summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPeter Eisentraut2017-02-06 17:26:42 +0000
committerPeter Eisentraut2017-02-06 17:26:42 +0000
commite39a63ab02abd4482ffd0b6f22ba5e488fb25b14 (patch)
tree8d84594f0036bce8c05ef21496a88efd6bd018d8
parent863e70aa7f4dbfab6d94f6c708986610d62ddce3 (diff)
Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 66e504a4b4750a86d02beb03758a81ef9f96a676
-rw-r--r--src/backend/po/de.po1333
-rw-r--r--src/backend/po/fr.po9806
-rw-r--r--src/backend/po/pt_BR.po2215
-rw-r--r--src/backend/po/ru.po1362
-rw-r--r--src/bin/initdb/po/fr.po322
-rw-r--r--src/bin/initdb/po/ru.po15
-rw-r--r--src/bin/pg_basebackup/po/fr.po230
-rw-r--r--src/bin/pg_config/po/fr.po74
-rw-r--r--src/bin/pg_controldata/po/fr.po118
-rw-r--r--src/bin/pg_controldata/po/ru.po20
-rw-r--r--src/bin/pg_ctl/po/fr.po282
-rw-r--r--src/bin/pg_ctl/po/ru.po8
-rw-r--r--src/bin/pg_dump/po/de.po383
-rw-r--r--src/bin/pg_dump/po/fr.po1770
-rw-r--r--src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po385
-rw-r--r--src/bin/pg_dump/po/ru.po402
-rw-r--r--src/bin/pg_resetxlog/po/fr.po144
-rw-r--r--src/bin/pg_resetxlog/po/ru.po22
-rw-r--r--src/bin/psql/po/fr.po1492
-rw-r--r--src/bin/psql/po/ru.po37
-rw-r--r--src/bin/scripts/po/fr.po332
-rw-r--r--src/bin/scripts/po/ru.po7
-rw-r--r--src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/fr.po48
-rw-r--r--src/interfaces/ecpg/preproc/po/fr.po234
-rw-r--r--src/interfaces/ecpg/preproc/po/ru.po55
-rw-r--r--src/interfaces/libpq/po/fr.po374
-rw-r--r--src/interfaces/libpq/po/ru.po4
-rw-r--r--src/pl/plperl/po/fr.po70
-rw-r--r--src/pl/plpgsql/src/po/fr.po298
-rw-r--r--src/pl/plpgsql/src/po/ru.po5
-rw-r--r--src/pl/plpython/po/de.po35
-rw-r--r--src/pl/plpython/po/fr.po166
-rw-r--r--src/pl/plpython/po/pt_BR.po37
-rw-r--r--src/pl/plpython/po/ru.po34
-rw-r--r--src/pl/tcl/po/fr.po10
-rw-r--r--src/pl/tcl/po/ru.po16
36 files changed, 11068 insertions, 11077 deletions
diff --git a/src/backend/po/de.po b/src/backend/po/de.po
index 92714241845..5f4772b6806 100644
--- a/src/backend/po/de.po
+++ b/src/backend/po/de.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-24 08:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-06 15:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-24 09:27-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
@@ -266,13 +266,13 @@ msgstr "Attribut »%s« von Typ %s stimmt nicht mit dem entsprechenden Attribut
msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
msgstr "Attribut »%s« von Typ %s existiert nicht in Typ %s."
-#: access/common/tupdesc.c:593 parser/parse_relation.c:1185
+#: access/common/tupdesc.c:593 parser/parse_relation.c:1186
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
msgstr "Spalte »%s« kann nicht als SETOF deklariert werden"
#: access/gin/ginentrypage.c:100 access/gist/gist.c:1271
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:534 access/nbtree/nbtsort.c:482
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:542 access/nbtree/nbtsort.c:482
#: access/spgist/spgdoinsert.c:1892
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
@@ -303,11 +303,11 @@ msgstr "Index »%s« enthält ein inneres Tupel, das als ungültig markiert ist"
msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
msgstr "Das kommt von einem unvollständigen Page-Split bei der Crash-Recovery vor dem Upgrade auf PostgreSQL 9.1."
-#: access/gist/gist.c:617 access/gist/gistutil.c:635
-#: access/gist/gistutil.c:646 access/gist/gistvacuum.c:270
-#: access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183
-#: access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216
-#: access/nbtree/nbtpage.c:434 access/nbtree/nbtpage.c:445
+#: access/gist/gist.c:617 access/gist/gistutil.c:635 access/gist/gistutil.c:646
+#: access/gist/gistvacuum.c:270 access/hash/hashutil.c:172
+#: access/hash/hashutil.c:183 access/hash/hashutil.c:195
+#: access/hash/hashutil.c:216 access/nbtree/nbtpage.c:434
+#: access/nbtree/nbtpage.c:445
#, c-format
msgid "Please REINDEX it."
msgstr "Bitte führen Sie REINDEX für den Index aus."
@@ -349,12 +349,12 @@ msgstr "Index »%s« enthält unerwartete Nullseite bei Block %u"
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
msgstr "Index »%s« enthält korrupte Seite bei Block %u"
-#: access/hash/hashinsert.c:72
+#: access/hash/hashinsert.c:74
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
msgstr "Größe der Indexzeile %lu überschreitet Maximum für Hash-Index %lu"
-#: access/hash/hashinsert.c:75 access/spgist/spgdoinsert.c:1896
+#: access/hash/hashinsert.c:77 access/spgist/spgdoinsert.c:1896
#: access/spgist/spgutils.c:667
#, c-format
msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
@@ -387,8 +387,8 @@ msgid "\"%s\" is an index"
msgstr "»%s« ist ein Index"
#: access/heap/heapam.c:1090 access/heap/heapam.c:1118
-#: access/heap/heapam.c:1150 catalog/aclchk.c:1734 commands/tablecmds.c:8207
-#: commands/tablecmds.c:10519
+#: access/heap/heapam.c:1150 catalog/aclchk.c:1734 commands/tablecmds.c:8225
+#: commands/tablecmds.c:10570
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "»%s« ist ein zusammengesetzter Typ"
@@ -406,32 +406,32 @@ msgstr "Zeile ist zu groß: Größe ist %lu, Maximalgröße ist %lu"
#: access/index/indexam.c:162 catalog/objectaddress.c:641
#: commands/indexcmds.c:1758 commands/tablecmds.c:222
-#: commands/tablecmds.c:10510
+#: commands/tablecmds.c:10561
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgstr "»%s« ist kein Index"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:397
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:405
#, c-format
msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
msgstr "doppelter Schlüsselwert verletzt Unique-Constraint »%s«"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:399
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:407
#, c-format
msgid "Key %s already exists."
msgstr "Schlüssel »%s« existiert bereits."
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:460
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:468
#, c-format
msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
msgstr "konnte Tupel mit Index »%s« nicht erneut finden"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:462
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:470
#, c-format
msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
msgstr "Das kann daran liegen, dass der Indexausdruck nicht »immutable« ist."
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:538 access/nbtree/nbtsort.c:486
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:546 access/nbtree/nbtsort.c:486
#, c-format
msgid ""
"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
@@ -772,50 +772,50 @@ msgstr "Savepoint existiert nicht"
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Subtransaktionen in einer Transaktion haben"
-#: access/transam/xlog.c:1329 access/transam/xlog.c:1393
+#: access/transam/xlog.c:1358 access/transam/xlog.c:1422
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht erstellen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1337 access/transam/xlog.c:1401
+#: access/transam/xlog.c:1366 access/transam/xlog.c:1430
#, c-format
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht schreiben: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1866 access/transam/xlog.c:10830
+#: access/transam/xlog.c:1895 access/transam/xlog.c:10926
#: replication/walreceiver.c:545 replication/walsender.c:1060
#, c-format
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
msgstr "konnte Positionszeiger von Logdatei %u, Segment %u nicht auf %u setzen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1883 replication/walreceiver.c:562
+#: access/transam/xlog.c:1912 replication/walreceiver.c:562
#, c-format
msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
msgstr "konnte nicht in Logdatei %u, Segment %u bei Position %u, Länge %lu schreiben: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2112
+#: access/transam/xlog.c:2141
#, c-format
msgid "updated min recovery point to %X/%X"
msgstr "minimaler Recovery-Punkt auf %X/%X aktualisiert"
-#: access/transam/xlog.c:2490 access/transam/xlog.c:2593
-#: access/transam/xlog.c:2804 access/transam/xlog.c:2889
-#: access/transam/xlog.c:2946 replication/walsender.c:1048
+#: access/transam/xlog.c:2519 access/transam/xlog.c:2622
+#: access/transam/xlog.c:2833 access/transam/xlog.c:2918
+#: access/transam/xlog.c:2975 replication/walsender.c:1048
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen (Logdatei %u, Segment %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:2515 access/transam/xlog.c:2647
-#: access/transam/xlog.c:4723 access/transam/xlog.c:9811
-#: access/transam/xlog.c:10114 postmaster/postmaster.c:3867
+#: access/transam/xlog.c:2544 access/transam/xlog.c:2676
+#: access/transam/xlog.c:4738 access/transam/xlog.c:9853
+#: access/transam/xlog.c:10210 postmaster/postmaster.c:3868
#: storage/file/copydir.c:169 storage/smgr/md.c:297 utils/time/snapmgr.c:860
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "kann Datei »%s« nicht erstellen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2547 access/transam/xlog.c:2679
-#: access/transam/xlog.c:4775 access/transam/xlog.c:4838
-#: postmaster/postmaster.c:3877 postmaster/postmaster.c:3887
+#: access/transam/xlog.c:2576 access/transam/xlog.c:2708
+#: access/transam/xlog.c:4790 access/transam/xlog.c:4853
+#: postmaster/postmaster.c:3878 postmaster/postmaster.c:3888
#: storage/file/copydir.c:194 utils/init/miscinit.c:1089
#: utils/init/miscinit.c:1098 utils/init/miscinit.c:1105 utils/misc/guc.c:7589
#: utils/misc/guc.c:7603 utils/time/snapmgr.c:865 utils/time/snapmgr.c:872
@@ -823,21 +823,21 @@ msgstr "kann Datei »%s« nicht erstellen: %m"
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2554 access/transam/xlog.c:2686
-#: access/transam/xlog.c:4844 storage/file/fd.c:456 storage/file/fd.c:2674
+#: access/transam/xlog.c:2583 access/transam/xlog.c:2715
+#: access/transam/xlog.c:4859 storage/file/fd.c:456 storage/file/fd.c:2674
#: storage/smgr/md.c:960 storage/smgr/md.c:1191 storage/smgr/md.c:1364
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2559 access/transam/xlog.c:2691
-#: access/transam/xlog.c:4849 commands/copy.c:1354 storage/file/copydir.c:208
+#: access/transam/xlog.c:2588 access/transam/xlog.c:2720
+#: access/transam/xlog.c:4864 commands/copy.c:1354 storage/file/copydir.c:208
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2632 access/transam/xlog.c:4480
-#: access/transam/xlog.c:4581 access/transam/xlog.c:4742
+#: access/transam/xlog.c:2661 access/transam/xlog.c:4495
+#: access/transam/xlog.c:4596 access/transam/xlog.c:4757
#: replication/basebackup.c:388 replication/basebackup.c:1045
#: storage/file/copydir.c:162 storage/file/fd.c:440 storage/file/fd.c:2588
#: storage/file/fd.c:2654 storage/smgr/md.c:579 storage/smgr/md.c:837
@@ -847,39 +847,39 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2660 access/transam/xlog.c:4754
-#: access/transam/xlog.c:9970 access/transam/xlog.c:9983
-#: access/transam/xlog.c:10352 access/transam/xlog.c:10395
+#: access/transam/xlog.c:2689 access/transam/xlog.c:4769
+#: access/transam/xlog.c:10037 access/transam/xlog.c:10050
+#: access/transam/xlog.c:10448 access/transam/xlog.c:10491
#: storage/file/copydir.c:183 utils/adt/genfile.c:138
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2663
+#: access/transam/xlog.c:2692
#, c-format
msgid "not enough data in file \"%s\""
msgstr "nicht genug Daten in Datei »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:2973 replication/walreceiver.c:511
+#: access/transam/xlog.c:3002 replication/walreceiver.c:511
#, c-format
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht schließen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3014 storage/file/fd.c:467 storage/file/fd.c:525
+#: access/transam/xlog.c:3043 storage/file/fd.c:467 storage/file/fd.c:525
#: utils/time/snapmgr.c:883
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3023 access/transam/xlog.c:3126
-#: access/transam/xlog.c:9988 storage/smgr/md.c:397 storage/smgr/md.c:446
+#: access/transam/xlog.c:3052 access/transam/xlog.c:3155
+#: access/transam/xlog.c:10055 storage/smgr/md.c:397 storage/smgr/md.c:446
#: storage/smgr/md.c:1311
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3118 access/transam/xlog.c:3278
-#: access/transam/xlog.c:9796 access/transam/xlog.c:9958
+#: access/transam/xlog.c:3147 access/transam/xlog.c:3307
+#: access/transam/xlog.c:9838 access/transam/xlog.c:10025
#: replication/basebackup.c:394 replication/basebackup.c:459
#: storage/file/copydir.c:83 storage/file/copydir.c:122 storage/file/fd.c:2454
#: storage/file/fd.c:2546 utils/adt/dbsize.c:66 utils/adt/dbsize.c:216
@@ -888,884 +888,884 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m"
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3257
+#: access/transam/xlog.c:3286
#, c-format
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
msgstr "Archivdatei »%s« hat falsche Größe: %lu statt %lu"
-#: access/transam/xlog.c:3266
+#: access/transam/xlog.c:3295
#, c-format
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
msgstr "Logdatei »%s« aus Archiv wiederhergestellt"
-#: access/transam/xlog.c:3316
+#: access/transam/xlog.c:3345
#, c-format
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht aus Archiv wiederherstellen: Rückgabecode %d"
#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like
#. "recovery_end_command", and the 2nd is the value of that parameter.
-#: access/transam/xlog.c:3430
+#: access/transam/xlog.c:3459
#, c-format
msgid "%s \"%s\": return code %d"
msgstr "%s »%s«: Rückgabecode %d"
-#: access/transam/xlog.c:3494 replication/walsender.c:1042
+#: access/transam/xlog.c:3523 replication/walsender.c:1042
#, c-format
msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
msgstr "das angeforderte WAL-Segment %s wurde schon entfernt"
-#: access/transam/xlog.c:3541 access/transam/xlog.c:3737
-#: access/transam/xlog.c:5894
+#: access/transam/xlog.c:3570 access/transam/xlog.c:3766
+#: access/transam/xlog.c:5909
#, c-format
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Transaktionslog-Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3619
+#: access/transam/xlog.c:3648
#, c-format
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
msgstr "Transaktionslogdatei »%s« wird wiederverwendet"
-#: access/transam/xlog.c:3634
+#: access/transam/xlog.c:3663
#, c-format
msgid "removing transaction log file \"%s\""
msgstr "entferne Transaktionslogdatei »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:3652
+#: access/transam/xlog.c:3681
#, c-format
msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
msgstr "konnte alte Transaktionslogdatei »%s« nicht umbenennen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3664
+#: access/transam/xlog.c:3693
#, c-format
msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
msgstr "konnte alte Transaktionslogdatei »%s« nicht löschen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3697 access/transam/xlog.c:3707
+#: access/transam/xlog.c:3726 access/transam/xlog.c:3736
#, c-format
msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
msgstr "benötigtes WAL-Verzeichnis »%s« existiert nicht"
-#: access/transam/xlog.c:3713
+#: access/transam/xlog.c:3742
#, c-format
msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
msgstr "erzeuge fehlendes WAL-Verzeichnis »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:3716
+#: access/transam/xlog.c:3745
#, c-format
msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte fehlendes Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3750
+#: access/transam/xlog.c:3779
#, c-format
msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
msgstr "entferne Transaktionslog-Backup-History-Datei »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:3888
+#: access/transam/xlog.c:3917
#, c-format
msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
msgstr "falsche Lochgröße im Datensatz bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3901
+#: access/transam/xlog.c:3930
#, c-format
msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
msgstr "falsche Gesamtlänge im Datensatz bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3914
+#: access/transam/xlog.c:3943
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "falsche Resource-Manager-Daten-Prüfsumme im Datensatz bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3992 access/transam/xlog.c:4039
+#: access/transam/xlog.c:4021 access/transam/xlog.c:4060
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4047
+#: access/transam/xlog.c:4068
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "Contrecord-Eintrag ist bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4062
+#: access/transam/xlog.c:4083
#, c-format
msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
msgstr "ungültiger Xlog-Switch-Datensatz bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4070
+#: access/transam/xlog.c:4091
#, c-format
msgid "record with zero length at %X/%X"
msgstr "Datensatz mit Länge null bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4079
+#: access/transam/xlog.c:4100
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X"
msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4086
+#: access/transam/xlog.c:4107
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4099 access/transam/xlog.c:4115
+#: access/transam/xlog.c:4120 access/transam/xlog.c:4136
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "Datensatz mit inkorrektem Prev-Link %X/%X bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4144
+#: access/transam/xlog.c:4165
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "Datensatzlänge %u bei %X/%X zu groß"
-#: access/transam/xlog.c:4193
+#: access/transam/xlog.c:4214
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "es gibt keine Contrecord-Flag in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
-#: access/transam/xlog.c:4203
+#: access/transam/xlog.c:4224
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
-#: access/transam/xlog.c:4330
+#: access/transam/xlog.c:4351
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "ungültige magische Zahl %04X in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
-#: access/transam/xlog.c:4337 access/transam/xlog.c:4383
+#: access/transam/xlog.c:4358 access/transam/xlog.c:4404
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "ungültige Infobits %04X in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
-#: access/transam/xlog.c:4359 access/transam/xlog.c:4367
-#: access/transam/xlog.c:4374
+#: access/transam/xlog.c:4380 access/transam/xlog.c:4388
+#: access/transam/xlog.c:4395
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system"
msgstr "WAL-Datei stammt von einem anderen Datenbanksystem"
-#: access/transam/xlog.c:4360
+#: access/transam/xlog.c:4381
#, c-format
msgid "WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s."
msgstr "Datenbanksystemidentifikator in der WAL-Datei ist %s, Datenbanksystemidentifikator in pg_control ist %s."
-#: access/transam/xlog.c:4368
+#: access/transam/xlog.c:4389
#, c-format
msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
msgstr "Falscher XLOG_SEG_SIZE-Wert in Page-Header."
-#: access/transam/xlog.c:4375
+#: access/transam/xlog.c:4396
#, c-format
msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
msgstr "Falscher XLOG_BLCKSZ-Wert in Page-Header."
-#: access/transam/xlog.c:4391
+#: access/transam/xlog.c:4412
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "unerwartete Page-Adresse %X/%X in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
-#: access/transam/xlog.c:4403
+#: access/transam/xlog.c:4424
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "unerwartete Timeline-ID %u in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
-#: access/transam/xlog.c:4430
+#: access/transam/xlog.c:4445
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "Timeline-ID %u nicht in richtiger Reihenfolge (nach %u) in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
-#: access/transam/xlog.c:4509
+#: access/transam/xlog.c:4524
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "Syntaxfehler in History-Datei: %s"
-#: access/transam/xlog.c:4510
+#: access/transam/xlog.c:4525
#, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID."
msgstr "Eine numerische Timeline-ID wurde erwartet."
-#: access/transam/xlog.c:4515
+#: access/transam/xlog.c:4530
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
msgstr "ungültige Daten in History-Datei: %s"
-#: access/transam/xlog.c:4516
+#: access/transam/xlog.c:4531
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "Timeline-IDs müssen in aufsteigender Folge sein."
-#: access/transam/xlog.c:4529
+#: access/transam/xlog.c:4544
#, c-format
msgid "invalid data in history file \"%s\""
msgstr "ungültige Daten in History-Datei »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:4530
+#: access/transam/xlog.c:4545
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "Timeline-IDs müssen kleiner als die Timeline-ID des Kindes sein."
-#: access/transam/xlog.c:4623
+#: access/transam/xlog.c:4638
#, c-format
msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr "neue Timeline %u ist kein Kind der Datenbanksystem-Timeline %u"
-#: access/transam/xlog.c:4641
+#: access/transam/xlog.c:4656
#, c-format
msgid "new target timeline is %u"
msgstr "neue Ziel-Timeline ist %u"
-#: access/transam/xlog.c:4944
+#: access/transam/xlog.c:4959
#, c-format
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Kontrolldatei »%s« nicht erzeugen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4955 access/transam/xlog.c:5180
+#: access/transam/xlog.c:4970 access/transam/xlog.c:5195
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
msgstr "konnte nicht in Kontrolldatei schreiben: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4961 access/transam/xlog.c:5186
+#: access/transam/xlog.c:4976 access/transam/xlog.c:5201
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
msgstr "konnte Kontrolldatei nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4966 access/transam/xlog.c:5191
+#: access/transam/xlog.c:4981 access/transam/xlog.c:5206
#, c-format
msgid "could not close control file: %m"
msgstr "konnte Kontrolldatei nicht schließen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4984 access/transam/xlog.c:5169
+#: access/transam/xlog.c:4999 access/transam/xlog.c:5184
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Kontrolldatei »%s« nicht öffnen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4990
+#: access/transam/xlog.c:5005
#, c-format
msgid "could not read from control file: %m"
msgstr "konnte nicht aus Kontrolldatei lesen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5003 access/transam/xlog.c:5012
-#: access/transam/xlog.c:5036 access/transam/xlog.c:5043
-#: access/transam/xlog.c:5050 access/transam/xlog.c:5055
-#: access/transam/xlog.c:5062 access/transam/xlog.c:5069
-#: access/transam/xlog.c:5076 access/transam/xlog.c:5083
-#: access/transam/xlog.c:5090 access/transam/xlog.c:5097
-#: access/transam/xlog.c:5106 access/transam/xlog.c:5113
-#: access/transam/xlog.c:5122 access/transam/xlog.c:5129
-#: access/transam/xlog.c:5138 access/transam/xlog.c:5145
+#: access/transam/xlog.c:5018 access/transam/xlog.c:5027
+#: access/transam/xlog.c:5051 access/transam/xlog.c:5058
+#: access/transam/xlog.c:5065 access/transam/xlog.c:5070
+#: access/transam/xlog.c:5077 access/transam/xlog.c:5084
+#: access/transam/xlog.c:5091 access/transam/xlog.c:5098
+#: access/transam/xlog.c:5105 access/transam/xlog.c:5112
+#: access/transam/xlog.c:5121 access/transam/xlog.c:5128
+#: access/transam/xlog.c:5137 access/transam/xlog.c:5144
+#: access/transam/xlog.c:5153 access/transam/xlog.c:5160
#: utils/init/miscinit.c:1241
#, c-format
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Server"
-#: access/transam/xlog.c:5004
+#: access/transam/xlog.c:5019
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) initialisiert, aber der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5008
+#: access/transam/xlog.c:5023
#, c-format
msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
msgstr "Das Problem könnte eine falsche Byte-Reihenfolge sein. Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen müssen."
-#: access/transam/xlog.c:5013
+#: access/transam/xlog.c:5028
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d initialisiert, aber der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5016 access/transam/xlog.c:5040
-#: access/transam/xlog.c:5047 access/transam/xlog.c:5052
+#: access/transam/xlog.c:5031 access/transam/xlog.c:5055
+#: access/transam/xlog.c:5062 access/transam/xlog.c:5067
#, c-format
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen müssen."
-#: access/transam/xlog.c:5027
+#: access/transam/xlog.c:5042
#, c-format
msgid "incorrect checksum in control file"
msgstr "falsche Prüfsumme in Kontrolldatei"
-#: access/transam/xlog.c:5037
+#: access/transam/xlog.c:5052
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d initialisiert, aber der Server wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5044
+#: access/transam/xlog.c:5059
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit MAXALIGN %d initialisiert, aber der Server wurde mit MAXALIGN %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5051
+#: access/transam/xlog.c:5066
#, c-format
msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
msgstr "Der Datenbank-Cluster verwendet anscheinend ein anderes Fließkommazahlenformat als das Serverprogramm."
-#: access/transam/xlog.c:5056
+#: access/transam/xlog.c:5071
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server wurde mit BLCKSZ %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5059 access/transam/xlog.c:5066
-#: access/transam/xlog.c:5073 access/transam/xlog.c:5080
-#: access/transam/xlog.c:5087 access/transam/xlog.c:5094
-#: access/transam/xlog.c:5101 access/transam/xlog.c:5109
-#: access/transam/xlog.c:5116 access/transam/xlog.c:5125
-#: access/transam/xlog.c:5132 access/transam/xlog.c:5141
-#: access/transam/xlog.c:5148
+#: access/transam/xlog.c:5074 access/transam/xlog.c:5081
+#: access/transam/xlog.c:5088 access/transam/xlog.c:5095
+#: access/transam/xlog.c:5102 access/transam/xlog.c:5109
+#: access/transam/xlog.c:5116 access/transam/xlog.c:5124
+#: access/transam/xlog.c:5131 access/transam/xlog.c:5140
+#: access/transam/xlog.c:5147 access/transam/xlog.c:5156
+#: access/transam/xlog.c:5163
#, c-format
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr "Es sieht so aus, dass Sie neu kompilieren oder initdb ausführen müssen."
-#: access/transam/xlog.c:5063
+#: access/transam/xlog.c:5078
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit RELSEG_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit RELSEGSIZE %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5070
+#: access/transam/xlog.c:5085
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server wurde mit XLOG_BLCKSZ %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5077
+#: access/transam/xlog.c:5092
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_SEG_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit XLOG_SEG_SIZE %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5084
+#: access/transam/xlog.c:5099
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit NAMEDATALEN %d initialisiert, aber der Server wurde mit NAMEDATALEN %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5091
+#: access/transam/xlog.c:5106
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d initialisiert, aber der Server wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5098
+#: access/transam/xlog.c:5113
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5107
+#: access/transam/xlog.c:5122
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde ohne HAVE_INT64_TIMESTAMP initialisiert, aber der Server wurde mit HAE_INT64_TIMESTAMP kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5114
+#: access/transam/xlog.c:5129
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit HAVE_INT64_TIMESTAMP initialisiert, aber der Server wurde ohne HAE_INT64_TIMESTAMP kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5123
+#: access/transam/xlog.c:5138
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde ohne USE_FLOAT4_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde mit USE_FLOAT4_BYVAL kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5130
+#: access/transam/xlog.c:5145
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit USE_FLOAT4_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde ohne USE_FLOAT4_BYVAL kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5139
+#: access/transam/xlog.c:5154
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde ohne USE_FLOAT8_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde mit USE_FLOAT8_BYVAL kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5146
+#: access/transam/xlog.c:5161
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit USE_FLOAT8_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde ohne USE_FLOAT8_BYVAL kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5473
+#: access/transam/xlog.c:5488
#, c-format
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht schreiben: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5479
+#: access/transam/xlog.c:5494
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5484
+#: access/transam/xlog.c:5499
#, c-format
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht schließen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5551
+#: access/transam/xlog.c:5566
#, c-format
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Recovery-Kommandodatei »%s« nicht öffnen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5591 access/transam/xlog.c:5684
-#: access/transam/xlog.c:5695 commands/extension.c:525
-#: commands/extension.c:533 utils/misc/guc.c:5357
+#: access/transam/xlog.c:5606 access/transam/xlog.c:5699
+#: access/transam/xlog.c:5710 commands/extension.c:525 commands/extension.c:533
+#: utils/misc/guc.c:5357
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
msgstr "Parameter »%s« erfordert einen Boole'schen Wert"
-#: access/transam/xlog.c:5608
+#: access/transam/xlog.c:5623
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_timeline ist keine gültige Zahl: »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:5625
+#: access/transam/xlog.c:5640
#, c-format
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_xid ist keine gültige Zahl: »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:5669
+#: access/transam/xlog.c:5684
#, c-format
msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
msgstr "recovery_target_name ist zu lang (maximal %d Zeichen)"
-#: access/transam/xlog.c:5717
+#: access/transam/xlog.c:5732
#, c-format
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
msgstr "unbekannter Recovery-Parameter »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:5728
+#: access/transam/xlog.c:5743
#, c-format
msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command"
msgstr "Recovery-Kommandodatei »%s« hat weder primary_conninfo noch restore_command angegeben"
-#: access/transam/xlog.c:5730
+#: access/transam/xlog.c:5745
#, c-format
msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there."
msgstr "Der Datenbankserver prüft das Unterverzeichnis pg_xlog regelmäßig auf dort abgelegte Dateien."
-#: access/transam/xlog.c:5737
+#: access/transam/xlog.c:5752
#, c-format
msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled"
msgstr "Recovery-Kommandodatei »%s« muss restore_command angeben, wenn der Standby-Modus nicht eingeschaltet ist"
-#: access/transam/xlog.c:5748
+#: access/transam/xlog.c:5763
#, c-format
msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
msgstr "Standby-Modus wird von Servern im Einzelbenutzermodus nicht unterstützt"
-#: access/transam/xlog.c:5767
+#: access/transam/xlog.c:5782
#, c-format
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
msgstr "recovery_target_timeline %u existiert nicht"
-#: access/transam/xlog.c:5861
+#: access/transam/xlog.c:5876
#, c-format
msgid "archive recovery complete"
msgstr "Wiederherstellung aus Archiv abgeschlossen"
-#: access/transam/xlog.c:6079
+#: access/transam/xlog.c:6094
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
msgstr "Wiederherstellung beendet nach Commit der Transaktion %u, Zeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:6084
+#: access/transam/xlog.c:6099
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
msgstr "Wiederherstellung beendet vor Commit der Transaktion %u, Zeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:6093
+#: access/transam/xlog.c:6108
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
msgstr "Wiederherstellung beendet nach Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:6098
+#: access/transam/xlog.c:6113
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
msgstr "Wiederherstellung beendet vor Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:6107
+#: access/transam/xlog.c:6122
#, c-format
msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
msgstr "Wiederherstellung beendet bei Restore-Punkt »%s«, Zeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:6141
+#: access/transam/xlog.c:6156
#, c-format
msgid "recovery has paused"
msgstr "Wiederherstellung wurde pausiert"
-#: access/transam/xlog.c:6142
+#: access/transam/xlog.c:6157
#, c-format
msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
msgstr "Führen Sie pg_xlog_replay_resume() aus um fortzusetzen."
-#: access/transam/xlog.c:6272
+#: access/transam/xlog.c:6287
#, c-format
msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
msgstr "Hot Standby ist nicht möglich, weil %s = %d eine niedrigere Einstellung als auf dem Masterserver ist (Wert dort war %d)"
-#: access/transam/xlog.c:6294
+#: access/transam/xlog.c:6309
#, c-format
msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
msgstr "WAL wurde mit wal_level=minimal erzeugt, eventuell fehlen Daten"
-#: access/transam/xlog.c:6295
+#: access/transam/xlog.c:6310
#, c-format
msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup."
msgstr "Das passiert, wenn vorübergehend wal_level=minimal gesetzt wurde, ohne ein neues Base-Backup zu erzeugen."
-#: access/transam/xlog.c:6306
+#: access/transam/xlog.c:6321
#, c-format
msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" on the master server"
msgstr "Hot Standby ist nicht möglich, weil wal_level auf dem Masterserver nicht auf »hot_standby« gesetzt wurde"
-#: access/transam/xlog.c:6307
+#: access/transam/xlog.c:6322
#, c-format
msgid "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off hot_standby here."
msgstr "Setzen Sie entweder wal_level auf »hot_standby« auf dem Master oder schalten Sie hot_standby hier aus."
-#: access/transam/xlog.c:6357
+#: access/transam/xlog.c:6372
#, c-format
msgid "control file contains invalid data"
msgstr "Kontrolldatei enthält ungültige Daten"
-#: access/transam/xlog.c:6361
+#: access/transam/xlog.c:6376
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde am %s heruntergefahren"
-#: access/transam/xlog.c:6365
+#: access/transam/xlog.c:6380
#, c-format
msgid "database system was shut down in recovery at %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s heruntergefahren"
-#: access/transam/xlog.c:6369
+#: access/transam/xlog.c:6384
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde beim Herunterfahren unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s"
-#: access/transam/xlog.c:6373
+#: access/transam/xlog.c:6388
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s unterbrochen"
-#: access/transam/xlog.c:6375
+#: access/transam/xlog.c:6390
#, c-format
msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
msgstr "Das bedeutet wahrscheinlich, dass einige Daten verfälscht sind und Sie die letzte Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden müssen."
-#: access/transam/xlog.c:6379
+#: access/transam/xlog.c:6394
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung bei Logzeit %s unterbrochen"
-#: access/transam/xlog.c:6381
+#: access/transam/xlog.c:6396
#, c-format
msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
msgstr "Wenn dies mehr als einmal vorgekommen ist, dann sind einige Daten möglicherweise verfälscht und Sie müssen ein früheres Wiederherstellungsziel wählen."
-#: access/transam/xlog.c:6385
+#: access/transam/xlog.c:6400
#, c-format
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s"
-#: access/transam/xlog.c:6446
+#: access/transam/xlog.c:6461
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr "angeforderte Timeline %u ist kein Kind der Datenbanksystem-Timeline %u"
-#: access/transam/xlog.c:6464
+#: access/transam/xlog.c:6479
#, c-format
msgid "entering standby mode"
msgstr "Standby-Modus eingeschaltet"
-#: access/transam/xlog.c:6467
+#: access/transam/xlog.c:6482
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis XID %u"
-#: access/transam/xlog.c:6471
+#: access/transam/xlog.c:6486
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to %s"
msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis %s"
-#: access/transam/xlog.c:6475
+#: access/transam/xlog.c:6490
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:6479
+#: access/transam/xlog.c:6494
#, c-format
msgid "starting archive recovery"
msgstr "starte Wiederherstellung aus Archiv"
-#: access/transam/xlog.c:6511 access/transam/xlog.c:6578
+#: access/transam/xlog.c:6526 access/transam/xlog.c:6593
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
msgstr "Checkpoint-Eintrag ist bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6525
+#: access/transam/xlog.c:6540
#, c-format
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
msgstr "konnte die vom Checkpoint-Datensatz referenzierte Redo-Position nicht finden"
-#: access/transam/xlog.c:6526 access/transam/xlog.c:6533
+#: access/transam/xlog.c:6541 access/transam/xlog.c:6548
#, c-format
msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
msgstr "Wenn Sie kein Backup wiederherstellen, versuchen Sie, die Datei »%s/backup_label« zu löschen."
-#: access/transam/xlog.c:6532
+#: access/transam/xlog.c:6547
#, c-format
msgid "could not locate required checkpoint record"
msgstr "konnte den nötigen Checkpoint-Datensatz nicht finden"
-#: access/transam/xlog.c:6588 access/transam/xlog.c:6603
+#: access/transam/xlog.c:6603 access/transam/xlog.c:6618
#, c-format
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
msgstr "konnte keinen gültigen Checkpoint-Datensatz finden"
-#: access/transam/xlog.c:6597
+#: access/transam/xlog.c:6612
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
msgstr "verwende vorherigen Checkpoint-Eintrag bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6612
+#: access/transam/xlog.c:6627
#, c-format
msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
msgstr "Redo-Eintrag ist bei %X/%X; Shutdown %s"
-#: access/transam/xlog.c:6616
+#: access/transam/xlog.c:6631
#, c-format
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
msgstr "nächste Transaktions-ID: %u/%u; nächste OID: %u"
-#: access/transam/xlog.c:6620
+#: access/transam/xlog.c:6635
#, c-format
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
msgstr "nächste MultiXactId: %u; nächster MultiXactOffset: %u"
-#: access/transam/xlog.c:6623
+#: access/transam/xlog.c:6638
#, c-format
msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
msgstr "älteste nicht eingefrorene Transaktions-ID: %u, in Datenbank %u"
-#: access/transam/xlog.c:6627
+#: access/transam/xlog.c:6642
#, c-format
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "ungültige nächste Transaktions-ID"
-#: access/transam/xlog.c:6657
+#: access/transam/xlog.c:6672
#, c-format
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "ungültiges Redo im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:6668
+#: access/transam/xlog.c:6683
#, c-format
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
msgstr "ungültiger Redo-Datensatz im Shutdown-Checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:6699
+#: access/transam/xlog.c:6714
#, c-format
msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr "Datenbanksystem wurde nicht richtig heruntergefahren; automatische Wiederherstellung läuft"
-#: access/transam/xlog.c:6738
+#: access/transam/xlog.c:6753
#, c-format
msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
msgstr "Daten in backup_label stimmen nicht mit Kontrolldatei überein"
-#: access/transam/xlog.c:6739
+#: access/transam/xlog.c:6754
#, c-format
msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
msgstr "Das bedeutet, dass die Datensicherung verfälscht ist und Sie eine andere Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden werden müssen."
-#: access/transam/xlog.c:6799
+#: access/transam/xlog.c:6814
#, c-format
msgid "initializing for hot standby"
msgstr "initialisiere für Hot Standby"
-#: access/transam/xlog.c:6930
+#: access/transam/xlog.c:6945
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "Redo beginnt bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7068
+#: access/transam/xlog.c:7083
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "Redo fertig bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7073 access/transam/xlog.c:8752
+#: access/transam/xlog.c:7088 access/transam/xlog.c:8789
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
msgstr "letzte vollständige Transaktion war bei Logzeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:7081
+#: access/transam/xlog.c:7096
#, c-format
msgid "redo is not required"
msgstr "Redo nicht nötig"
-#: access/transam/xlog.c:7139
+#: access/transam/xlog.c:7154
#, c-format
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
msgstr "angeforderter Recovery-Endpunkt ist vor konsistentem Recovery-Punkt"
-#: access/transam/xlog.c:7155 access/transam/xlog.c:7159
+#: access/transam/xlog.c:7170 access/transam/xlog.c:7174
#, c-format
msgid "WAL ends before end of online backup"
msgstr "WAL endet vor dem Ende der Online-Sicherung"
-#: access/transam/xlog.c:7156
+#: access/transam/xlog.c:7171
#, c-format
msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
msgstr "Der komplette WAL, der während der Online-Sicherung erzeugt wurde, muss bei der Wiederherstellung verfügbar sein."
-#: access/transam/xlog.c:7160
+#: access/transam/xlog.c:7175
#, c-format
msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
msgstr "Die mit pg_start_backup() begonnene Online-Sicherung muss mit pg_stop_backup() beendet werden und der ganze WAL bis zu diesem Punkt muss bei der Wiederherstellung verfügbar sein."
-#: access/transam/xlog.c:7163
+#: access/transam/xlog.c:7178
#, c-format
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
msgstr "WAL endet vor einem konsistenten Wiederherstellungspunkt"
-#: access/transam/xlog.c:7187
+#: access/transam/xlog.c:7202
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "gewählte neue Timeline-ID: %u"
-#: access/transam/xlog.c:7485
+#: access/transam/xlog.c:7500
#, c-format
msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
msgstr "konsistenter Wiederherstellungszustand erreicht bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7664
+#: access/transam/xlog.c:7679
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
msgstr "ungültige primäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
-#: access/transam/xlog.c:7668
+#: access/transam/xlog.c:7683
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
msgstr "ungültige sekundäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
-#: access/transam/xlog.c:7672
+#: access/transam/xlog.c:7687
#, c-format
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
msgstr "ungültige Checkpoint-Verknüpfung in backup_label-Datei"
-#: access/transam/xlog.c:7686
+#: access/transam/xlog.c:7701
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "ungültiger primärer Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7690
+#: access/transam/xlog.c:7705
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint record"
msgstr "ungültiger sekundärer Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7694
+#: access/transam/xlog.c:7709
#, c-format
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "ungültiger Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7705
+#: access/transam/xlog.c:7720
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im primären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7709
+#: access/transam/xlog.c:7724
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im sekundären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7713
+#: access/transam/xlog.c:7728
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7725
+#: access/transam/xlog.c:7740
#, c-format
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
msgstr "ungültige xl_info im primären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7729
+#: access/transam/xlog.c:7744
#, c-format
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
msgstr "ungültige xl_info im sekundären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7733
+#: access/transam/xlog.c:7748
#, c-format
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "ungültige xl_info im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7745
+#: access/transam/xlog.c:7760
#, c-format
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
msgstr "ungültige Länge des primären Checkpoint-Datensatzes"
-#: access/transam/xlog.c:7749
+#: access/transam/xlog.c:7764
#, c-format
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
msgstr "ungültige Länge des sekundären Checkpoint-Datensatzes"
-#: access/transam/xlog.c:7753
+#: access/transam/xlog.c:7768
#, c-format
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "ungültige Länge des Checkpoint-Datensatzes"
-#: access/transam/xlog.c:7922
+#: access/transam/xlog.c:7937
#, c-format
msgid "shutting down"
msgstr "fahre herunter"
-#: access/transam/xlog.c:7944
+#: access/transam/xlog.c:7959
#, c-format
msgid "database system is shut down"
msgstr "Datenbanksystem ist heruntergefahren"
-#: access/transam/xlog.c:8391
+#: access/transam/xlog.c:8406
#, c-format
msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
msgstr "gleichzeitige Transaktionslog-Aktivität während das Datenbanksystem herunterfährt"
-#: access/transam/xlog.c:8602
+#: access/transam/xlog.c:8620
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
msgstr "Restart-Punkt übersprungen, Wiederherstellung ist bereits beendet"
-#: access/transam/xlog.c:8625
+#: access/transam/xlog.c:8643
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
msgstr "Restart-Punkt wird übersprungen, schon bei %X/%X erledigt"
-#: access/transam/xlog.c:8750
+#: access/transam/xlog.c:8787
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "Recovery-Restart-Punkt bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8894
+#: access/transam/xlog.c:8931
#, c-format
msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
msgstr "Restore-Punkt »%s« erzeugt bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:9067
+#: access/transam/xlog.c:9104
#, c-format
msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
msgstr "Online-Sicherung wurde storniert, Wiederherstellung kann nicht fortgesetzt werden"
-#: access/transam/xlog.c:9130
+#: access/transam/xlog.c:9167
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr "unerwartete Timeline-ID %u (nach %u) im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:9179
+#: access/transam/xlog.c:9216
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr "unerwartete Timeline-ID %u (sollte %u sein) im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:9476 access/transam/xlog.c:9500
+#: access/transam/xlog.c:9513 access/transam/xlog.c:9537
#, c-format
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9508
+#: access/transam/xlog.c:9545
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
msgstr "konnte Write-Through-Logdatei %u, Segment %u nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9517
+#: access/transam/xlog.c:9554
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht fdatasyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9579 access/transam/xlog.c:9907
+#: access/transam/xlog.c:9616 access/transam/xlog.c:9977
#: access/transam/xlogfuncs.c:117 access/transam/xlogfuncs.c:149
#: access/transam/xlogfuncs.c:191 access/transam/xlogfuncs.c:215
#: access/transam/xlogfuncs.c:298 access/transam/xlogfuncs.c:375
@@ -1773,146 +1773,151 @@ msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht fdatasyncen: %m"
msgid "recovery is in progress"
msgstr "Wiederherstellung läuft"
-#: access/transam/xlog.c:9580 access/transam/xlog.c:9908
+#: access/transam/xlog.c:9617 access/transam/xlog.c:9978
#: access/transam/xlogfuncs.c:118 access/transam/xlogfuncs.c:150
#: access/transam/xlogfuncs.c:192 access/transam/xlogfuncs.c:216
#, c-format
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
msgstr "Während der Wiederherstellung können keine WAL-Kontrollfunktionen ausgeführt werden."
-#: access/transam/xlog.c:9589 access/transam/xlog.c:9917
+#: access/transam/xlog.c:9626 access/transam/xlog.c:9987
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Online-Sicherung durchzuführen"
-#: access/transam/xlog.c:9590 access/transam/xlog.c:9918
+#: access/transam/xlog.c:9627 access/transam/xlog.c:9988
#: access/transam/xlogfuncs.c:156
#, c-format
msgid "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
msgstr "wal_level muss beim Serverstart auf »archive« oder »hot_standby« gesetzt werden."
-#: access/transam/xlog.c:9595
+#: access/transam/xlog.c:9632
#, c-format
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
msgstr "Backup-Label zu lang (maximal %d Bytes)"
-#: access/transam/xlog.c:9626 access/transam/xlog.c:9802
+#: access/transam/xlog.c:9668 access/transam/xlog.c:9844
#, c-format
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "ein Backup läuft bereits"
-#: access/transam/xlog.c:9627
+#: access/transam/xlog.c:9669
#, c-format
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Führen Sie pg_stop_backup() aus und versuchen Sie es nochmal."
-#: access/transam/xlog.c:9720
+#: access/transam/xlog.c:9762
#, c-format
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde seit dem letzten Restart-Punkt zurückgespielt"
-#: access/transam/xlog.c:9722 access/transam/xlog.c:10067
+#: access/transam/xlog.c:9764 access/transam/xlog.c:10163
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Datensicherung auf dem Standby-Server verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Schalten Sie full_page_writes ein, führen Sie CHECKPOINT aus und versuchen Sie dann die Online-Sicherung erneut."
-#: access/transam/xlog.c:9803
+#: access/transam/xlog.c:9845
#, c-format
msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
msgstr "Wenn Sie sicher sind, dass noch kein Backup läuft, entfernen Sie die Datei »%s« und versuchen Sie es noch einmal."
-#: access/transam/xlog.c:9820 access/transam/xlog.c:10126
+#: access/transam/xlog.c:9862 access/transam/xlog.c:10222
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9962
+#: access/transam/xlog.c:10003
+#, c-format
+msgid "exclusive backup not in progress"
+msgstr "es läuft kein exklusives Backup"
+
+#: access/transam/xlog.c:10029
#, c-format
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "es läuft kein Backup"
-#: access/transam/xlog.c:10001 access/transam/xlog.c:10013
-#: access/transam/xlog.c:10367 access/transam/xlog.c:10373
+#: access/transam/xlog.c:10097 access/transam/xlog.c:10109
+#: access/transam/xlog.c:10463 access/transam/xlog.c:10469
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "ungültige Daten in Datei »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:10017
+#: access/transam/xlog.c:10113
#, c-format
msgid "the standby was promoted during online backup"
msgstr "der Standby-Server wurde während der Online-Sicherung zum Primärserver befördert"
-#: access/transam/xlog.c:10018
+#: access/transam/xlog.c:10114
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Online-Sicherung verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Versuchen Sie, eine neue Online-Sicherung durchzuführen."
-#: access/transam/xlog.c:10065
+#: access/transam/xlog.c:10161
#, c-format
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde während der Online-Sicherung zurückgespielt"
-#: access/transam/xlog.c:10175
+#: access/transam/xlog.c:10271
#, c-format
msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
msgstr "Aufräumen nach pg_stop_backup beendet, warte bis die benötigten WAL-Segmente archiviert sind"
-#: access/transam/xlog.c:10185
+#: access/transam/xlog.c:10281
#, c-format
msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
msgstr "pg_stop_backup wartet immer noch, bis alle benötigten WAL-Segmente archiviert sind (%d Sekunden abgelaufen)"
-#: access/transam/xlog.c:10187
+#: access/transam/xlog.c:10283
#, c-format
msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
msgstr "Prüfen Sie, ob das archive_command korrekt ausgeführt wird. pg_stop_backup kann gefahrlos abgebrochen werden, aber die Datenbanksicherung wird ohne die fehlenden WAL-Segmente nicht benutzbar sein."
-#: access/transam/xlog.c:10194
+#: access/transam/xlog.c:10290
#, c-format
msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
msgstr "pg_stop_backup abgeschlossen, alle benötigten WAL-Segmente wurden archiviert"
-#: access/transam/xlog.c:10198
+#: access/transam/xlog.c:10294
#, c-format
msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
msgstr "WAL-Archivierung ist nicht eingeschaltet; Sie müssen dafür sorgen, dass alle benötigten WAL-Segmente auf andere Art kopiert werden, um die Sicherung abzuschließen"
-#: access/transam/xlog.c:10417
+#: access/transam/xlog.c:10513
#, c-format
msgid "xlog redo %s"
msgstr "xlog redo %s"
-#: access/transam/xlog.c:10457
+#: access/transam/xlog.c:10553
#, c-format
msgid "online backup mode canceled"
msgstr "Online-Sicherungsmodus storniert"
-#: access/transam/xlog.c:10458
+#: access/transam/xlog.c:10554
#, c-format
msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
msgstr "»%s« wurde in »%s« umbenannt."
-#: access/transam/xlog.c:10465
+#: access/transam/xlog.c:10561
#, c-format
msgid "online backup mode was not canceled"
msgstr "Online-Sicherungsmodus wurde nicht storniert"
-#: access/transam/xlog.c:10466
+#: access/transam/xlog.c:10562
#, c-format
msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
msgstr "Konnte »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m."
-#: access/transam/xlog.c:10816 access/transam/xlog.c:10838
+#: access/transam/xlog.c:10912 access/transam/xlog.c:10934
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
msgstr "konnte nicht aus Logdatei %u, Segment %u, Position %u lesen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:10927
+#: access/transam/xlog.c:11023
#, c-format
msgid "received promote request"
msgstr "Anforderung zum Befördern empfangen"
-#: access/transam/xlog.c:10940
+#: access/transam/xlog.c:11036
#, c-format
msgid "trigger file found: %s"
msgstr "Triggerdatei gefunden: %s"
@@ -2165,17 +2170,17 @@ msgstr "Vorgabeprivilegien können nicht für Spalten gesetzt werden"
#: commands/tablecmds.c:4866 commands/tablecmds.c:4913
#: commands/tablecmds.c:5015 commands/tablecmds.c:5059
#: commands/tablecmds.c:5138 commands/tablecmds.c:5222
-#: commands/tablecmds.c:7167 commands/tablecmds.c:7399
-#: commands/tablecmds.c:7788 commands/trigger.c:628 parser/analyze.c:2042
-#: parser/parse_relation.c:2067 parser/parse_relation.c:2124
+#: commands/tablecmds.c:7185 commands/tablecmds.c:7417
+#: commands/tablecmds.c:7806 commands/trigger.c:628 parser/analyze.c:2042
+#: parser/parse_relation.c:2153 parser/parse_relation.c:2210
#: parser/parse_target.c:899 parser/parse_type.c:123 utils/adt/acl.c:2838
-#: utils/adt/ruleutils.c:1626
+#: utils/adt/ruleutils.c:1629
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht"
#: catalog/aclchk.c:1742 catalog/objectaddress.c:648 commands/sequence.c:1069
-#: commands/tablecmds.c:210 commands/tablecmds.c:10489 utils/adt/acl.c:2074
+#: commands/tablecmds.c:210 commands/tablecmds.c:10540 utils/adt/acl.c:2074
#: utils/adt/acl.c:2104 utils/adt/acl.c:2136 utils/adt/acl.c:2168
#: utils/adt/acl.c:2196 utils/adt/acl.c:2226
#, c-format
@@ -2538,37 +2543,37 @@ msgstr "ungültiger Fork-Name"
msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
msgstr "Gültige Fork-Namen sind »main«, »fsm«, »vm« und »init«."
-#: catalog/dependency.c:605
+#: catalog/dependency.c:604
#, c-format
msgid "cannot drop %s because %s requires it"
msgstr "kann %s nicht löschen, wird von %s benötigt"
-#: catalog/dependency.c:608
+#: catalog/dependency.c:607
#, c-format
msgid "You can drop %s instead."
msgstr "Sie können stattdessen %s löschen."
-#: catalog/dependency.c:769 catalog/pg_shdepend.c:570
+#: catalog/dependency.c:768 catalog/pg_shdepend.c:570
#, c-format
msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
msgstr "kann %s nicht löschen, wird vom Datenbanksystem benötigt"
-#: catalog/dependency.c:885
+#: catalog/dependency.c:884
#, c-format
msgid "drop auto-cascades to %s"
msgstr "Löschvorgang löscht automatisch %s"
-#: catalog/dependency.c:897 catalog/dependency.c:906
+#: catalog/dependency.c:896 catalog/dependency.c:905
#, c-format
msgid "%s depends on %s"
msgstr "%s hängt von %s ab"
-#: catalog/dependency.c:918 catalog/dependency.c:927
+#: catalog/dependency.c:917 catalog/dependency.c:926
#, c-format
msgid "drop cascades to %s"
msgstr "Löschvorgang löscht ebenfalls %s"
-#: catalog/dependency.c:935 catalog/pg_shdepend.c:681
+#: catalog/dependency.c:934 catalog/pg_shdepend.c:681
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2583,13 +2588,13 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"und %d weitere Objekte (Liste im Serverlog)"
-#: catalog/dependency.c:947
+#: catalog/dependency.c:946
#, c-format
msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
msgstr "kann %s nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen"
-#: catalog/dependency.c:949 catalog/dependency.c:950 catalog/dependency.c:956
-#: catalog/dependency.c:957 catalog/dependency.c:968 catalog/dependency.c:969
+#: catalog/dependency.c:948 catalog/dependency.c:949 catalog/dependency.c:955
+#: catalog/dependency.c:956 catalog/dependency.c:967 catalog/dependency.c:968
#: catalog/objectaddress.c:555 commands/tablecmds.c:734 commands/user.c:960
#: port/win32/security.c:51 storage/lmgr/deadlock.c:955
#: storage/lmgr/proc.c:1156 utils/misc/guc.c:5454 utils/misc/guc.c:5789
@@ -2599,85 +2604,85 @@ msgstr "kann %s nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen"
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: catalog/dependency.c:951 catalog/dependency.c:958
+#: catalog/dependency.c:950 catalog/dependency.c:957
#, c-format
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
msgstr "Verwenden Sie DROP ... CASCADE, um die abhängigen Objekte ebenfalls zu löschen."
-#: catalog/dependency.c:955
+#: catalog/dependency.c:954
#, c-format
msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
msgstr "kann gewünschte Objekte nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen"
#. translator: %d always has a value larger than 1
-#: catalog/dependency.c:964
+#: catalog/dependency.c:963
#, c-format
msgid "drop cascades to %d other object"
msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
msgstr[0] "Löschvorgang löscht ebenfalls %d weiteres Objekt"
msgstr[1] "Löschvorgang löscht ebenfalls %d weitere Objekte"
-#: catalog/dependency.c:2351
+#: catalog/dependency.c:2350
#, c-format
msgid " column %s"
msgstr " Spalte %s"
-#: catalog/dependency.c:2357
+#: catalog/dependency.c:2356
#, c-format
msgid "function %s"
msgstr "Funktion %s"
-#: catalog/dependency.c:2362
+#: catalog/dependency.c:2361
#, c-format
msgid "type %s"
msgstr "Typ %s"
-#: catalog/dependency.c:2392
+#: catalog/dependency.c:2391
#, c-format
msgid "cast from %s to %s"
msgstr "Typumwandlung von %s in %s"
-#: catalog/dependency.c:2412
+#: catalog/dependency.c:2411
#, c-format
msgid "collation %s"
msgstr "Sortierfolge %s"
-#: catalog/dependency.c:2436
+#: catalog/dependency.c:2435
#, c-format
msgid "constraint %s on %s"
msgstr "Constraint %s für %s"
-#: catalog/dependency.c:2442
+#: catalog/dependency.c:2441
#, c-format
msgid "constraint %s"
msgstr "Constraint %s"
-#: catalog/dependency.c:2459
+#: catalog/dependency.c:2458
#, c-format
msgid "conversion %s"
msgstr "Konversion %s"
-#: catalog/dependency.c:2496
+#: catalog/dependency.c:2495
#, c-format
msgid "default for %s"
msgstr "Vorgabewert für %s"
-#: catalog/dependency.c:2513
+#: catalog/dependency.c:2512
#, c-format
msgid "language %s"
msgstr "Sprache %s"
-#: catalog/dependency.c:2519
+#: catalog/dependency.c:2518
#, c-format
msgid "large object %u"
msgstr "Large Object %u"
-#: catalog/dependency.c:2524
+#: catalog/dependency.c:2523
#, c-format
msgid "operator %s"
msgstr "Operator %s"
-#: catalog/dependency.c:2556
+#: catalog/dependency.c:2555
#, c-format
msgid "operator class %s for access method %s"
msgstr "Operatorklasse %s für Zugriffsmethode %s"
@@ -2686,7 +2691,7 @@ msgstr "Operatorklasse %s für Zugriffsmethode %s"
#. first two %s's are data type names, the third %s is the
#. description of the operator family, and the last %s is the
#. textual form of the operator with arguments.
-#: catalog/dependency.c:2606
+#: catalog/dependency.c:2605
#, c-format
msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
msgstr "Operator %d (%s, %s) von %s: %s"
@@ -2695,157 +2700,157 @@ msgstr "Operator %d (%s, %s) von %s: %s"
#. are data type names, the third %s is the description of the
#. operator family, and the last %s is the textual form of the
#. function with arguments.
-#: catalog/dependency.c:2656
+#: catalog/dependency.c:2655
#, c-format
msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
msgstr "Funktion %d (%s, %s) von %s: %s"
-#: catalog/dependency.c:2696
+#: catalog/dependency.c:2695
#, c-format
msgid "rule %s on "
msgstr "Regel %s für "
-#: catalog/dependency.c:2731
+#: catalog/dependency.c:2730
#, c-format
msgid "trigger %s on "
msgstr "Trigger %s für "
-#: catalog/dependency.c:2748
+#: catalog/dependency.c:2747
#, c-format
msgid "schema %s"
msgstr "Schema %s"
-#: catalog/dependency.c:2761
+#: catalog/dependency.c:2760
#, c-format
msgid "text search parser %s"
msgstr "Textsucheparser %s"
-#: catalog/dependency.c:2776
+#: catalog/dependency.c:2775
#, c-format
msgid "text search dictionary %s"
msgstr "Textsuchewörterbuch %s"
-#: catalog/dependency.c:2791
+#: catalog/dependency.c:2790
#, c-format
msgid "text search template %s"
msgstr "Textsuchevorlage %s"
-#: catalog/dependency.c:2806
+#: catalog/dependency.c:2805
#, c-format
msgid "text search configuration %s"
msgstr "Textsuchekonfiguration %s"
-#: catalog/dependency.c:2814
+#: catalog/dependency.c:2813
#, c-format
msgid "role %s"
msgstr "Rolle %s"
-#: catalog/dependency.c:2827
+#: catalog/dependency.c:2826
#, c-format
msgid "database %s"
msgstr "Datenbank %s"
-#: catalog/dependency.c:2839
+#: catalog/dependency.c:2838
#, c-format
msgid "tablespace %s"
msgstr "Tablespace %s"
-#: catalog/dependency.c:2848
+#: catalog/dependency.c:2847
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper %s"
msgstr "Fremddaten-Wrapper %s"
-#: catalog/dependency.c:2857
+#: catalog/dependency.c:2856
#, c-format
msgid "server %s"
msgstr "Server %s"
-#: catalog/dependency.c:2886
+#: catalog/dependency.c:2885
#, c-format
msgid "user mapping for %s on server %s"
msgstr "Benutzerabbildung für %s auf Server %s"
-#: catalog/dependency.c:2922
+#: catalog/dependency.c:2921
#, c-format
msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Relationen von Rolle %s"
-#: catalog/dependency.c:2927
+#: catalog/dependency.c:2926
#, c-format
msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Sequenzen von Rolle %s"
-#: catalog/dependency.c:2932
+#: catalog/dependency.c:2931
#, c-format
msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Funktionen von Rolle %s"
-#: catalog/dependency.c:2937
+#: catalog/dependency.c:2936
#, c-format
msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Typen von Rolle %s"
-#: catalog/dependency.c:2943
+#: catalog/dependency.c:2942
#, c-format
msgid "default privileges belonging to role %s"
msgstr "Vorgabeprivilegien von Rolle %s"
-#: catalog/dependency.c:2951
+#: catalog/dependency.c:2950
#, c-format
msgid " in schema %s"
msgstr " in Schema %s"
-#: catalog/dependency.c:2968
+#: catalog/dependency.c:2967
#, c-format
msgid "extension %s"
msgstr "Erweiterung %s"
-#: catalog/dependency.c:3026
+#: catalog/dependency.c:3025
#, c-format
msgid "table %s"
msgstr "Tabelle %s"
-#: catalog/dependency.c:3030
+#: catalog/dependency.c:3029
#, c-format
msgid "index %s"
msgstr "Index %s"
-#: catalog/dependency.c:3034
+#: catalog/dependency.c:3033
#, c-format
msgid "sequence %s"
msgstr "Sequenz %s"
-#: catalog/dependency.c:3038
+#: catalog/dependency.c:3037
#, c-format
msgid "uncataloged table %s"
msgstr "nicht katalogisierte Tabelle %s"
-#: catalog/dependency.c:3042
+#: catalog/dependency.c:3041
#, c-format
msgid "toast table %s"
msgstr "TOAST-Tabelle %s"
-#: catalog/dependency.c:3046
+#: catalog/dependency.c:3045
#, c-format
msgid "view %s"
msgstr "Sicht %s"
-#: catalog/dependency.c:3050
+#: catalog/dependency.c:3049
#, c-format
msgid "composite type %s"
msgstr "zusammengesetzter Typ %s"
-#: catalog/dependency.c:3054
+#: catalog/dependency.c:3053
#, c-format
msgid "foreign table %s"
msgstr "Fremdtabelle %s"
-#: catalog/dependency.c:3059
+#: catalog/dependency.c:3058
#, c-format
msgid "relation %s"
msgstr "Relation %s"
-#: catalog/dependency.c:3096
+#: catalog/dependency.c:3095
#, c-format
msgid "operator family %s for access method %s"
msgstr "Operatorfamilie %s für Zugriffsmethode %s"
@@ -2928,114 +2933,114 @@ msgstr "Typ »%s« existiert bereits"
msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
msgstr "Eine Relation hat einen zugehörigen Typ mit dem selben Namen, daher müssen Sie einen Namen wählen, der nicht mit einem bestehenden Typ kollidiert."
-#: catalog/heap.c:2172
+#: catalog/heap.c:2173
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
msgstr "Check-Constraint »%s« existiert bereits"
-#: catalog/heap.c:2337 catalog/pg_constraint.c:648 commands/tablecmds.c:5548
+#: catalog/heap.c:2338 catalog/pg_constraint.c:648 commands/tablecmds.c:5548
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "Constraint »%s« existiert bereits für Relation »%s«"
-#: catalog/heap.c:2344
+#: catalog/heap.c:2345
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit nicht vererbtem Constraint für Relation »%s«"
-#: catalog/heap.c:2355
+#: catalog/heap.c:2356
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit vererbtem Constraint für Relation »%s«"
-#: catalog/heap.c:2365
+#: catalog/heap.c:2366
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\""
msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit NOT-VALID-Constraint für Relation »%s«"
-#: catalog/heap.c:2370
+#: catalog/heap.c:2371
#, c-format
msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
msgstr "Constraint »%s« wird mit geerbter Definition zusammengeführt"
-#: catalog/heap.c:2475
+#: catalog/heap.c:2476
#, c-format
msgid "cannot use column references in default expression"
msgstr "Spaltenverweise können nicht in Vorgabeausdrücken verwendet werden"
-#: catalog/heap.c:2483
+#: catalog/heap.c:2484
#, c-format
msgid "default expression must not return a set"
msgstr "Vorgabeausdruck kann keine Ergebnismenge zurückgeben"
-#: catalog/heap.c:2491
+#: catalog/heap.c:2492
#, c-format
msgid "cannot use subquery in default expression"
msgstr "Unteranfragen können nicht in Vorgabeausdrücken verwendet werden"
-#: catalog/heap.c:2495
+#: catalog/heap.c:2496
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in default expression"
msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in Vorgabeausdrücken verwendet werden"
-#: catalog/heap.c:2499
+#: catalog/heap.c:2500
#, c-format
msgid "cannot use window function in default expression"
msgstr "Fensterfunktionen können nicht in Vorgabeausdrücken verwendet werden"
-#: catalog/heap.c:2518 rewrite/rewriteHandler.c:1055
+#: catalog/heap.c:2519 rewrite/rewriteHandler.c:1055
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
msgstr "Spalte »%s« hat Typ %s, aber der Vorgabeausdruck hat Typ %s"
-#: catalog/heap.c:2523 commands/prepare.c:388 parser/parse_node.c:410
+#: catalog/heap.c:2524 commands/prepare.c:388 parser/parse_node.c:410
#: parser/parse_target.c:491 parser/parse_target.c:737
#: parser/parse_target.c:747 rewrite/rewriteHandler.c:1060
#, c-format
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
msgstr "Sie müssen den Ausdruck umschreiben oder eine Typumwandlung vornehmen."
-#: catalog/heap.c:2569
+#: catalog/heap.c:2570
#, c-format
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
msgstr "nur Verweise auf Tabelle »%s« sind im Check-Constraint zugelassen"
-#: catalog/heap.c:2578 commands/typecmds.c:2909
+#: catalog/heap.c:2579 commands/typecmds.c:2909
#, c-format
msgid "cannot use subquery in check constraint"
msgstr "Unteranfragen können nicht in Check-Constraints verwendet werden"
-#: catalog/heap.c:2582 commands/typecmds.c:2913
+#: catalog/heap.c:2583 commands/typecmds.c:2913
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in Check-Constraints verwendet werden"
-#: catalog/heap.c:2586 commands/typecmds.c:2917
+#: catalog/heap.c:2587 commands/typecmds.c:2917
#, c-format
msgid "cannot use window function in check constraint"
msgstr "Fensterfunktionen können nicht in Check-Constraints verwendet werden"
-#: catalog/heap.c:2825
+#: catalog/heap.c:2826
#, c-format
msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
msgstr "nicht unterstützte Kombination aus ON COMMIT und Fremdschlüssel"
-#: catalog/heap.c:2826
+#: catalog/heap.c:2827
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
msgstr "Tabelle »%s« verweist auf »%s«, aber sie haben nicht die gleiche ON-COMMIT-Einstellung."
-#: catalog/heap.c:2831
+#: catalog/heap.c:2832
#, c-format
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
msgstr "kann eine Tabelle, die in einen Fremdschlüssel-Constraint eingebunden ist, nicht leeren"
-#: catalog/heap.c:2832
+#: catalog/heap.c:2833
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
msgstr "Tabelle »%s« verweist auf »%s«."
-#: catalog/heap.c:2834
+#: catalog/heap.c:2835
#, c-format
msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
msgstr "Leeren Sie die Tabelle »%s« gleichzeitig oder verwenden Sie TRUNCATE ... CASCADE."
@@ -3101,13 +3106,13 @@ msgstr "konnte Sperre für Relation »%s.%s« nicht setzen"
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
msgstr "konnte Sperre für Relation »%s« nicht setzen"
-#: catalog/namespace.c:401 parser/parse_relation.c:851
+#: catalog/namespace.c:401 parser/parse_relation.c:852
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "Relation »%s.%s« existiert nicht"
-#: catalog/namespace.c:406 parser/parse_relation.c:864
-#: parser/parse_relation.c:872 utils/adt/regproc.c:810
+#: catalog/namespace.c:406 parser/parse_relation.c:865
+#: parser/parse_relation.c:873 utils/adt/regproc.c:810
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "Relation »%s« existiert nicht"
@@ -3180,8 +3185,7 @@ msgstr "Objekte können nicht in oder aus temporären Schemas verschoben werden"
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
msgstr "Objekte können nicht in oder aus TOAST-Schemas verschoben werden"
-#: catalog/namespace.c:2826 commands/schemacmds.c:189
-#: commands/schemacmds.c:258
+#: catalog/namespace.c:2826 commands/schemacmds.c:189 commands/schemacmds.c:258
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist"
msgstr "Schema »%s« existiert nicht"
@@ -3252,20 +3256,20 @@ msgstr "Servername kann nicht qualifiziert werden"
#: catalog/objectaddress.c:655 catalog/toasting.c:92 commands/indexcmds.c:381
#: commands/lockcmds.c:92 commands/tablecmds.c:204 commands/tablecmds.c:1227
-#: commands/tablecmds.c:3971 commands/tablecmds.c:7302
-#: commands/tablecmds.c:10382
+#: commands/tablecmds.c:3971 commands/tablecmds.c:7320
+#: commands/tablecmds.c:10433
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
msgstr "»%s« ist keine Tabelle"
#: catalog/objectaddress.c:662 commands/tablecmds.c:216
-#: commands/tablecmds.c:3986 commands/tablecmds.c:10494 commands/view.c:185
+#: commands/tablecmds.c:3986 commands/tablecmds.c:10545 commands/view.c:185
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "»%s« ist keine Sicht"
#: catalog/objectaddress.c:669 commands/tablecmds.c:234
-#: commands/tablecmds.c:3989 commands/tablecmds.c:10499
+#: commands/tablecmds.c:3989 commands/tablecmds.c:10550
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a foreign table"
msgstr "»%s« ist keine Fremdtabelle"
@@ -3348,11 +3352,11 @@ msgstr "Eine Funktion, die »internal« zurückgibt, muss mindestens ein Argumen
msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
msgstr "Sortieroperator kann nur für Aggregatfunktionen mit einem Argument angegeben werden"
-#: catalog/pg_aggregate.c:353 commands/typecmds.c:1623
-#: commands/typecmds.c:1674 commands/typecmds.c:1705 commands/typecmds.c:1728
-#: commands/typecmds.c:1749 commands/typecmds.c:1776 commands/typecmds.c:1803
-#: commands/typecmds.c:1880 commands/typecmds.c:1922 parser/parse_func.c:288
-#: parser/parse_func.c:299 parser/parse_func.c:1551
+#: catalog/pg_aggregate.c:353 commands/typecmds.c:1623 commands/typecmds.c:1674
+#: commands/typecmds.c:1705 commands/typecmds.c:1728 commands/typecmds.c:1749
+#: commands/typecmds.c:1776 commands/typecmds.c:1803 commands/typecmds.c:1880
+#: commands/typecmds.c:1922 parser/parse_func.c:288 parser/parse_func.c:299
+#: parser/parse_func.c:1551
#, c-format
msgid "function %s does not exist"
msgstr "Funktion %s existiert nicht"
@@ -3600,7 +3604,7 @@ msgstr "SQL-Funktionen können keinen Rückgabetyp »%s« haben"
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
msgstr "SQL-Funktionen können keine Argumente vom Typ »%s« haben"
-#: catalog/pg_proc.c:940 executor/functions.c:1417
+#: catalog/pg_proc.c:940 executor/functions.c:1426
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\""
msgstr "SQL-Funktion »%s«"
@@ -3848,7 +3852,7 @@ msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht clustern"
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
msgstr "es gibt keinen bereits geclusterten Index für Tabelle »%s«"
-#: commands/cluster.c:168 commands/tablecmds.c:8502
+#: commands/cluster.c:168 commands/tablecmds.c:8520
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "Index »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht"
@@ -4390,7 +4394,7 @@ msgstr "falsches Binärdatenformat"
#: commands/copy.c:3988 commands/indexcmds.c:1020 commands/tablecmds.c:1391
#: commands/tablecmds.c:2190 parser/parse_expr.c:766
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1417
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1418
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "Spalte »%s« existiert nicht"
@@ -4643,7 +4647,7 @@ msgstr "ungültiges Argument für %s: »%s«"
#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1075
#: commands/functioncmds.c:1138 commands/functioncmds.c:1290
-#: utils/adt/ruleutils.c:1723
+#: utils/adt/ruleutils.c:1726
#, c-format
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
msgstr "»%s« ist eine Aggregatfunktion"
@@ -4933,9 +4937,8 @@ msgstr "Erweiterung »%s« kann nicht gelöscht werden, weil sie gerade geänder
#: commands/extension.c:1646 commands/extension.c:1755
#: commands/extension.c:1948 commands/prepare.c:716 executor/execQual.c:1740
#: executor/execQual.c:1765 executor/execQual.c:2132 executor/execQual.c:5314
-#: executor/functions.c:1017 foreign/foreign.c:373
-#: replication/walsender.c:1529 utils/fmgr/funcapi.c:60
-#: utils/mmgr/portalmem.c:1052
+#: executor/functions.c:1026 foreign/foreign.c:373 replication/walsender.c:1529
+#: utils/fmgr/funcapi.c:60 utils/mmgr/portalmem.c:1052
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine Mengenergebnisse verarbeiten kann"
@@ -5386,9 +5389,8 @@ msgstr "kein Inline-Code angegeben"
msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
msgstr "Sprache »%s« unterstützt das Ausführen von Inline-Code nicht"
-#: commands/indexcmds.c:158 commands/indexcmds.c:487
-#: commands/opclasscmds.c:369 commands/opclasscmds.c:788
-#: commands/opclasscmds.c:2121
+#: commands/indexcmds.c:158 commands/indexcmds.c:487 commands/opclasscmds.c:369
+#: commands/opclasscmds.c:788 commands/opclasscmds.c:2121
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist"
msgstr "Zugriffsmethode »%s« existiert nicht"
@@ -5413,7 +5415,7 @@ msgstr "kann keinen Index für Fremdtabelle »%s« erzeugen"
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
msgstr "kann keine Indexe für temporäre Tabellen anderer Sitzungen erzeugen"
-#: commands/indexcmds.c:446 commands/tablecmds.c:511 commands/tablecmds.c:8762
+#: commands/indexcmds.c:446 commands/tablecmds.c:511 commands/tablecmds.c:8780
#, c-format
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
msgstr "nur geteilte Relationen können in den Tablespace »pg_global« gelegt werden"
@@ -5769,8 +5771,7 @@ msgstr "Restriktionsschätzfunktion %s muss Typ »float8« zurückgeben"
msgid "join estimator function %s must return type \"float8\""
msgstr "Join-Schätzfunktion %s muss Typ »float8« zurückgeben"
-#: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160
-#: commands/portalcmds.c:212
+#: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160 commands/portalcmds.c:212
#, c-format
msgid "invalid cursor name: must not be empty"
msgstr "ungültiger Cursorname: darf nicht leer sein"
@@ -5917,7 +5918,7 @@ msgid "unlogged sequences are not supported"
msgstr "ungeloggte Sequenzen werden nicht unterstützt"
#: commands/sequence.c:424 commands/tablecmds.c:2269 commands/tablecmds.c:2441
-#: commands/tablecmds.c:9889 tcop/utility.c:714
+#: commands/tablecmds.c:9940 tcop/utility.c:714
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
@@ -5949,16 +5950,17 @@ msgstr "setval: Wert %s ist außerhalb des gültigen Bereichs von Sequenz »%s«
#: commands/sequence.c:1051 lib/stringinfo.c:266 libpq/auth.c:1035
#: libpq/auth.c:1397 libpq/auth.c:1465 libpq/auth.c:1870
-#: postmaster/postmaster.c:2055 postmaster/postmaster.c:2086
-#: postmaster/postmaster.c:3394 postmaster/postmaster.c:4092
-#: postmaster/postmaster.c:4177 postmaster/postmaster.c:4815
+#: postmaster/postmaster.c:2056 postmaster/postmaster.c:2087
+#: postmaster/postmaster.c:3395 postmaster/postmaster.c:4093
+#: postmaster/postmaster.c:4178 postmaster/postmaster.c:4816
#: storage/buffer/buf_init.c:154 storage/buffer/localbuf.c:393
#: storage/file/fd.c:561 storage/file/fd.c:958 storage/file/fd.c:1076
#: storage/file/fd.c:1689 storage/ipc/procarray.c:893
#: storage/ipc/procarray.c:1333 storage/ipc/procarray.c:1340
#: storage/ipc/procarray.c:1659 storage/ipc/procarray.c:2128
#: utils/adt/formatting.c:1529 utils/adt/formatting.c:1649
-#: utils/adt/formatting.c:1770 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:3531
+#: utils/adt/formatting.c:1770 utils/adt/pg_locale.c:440
+#: utils/adt/pg_locale.c:624 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:3531
#: utils/adt/varlena.c:3552 utils/fmgr/dfmgr.c:220 utils/hash/dynahash.c:373
#: utils/hash/dynahash.c:450 utils/hash/dynahash.c:964
#: utils/init/miscinit.c:150 utils/init/miscinit.c:171
@@ -6095,8 +6097,7 @@ msgstr "»%s« ist kein Typ"
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE, um einen Typen zu löschen."
-#: commands/tablecmds.c:232 commands/tablecmds.c:7774
-#: commands/tablecmds.c:9824
+#: commands/tablecmds.c:232 commands/tablecmds.c:7792 commands/tablecmds.c:9875
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
msgstr "Fremdtabelle »%s« existiert nicht"
@@ -6140,11 +6141,10 @@ msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY unterstützt das Löschen von mehreren Objekten
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY unterstützt kein CASCADE"
-#: commands/tablecmds.c:905 commands/tablecmds.c:1240
-#: commands/tablecmds.c:2086 commands/tablecmds.c:3953
-#: commands/tablecmds.c:5746 commands/tablecmds.c:10415
-#: commands/tablecmds.c:10450 commands/trigger.c:211 commands/trigger.c:1109
-#: commands/trigger.c:1215 rewrite/rewriteDefine.c:266
+#: commands/tablecmds.c:905 commands/tablecmds.c:1240 commands/tablecmds.c:2086
+#: commands/tablecmds.c:3953 commands/tablecmds.c:5746
+#: commands/tablecmds.c:10466 commands/tablecmds.c:10501 commands/trigger.c:211
+#: commands/trigger.c:1109 commands/trigger.c:1215 rewrite/rewriteDefine.c:266
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
msgstr "keine Berechtigung: »%s« ist ein Systemkatalog"
@@ -6164,17 +6164,17 @@ msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht leeren"
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
msgstr "geerbte Relation »%s« ist keine Tabelle"
-#: commands/tablecmds.c:1462 commands/tablecmds.c:9013
+#: commands/tablecmds.c:1462 commands/tablecmds.c:9031
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
msgstr "von temporärer Relation »%s« kann nicht geerbt werden"
-#: commands/tablecmds.c:1470 commands/tablecmds.c:9021
+#: commands/tablecmds.c:1470 commands/tablecmds.c:9039
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
msgstr "von temporärer Relation einer anderen Sitzung kann nicht geerbt werden"
-#: commands/tablecmds.c:1486 commands/tablecmds.c:9055
+#: commands/tablecmds.c:1486 commands/tablecmds.c:9073
#, c-format
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
msgstr "von der Relation »%s« würde mehrmals geerbt werden"
@@ -6398,12 +6398,12 @@ msgstr "Typ %s ist kein zusammengesetzter Typ"
msgid "cannot add column to typed table"
msgstr "zu einer getypten Tabelle kann keine Spalte hinzugefügt werden"
-#: commands/tablecmds.c:4359 commands/tablecmds.c:9209
+#: commands/tablecmds.c:4359 commands/tablecmds.c:9227
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:4365 commands/tablecmds.c:9216
+#: commands/tablecmds.c:4365 commands/tablecmds.c:9234
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedliche Sortierfolge für Spalte »%s«"
@@ -6431,7 +6431,7 @@ msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert bereits"
#: commands/tablecmds.c:4783 commands/tablecmds.c:4875
#: commands/tablecmds.c:4920 commands/tablecmds.c:5022
#: commands/tablecmds.c:5066 commands/tablecmds.c:5145
-#: commands/tablecmds.c:7176 commands/tablecmds.c:7796
+#: commands/tablecmds.c:7194 commands/tablecmds.c:7814
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht geändert werden"
@@ -6531,8 +6531,8 @@ msgstr "Fremdschlüssel-Constraint »%s« kann nicht implementiert werden"
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
msgstr "Schlüsselspalten »%s« und »%s« haben inkompatible Typen: %s und %s."
-#: commands/tablecmds.c:6144 commands/tablecmds.c:7015
-#: commands/tablecmds.c:7071
+#: commands/tablecmds.c:6144 commands/tablecmds.c:7033
+#: commands/tablecmds.c:7089
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« existiert nicht"
@@ -6592,253 +6592,253 @@ msgstr "validiere Fremdschlüssel-Constraint »%s«"
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "geerbter Constraint »%s« von Relation »%s« kann nicht gelöscht werden"
-#: commands/tablecmds.c:7021
+#: commands/tablecmds.c:7039
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
-#: commands/tablecmds.c:7160
+#: commands/tablecmds.c:7178
#, c-format
msgid "cannot alter column type of typed table"
msgstr "Spaltentyp einer getypten Tabelle kann nicht geändert werden"
-#: commands/tablecmds.c:7183
+#: commands/tablecmds.c:7201
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
msgstr "kann vererbte Spalte »%s« nicht ändern"
-#: commands/tablecmds.c:7229
+#: commands/tablecmds.c:7247
#, c-format
msgid "transform expression must not return a set"
msgstr "Umwandlungsausdruck kann keine Ergebnismenge zurückgeben"
-#: commands/tablecmds.c:7235
+#: commands/tablecmds.c:7253
#, c-format
msgid "cannot use subquery in transform expression"
msgstr "Unteranfragen können in Umwandlungsausdrücken nicht verwendet werden"
-#: commands/tablecmds.c:7239
+#: commands/tablecmds.c:7257
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
msgstr "Aggregatfunktionen können in Umwandlungsausdrücken nicht verwendet werden"
-#: commands/tablecmds.c:7243
+#: commands/tablecmds.c:7261
#, c-format
msgid "cannot use window function in transform expression"
msgstr "Fensterfunktionen können in Umwandlungsausdrücken nicht verwendet werden"
-#: commands/tablecmds.c:7265
+#: commands/tablecmds.c:7283
#, c-format
msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "Ergebnis der USING-Klausel für Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
-#: commands/tablecmds.c:7268
+#: commands/tablecmds.c:7286
#, c-format
msgid "You might need to add an explicit cast."
msgstr "Sie müssen möglicherweise eine ausdrückliche Typumwandlung hinzufügen."
-#: commands/tablecmds.c:7272
+#: commands/tablecmds.c:7290
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
#. translator: USING is SQL, don't translate it
-#: commands/tablecmds.c:7275
+#: commands/tablecmds.c:7293
#, c-format
msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
msgstr "Sie müssen möglicherweise »USING %s::%s« angeben."
-#: commands/tablecmds.c:7328
+#: commands/tablecmds.c:7346
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
msgstr "Typ der vererbten Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen geändert werden"
-#: commands/tablecmds.c:7409
+#: commands/tablecmds.c:7427
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
msgstr "Typ der Spalte »%s« kann nicht zweimal geändert werden"
-#: commands/tablecmds.c:7445
+#: commands/tablecmds.c:7463
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "Vorgabewert der Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
-#: commands/tablecmds.c:7571
+#: commands/tablecmds.c:7589
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
msgstr "Typ einer Spalte, die von einer Sicht oder Regel verwendet wird, kann nicht geändert werden"
-#: commands/tablecmds.c:7572 commands/tablecmds.c:7591
+#: commands/tablecmds.c:7590 commands/tablecmds.c:7609
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
msgstr "%s hängt von Spalte »%s« ab"
-#: commands/tablecmds.c:7590
+#: commands/tablecmds.c:7608
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
msgstr "Typ einer Spalte, die in einer Trigger-Definition verwendet wird, kann nicht geändert werden"
-#: commands/tablecmds.c:8177
+#: commands/tablecmds.c:8195
#, c-format
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
msgstr "kann Eigentümer des Index »%s« nicht ändern"
-#: commands/tablecmds.c:8179
+#: commands/tablecmds.c:8197
#, c-format
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
msgstr "Ändern Sie stattdessen den Eigentümer der Tabelle des Index."
-#: commands/tablecmds.c:8195
+#: commands/tablecmds.c:8213
#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
msgstr "kann Eigentümer der Sequenz »%s« nicht ändern"
-#: commands/tablecmds.c:8197 commands/tablecmds.c:9908
+#: commands/tablecmds.c:8215 commands/tablecmds.c:9959
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
msgstr "Sequenz »%s« ist mit Tabelle »%s« verknüpft."
-#: commands/tablecmds.c:8209 commands/tablecmds.c:10520
+#: commands/tablecmds.c:8227 commands/tablecmds.c:10571
#, c-format
msgid "Use ALTER TYPE instead."
msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER TYPE."
-#: commands/tablecmds.c:8218 commands/tablecmds.c:10537
+#: commands/tablecmds.c:8236 commands/tablecmds.c:10588
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
msgstr "»%s« ist keine Tabelle, Sicht, Sequenz oder Fremdtabelle"
-#: commands/tablecmds.c:8549
+#: commands/tablecmds.c:8567
#, c-format
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
msgstr "mehrere SET TABLESPACE Unterbefehle sind ungültig"
-#: commands/tablecmds.c:8619
+#: commands/tablecmds.c:8637
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Index noch TOAST-Tabelle"
-#: commands/tablecmds.c:8755
+#: commands/tablecmds.c:8773
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht verschoben werden"
-#: commands/tablecmds.c:8771
+#: commands/tablecmds.c:8789
#, c-format
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht verschoben werden"
-#: commands/tablecmds.c:8982
+#: commands/tablecmds.c:9000
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of typed table"
msgstr "Vererbung einer getypten Tabelle kann nicht geändert werden"
-#: commands/tablecmds.c:9028
+#: commands/tablecmds.c:9046
#, c-format
msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
msgstr "an temporäre Relation einer anderen Sitzung kann nicht vererbt werden"
-#: commands/tablecmds.c:9082
+#: commands/tablecmds.c:9100
#, c-format
msgid "circular inheritance not allowed"
msgstr "zirkuläre Vererbung ist nicht erlaubt"
-#: commands/tablecmds.c:9083
+#: commands/tablecmds.c:9101
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
msgstr "»%s« ist schon von »%s« abgeleitet."
-#: commands/tablecmds.c:9091
+#: commands/tablecmds.c:9109
#, c-format
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
msgstr "Tabelle »%s« ohne OIDs kann nicht von Tabelle »%s« mit OIDs erben"
-#: commands/tablecmds.c:9227
+#: commands/tablecmds.c:9245
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
msgstr "Spalte »%s« in abgeleiteter Tabelle muss als NOT NULL markiert sein"
-#: commands/tablecmds.c:9243
+#: commands/tablecmds.c:9261 commands/tablecmds.c:9294
#, c-format
msgid "child table is missing column \"%s\""
msgstr "Spalte »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle"
-#: commands/tablecmds.c:9326
+#: commands/tablecmds.c:9377
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedliche Definition für Check-Constraint »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:9334
+#: commands/tablecmds.c:9385
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit nicht vererbtem Constraint für abgeleitete Tabelle »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:9345
+#: commands/tablecmds.c:9396
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit NOT-VALID-Constraint für abgeleitete Tabelle »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:9369
+#: commands/tablecmds.c:9420
#, c-format
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
msgstr "Constraint »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle"
-#: commands/tablecmds.c:9449
+#: commands/tablecmds.c:9500
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
msgstr "Relation »%s« ist keine Basisrelation von Relation »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:9666
+#: commands/tablecmds.c:9717
#, c-format
msgid "typed tables cannot inherit"
msgstr "getypte Tabellen können nicht erben"
-#: commands/tablecmds.c:9697
+#: commands/tablecmds.c:9748
#, c-format
msgid "table is missing column \"%s\""
msgstr "Spalte »%s« fehlt in Tabelle"
-#: commands/tablecmds.c:9707
+#: commands/tablecmds.c:9758
#, c-format
msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
msgstr "Tabelle hat Spalte »%s«, aber Typ benötigt »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:9716
+#: commands/tablecmds.c:9767
#, c-format
msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "Tabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:9729
+#: commands/tablecmds.c:9780
#, c-format
msgid "table has extra column \"%s\""
msgstr "Tabelle hat zusätzliche Spalte »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:9776
+#: commands/tablecmds.c:9827
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a typed table"
msgstr "»%s« ist keine getypte Tabelle"
-#: commands/tablecmds.c:9907
+#: commands/tablecmds.c:9958
#, c-format
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
msgstr "einer Tabelle zugeordnete Sequenz kann nicht in ein anderes Schema verschoben werden"
-#: commands/tablecmds.c:9998
+#: commands/tablecmds.c:10049
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "Relation »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:10504
+#: commands/tablecmds.c:10555
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a composite type"
msgstr "»%s« ist kein zusammengesetzter Typ"
-#: commands/tablecmds.c:10525
+#: commands/tablecmds.c:10576
#, c-format
msgid "\"%s\" is a foreign table"
msgstr "»%s« ist eine Fremdtabelle"
-#: commands/tablecmds.c:10526
+#: commands/tablecmds.c:10577
#, c-format
msgid "Use ALTER FOREIGN TABLE instead."
msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER FOREIGN TABLE."
@@ -7123,9 +7123,8 @@ msgstr "Triggerfunktion %u gab NULL-Wert zurück"
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
msgstr "Trigger für BEFORE STATEMENT kann keinen Wert zurückgeben"
-#: commands/trigger.c:2644 executor/execMain.c:2004
-#: executor/nodeLockRows.c:138 executor/nodeModifyTable.c:367
-#: executor/nodeModifyTable.c:589
+#: commands/trigger.c:2644 executor/execMain.c:2004 executor/nodeLockRows.c:138
+#: executor/nodeModifyTable.c:367 executor/nodeModifyTable.c:589
#, c-format
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "kann Zugriff nicht serialisieren wegen gleichzeitiger Aktualisierung"
@@ -8083,7 +8082,7 @@ msgstr "neue Zeile für Relation »%s« verletzt Check-Constraint »%s«"
#: executor/execQual.c:304 executor/execQual.c:332 executor/execQual.c:3156
#: utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:227
#: utils/adt/arrayfuncs.c:506 utils/adt/arrayfuncs.c:1241
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2914 utils/adt/arrayfuncs.c:4939
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2914 utils/adt/arrayfuncs.c:4933
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
@@ -8202,8 +8201,7 @@ msgstr "kann inkompatible Arrays nicht verschmelzen"
msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
msgstr "Arrayelement mit Typ %s kann nicht in ARRAY-Konstrukt mit Elementtyp %s verwendet werden."
-#: executor/execQual.c:3176 executor/execQual.c:3203
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:541
+#: executor/execQual.c:3176 executor/execQual.c:3203 utils/adt/arrayfuncs.c:541
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl Dimensionen haben"
@@ -8223,14 +8221,12 @@ msgstr "Domäne %s erlaubt keine NULL-Werte"
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
msgstr "Wert für Domäne %s verletzt Check-Constraint »%s«"
-#: executor/execQual.c:4486 optimizer/util/clauses.c:572
-#: parser/parse_agg.c:162
+#: executor/execQual.c:4486 optimizer/util/clauses.c:572 parser/parse_agg.c:162
#, c-format
msgid "aggregate function calls cannot be nested"
msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können nicht geschachtelt werden"
-#: executor/execQual.c:4524 optimizer/util/clauses.c:646
-#: parser/parse_agg.c:209
+#: executor/execQual.c:4524 optimizer/util/clauses.c:646 parser/parse_agg.c:209
#, c-format
msgid "window function calls cannot be nested"
msgstr "Aufrufe von Fensterfunktionen können nicht geschachtelt werden"
@@ -8286,71 +8282,76 @@ msgstr "Der Schlüssel kollidiert mit einem vorhandenen Schlüssel."
msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
msgstr "konnte tatsächlichen Typ von Argument mit deklarierten Typ %s nicht bestimmen"
+#: executor/functions.c:508
+#, c-format
+msgid "cannot COPY to/from client in a SQL function"
+msgstr "COPY vom/zum Client funktioniert in einer SQL-Funktion nicht"
+
#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:505
+#: executor/functions.c:514
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a SQL function"
msgstr "%s ist in SQL-Funktionen nicht erlaubt"
#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:512 executor/spi.c:1260 executor/spi.c:2035
+#: executor/functions.c:521 executor/spi.c:1260 executor/spi.c:2035
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
msgstr "%s ist in als nicht »volatile« markierten Funktionen nicht erlaubt"
-#: executor/functions.c:637
+#: executor/functions.c:646
#, c-format
msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s"
msgstr "konnte tatsächlichen Ergebnistyp von Funktion mit deklarierten Rückgabetyp %s nicht bestimmen"
-#: executor/functions.c:1401
+#: executor/functions.c:1410
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
msgstr "SQL-Funktion »%s« Anweisung %d"
-#: executor/functions.c:1427
+#: executor/functions.c:1436
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
msgstr "SQL-Funktion »%s« beim Start"
-#: executor/functions.c:1586 executor/functions.c:1623
-#: executor/functions.c:1635 executor/functions.c:1748
-#: executor/functions.c:1781 executor/functions.c:1811
+#: executor/functions.c:1595 executor/functions.c:1632
+#: executor/functions.c:1644 executor/functions.c:1757
+#: executor/functions.c:1790 executor/functions.c:1820
#, c-format
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
msgstr "Rückgabetyp von Funktion stimmt nicht überein; deklariert als %s"
-#: executor/functions.c:1588
+#: executor/functions.c:1597
#, c-format
msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
msgstr "Die letzte Anweisung der Funktion muss ein SELECT oder INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING sein."
-#: executor/functions.c:1625
+#: executor/functions.c:1634
#, c-format
msgid "Final statement must return exactly one column."
msgstr "Die letzte Anweisung muss genau eine Spalte zurückgeben."
-#: executor/functions.c:1637
+#: executor/functions.c:1646
#, c-format
msgid "Actual return type is %s."
msgstr "Eigentlicher Rückgabetyp ist %s."
-#: executor/functions.c:1750
+#: executor/functions.c:1759
#, c-format
msgid "Final statement returns too many columns."
msgstr "Die letzte Anweisung gibt zu viele Spalten zurück."
-#: executor/functions.c:1783
+#: executor/functions.c:1792
#, c-format
msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
msgstr "Die letzte Anweisung ergibt %s statt %s in Spalte %d."
-#: executor/functions.c:1813
+#: executor/functions.c:1822
#, c-format
msgid "Final statement returns too few columns."
msgstr "Die letzte Anweisung gibt zu wenige Spalten zurück."
-#: executor/functions.c:1862
+#: executor/functions.c:1871
#, c-format
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
msgstr "Rückgabetyp %s wird von SQL-Funktionen nicht unterstützt"
@@ -10742,8 +10743,8 @@ msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator famil
msgstr "Sortieroperatoren müssen die Mitglieder »<« oder »>« einer »btree«-Operatorfamilie sein."
#: parser/parse_coerce.c:932 parser/parse_coerce.c:962
-#: parser/parse_coerce.c:980 parser/parse_coerce.c:995
-#: parser/parse_expr.c:1666 parser/parse_expr.c:2140 parser/parse_target.c:833
+#: parser/parse_coerce.c:980 parser/parse_coerce.c:995 parser/parse_expr.c:1666
+#: parser/parse_expr.c:2140 parser/parse_target.c:833
#, c-format
msgid "cannot cast type %s to %s"
msgstr "kann Typ %s nicht in Typ %s umwandeln"
@@ -10990,8 +10991,8 @@ msgstr "Spaltenschreibweise .%s mit Typ %s verwendet, der kein zusammengesetzter
msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
msgstr "Zeilenexpansion mit »*« wird hier nicht unterstützt"
-#: parser/parse_expr.c:743 parser/parse_relation.c:486
-#: parser/parse_relation.c:566 parser/parse_target.c:1068
+#: parser/parse_expr.c:743 parser/parse_relation.c:487
+#: parser/parse_relation.c:567 parser/parse_target.c:1068
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "Spaltenverweis »%s« ist nicht eindeutig"
@@ -11284,93 +11285,93 @@ msgstr "op ANY/ALL (array) erfordert, dass Operator keine Ergebnismenge zurückg
msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
msgstr "inkonsistente Typen für Parameter $%d ermittelt"
-#: parser/parse_relation.c:148
+#: parser/parse_relation.c:149
#, c-format
msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "Tabellenbezug »%s« ist nicht eindeutig"
-#: parser/parse_relation.c:184
+#: parser/parse_relation.c:185
#, c-format
msgid "table reference %u is ambiguous"
msgstr "Tabellenbezug %u ist nicht eindeutig"
-#: parser/parse_relation.c:351
+#: parser/parse_relation.c:352
#, c-format
msgid "table name \"%s\" specified more than once"
msgstr "Tabellenname »%s« mehrmals angegeben"
-#: parser/parse_relation.c:770 parser/parse_relation.c:1061
-#: parser/parse_relation.c:1448
+#: parser/parse_relation.c:771 parser/parse_relation.c:1062
+#: parser/parse_relation.c:1449
#, c-format
msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
msgstr "Tabelle »%s« hat %d Spalten, aber %d Spalten wurden angegeben"
-#: parser/parse_relation.c:800
+#: parser/parse_relation.c:801
#, c-format
msgid "too many column aliases specified for function %s"
msgstr "zu viele Spaltenaliasnamen für Funktion %s angegeben"
-#: parser/parse_relation.c:866
+#: parser/parse_relation.c:867
#, c-format
msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
msgstr "Es gibt ein WITH-Element namens »%s«, aber darauf kann aus diesem Teil der Anfrage kein Bezug genommen werden."
-#: parser/parse_relation.c:868
+#: parser/parse_relation.c:869
#, c-format
msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
msgstr "Verwenden Sie WITH RECURSIVE oder sortieren Sie die WITH-Ausdrücke um, um Vorwärtsreferenzen zu entfernen."
-#: parser/parse_relation.c:1141
+#: parser/parse_relation.c:1142
#, c-format
msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist nur erlaubt bei Funktionen, die »record« zurückgeben"
-#: parser/parse_relation.c:1149
+#: parser/parse_relation.c:1150
#, c-format
msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist erforderlich bei Funktionen, die »record« zurückgeben"
-#: parser/parse_relation.c:1200
+#: parser/parse_relation.c:1201
#, c-format
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
msgstr "Funktion »%s« in FROM hat nicht unterstützten Rückgabetyp %s"
-#: parser/parse_relation.c:1274
+#: parser/parse_relation.c:1275
#, c-format
msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
msgstr "VALUES-Liste »%s« hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben"
-#: parser/parse_relation.c:1330
+#: parser/parse_relation.c:1331
#, c-format
msgid "joins can have at most %d columns"
msgstr "Verbunde können höchstens %d Spalten haben"
-#: parser/parse_relation.c:1421
+#: parser/parse_relation.c:1422
#, c-format
msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
msgstr "WITH-Anfrage »%s« hat keine RETURNING-Klausel"
-#: parser/parse_relation.c:2111
+#: parser/parse_relation.c:2197
#, c-format
msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "Spalte %d von Relation »%s« existiert nicht"
-#: parser/parse_relation.c:2496
+#: parser/parse_relation.c:2589
#, c-format
msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "ungültiger Verweis auf FROM-Klausel-Eintrag für Tabelle »%s«"
-#: parser/parse_relation.c:2499
+#: parser/parse_relation.c:2592
#, c-format
msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf den Tabellenalias »%s« zu verweisen."
-#: parser/parse_relation.c:2501
+#: parser/parse_relation.c:2594
#, c-format
msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
msgstr "Es gibt einen Eintrag für Tabelle »%s«, aber auf ihn kann aus diesem Teil der Anfrage kein Bezug genommen werden."
-#: parser/parse_relation.c:2507
+#: parser/parse_relation.c:2600
#, c-format
msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "fehlender Eintrag in FROM-Klausel für Tabelle »%s«"
@@ -11866,32 +11867,32 @@ msgstr "konnte Autovacuum-Worker-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
msgstr "Autovacuum: bearbeite Datenbank »%s«"
-#: postmaster/autovacuum.c:2074
+#: postmaster/autovacuum.c:2076
#, c-format
msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
msgstr "Autovacuum: lösche verwaiste temporäre Tabelle »%s.%s« in Datenbank »%s«"
-#: postmaster/autovacuum.c:2086
+#: postmaster/autovacuum.c:2088
#, c-format
msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
msgstr "Autovacuum: verwaiste temporäre Tabelle »%s.%s« in Datenbank »%s« gefunden"
-#: postmaster/autovacuum.c:2358
+#: postmaster/autovacuum.c:2361
#, c-format
msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
msgstr "automatisches Vacuum der Tabelle »%s.%s.%s«"
-#: postmaster/autovacuum.c:2361
+#: postmaster/autovacuum.c:2364
#, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
msgstr "automatisches Analysieren der Tabelle »%s.%s.%s«"
-#: postmaster/autovacuum.c:2864
+#: postmaster/autovacuum.c:2886
#, c-format
msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
msgstr "Autovacuum wegen Fehlkonfiguration nicht gestartet"
-#: postmaster/autovacuum.c:2865
+#: postmaster/autovacuum.c:2887
#, c-format
msgid "Enable the \"track_counts\" option."
msgstr "Schalten Sie die Option »track_counts« ein."
@@ -11959,7 +11960,7 @@ msgstr "Der fehlgeschlagene Archivbefehl war: %s"
msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
msgstr "Archivbefehl wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
-#: postmaster/pgarch.c:619 postmaster/postmaster.c:3025
+#: postmaster/pgarch.c:619 postmaster/postmaster.c:3026
#, c-format
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
msgstr "Sehen Sie die Beschreibung des Hexadezimalwerts in der C-Include-Datei »ntstatus.h« nach."
@@ -12278,330 +12279,330 @@ msgstr ""
msgid "select() failed in postmaster: %m"
msgstr "select() fehlgeschlagen im Postmaster: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1564
+#: postmaster/postmaster.c:1565
#, c-format
msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
msgstr "führe sofortiges Herunterfahren durch, weil Sperrdatei im Datenverzeichnis ungültig ist"
-#: postmaster/postmaster.c:1643 postmaster/postmaster.c:1674
+#: postmaster/postmaster.c:1644 postmaster/postmaster.c:1675
#, c-format
msgid "incomplete startup packet"
msgstr "unvollständiges Startpaket"
-#: postmaster/postmaster.c:1655
+#: postmaster/postmaster.c:1656
#, c-format
msgid "invalid length of startup packet"
msgstr "ungültige Länge des Startpakets"
-#: postmaster/postmaster.c:1713
+#: postmaster/postmaster.c:1714
#, c-format
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
msgstr "konnte SSL-Verhandlungsantwort nicht senden: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1742
+#: postmaster/postmaster.c:1743
#, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
msgstr "nicht unterstütztes Frontend-Protokoll %u.%u: Server unterstützt %u.0 bis %u.%u"
-#: postmaster/postmaster.c:1793
+#: postmaster/postmaster.c:1794
#, c-format
msgid "invalid value for boolean option \"replication\""
msgstr "ungültiger Wert für Boole'sche Option »replication«"
-#: postmaster/postmaster.c:1813
+#: postmaster/postmaster.c:1814
#, c-format
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
msgstr "ungültiges Layout des Startpakets: Abschluss als letztes Byte erwartet"
-#: postmaster/postmaster.c:1841
+#: postmaster/postmaster.c:1842
#, c-format
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
msgstr "kein PostgreSQL-Benutzername im Startpaket angegeben"
-#: postmaster/postmaster.c:1898
+#: postmaster/postmaster.c:1899
#, c-format
msgid "the database system is starting up"
msgstr "das Datenbanksystem startet"
-#: postmaster/postmaster.c:1903
+#: postmaster/postmaster.c:1904
#, c-format
msgid "the database system is shutting down"
msgstr "das Datenbanksystem fährt herunter"
-#: postmaster/postmaster.c:1908
+#: postmaster/postmaster.c:1909
#, c-format
msgid "the database system is in recovery mode"
msgstr "das Datenbanksystem ist im Wiederherstellungsmodus"
-#: postmaster/postmaster.c:1913 storage/ipc/procarray.c:277
+#: postmaster/postmaster.c:1914 storage/ipc/procarray.c:277
#: storage/ipc/sinvaladt.c:304 storage/lmgr/proc.c:336
#, c-format
msgid "sorry, too many clients already"
msgstr "tut mir leid, schon zu viele Verbindungen"
-#: postmaster/postmaster.c:1975
+#: postmaster/postmaster.c:1976
#, c-format
msgid "wrong key in cancel request for process %d"
msgstr "falscher Schlüssel in Stornierungsanfrage für Prozess %d"
-#: postmaster/postmaster.c:1983
+#: postmaster/postmaster.c:1984
#, c-format
msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
msgstr "PID %d in Stornierungsanfrage stimmte mit keinem Prozess überein"
-#: postmaster/postmaster.c:2203
+#: postmaster/postmaster.c:2204
#, c-format
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
msgstr "SIGHUP empfangen, Konfigurationsdateien werden neu geladen"
-#: postmaster/postmaster.c:2228
+#: postmaster/postmaster.c:2229
#, c-format
msgid "pg_hba.conf not reloaded"
msgstr "pg_hba.conf nicht neu geladen"
-#: postmaster/postmaster.c:2271
+#: postmaster/postmaster.c:2272
#, c-format
msgid "received smart shutdown request"
msgstr "intelligentes Herunterfahren verlangt"
-#: postmaster/postmaster.c:2321
+#: postmaster/postmaster.c:2322
#, c-format
msgid "received fast shutdown request"
msgstr "schnelles Herunterfahren verlangt"
-#: postmaster/postmaster.c:2345
+#: postmaster/postmaster.c:2346
#, c-format
msgid "aborting any active transactions"
msgstr "etwaige aktive Transaktionen werden abgebrochen"
-#: postmaster/postmaster.c:2374
+#: postmaster/postmaster.c:2375
#, c-format
msgid "received immediate shutdown request"
msgstr "sofortiges Herunterfahren verlangt"
-#: postmaster/postmaster.c:2465 postmaster/postmaster.c:2488
+#: postmaster/postmaster.c:2466 postmaster/postmaster.c:2489
msgid "startup process"
msgstr "Startprozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2468
+#: postmaster/postmaster.c:2469
#, c-format
msgid "aborting startup due to startup process failure"
msgstr "Serverstart abgebrochen wegen Startprozessfehler"
-#: postmaster/postmaster.c:2516
+#: postmaster/postmaster.c:2517
#, c-format
msgid "terminating all walsender processes to force cascaded standby(s) to update timeline and reconnect"
msgstr "breche alle WAL-Sender-Prozesse ab, damit der/die kaskadierte(n) Standbys die Zeitleiste aktualisieren und neu verbinden"
-#: postmaster/postmaster.c:2546
+#: postmaster/postmaster.c:2547
#, c-format
msgid "database system is ready to accept connections"
msgstr "Datenbanksystem ist bereit, um Verbindungen anzunehmen"
-#: postmaster/postmaster.c:2561
+#: postmaster/postmaster.c:2562
msgid "background writer process"
msgstr "Background-Writer-Prozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2615
+#: postmaster/postmaster.c:2616
msgid "checkpointer process"
msgstr "Checkpointer-Prozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2631
+#: postmaster/postmaster.c:2632
msgid "WAL writer process"
msgstr "WAL-Schreibprozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2645
+#: postmaster/postmaster.c:2646
msgid "WAL receiver process"
msgstr "WAL-Receiver-Prozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2660
+#: postmaster/postmaster.c:2661
msgid "autovacuum launcher process"
msgstr "Autovacuum-Launcher-Prozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2675
+#: postmaster/postmaster.c:2676
msgid "archiver process"
msgstr "Archivierprozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2691
+#: postmaster/postmaster.c:2692
msgid "statistics collector process"
msgstr "Statistiksammelprozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2705
+#: postmaster/postmaster.c:2706
msgid "system logger process"
msgstr "Systemlogger-Prozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2740 postmaster/postmaster.c:2759
-#: postmaster/postmaster.c:2766 postmaster/postmaster.c:2784
+#: postmaster/postmaster.c:2741 postmaster/postmaster.c:2760
+#: postmaster/postmaster.c:2767 postmaster/postmaster.c:2785
msgid "server process"
msgstr "Serverprozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2820
+#: postmaster/postmaster.c:2821
#, c-format
msgid "terminating any other active server processes"
msgstr "aktive Serverprozesse werden abgebrochen"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3013
+#: postmaster/postmaster.c:3014
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
msgstr "%s (PID %d) beendete mit Status %d"
-#: postmaster/postmaster.c:3015 postmaster/postmaster.c:3026
-#: postmaster/postmaster.c:3037 postmaster/postmaster.c:3046
-#: postmaster/postmaster.c:3056
+#: postmaster/postmaster.c:3016 postmaster/postmaster.c:3027
+#: postmaster/postmaster.c:3038 postmaster/postmaster.c:3047
+#: postmaster/postmaster.c:3057
#, c-format
msgid "Failed process was running: %s"
msgstr "Der fehlgeschlagene Prozess führte aus: %s"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3023
+#: postmaster/postmaster.c:3024
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
msgstr "%s (PID %d) wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3033
+#: postmaster/postmaster.c:3034
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
msgstr "%s (PID %d) wurde von Signal %d beendet: %s"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3044
+#: postmaster/postmaster.c:3045
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
msgstr "%s (PID %d) wurde von Signal %d beendet"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3054
+#: postmaster/postmaster.c:3055
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
msgstr "%s (PID %d) beendete mit unbekanntem Status %d"
-#: postmaster/postmaster.c:3238
+#: postmaster/postmaster.c:3239
#, c-format
msgid "abnormal database system shutdown"
msgstr "abnormales Herunterfahren des Datenbanksystems"
-#: postmaster/postmaster.c:3278
+#: postmaster/postmaster.c:3279
#, c-format
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
msgstr "alle Serverprozesse beendet; initialisiere neu"
-#: postmaster/postmaster.c:3462
+#: postmaster/postmaster.c:3463
#, c-format
msgid "could not fork new process for connection: %m"
msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3504
+#: postmaster/postmaster.c:3505
msgid "could not fork new process for connection: "
msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): "
-#: postmaster/postmaster.c:3628
+#: postmaster/postmaster.c:3629
#, c-format
msgid "connection received: host=%s port=%s"
msgstr "Verbindung empfangen: Host=%s Port=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:3633
+#: postmaster/postmaster.c:3634
#, c-format
msgid "connection received: host=%s"
msgstr "Verbindung empfangen: Host=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:3906
+#: postmaster/postmaster.c:3907
#, c-format
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
msgstr "konnte Serverprozess »%s« nicht ausführen: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4386
+#: postmaster/postmaster.c:4387
#, c-format
msgid "postmaster became multithreaded"
msgstr "Postmaster ist multithreaded geworden"
-#: postmaster/postmaster.c:4444
+#: postmaster/postmaster.c:4445
#, c-format
msgid "database system is ready to accept read only connections"
msgstr "Datenbanksystem ist bereit, um lesende Verbindungen anzunehmen"
-#: postmaster/postmaster.c:4714
+#: postmaster/postmaster.c:4715
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
msgstr "konnte Startprozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4718
+#: postmaster/postmaster.c:4719
#, c-format
msgid "could not fork background writer process: %m"
msgstr "konnte Background-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4722
+#: postmaster/postmaster.c:4723
#, c-format
msgid "could not fork checkpointer process: %m"
msgstr "konnte Checkpointer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4726
+#: postmaster/postmaster.c:4727
#, c-format
msgid "could not fork WAL writer process: %m"
msgstr "konnte WAL-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4730
+#: postmaster/postmaster.c:4731
#, c-format
msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
msgstr "konnte WAL-Receiver-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4734
+#: postmaster/postmaster.c:4735
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
msgstr "konnte Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5026
+#: postmaster/postmaster.c:5027
#, c-format
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
msgstr "konnte Socket %d nicht für Verwendung in Backend duplizieren: Fehlercode %d"
-#: postmaster/postmaster.c:5058
+#: postmaster/postmaster.c:5059
#, c-format
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgstr "konnte geerbtes Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5087
+#: postmaster/postmaster.c:5088
#, c-format
msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte nicht aus Servervariablendatei »%s« lesen: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5094
+#: postmaster/postmaster.c:5095
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte nicht aus Servervariablendatei »%s« lesen: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5103
+#: postmaster/postmaster.c:5104
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5120
+#: postmaster/postmaster.c:5121
#, c-format
msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht mappen: Fehlercode %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5129
+#: postmaster/postmaster.c:5130
#, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht unmappen: Fehlercode %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5136
+#: postmaster/postmaster.c:5137
#, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
msgstr "konnte Handle für Backend-Parametervariablen nicht schließen: Fehlercode %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5289
+#: postmaster/postmaster.c:5290
#, c-format
msgid "could not read exit code for process\n"
msgstr "konnte Exitcode des Prozesses nicht lesen\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5294
+#: postmaster/postmaster.c:5295
#, c-format
msgid "could not post child completion status\n"
msgstr "konnte Child-Completion-Status nicht versenden\n"
@@ -12660,7 +12661,7 @@ msgstr "konnte die für den regulären Ausdruck zu verwendende Sortierfolge nich
msgid "invalid streaming start location"
msgstr "ungültige Streaming-Startposition"
-#: repl_scanner.l:97 scan.l:630
+#: repl_scanner.l:97 scan.l:631
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "Zeichenkette in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
@@ -13163,119 +13164,119 @@ msgstr "es gibt mehrere Regeln namens »%s«"
msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
msgstr "Geben Sie einen Relationsnamen und einen Regelnamen an."
-#: scan.l:412
+#: scan.l:413
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "/*-Kommentar nicht abgeschlossen"
-#: scan.l:441
+#: scan.l:442
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "Bitkettenkonstante nicht abgeschlossen"
-#: scan.l:462
+#: scan.l:463
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "hexadezimale Zeichenkette nicht abgeschlossen"
-#: scan.l:512
+#: scan.l:513
#, c-format
msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
msgstr "unsichere Verwendung von Zeichenkette mit Unicode-Escapes"
-#: scan.l:513
+#: scan.l:514
#, c-format
msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
msgstr "Zeichenketten mit Unicode-Escapes können nicht verwendet werden, wenn standard_conforming_strings aus ist."
-#: scan.l:565 scan.l:573 scan.l:581 scan.l:582 scan.l:583 scan.l:1242
-#: scan.l:1269 scan.l:1273 scan.l:1311 scan.l:1315 scan.l:1337
+#: scan.l:566 scan.l:574 scan.l:582 scan.l:583 scan.l:584 scan.l:1243
+#: scan.l:1270 scan.l:1274 scan.l:1312 scan.l:1316 scan.l:1338 scan.l:1348
msgid "invalid Unicode surrogate pair"
msgstr "ungültiges Unicode-Surrogatpaar"
-#: scan.l:587
+#: scan.l:588
#, c-format
msgid "invalid Unicode escape"
msgstr "ungültiges Unicode-Escape"
-#: scan.l:588
+#: scan.l:589
#, c-format
msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
msgstr "Unicode-Escapes müssen \\uXXXX oder \\UXXXXXXXX sein."
-#: scan.l:599
+#: scan.l:600
#, c-format
msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
msgstr "unsichere Verwendung von \\' in Zeichenkettenkonstante"
-#: scan.l:600
+#: scan.l:601
#, c-format
msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
msgstr "Verwenden Sie '', um Quotes in Zeichenketten zu schreiben. \\' ist in bestimmten Client-seitigen Kodierungen unsicher."
-#: scan.l:675
+#: scan.l:676
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "Dollar-Quotes nicht abgeschlossen"
-#: scan.l:692 scan.l:705 scan.l:721
+#: scan.l:693 scan.l:706 scan.l:722
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen hat Länge null"
-#: scan.l:735
+#: scan.l:736
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
-#: scan.l:839
+#: scan.l:840
msgid "operator too long"
msgstr "Operator zu lang"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
-#: scan.l:996
+#: scan.l:997
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s am Ende der Eingabe"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
-#: scan.l:1004
+#: scan.l:1005
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s bei »%s«"
-#: scan.l:1165 scan.l:1197
+#: scan.l:1166 scan.l:1198
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8"
msgstr "Unicode-Escape-Werte können nicht für Code-Punkt-Werte über 007F verwendet werden, wenn die Serverkodierung nicht UTF8 ist"
-#: scan.l:1193 scan.l:1329
+#: scan.l:1194 scan.l:1330
msgid "invalid Unicode escape value"
msgstr "ungültiger Unicode-Escape-Wert"
-#: scan.l:1218
+#: scan.l:1219
msgid "invalid Unicode escape character"
msgstr "ungültiges Unicode-Escape-Zeichen"
-#: scan.l:1385
+#: scan.l:1394
#, c-format
msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
msgstr "nicht standardkonforme Verwendung von \\' in Zeichenkettenkonstante"
-#: scan.l:1386
+#: scan.l:1395
#, c-format
msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
msgstr "Verwenden Sie '', um Quotes in Zeichenketten zu schreiben, oder verwenden Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten (E'...')."
-#: scan.l:1395
+#: scan.l:1404
#, c-format
msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
msgstr "nicht standardkonforme Verwendung von \\\\ in Zeichenkettenkonstante"
-#: scan.l:1396
+#: scan.l:1405
#, c-format
msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
msgstr "Verwenden Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten für Backslashes, z.B. E'\\\\'."
-#: scan.l:1410
+#: scan.l:1419
#, c-format
msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
msgstr "nicht standardkonforme Verwendung von Escape in Zeichenkettenkonstante"
-#: scan.l:1411
+#: scan.l:1420
#, c-format
msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
msgstr "Verwenden Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten, z.B. E'\\r\\n'."
@@ -13431,12 +13432,12 @@ msgstr "ShmemIndex-Eintraggröße ist falsch für Datenstruktur »%s«: erwartet
msgid "requested shared memory size overflows size_t"
msgstr "angeforderte Shared-Memory-Größe übersteigt Kapazität von size_t"
-#: storage/ipc/standby.c:494 tcop/postgres.c:2974
+#: storage/ipc/standby.c:496 tcop/postgres.c:2974
#, c-format
msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
msgstr "storniere Anfrage wegen Konflikt mit der Wiederherstellung"
-#: storage/ipc/standby.c:495 tcop/postgres.c:2244
+#: storage/ipc/standby.c:497 tcop/postgres.c:2244
#, c-format
msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
msgstr "Benutzertransaktion hat Verklemmung (Deadlock) mit Wiederherstellung verursacht."
@@ -14493,7 +14494,7 @@ msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
msgstr "Arrays mit unterschiedlichen Dimensionen sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:426 utils/adt/arrayfuncs.c:1237
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2910 utils/adt/arrayfuncs.c:4935
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2910 utils/adt/arrayfuncs.c:4929
#, c-format
msgid "invalid number of dimensions: %d"
msgstr "ungültige Anzahl Dimensionen: %d"
@@ -14548,7 +14549,7 @@ msgstr "fehlerhafte Arraykonstante: »%s«"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:870 utils/adt/arrayfuncs.c:1472
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2794 utils/adt/arrayfuncs.c:2942
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5035 utils/adt/arrayutils.c:93
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5023 utils/adt/arrayutils.c:93
#: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
@@ -14588,8 +14589,8 @@ msgstr "Auswählen von Stücken aus Arrays mit fester Länge ist nicht implement
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2075 utils/adt/arrayfuncs.c:2097
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2131 utils/adt/arrayfuncs.c:2417
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4915 utils/adt/arrayfuncs.c:4947
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4964
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4915 utils/adt/arrayfuncs.c:4941
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4952
#, c-format
msgid "wrong number of array subscripts"
msgstr "falsche Anzahl Arrayindizes"
@@ -14636,27 +14637,17 @@ msgstr "konnte keine Hash-Funktion für Typ %s ermitteln"
msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
msgstr "Dimensions-Array oder Untergrenzen-Array darf nicht NULL sein"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4916 utils/adt/arrayfuncs.c:4948
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4916 utils/adt/arrayfuncs.c:4942
#, c-format
msgid "Dimension array must be one dimensional."
msgstr "Dimensions-Array muss eindimensional sein."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4921 utils/adt/arrayfuncs.c:4953
-#, c-format
-msgid "wrong range of array subscripts"
-msgstr "falscher Bereich der Arrayindizes"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4922 utils/adt/arrayfuncs.c:4954
-#, c-format
-msgid "Lower bound of dimension array must be one."
-msgstr "Untergrenze des Dimensions-Arrays muss eins sein."
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4927 utils/adt/arrayfuncs.c:4959
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4921 utils/adt/arrayfuncs.c:4947
#, c-format
msgid "dimension values cannot be null"
msgstr "Dimensionswerte dürfen nicht NULL sein"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4965
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4953
#, c-format
msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
msgstr "Untergrenzen-Array hat andere Größe als Dimensions-Array."
@@ -14699,7 +14690,7 @@ msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ money: »%s«"
#: utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597
#: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:846 utils/adt/int8.c:954
#: utils/adt/int8.c:1043 utils/adt/int8.c:1151 utils/adt/numeric.c:4579
-#: utils/adt/numeric.c:4862 utils/adt/timestamp.c:2977
+#: utils/adt/numeric.c:4862 utils/adt/timestamp.c:3030
#, c-format
msgid "division by zero"
msgstr "Division durch Null"
@@ -14757,20 +14748,20 @@ msgstr "Datum ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ »timestamp«"
#: utils/adt/nabstime.c:524 utils/adt/nabstime.c:554 utils/adt/nabstime.c:597
#: utils/adt/timestamp.c:226 utils/adt/timestamp.c:269
#: utils/adt/timestamp.c:502 utils/adt/timestamp.c:541
-#: utils/adt/timestamp.c:2632 utils/adt/timestamp.c:2653
-#: utils/adt/timestamp.c:2666 utils/adt/timestamp.c:2675
-#: utils/adt/timestamp.c:2732 utils/adt/timestamp.c:2755
-#: utils/adt/timestamp.c:2768 utils/adt/timestamp.c:2779
-#: utils/adt/timestamp.c:3215 utils/adt/timestamp.c:3344
-#: utils/adt/timestamp.c:3385 utils/adt/timestamp.c:3473
-#: utils/adt/timestamp.c:3519 utils/adt/timestamp.c:3630
-#: utils/adt/timestamp.c:3943 utils/adt/timestamp.c:4059
-#: utils/adt/timestamp.c:4069 utils/adt/timestamp.c:4154
-#: utils/adt/timestamp.c:4273 utils/adt/timestamp.c:4283
-#: utils/adt/timestamp.c:4518 utils/adt/timestamp.c:4532
-#: utils/adt/timestamp.c:4611 utils/adt/timestamp.c:4618
-#: utils/adt/timestamp.c:4644 utils/adt/timestamp.c:4648
-#: utils/adt/timestamp.c:4717 utils/adt/xml.c:2048 utils/adt/xml.c:2055
+#: utils/adt/timestamp.c:2685 utils/adt/timestamp.c:2706
+#: utils/adt/timestamp.c:2719 utils/adt/timestamp.c:2728
+#: utils/adt/timestamp.c:2785 utils/adt/timestamp.c:2808
+#: utils/adt/timestamp.c:2821 utils/adt/timestamp.c:2832
+#: utils/adt/timestamp.c:3268 utils/adt/timestamp.c:3397
+#: utils/adt/timestamp.c:3438 utils/adt/timestamp.c:3526
+#: utils/adt/timestamp.c:3572 utils/adt/timestamp.c:3683
+#: utils/adt/timestamp.c:3996 utils/adt/timestamp.c:4112
+#: utils/adt/timestamp.c:4122 utils/adt/timestamp.c:4207
+#: utils/adt/timestamp.c:4326 utils/adt/timestamp.c:4336
+#: utils/adt/timestamp.c:4571 utils/adt/timestamp.c:4585
+#: utils/adt/timestamp.c:4664 utils/adt/timestamp.c:4671
+#: utils/adt/timestamp.c:4697 utils/adt/timestamp.c:4701
+#: utils/adt/timestamp.c:4770 utils/adt/xml.c:2048 utils/adt/xml.c:2055
#: utils/adt/xml.c:2075 utils/adt/xml.c:2082
#, c-format
msgid "timestamp out of range"
@@ -14803,8 +14794,8 @@ msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
msgstr "»time with time zone«-Einheit »%s« nicht erkannt"
#: utils/adt/date.c:2677 utils/adt/datetime.c:926 utils/adt/datetime.c:1826
-#: utils/adt/datetime.c:4589 utils/adt/timestamp.c:4544
-#: utils/adt/timestamp.c:4728
+#: utils/adt/datetime.c:4589 utils/adt/timestamp.c:4597
+#: utils/adt/timestamp.c:4781
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
msgstr "Zeitzone »%s« nicht erkannt"
@@ -15406,8 +15397,8 @@ msgstr "ungültige int2vector-Daten"
msgid "oidvector has too many elements"
msgstr "oidvector-Wert hat zu viele Elemente"
-#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1409 utils/adt/timestamp.c:4815
-#: utils/adt/timestamp.c:4896
+#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1409 utils/adt/timestamp.c:4868
+#: utils/adt/timestamp.c:4949
#, c-format
msgid "step size cannot equal zero"
msgstr "Schrittgröße kann nicht gleich null sein"
@@ -15822,32 +15813,32 @@ msgstr "gewünschtes Zeichen ist zu groß für die Kodierung: %d"
msgid "null character not permitted"
msgstr "Null-Zeichen ist nicht erlaubt"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1045
+#: utils/adt/pg_locale.c:1157
#, c-format
msgid "could not create locale \"%s\": %m"
msgstr "konnte Locale »%s« nicht erzeugen: %m"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1048
+#: utils/adt/pg_locale.c:1160
#, c-format
msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
msgstr "Das Betriebssystem konnte keine Locale-Daten für den Locale-Namen »%s« finden."
-#: utils/adt/pg_locale.c:1135
+#: utils/adt/pg_locale.c:1247
#, c-format
msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
msgstr "Sortierfolgen mit unterschiedlichen »collate«- und »ctype«-Werten werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1150
+#: utils/adt/pg_locale.c:1262
#, c-format
msgid "nondefault collations are not supported on this platform"
msgstr "Sortierfolgen außer der Standardsortierfolge werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1321
+#: utils/adt/pg_locale.c:1433
#, c-format
msgid "invalid multibyte character for locale"
msgstr "ungültiges Mehrbytezeichen für Locale"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1322
+#: utils/adt/pg_locale.c:1434
#, c-format
msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
msgstr "Die LC_CTYPE-Locale des Servers ist wahrscheinlich mit der Kodierung der Datenbank inkompatibel."
@@ -16058,8 +16049,8 @@ msgstr "es gibt mehrere Funktionen namens »%s«"
msgid "more than one operator named %s"
msgstr "es gibt mehrere Operatoren namens %s"
-#: utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1488 utils/adt/ruleutils.c:6175
-#: utils/adt/ruleutils.c:6230 utils/adt/ruleutils.c:6268
+#: utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1488 utils/adt/ruleutils.c:6178
+#: utils/adt/ruleutils.c:6233 utils/adt/ruleutils.c:6271
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "zu viele Argumente"
@@ -16227,7 +16218,7 @@ msgstr "kann unterschiedliche Spaltentyp %s und %s in Record-Spalte %d nicht ver
msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
msgstr "kann Record-Typen mit unterschiedlicher Anzahl Spalten nicht vergleichen"
-#: utils/adt/ruleutils.c:2473
+#: utils/adt/ruleutils.c:2476
#, c-format
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
msgstr "Regel »%s« hat nicht unterstützten Ereignistyp %d"
@@ -16278,8 +16269,8 @@ msgstr "timestamp kann nicht NaN sein"
msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "Präzision von timestamp(%d) muss zwischen %d und %d sein"
-#: utils/adt/timestamp.c:668 utils/adt/timestamp.c:3210
-#: utils/adt/timestamp.c:3339 utils/adt/timestamp.c:3723
+#: utils/adt/timestamp.c:668 utils/adt/timestamp.c:3263
+#: utils/adt/timestamp.c:3392 utils/adt/timestamp.c:3776
#, c-format
msgid "interval out of range"
msgstr "interval-Wert ist außerhalb des gültigen Bereichs"
@@ -16299,54 +16290,54 @@ msgstr "INTERVAL(%d)-Präzision darf nicht negativ sein"
msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "INTERVAL(%d)-Präzision auf erlaubtes Maximum %d reduziert"
-#: utils/adt/timestamp.c:1183
+#: utils/adt/timestamp.c:1236
#, c-format
msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "Präzision von interval(%d) muss zwischen %d und %d sein"
-#: utils/adt/timestamp.c:2408
+#: utils/adt/timestamp.c:2461
#, c-format
msgid "cannot subtract infinite timestamps"
msgstr "kann unendliche timestamp-Werte nicht subtrahieren"
-#: utils/adt/timestamp.c:3465 utils/adt/timestamp.c:4080
-#: utils/adt/timestamp.c:4100
+#: utils/adt/timestamp.c:3518 utils/adt/timestamp.c:4133
+#: utils/adt/timestamp.c:4153
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
msgstr "»timestamp«-Einheit »%s« nicht unterstützt"
-#: utils/adt/timestamp.c:3479 utils/adt/timestamp.c:4110
+#: utils/adt/timestamp.c:3532 utils/adt/timestamp.c:4163
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
msgstr "»timestamp«-Einheit »%s« nicht erkannt"
-#: utils/adt/timestamp.c:3619 utils/adt/timestamp.c:4291
-#: utils/adt/timestamp.c:4312
+#: utils/adt/timestamp.c:3672 utils/adt/timestamp.c:4344
+#: utils/adt/timestamp.c:4365
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
msgstr "»timestamp with time zone«-Einheit »%s« nicht unterstützt"
-#: utils/adt/timestamp.c:3636 utils/adt/timestamp.c:4321
+#: utils/adt/timestamp.c:3689 utils/adt/timestamp.c:4374
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
msgstr "»timestamp with time zone«-Einheit »%s« nicht erkannt"
-#: utils/adt/timestamp.c:3716 utils/adt/timestamp.c:4427
+#: utils/adt/timestamp.c:3769 utils/adt/timestamp.c:4480
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not supported"
msgstr "»interval«-Einheit »%s« nicht unterstützt"
-#: utils/adt/timestamp.c:3732 utils/adt/timestamp.c:4454
+#: utils/adt/timestamp.c:3785 utils/adt/timestamp.c:4507
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not recognized"
msgstr "»interval«-Einheit »%s« nicht erkannt"
-#: utils/adt/timestamp.c:4537 utils/adt/timestamp.c:4721
+#: utils/adt/timestamp.c:4590 utils/adt/timestamp.c:4774
#, c-format
msgid "could not convert to time zone \"%s\""
msgstr "konnte nicht in Zeitzone »%s« umwandeln"
-#: utils/adt/timestamp.c:4569 utils/adt/timestamp.c:4754
+#: utils/adt/timestamp.c:4622 utils/adt/timestamp.c:4807
#, c-format
msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
msgstr "Intervall-Zeitzone »%s« darf keinen Monat angeben"
@@ -16407,7 +16398,7 @@ msgstr "Wort ist zu lang in tsquery: »%s«"
msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
msgstr "Textsucheanfrage enthält keine Lexeme: »%s«"
-#: utils/adt/tsquery.c:521 utils/adt/tsquery_util.c:340
+#: utils/adt/tsquery.c:521 utils/adt/tsquery_util.c:371
#, c-format
msgid "tsquery is too large"
msgstr "tsquery ist zu groß"
@@ -16417,7 +16408,7 @@ msgstr "tsquery ist zu groß"
msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
msgstr "Textsucheanfrage enthält nur Stoppwörter oder enthält keine Lexeme, ignoriert"
-#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:295
+#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:322
#, c-format
msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
msgstr "ts_rewrite-Anfrage muss zwei tsquery-Spalten zurückgeben"
@@ -16452,42 +16443,42 @@ msgstr "Wort ist zu lang (%ld Bytes, maximal %ld Bytes)"
msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
msgstr "Zeichenkette ist zu lang für tsvector (%ld Bytes, maximal %ld Bytes)"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1173
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1174
#, c-format
msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
msgstr "ts_stat-Anfrage muss eine tsvector-Spalte zurückgeben"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1353
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1354
#, c-format
msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
msgstr "tsvector-Spalte »%s« existiert nicht"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1359
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1360
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ tsvector"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1371
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1372
#, c-format
msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
msgstr "Konfigurationsspalte »%s« existiert nicht"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1377
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1378
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ regconfig"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1384
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1385
#, c-format
msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
msgstr "Konfigurationsspalte »%s« darf nicht NULL sein"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1397
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1398
#, c-format
msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
msgstr "Textsuchekonfigurationsname »%s« muss Schemaqualifikation haben"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1422
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1423
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of a character type"
msgstr "Spalte »%s« hat keinen Zeichentyp"
diff --git a/src/backend/po/fr.po b/src/backend/po/fr.po
index 84cef5c0589..d7700aba050 100644
--- a/src/backend/po/fr.po
+++ b/src/backend/po/fr.po
@@ -1,145 +1,145 @@
# translation of postgres.po to fr_fr
# french message translation file for postgres
#
-# Use these quotes: %s
+# Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-07 22:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-09 09:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-24 21:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-25 18:30+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
#: ../port/chklocale.c:352 ../port/chklocale.c:358
#, c-format
msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu dterminer l'encodage pour la locale %s : le codeset vaut %s "
+msgstr "n'a pas pu déterminer l'encodage pour la locale « %s » : le codeset vaut « %s »"
#: ../port/chklocale.c:360
#, c-format
msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
-msgstr "Veuillez rapporter ceci <pgsql-bugs@postgresql.org>."
+msgstr "Veuillez rapporter ceci à <pgsql-bugs@postgresql.org>."
#: ../port/dirmod.c:79 ../port/dirmod.c:92 ../port/dirmod.c:109
#, c-format
msgid "out of memory\n"
-msgstr "mmoire puise\n"
+msgstr "mémoire épuisée\n"
#: ../port/dirmod.c:293
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
-msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour %s : %s"
+msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour « %s » : %s"
#: ../port/dirmod.c:296
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour %s : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour « %s » : %s\n"
#: ../port/dirmod.c:370
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
-msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour %s : %s"
+msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour « %s » : %s"
#: ../port/dirmod.c:373
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour %s : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour « %s » : %s\n"
#: ../port/dirmod.c:455
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le rpertoire %s : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#: ../port/dirmod.c:488
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu lire le rpertoire %s : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#: ../port/dirmod.c:500
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu fermer le rpertoire %s : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
#: ../port/dirmod.c:579
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-"n'a pas pu rcuprer les informations sur le fichier ou rpertoire\n"
-" %s : %s\n"
+"n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n"
+"« %s » : %s\n"
#: ../port/dirmod.c:606 ../port/dirmod.c:623
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou rpertoire %s : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou répertoire « %s » : %s\n"
#: ../port/exec.c:125 ../port/exec.c:239 ../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
-msgstr "n'a pas pu identifier le rpertoire courant : %s"
+msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
#: ../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
-msgstr "binaire %s invalide"
+msgstr "binaire « %s » invalide"
#: ../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu lire le binaire %s "
+msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
#: ../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
-msgstr "n'a pas pu trouver un %s excuter"
+msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
#: ../port/exec.c:255 ../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu accder au rpertoire %s "
+msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#: ../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique %s "
+msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#: ../port/exec.c:526
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
-msgstr "le processus fils a quitt avec le code de sortie %d"
+msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
#: ../port/exec.c:530
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "le processus fils a t termin par l'exception 0x%X"
+msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
#: ../port/exec.c:539
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
-msgstr "le processus fils a t termin par le signal %s"
+msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#: ../port/exec.c:542
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
-msgstr "le processus fils a t termin par le signal %d"
+msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
#: ../port/exec.c:546
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
-msgstr "le processus fils a quitt avec un statut %d non reconnu"
+msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
#: ../port/open.c:112
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier %s : %s"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s"
#: ../port/open.c:113
msgid "lock violation"
@@ -152,14 +152,14 @@ msgstr "violation du partage"
#: ../port/open.c:114
#, c-format
msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
-msgstr "Continue tenter pendant 30 secondes."
+msgstr "Continue à tenter pendant 30 secondes."
#: ../port/open.c:115
#, c-format
msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
msgstr ""
"Vous pouvez avoir un antivirus, un outil de sauvegarde ou un logiciel\n"
-"similaire interfrant avec le systme de bases de donnes."
+"similaire interférant avec le système de bases de données."
#: ../port/strerror.c:25
#, c-format
@@ -179,12 +179,12 @@ msgstr "code d'erreur win32 non reconnu : %lu"
#: access/common/heaptuple.c:679 access/common/heaptuple.c:1419
#, c-format
msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "le nombre de colonnes (%d) dpasse la limite (%d)"
+msgstr "le nombre de colonnes (%d) dépasse la limite (%d)"
#: access/common/indextuple.c:57
#, c-format
msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "le nombre de colonnes indexes (%d) dpasse la limite (%d)"
+msgstr "le nombre de colonnes indexées (%d) dépasse la limite (%d)"
#: access/common/indextuple.c:173 access/spgist/spgutils.c:605
#, c-format
@@ -194,94 +194,94 @@ msgstr "la ligne index requiert %lu octets, la taille maximum est %lu"
#: access/common/printtup.c:293 tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:540 tcop/postgres.c:1700
#, c-format
msgid "unsupported format code: %d"
-msgstr "code de format non support : %d"
+msgstr "code de format non supporté : %d"
#: access/common/reloptions.c:351
#, c-format
msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
-msgstr "limite dpasse des types de paramtres de la relation dfinie par l'utilisateur"
+msgstr "limite dépassée des types de paramètres de la relation définie par l'utilisateur"
#: access/common/reloptions.c:635
#, c-format
msgid "RESET must not include values for parameters"
-msgstr "RESET ne doit pas inclure de valeurs pour les paramtres"
+msgstr "RESET ne doit pas inclure de valeurs pour les paramètres"
#: access/common/reloptions.c:668
#, c-format
msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
-msgstr "espace de nom du paramtre %s non reconnu"
+msgstr "espace de nom du paramètre « %s » non reconnu"
#: access/common/reloptions.c:912
#, c-format
msgid "unrecognized parameter \"%s\""
-msgstr "paramtre %s non reconnu"
+msgstr "paramètre « %s » non reconnu"
#: access/common/reloptions.c:937
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
-msgstr "le paramtre %s est spcifi plus d'une fois"
+msgstr "le paramètre « %s » est spécifié plus d'une fois"
#: access/common/reloptions.c:952
#, c-format
msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
-msgstr "valeur invalide pour l'option boolenne %s : %s"
+msgstr "valeur invalide pour l'option booléenne « %s » : %s"
#: access/common/reloptions.c:963
#, c-format
msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
-msgstr "valeur invalide pour l'option de type integer %s : %s"
+msgstr "valeur invalide pour l'option de type integer « %s » : %s"
#: access/common/reloptions.c:968 access/common/reloptions.c:986
#, c-format
msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
-msgstr "valeur %s en dehors des limites pour l'option %s "
+msgstr "valeur %s en dehors des limites pour l'option « %s »"
#: access/common/reloptions.c:970
#, c-format
msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
-msgstr "Les valeurs valides sont entre %d et %d ."
+msgstr "Les valeurs valides sont entre « %d » et « %d »."
#: access/common/reloptions.c:981
#, c-format
msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
-msgstr "valeur invalide pour l'option de type float %s : %s"
+msgstr "valeur invalide pour l'option de type float « %s » : %s"
#: access/common/reloptions.c:988
#, c-format
msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
-msgstr "Les valeurs valides sont entre %f et %f ."
+msgstr "Les valeurs valides sont entre « %f » et « %f »."
#: access/common/tupconvert.c:107
#, c-format
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
-msgstr "Le type %s renvoy ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne %d."
+msgstr "Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne %d."
#: access/common/tupconvert.c:135
#, c-format
msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
msgstr ""
-"Le nombre de colonnes renvoyes (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes\n"
+"Le nombre de colonnes renvoyées (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes\n"
"attendues (%d)."
#: access/common/tupconvert.c:240
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
-msgstr "L'attribut %s du type %s ne correspond pas l'attribut correspondant de type %s."
+msgstr "L'attribut « %s » du type %s ne correspond pas à l'attribut correspondant de type %s."
#: access/common/tupconvert.c:252
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
-msgstr "L'attribut %s du type %s n'existe pas dans le type %s."
+msgstr "L'attribut « %s » du type %s n'existe pas dans le type %s."
#: access/common/tupdesc.c:593 parser/parse_relation.c:1185
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
-msgstr "la colonne %s ne peut pas tre dclare SETOF"
+msgstr "la colonne « %s » ne peut pas être déclarée SETOF"
#: access/gin/ginentrypage.c:100 access/gist/gist.c:1271 access/nbtree/nbtinsert.c:534 access/nbtree/nbtsort.c:482 access/spgist/spgdoinsert.c:1892
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
-msgstr "la taille de la ligne index, %lu, dpasse le maximum, %lu, pour l'index %s "
+msgstr "la taille de la ligne index, %lu, dépasse le maximum, %lu, pour l'index « %s »"
#: access/gin/ginscan.c:400
#, c-format
@@ -293,142 +293,142 @@ msgstr ""
#: access/gin/ginscan.c:401
#, c-format
msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
-msgstr "Pour corriger ceci, faites un REINDEX INDEX %s ."
+msgstr "Pour corriger ceci, faites un REINDEX INDEX « %s »."
#: access/gist/gist.c:76 access/gist/gistbuild.c:169
#, c-format
msgid "unlogged GiST indexes are not supported"
-msgstr "les index GiST non tracs ne sont pas supports"
+msgstr "les index GiST non tracés ne sont pas supportés"
#: access/gist/gist.c:614 access/gist/gistvacuum.c:267
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
-msgstr "l'index %s contient une ligne interne marque comme invalide"
+msgstr "l'index « %s » contient une ligne interne marquée comme invalide"
#: access/gist/gist.c:616 access/gist/gistvacuum.c:269
#, c-format
msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
msgstr ""
-"Ceci est d la division d'une page incomplte la restauration suite un\n"
-"crash avant la mise jour en 9.1."
+"Ceci est dû à la division d'une page incomplète à la restauration suite à un\n"
+"crash avant la mise à jour en 9.1."
#: access/gist/gist.c:617 access/gist/gistutil.c:635 access/gist/gistutil.c:646 access/gist/gistvacuum.c:270 access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183 access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216 access/nbtree/nbtpage.c:434 access/nbtree/nbtpage.c:445
#, c-format
msgid "Please REINDEX it."
-msgstr "Merci d'excuter REINDEX sur cet objet."
+msgstr "Merci d'exécuter REINDEX sur cet objet."
#: access/gist/gistbuild.c:265
#, c-format
msgid "invalid value for \"buffering\" option"
-msgstr "valeur invalide pour l'option buffering "
+msgstr "valeur invalide pour l'option « buffering »"
#: access/gist/gistbuild.c:266
#, c-format
msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
-msgstr "Les valeurs valides sont entre on , off et auto ."
+msgstr "Les valeurs valides sont entre « on », « off » et « auto »."
#: access/gist/gistbuildbuffers.c:780 utils/sort/logtape.c:213
#, c-format
msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "n'a pas pu crire le bloc %ld du fichier temporaire : %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %ld du fichier temporaire : %m"
#: access/gist/gistsplit.c:446
#, c-format
msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
-msgstr "chec de la mthode picksplit pour la colonne %d de l'index %s "
+msgstr "échec de la méthode picksplit pour la colonne %d de l'index « %s »"
#: access/gist/gistsplit.c:448
#, c-format
msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
msgstr ""
-"L'index n'est pas optimal. Pour l'optimiser, contactez un dveloppeur\n"
+"L'index n'est pas optimal. Pour l'optimiser, contactez un développeur\n"
"ou essayez d'utiliser la colonne comme second dans la commande\n"
"CREATE INDEX."
#: access/gist/gistutil.c:632 access/hash/hashutil.c:169 access/nbtree/nbtpage.c:431
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
-msgstr "l'index %s contient une page zro inattendue au bloc %u"
+msgstr "l'index « %s » contient une page zéro inattendue au bloc %u"
#: access/gist/gistutil.c:643 access/hash/hashutil.c:180 access/hash/hashutil.c:192 access/nbtree/nbtpage.c:442
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
-msgstr "l'index %s contient une page corrompue au bloc %u"
+msgstr "l'index « %s » contient une page corrompue au bloc %u"
#: access/hash/hashinsert.c:72
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
-msgstr "la taille de la ligne index, %lu, dpasse le hachage maximum, %lu"
+msgstr "la taille de la ligne index, %lu, dépasse le hachage maximum, %lu"
#: access/hash/hashinsert.c:75 access/spgist/spgdoinsert.c:1896 access/spgist/spgutils.c:667
#, c-format
msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
-msgstr "Les valeurs plus larges qu'une page de tampon ne peuvent pas tre indexes."
+msgstr "Les valeurs plus larges qu'une page de tampon ne peuvent pas être indexées."
#: access/hash/hashovfl.c:546
#, c-format
msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
-msgstr "en dehors des pages surcharges dans l'index hach %s "
+msgstr "en dehors des pages surchargées dans l'index haché « %s »"
#: access/hash/hashsearch.c:151
#, c-format
msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "les index hchs ne supportent pas les parcours complets d'index"
+msgstr "les index hâchés ne supportent pas les parcours complets d'index"
#: access/hash/hashutil.c:208
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a hash index"
-msgstr "l'index %s n'est pas un index hach"
+msgstr "l'index « %s » n'est pas un index haché"
#: access/hash/hashutil.c:214
#, c-format
msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
-msgstr "l'index %s a la mauvaise version de hachage"
+msgstr "l'index « %s » a la mauvaise version de hachage"
#: access/heap/heapam.c:1085 access/heap/heapam.c:1113 access/heap/heapam.c:1145 catalog/aclchk.c:1727
#, c-format
msgid "\"%s\" is an index"
-msgstr " %s est un index"
+msgstr "« %s » est un index"
-#: access/heap/heapam.c:1090 access/heap/heapam.c:1118 access/heap/heapam.c:1150 catalog/aclchk.c:1734 commands/tablecmds.c:8207 commands/tablecmds.c:10508
+#: access/heap/heapam.c:1090 access/heap/heapam.c:1118 access/heap/heapam.c:1150 catalog/aclchk.c:1734 commands/tablecmds.c:8207 commands/tablecmds.c:10519
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
-msgstr " %s est un type composite"
+msgstr "« %s » est un type composite"
-#: access/heap/heapam.c:3599 access/heap/heapam.c:3630 access/heap/heapam.c:3665
+#: access/heap/heapam.c:3642 access/heap/heapam.c:3673 access/heap/heapam.c:3708
#, c-format
msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation %s "
+msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation « %s »"
#: access/heap/hio.c:239 access/heap/rewriteheap.c:592
#, c-format
msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
msgstr "la ligne est trop grande : taille %lu, taille maximale %lu"
-#: access/index/indexam.c:162 catalog/objectaddress.c:641 commands/indexcmds.c:1758 commands/tablecmds.c:222 commands/tablecmds.c:10499
+#: access/index/indexam.c:162 catalog/objectaddress.c:641 commands/indexcmds.c:1758 commands/tablecmds.c:222 commands/tablecmds.c:10510
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
-msgstr " %s n'est pas un index"
+msgstr "« %s » n'est pas un index"
#: access/nbtree/nbtinsert.c:397
#, c-format
msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
-msgstr "la valeur d'une cl duplique rompt la contrainte unique %s "
+msgstr "la valeur d'une clé dupliquée rompt la contrainte unique « %s »"
#: access/nbtree/nbtinsert.c:399
#, c-format
msgid "Key %s already exists."
-msgstr "La cl %s existe dj."
+msgstr "La clé « %s » existe déjà."
#: access/nbtree/nbtinsert.c:460
#, c-format
msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
-msgstr "chec pour retrouver la ligne dans l'index %s "
+msgstr "échec pour retrouver la ligne dans l'index « %s »"
#: access/nbtree/nbtinsert.c:462
#, c-format
msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
-msgstr "Ceci peut tre d une expression d'index immutable."
+msgstr "Ceci peut être dû à une expression d'index immutable."
#: access/nbtree/nbtinsert.c:538 access/nbtree/nbtsort.c:486
#, c-format
@@ -436,100 +436,100 @@ msgid ""
"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing."
msgstr ""
-"Les valeurs plus larges qu'un tiers d'une page de tampon ne peuvent pas tre\n"
-"indexes.\n"
-"Utilisez un index sur le hachage MD5 de la valeur ou passez l'indexation\n"
+"Les valeurs plus larges qu'un tiers d'une page de tampon ne peuvent pas être\n"
+"indexées.\n"
+"Utilisez un index sur le hachage MD5 de la valeur ou passez à l'indexation\n"
"de la recherche plein texte."
-#: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:363 parser/parse_utilcmd.c:1584
+#: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:363 parser/parse_utilcmd.c:1586
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a btree"
-msgstr "l'index %s n'est pas un btree"
+msgstr "l'index « %s » n'est pas un btree"
#: access/nbtree/nbtpage.c:165 access/nbtree/nbtpage.c:369
#, c-format
msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
-msgstr "la version ne correspond pas dans l'index %s : version du fichier %d, version du code %d"
+msgstr "la version ne correspond pas dans l'index « %s » : version du fichier %d, version du code %d"
#: access/spgist/spgutils.c:664
#, c-format
msgid "SP-GiST inner tuple size %lu exceeds maximum %lu"
-msgstr "la taille de la ligne interne SP-GiST, %lu, dpasse le maximum, %lu"
+msgstr "la taille de la ligne interne SP-GiST, %lu, dépasse le maximum, %lu"
#: access/transam/slru.c:607
#, c-format
msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
-msgstr "le fichier %s n'existe pas, contenu lu comme des zros"
+msgstr "le fichier « %s » n'existe pas, contenu lu comme des zéros"
#: access/transam/slru.c:837 access/transam/slru.c:843 access/transam/slru.c:850 access/transam/slru.c:857 access/transam/slru.c:864 access/transam/slru.c:871
#, c-format
msgid "could not access status of transaction %u"
-msgstr "n'a pas pu accder au statut de la transaction %u"
+msgstr "n'a pas pu accéder au statut de la transaction %u"
#: access/transam/slru.c:838
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\": %m."
-msgstr "N'a pas pu ouvrir le fichier %s : %m"
+msgstr "N'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
#: access/transam/slru.c:844
#, c-format
msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
-msgstr "N'a pas pu se dplacer dans le fichier %s au dcalage %u : %m"
+msgstr "N'a pas pu se déplacer dans le fichier « %s » au décalage %u : %m"
#: access/transam/slru.c:851
#, c-format
msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "N'a pas pu lire le fichier %s au dcalage %u : %m"
+msgstr "N'a pas pu lire le fichier « %s » au décalage %u : %m"
#: access/transam/slru.c:858
#, c-format
msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "N'a pas pu crire le fichier %s au dcalage %u : %m"
+msgstr "N'a pas pu écrire le fichier « %s » au décalage %u : %m"
#: access/transam/slru.c:865
#, c-format
msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
-msgstr "N'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier %s : %m"
+msgstr "N'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
#: access/transam/slru.c:872
#, c-format
msgid "Could not close file \"%s\": %m."
-msgstr "N'a pas pu fermer le fichier %s : %m"
+msgstr "N'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
#: access/transam/slru.c:1127
#, c-format
msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
-msgstr "n'a pas pu tronquer le rpertoire %s : contournement apparent"
+msgstr "n'a pas pu tronquer le répertoire « %s » : contournement apparent"
#: access/transam/slru.c:1201 access/transam/slru.c:1219
#, c-format
msgid "removing file \"%s\""
-msgstr "suppression du fichier %s "
+msgstr "suppression du fichier « %s »"
#: access/transam/twophase.c:328
#, c-format
msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
-msgstr "l'identifiant de la transaction %s est trop long"
+msgstr "l'identifiant de la transaction « %s » est trop long"
#: access/transam/twophase.c:335
#, c-format
msgid "prepared transactions are disabled"
-msgstr "les transactions prpares sont dsactives"
+msgstr "les transactions préparées sont désactivées"
#: access/transam/twophase.c:336
#, c-format
msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
-msgstr "Configure max_prepared_transactions une valeur diffrente de zro."
+msgstr "Configure max_prepared_transactions à une valeur différente de zéro."
#: access/transam/twophase.c:355
#, c-format
msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
-msgstr "l'identifiant de la transaction %s est dj utilis"
+msgstr "l'identifiant de la transaction « %s » est déjà utilisé"
#: access/transam/twophase.c:364
#, c-format
msgid "maximum number of prepared transactions reached"
-msgstr "nombre maximum de transactions prpares obtenu"
+msgstr "nombre maximum de transactions préparées obtenu"
#: access/transam/twophase.c:365
#, c-format
@@ -539,158 +539,158 @@ msgstr "Augmentez max_prepared_transactions (actuellement %d)."
#: access/transam/twophase.c:504
#, c-format
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
-msgstr "la transaction prpare d'identifiant %s est occupe"
+msgstr "la transaction préparée d'identifiant « %s » est occupée"
#: access/transam/twophase.c:510
#, c-format
msgid "permission denied to finish prepared transaction"
-msgstr "droit refus pour terminer la transaction prpare"
+msgstr "droit refusé pour terminer la transaction préparée"
#: access/transam/twophase.c:511
#, c-format
msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
-msgstr "Doit tre super-utilisateur ou l'utilisateur qui a prpar la transaction."
+msgstr "Doit être super-utilisateur ou l'utilisateur qui a préparé la transaction."
#: access/transam/twophase.c:522
#, c-format
msgid "prepared transaction belongs to another database"
-msgstr "la transaction prpare appartient une autre base de donnes"
+msgstr "la transaction préparée appartient à une autre base de données"
#: access/transam/twophase.c:523
#, c-format
msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
msgstr ""
-"Connectez-vous la base de donnes o la transaction a t prpare pour\n"
+"Connectez-vous à la base de données où la transaction a été préparée pour\n"
"la terminer."
#: access/transam/twophase.c:538
#, c-format
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
-msgstr "la transaction prpare d'identifiant %s n'existe pas"
+msgstr "la transaction préparée d'identifiant « %s » n'existe pas"
#: access/transam/twophase.c:1041
#, c-format
msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
msgstr ""
-"longueur maximale dpasse pour le fichier de statut de la validation en\n"
+"longueur maximale dépassée pour le fichier de statut de la validation en\n"
"deux phase"
#: access/transam/twophase.c:1059
#, c-format
msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu crer le fichier de statut de la validation en deux phases nomm\n"
-" %s : %m"
+"n'a pas pu créer le fichier de statut de la validation en deux phases nommé\n"
+"« %s » : %m"
#: access/transam/twophase.c:1073 access/transam/twophase.c:1090 access/transam/twophase.c:1146 access/transam/twophase.c:1575 access/transam/twophase.c:1582
#, c-format
msgid "could not write two-phase state file: %m"
-msgstr "n'a pas pu crire dans le fichier d'tat de la validation en deux phases : %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier d'état de la validation en deux phases : %m"
#: access/transam/twophase.c:1099
#, c-format
msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu se dplacer dans le fichier de statut de la validation en deux\n"
+"n'a pas pu se déplacer dans le fichier de statut de la validation en deux\n"
"phases : %m"
#: access/transam/twophase.c:1152 access/transam/twophase.c:1600
#, c-format
msgid "could not close two-phase state file: %m"
-msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'tat de la validation en deux phases : %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'état de la validation en deux phases : %m"
#: access/transam/twophase.c:1239 access/transam/twophase.c:1681
#, c-format
msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu ouvrir le fichier d'tat de la validation en deux phases nomm\n"
-" %s : %m"
+"n'a pas pu ouvrir le fichier d'état de la validation en deux phases nommé\n"
+"« %s » : %m"
#: access/transam/twophase.c:1256
#, c-format
msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu rcuprer des informations sur le fichier d'tat de la validation\n"
-"en deux phases nomm %s : %m"
+"n'a pas pu récupérer des informations sur le fichier d'état de la validation\n"
+"en deux phases nommé « %s » : %m"
#: access/transam/twophase.c:1288
#, c-format
msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu lire le fichier d'tat de la validation en deux phases nomm\n"
-" %s : %m"
+"n'a pas pu lire le fichier d'état de la validation en deux phases nommé\n"
+"« %s » : %m"
#: access/transam/twophase.c:1384
#, c-format
msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
msgstr ""
-"le fichier d'tat de la validation en deux phases est corrompu pour la\n"
+"le fichier d'état de la validation en deux phases est corrompu pour la\n"
"transaction %u"
#: access/transam/twophase.c:1537
#, c-format
msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu supprimer le fichier d'tat de la validation en deux phases\n"
-" %s : %m"
+"n'a pas pu supprimer le fichier d'état de la validation en deux phases\n"
+"« %s » : %m"
#: access/transam/twophase.c:1566
#, c-format
msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu re-crer le fichier d'tat de la validation en deux phases nomm\n"
-" %s : %m"
+"n'a pas pu re-créer le fichier d'état de la validation en deux phases nommé\n"
+"« %s » : %m"
#: access/transam/twophase.c:1594
#, c-format
msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier d'tat de la\n"
+"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier d'état de la\n"
"validation en deux phases : %m"
#: access/transam/twophase.c:1690
#, c-format
msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier d'tat de la\n"
-"validation en deux phases nomm %s : %m"
+"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier d'état de la\n"
+"validation en deux phases nommé « %s » : %m"
#: access/transam/twophase.c:1697
#, c-format
msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu fermer le fichier d'tat de la validation en deux phases nomm\n"
-" %s : %m"
+"n'a pas pu fermer le fichier d'état de la validation en deux phases nommé\n"
+"« %s » : %m"
#: access/transam/twophase.c:1762
#, c-format
msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
-msgstr "suppression du futur fichier d'tat de la validation en deux phases nomm %s "
+msgstr "suppression du futur fichier d'état de la validation en deux phases nommé « %s »"
#: access/transam/twophase.c:1778 access/transam/twophase.c:1789 access/transam/twophase.c:1908 access/transam/twophase.c:1919 access/transam/twophase.c:1992
#, c-format
msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
msgstr ""
-"suppression du fichier d'tat corrompu de la validation en deux phases nomm\n"
-" %s "
+"suppression du fichier d'état corrompu de la validation en deux phases nommé\n"
+"« %s »"
#: access/transam/twophase.c:1897 access/transam/twophase.c:1981
#, c-format
msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
-msgstr "suppression du vieux fichier d'tat de la validation en deux phases nomm %s "
+msgstr "suppression du vieux fichier d'état de la validation en deux phases nommé « %s »"
#: access/transam/twophase.c:1999
#, c-format
msgid "recovering prepared transaction %u"
-msgstr "rcupration de la transaction prpare %u"
+msgstr "récupération de la transaction préparée %u"
#: access/transam/varsup.c:113
#, c-format
msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
msgstr ""
-"la base de donnes n'accepte plus de requtes pour viter des pertes de\n"
-"donnes cause de la rinitialisation de l'identifiant de transaction dans\n"
-"la base de donnes %s "
+"la base de données n'accepte plus de requêtes pour éviter des pertes de\n"
+"données à cause de la réinitialisation de l'identifiant de transaction dans\n"
+"la base de données « %s »"
#: access/transam/varsup.c:115 access/transam/varsup.c:122
#, c-format
@@ -698,23 +698,23 @@ msgid ""
"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum that database.\n"
"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
msgstr ""
-"Arrtez le postmaster et utilisez un moteur autonome pour excuter VACUUM\n"
-"sur cette base de donnes.\n"
-"Vous pouvez avoir besoin d'enregistrer ou d'annuler les anciennes transactions prpares."
+"Arrêtez le postmaster et utilisez un moteur autonome pour exécuter VACUUM\n"
+"sur cette base de données.\n"
+"Vous pouvez avoir besoin d'enregistrer ou d'annuler les anciennes transactions préparées."
#: access/transam/varsup.c:120
#, c-format
msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
msgstr ""
-"la base de donnes n'accepte plus de requtes pour viter des pertes de\n"
-"donnes cause de la rinitialisation de l'identifiant de transaction dans\n"
-"la base de donnes %u"
+"la base de données n'accepte plus de requêtes pour éviter des pertes de\n"
+"données à cause de la réinitialisation de l'identifiant de transaction dans\n"
+"la base de données %u"
#: access/transam/varsup.c:132 access/transam/varsup.c:368
#, c-format
msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
msgstr ""
-"Un VACUUM doit tre excut sur la base de donnes %s dans un maximum de\n"
+"Un VACUUM doit être exécuté sur la base de données « %s » dans un maximum de\n"
"%u transactions"
#: access/transam/varsup.c:135 access/transam/varsup.c:142 access/transam/varsup.c:371 access/transam/varsup.c:378
@@ -723,23 +723,23 @@ msgid ""
"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
msgstr ""
-"Pour viter un arrt de la base de donnes, excutez un VACUUM sur toute cette\n"
+"Pour éviter un arrêt de la base de données, exécutez un VACUUM sur toute cette\n"
"base. Vous pouvez avoir besoin d'enregistrer ou d'annuler les anciennes\n"
-"transactions prpares."
+"transactions préparées."
#: access/transam/varsup.c:139 access/transam/varsup.c:375
#, c-format
msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
msgstr ""
-"un VACUUM doit tre excut sur la base de donnes d'OID %u dans un maximum de\n"
+"un VACUUM doit être exécuté sur la base de données d'OID %u dans un maximum de\n"
"%u transactions"
#: access/transam/varsup.c:333
#, c-format
msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
msgstr ""
-"la limite de rinitialisation de l'identifiant de transaction est %u,\n"
-"limit par la base de donnes d'OID %u"
+"la limite de réinitialisation de l'identifiant de transaction est %u,\n"
+"limité par la base de données d'OID %u"
#: access/transam/xact.c:774
#, c-format
@@ -749,50 +749,50 @@ msgstr "ne peux pas avoir plus de 2^32-1 commandes dans une transaction"
#: access/transam/xact.c:1350
#, c-format
msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
-msgstr "nombre maximum de sous-transactions valides (%d) dpass"
+msgstr "nombre maximum de sous-transactions validées (%d) dépassé"
#: access/transam/xact.c:2123
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
msgstr ""
-"ne peut pas prparer (PREPARE) une transaction qui a travaill sur des\n"
+"ne peut pas préparer (PREPARE) une transaction qui a travaillé sur des\n"
"tables temporaires"
#: access/transam/xact.c:2133
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
-msgstr "ne peut pas prparer (PREPARE) une transaction qui a export des snapshots"
+msgstr "ne peut pas préparer (PREPARE) une transaction qui a exporté des snapshots"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:2956
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
-msgstr "%s ne peut pas tre excut dans un bloc de transaction"
+msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans un bloc de transaction"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:2966
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
-msgstr "%s ne peut pas tre excut dans un sous-bloc de transaction"
+msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans un sous-bloc de transaction"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:2976
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
msgstr ""
-"%s ne peut pas tre excut partir d'une fonction ou d'une chane\n"
+"%s ne peut pas être exécuté à partir d'une fonction ou d'une chaîne\n"
"contenant plusieurs commandes"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:3027
#, c-format
msgid "%s can only be used in transaction blocks"
-msgstr "%s peut seulement tre utilis dans des blocs de transaction"
+msgstr "%s peut seulement être utilisé dans des blocs de transaction"
#: access/transam/xact.c:3209
#, c-format
msgid "there is already a transaction in progress"
-msgstr "une transaction est dj en cours"
+msgstr "une transaction est déjà en cours"
#: access/transam/xact.c:3377 access/transam/xact.c:3470
#, c-format
@@ -812,73 +812,73 @@ msgstr "ne peut pas avoir plus de 2^32-1 sous-transactions dans une transaction"
#: access/transam/xlog.c:1329 access/transam/xlog.c:1393
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu crer le fichier de statut d'archivage %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le fichier de statut d'archivage « %s » : %m"
#: access/transam/xlog.c:1337 access/transam/xlog.c:1401
#, c-format
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu crire le fichier de statut d'archivage %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de statut d'archivage « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:1866 access/transam/xlog.c:10816 replication/walreceiver.c:545 replication/walsender.c:1060
+#: access/transam/xlog.c:1866 access/transam/xlog.c:10830 replication/walreceiver.c:545 replication/walsender.c:1060
#, c-format
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu se dplacer dans le journal de transactions %u, du segment %u au\n"
+"n'a pas pu se déplacer dans le journal de transactions %u, du segment %u au\n"
"segment %u : %m"
#: access/transam/xlog.c:1883 replication/walreceiver.c:562
#, c-format
msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu crire le journal de transactions %u, segment %u au dcalage %u,\n"
+"n'a pas pu écrire le journal de transactions %u, segment %u au décalage %u,\n"
"longueur %lu : %m"
#: access/transam/xlog.c:2112
#, c-format
msgid "updated min recovery point to %X/%X"
-msgstr "mise jour du point minimum de restauration sur %X/%X"
+msgstr "mise à jour du point minimum de restauration sur %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:2490 access/transam/xlog.c:2593 access/transam/xlog.c:2804 access/transam/xlog.c:2889 access/transam/xlog.c:2946 replication/walsender.c:1048
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier %s (journal de transactions %u, segment %u) : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » (journal de transactions %u, segment %u) : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2515 access/transam/xlog.c:2647 access/transam/xlog.c:4723 access/transam/xlog.c:9797 access/transam/xlog.c:10100 postmaster/postmaster.c:3863 storage/file/copydir.c:169 storage/smgr/md.c:297 utils/time/snapmgr.c:860
+#: access/transam/xlog.c:2515 access/transam/xlog.c:2647 access/transam/xlog.c:4723 access/transam/xlog.c:9811 access/transam/xlog.c:10114 postmaster/postmaster.c:3867 storage/file/copydir.c:169 storage/smgr/md.c:297 utils/time/snapmgr.c:860
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu crer le fichier %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2547 access/transam/xlog.c:2679 access/transam/xlog.c:4775 access/transam/xlog.c:4838 postmaster/postmaster.c:3873 postmaster/postmaster.c:3883 storage/file/copydir.c:194 utils/init/miscinit.c:1089 utils/init/miscinit.c:1098 utils/init/miscinit.c:1105 utils/misc/guc.c:7589 utils/misc/guc.c:7603
+#: access/transam/xlog.c:2547 access/transam/xlog.c:2679 access/transam/xlog.c:4775 access/transam/xlog.c:4838 postmaster/postmaster.c:3877 postmaster/postmaster.c:3887 storage/file/copydir.c:194 utils/init/miscinit.c:1089 utils/init/miscinit.c:1098 utils/init/miscinit.c:1105 utils/misc/guc.c:7589 utils/misc/guc.c:7603
#: utils/time/snapmgr.c:865 utils/time/snapmgr.c:872
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu crire dans le fichier %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2554 access/transam/xlog.c:2686 access/transam/xlog.c:4844 storage/file/fd.c:456 storage/file/fd.c:2674 storage/smgr/md.c:959 storage/smgr/md.c:1190 storage/smgr/md.c:1363
+#: access/transam/xlog.c:2554 access/transam/xlog.c:2686 access/transam/xlog.c:4844 storage/file/fd.c:456 storage/file/fd.c:2674 storage/smgr/md.c:960 storage/smgr/md.c:1191 storage/smgr/md.c:1364
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
#: access/transam/xlog.c:2559 access/transam/xlog.c:2691 access/transam/xlog.c:4849 commands/copy.c:1354 storage/file/copydir.c:208
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu fermer le fichier %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
#: access/transam/xlog.c:2632 access/transam/xlog.c:4480 access/transam/xlog.c:4581 access/transam/xlog.c:4742 replication/basebackup.c:388 replication/basebackup.c:1045 storage/file/copydir.c:162 storage/file/fd.c:440 storage/file/fd.c:2588 storage/file/fd.c:2654 storage/smgr/md.c:579 storage/smgr/md.c:837
#: utils/error/elog.c:1571 utils/init/miscinit.c:1038 utils/init/miscinit.c:1145 utils/init/miscinit.c:1223
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2660 access/transam/xlog.c:4754 access/transam/xlog.c:9956 access/transam/xlog.c:9969 access/transam/xlog.c:10338 access/transam/xlog.c:10381 storage/file/copydir.c:183 utils/adt/genfile.c:138
+#: access/transam/xlog.c:2660 access/transam/xlog.c:4754 access/transam/xlog.c:9970 access/transam/xlog.c:9983 access/transam/xlog.c:10352 access/transam/xlog.c:10395 storage/file/copydir.c:183 utils/adt/genfile.c:138
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu lire le fichier %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
#: access/transam/xlog.c:2663
#, c-format
msgid "not enough data in file \"%s\""
-msgstr "donnes insuffisantes dans le fichier %s "
+msgstr "données insuffisantes dans le fichier « %s »"
#: access/transam/xlog.c:2973 replication/walreceiver.c:511
#, c-format
@@ -888,218 +888,218 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le journal de transactions %u, segment %u : %m"
#: access/transam/xlog.c:3014 storage/file/fd.c:467 storage/file/fd.c:525 utils/time/snapmgr.c:883
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu renommer le fichier %s en %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:3023 access/transam/xlog.c:3126 access/transam/xlog.c:9974 storage/smgr/md.c:397 storage/smgr/md.c:446 storage/smgr/md.c:1310
+#: access/transam/xlog.c:3023 access/transam/xlog.c:3126 access/transam/xlog.c:9988 storage/smgr/md.c:397 storage/smgr/md.c:446 storage/smgr/md.c:1311
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:3118 access/transam/xlog.c:3278 access/transam/xlog.c:9782 access/transam/xlog.c:9944 replication/basebackup.c:394 replication/basebackup.c:459 storage/file/copydir.c:83 storage/file/copydir.c:122 storage/file/fd.c:2454 storage/file/fd.c:2546 utils/adt/dbsize.c:66 utils/adt/dbsize.c:216
+#: access/transam/xlog.c:3118 access/transam/xlog.c:3278 access/transam/xlog.c:9796 access/transam/xlog.c:9958 replication/basebackup.c:394 replication/basebackup.c:459 storage/file/copydir.c:83 storage/file/copydir.c:122 storage/file/fd.c:2454 storage/file/fd.c:2546 utils/adt/dbsize.c:66 utils/adt/dbsize.c:216
#: utils/adt/dbsize.c:296 utils/adt/genfile.c:107 utils/adt/genfile.c:279
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu tester le fichier %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
#: access/transam/xlog.c:3257
#, c-format
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
-msgstr "le fichier d'archive %s a la mauvaise taille : %lu au lieu de %lu"
+msgstr "le fichier d'archive « %s » a la mauvaise taille : %lu au lieu de %lu"
#: access/transam/xlog.c:3266
#, c-format
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
-msgstr "restauration du journal de transactions %s partir de l'archive"
+msgstr "restauration du journal de transactions « %s » à partir de l'archive"
#: access/transam/xlog.c:3316
#, c-format
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
-msgstr "n'a pas pu restaurer le fichier %s partir de l'archive : code de retour %d"
+msgstr "n'a pas pu restaurer le fichier « %s » à partir de l'archive : code de retour %d"
#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like
#. "recovery_end_command", and the 2nd is the value of that parameter.
#: access/transam/xlog.c:3430
#, c-format
msgid "%s \"%s\": return code %d"
-msgstr "%s %s : code de retour %d"
+msgstr "%s « %s » : code de retour %d"
#: access/transam/xlog.c:3494 replication/walsender.c:1042
#, c-format
msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
-msgstr "le segment demand du journal de transaction, %s, a dj t supprim"
+msgstr "le segment demandé du journal de transaction, %s, a déjà été supprimé"
-#: access/transam/xlog.c:3541 access/transam/xlog.c:3737 access/transam/xlog.c:5880
+#: access/transam/xlog.c:3541 access/transam/xlog.c:3737 access/transam/xlog.c:5894
#, c-format
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le rpertoire des journaux de transactions %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire des journaux de transactions « %s » : %m"
#: access/transam/xlog.c:3619
#, c-format
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
-msgstr "recyclage du journal de transactions %s "
+msgstr "recyclage du journal de transactions « %s »"
#: access/transam/xlog.c:3634
#, c-format
msgid "removing transaction log file \"%s\""
-msgstr "suppression du journal de transactions %s "
+msgstr "suppression du journal de transactions « %s »"
#: access/transam/xlog.c:3652
#, c-format
msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu renommer l'ancien journal de transactions %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu renommer l'ancien journal de transactions « %s » : %m"
#: access/transam/xlog.c:3664
#, c-format
msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu supprimer l'ancien journal de transaction %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu supprimer l'ancien journal de transaction « %s » : %m"
#: access/transam/xlog.c:3697 access/transam/xlog.c:3707
#, c-format
msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "le rpertoire %s requis pour les journaux de transactions n'existe pas"
+msgstr "le répertoire « %s » requis pour les journaux de transactions n'existe pas"
#: access/transam/xlog.c:3713
#, c-format
msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
-msgstr "cration du rpertoire manquant %s pour les journaux de transactions"
+msgstr "création du répertoire manquant « %s » pour les journaux de transactions"
#: access/transam/xlog.c:3716
#, c-format
msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu crer le rpertoire %s manquant : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » manquant : %m"
#: access/transam/xlog.c:3750
#, c-format
msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
-msgstr "suppression du fichier historique des journaux de transaction %s "
+msgstr "suppression du fichier historique des journaux de transaction « %s »"
#: access/transam/xlog.c:3888
#, c-format
msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
-msgstr "taille du trou incorrect l'enregistrement %X/%X"
+msgstr "taille du trou incorrect à l'enregistrement %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:3901
#, c-format
msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
-msgstr "longueur totale incorrecte l'enregistrement %X/%X"
+msgstr "longueur totale incorrecte à l'enregistrement %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:3914
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr ""
-"somme de contrle des donnes du gestionnaire de ressources incorrecte \n"
+"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
"l'enregistrement %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:3992 access/transam/xlog.c:4039
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
-msgstr "dcalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
+msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:4047
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
-msgstr " contrecord est requis par %X/%X"
+msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:4062
#, c-format
msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
-msgstr "enregistrement de basculement du journal de transaction invalide %X/%X"
+msgstr "enregistrement de basculement du journal de transaction invalide à %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:4070
#, c-format
msgid "record with zero length at %X/%X"
-msgstr "enregistrement de longueur nulle %X/%X"
+msgstr "enregistrement de longueur nulle à %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:4079
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X"
-msgstr "longueur invalide de l'enregistrement %X/%X"
+msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:4086
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
-msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u %X/%X"
+msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:4099 access/transam/xlog.c:4115
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
-msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect %X/%X"
+msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:4144
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
-msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u %X/%X"
+msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:4193
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
-"il n'y a pas de drapeaux contrecord dans le journal de transactions %u,\n"
-"segment %u, dcalage %u"
+"il n'y a pas de drapeaux « contrecord » dans le journal de transactions %u,\n"
+"segment %u, décalage %u"
#: access/transam/xlog.c:4203
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
-"longueur invalide du contrecord %u dans le journal de tranasctions %u,\n"
-"segment %u, dcalage %u"
+"longueur invalide du « contrecord » %u dans le journal de tranasctions %u,\n"
+"segment %u, décalage %u"
#: access/transam/xlog.c:4330
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
-"numro magique invalide %04X dans le journal de transactions %u, segment %u,\n"
-"dcalage %u"
+"numéro magique invalide %04X dans le journal de transactions %u, segment %u,\n"
+"décalage %u"
#: access/transam/xlog.c:4337 access/transam/xlog.c:4383
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"bits info %04X invalides dans le journal de transactions %u, segment %u,\n"
-"dcalage %u"
+"décalage %u"
#: access/transam/xlog.c:4359 access/transam/xlog.c:4367 access/transam/xlog.c:4374
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system"
-msgstr "le journal de transactions provient d'un systme de bases de donnes diffrent"
+msgstr "le journal de transactions provient d'un système de bases de données différent"
#: access/transam/xlog.c:4360
#, c-format
msgid "WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s."
msgstr ""
-"L'identifiant du journal de transactions du systme de base de donnes est %s,\n"
-"l'identifiant de pg_control du systme de base de donnes est %s."
+"L'identifiant du journal de transactions du système de base de données est %s,\n"
+"l'identifiant de pg_control du système de base de données est %s."
#: access/transam/xlog.c:4368
#, c-format
msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
-msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecte dans l'en-tte de page."
+msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecte dans l'en-tête de page."
#: access/transam/xlog.c:4375
#, c-format
msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
-msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tte de page."
+msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page."
#: access/transam/xlog.c:4391
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %u, segment %u,\n"
-"dcalage %u"
+"décalage %u"
#: access/transam/xlog.c:4403
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"identifiant timeline %u inattendu dans le journal de transactions %u,\n"
-"segment %u, dcalage %u"
+"segment %u, décalage %u"
#: access/transam/xlog.c:4430
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
-"identifiant timeline %u hors de la squence (aprs %u) dans le journal de\n"
-"transactions %u, segment %u, dcalage %u"
+"identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le journal de\n"
+"transactions %u, segment %u, décalage %u"
#: access/transam/xlog.c:4509
#, c-format
@@ -1109,36 +1109,36 @@ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s"
#: access/transam/xlog.c:4510
#, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID."
-msgstr "Identifiant timeline numrique attendue"
+msgstr "Identifiant timeline numérique attendue"
#: access/transam/xlog.c:4515
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
-msgstr "donnes invalides dans le fichier historique : %s "
+msgstr "données invalides dans le fichier historique : « %s »"
#: access/transam/xlog.c:4516
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
-msgstr "Les identifiants timeline doivent tre en ordre croissant."
+msgstr "Les identifiants timeline doivent être en ordre croissant."
#: access/transam/xlog.c:4529
#, c-format
msgid "invalid data in history file \"%s\""
-msgstr "donnes invalides dans le fichier historique %s "
+msgstr "données invalides dans le fichier historique « %s »"
#: access/transam/xlog.c:4530
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr ""
-"Les identifiants timeline doivent tre plus petits que les enfants des\n"
+"Les identifiants timeline doivent être plus petits que les enfants des\n"
"identifiants timeline."
#: access/transam/xlog.c:4623
#, c-format
msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr ""
-"le nouveau timeline %u n'est pas un fils du timeline %u du systme de bases\n"
-"de donnes"
+"le nouveau timeline %u n'est pas un fils du timeline %u du système de bases\n"
+"de données"
#: access/transam/xlog.c:4641
#, c-format
@@ -1148,60 +1148,60 @@ msgstr "la nouvelle timeline cible est %u"
#: access/transam/xlog.c:4944
#, c-format
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu crer le fichier de contrle %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le fichier de contrôle « %s » : %m"
#: access/transam/xlog.c:4955 access/transam/xlog.c:5180
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
-msgstr "n'a pas pu crire le fichier de contrle : %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de contrôle : %m"
#: access/transam/xlog.c:4961 access/transam/xlog.c:5186
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
-msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier de contrle : %m"
+msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier de contrôle : %m"
#: access/transam/xlog.c:4966 access/transam/xlog.c:5191
#, c-format
msgid "could not close control file: %m"
-msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de contrle : %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de contrôle : %m"
#: access/transam/xlog.c:4984 access/transam/xlog.c:5169
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de contrle %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de contrôle « %s » : %m"
#: access/transam/xlog.c:4990
#, c-format
msgid "could not read from control file: %m"
-msgstr "n'a pas pu lire le fichier de contrle : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier de contrôle : %m"
#: access/transam/xlog.c:5003 access/transam/xlog.c:5012 access/transam/xlog.c:5036 access/transam/xlog.c:5043 access/transam/xlog.c:5050 access/transam/xlog.c:5055 access/transam/xlog.c:5062 access/transam/xlog.c:5069 access/transam/xlog.c:5076 access/transam/xlog.c:5083 access/transam/xlog.c:5090 access/transam/xlog.c:5097
#: access/transam/xlog.c:5106 access/transam/xlog.c:5113 access/transam/xlog.c:5122 access/transam/xlog.c:5129 access/transam/xlog.c:5138 access/transam/xlog.c:5145 utils/init/miscinit.c:1241
#, c-format
msgid "database files are incompatible with server"
-msgstr "les fichiers de la base de donnes sont incompatibles avec le serveur"
+msgstr "les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le serveur"
#: access/transam/xlog.c:5004
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
msgstr ""
-"Le cluster de base de donnes a t initialis avec un PG_CONTROL_VERSION \n"
-"%d (0x%08x) alors que le serveur a t compil avec un PG_CONTROL_VERSION \n"
+"Le cluster de base de données a été initialisé avec un PG_CONTROL_VERSION à\n"
+"%d (0x%08x) alors que le serveur a été compilé avec un PG_CONTROL_VERSION à\n"
"%d (0x%08x)."
#: access/transam/xlog.c:5008
#, c-format
msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
msgstr ""
-"Ceci peut tre un problme d'incohrence dans l'ordre des octets.\n"
+"Ceci peut être un problème d'incohérence dans l'ordre des octets.\n"
"Il se peut que vous ayez besoin d'initdb."
#: access/transam/xlog.c:5013
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
msgstr ""
-"Le cluster de base de donnes a t initialis avec un PG_CONTROL_VERSION \n"
-"%d alors que le serveur a t compil avec un PG_CONTROL_VERSION %d."
+"Le cluster de base de données a été initialisé avec un PG_CONTROL_VERSION à\n"
+"%d alors que le serveur a été compilé avec un PG_CONTROL_VERSION à %d."
#: access/transam/xlog.c:5016 access/transam/xlog.c:5040 access/transam/xlog.c:5047 access/transam/xlog.c:5052
#, c-format
@@ -1211,35 +1211,35 @@ msgstr "Il semble que vous avez besoin d'initdb."
#: access/transam/xlog.c:5027
#, c-format
msgid "incorrect checksum in control file"
-msgstr "somme de contrle incorrecte dans le fichier de contrle"
+msgstr "somme de contrôle incorrecte dans le fichier de contrôle"
#: access/transam/xlog.c:5037
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
msgstr ""
-"Le cluster de base de donnes a t initialis avec un CATALOG_VERSION_NO \n"
-"%d alors que le serveur a t compil avec un CATALOG_VERSION_NO %d."
+"Le cluster de base de données a été initialisé avec un CATALOG_VERSION_NO à\n"
+"%d alors que le serveur a été compilé avec un CATALOG_VERSION_NO à %d."
#: access/transam/xlog.c:5044
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
msgstr ""
-"Le cluster de bases de donnes a t initialis avec un MAXALIGN %d alors\n"
-"que le serveur a t compil avec un MAXALIGN %d."
+"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un MAXALIGN à %d alors\n"
+"que le serveur a été compilé avec un MAXALIGN à %d."
#: access/transam/xlog.c:5051
#, c-format
msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
msgstr ""
-"Le cluster de bases de donnes semble utiliser un format diffrent pour les\n"
-"nombres virgule flottante de celui de l'excutable serveur."
+"Le cluster de bases de données semble utiliser un format différent pour les\n"
+"nombres à virgule flottante de celui de l'exécutable serveur."
#: access/transam/xlog.c:5056
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
msgstr ""
-"Le cluster de base de donnes a t initialis avec un BLCKSZ %d alors que\n"
-"le serveur a t compil avec un BLCKSZ %d."
+"Le cluster de base de données a été initialisé avec un BLCKSZ à %d alors que\n"
+"le serveur a été compilé avec un BLCKSZ à %d."
#: access/transam/xlog.c:5059 access/transam/xlog.c:5066 access/transam/xlog.c:5073 access/transam/xlog.c:5080 access/transam/xlog.c:5087 access/transam/xlog.c:5094 access/transam/xlog.c:5101 access/transam/xlog.c:5109 access/transam/xlog.c:5116 access/transam/xlog.c:5125 access/transam/xlog.c:5132 access/transam/xlog.c:5141
#: access/transam/xlog.c:5148
@@ -1251,835 +1251,840 @@ msgstr "Il semble que vous avez besoin de recompiler ou de relancer initdb."
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
msgstr ""
-"Le cluster de bases de donnes a t initialis avec un RELSEG_SIZE %d\n"
-"alors que le serveur a t compil avec un RELSEG_SIZE %d."
+"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un RELSEG_SIZE à %d\n"
+"alors que le serveur a été compilé avec un RELSEG_SIZE à %d."
#: access/transam/xlog.c:5070
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
msgstr ""
-"Le cluster de base de donnes a t initialis avec un XLOG_BLCKSZ %d\n"
-"alors que le serveur a t compil avec un XLOG_BLCKSZ %d."
+"Le cluster de base de données a été initialisé avec un XLOG_BLCKSZ à %d\n"
+"alors que le serveur a été compilé avec un XLOG_BLCKSZ à %d."
#: access/transam/xlog.c:5077
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
msgstr ""
-"Le cluster de bases de donnes a t initialis avec un XLOG_SEG_SIZE %d\n"
-"alors que le serveur a t compil avec un XLOG_SEG_SIZE %d."
+"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un XLOG_SEG_SIZE à %d\n"
+"alors que le serveur a été compilé avec un XLOG_SEG_SIZE à %d."
#: access/transam/xlog.c:5084
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
msgstr ""
-"Le cluster de bases de donnes a t initialis avec un NAMEDATALEN %d\n"
-"alors que le serveur a t compil avec un NAMEDATALEN %d."
+"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un NAMEDATALEN à %d\n"
+"alors que le serveur a été compilé avec un NAMEDATALEN à %d."
#: access/transam/xlog.c:5091
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
msgstr ""
-"Le groupe de bases de donnes a t initialis avec un INDEX_MAX_KEYS %d\n"
-"alors que le serveur a t compil avec un INDEX_MAX_KEYS %d."
+"Le groupe de bases de données a été initialisé avec un INDEX_MAX_KEYS à %d\n"
+"alors que le serveur a été compilé avec un INDEX_MAX_KEYS à %d."
#: access/transam/xlog.c:5098
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
msgstr ""
-"Le cluster de bases de donnes a t initialis avec un TOAST_MAX_CHUNK_SIZE\n"
-" %d alors que le serveur a t compil avec un TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un TOAST_MAX_CHUNK_SIZE\n"
+"à %d alors que le serveur a été compilé avec un TOAST_MAX_CHUNK_SIZE à %d."
#: access/transam/xlog.c:5107
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr "Le cluster de bases de donnes a t initialis sans HAVE_INT64_TIMESTAMPalors que le serveur a t compil avec."
+msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé sans HAVE_INT64_TIMESTAMPalors que le serveur a été compilé avec."
#: access/transam/xlog.c:5114
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr ""
-"Le cluster de bases de donnes a t initialis avec HAVE_INT64_TIMESTAMP\n"
-"alors que le serveur a t compil sans."
+"Le cluster de bases de données a été initialisé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP\n"
+"alors que le serveur a été compilé sans."
#: access/transam/xlog.c:5123
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
msgstr ""
-"Le cluster de base de donnes a t initialis sans USE_FLOAT4_BYVAL\n"
-"alors que le serveur a t compil avec USE_FLOAT4_BYVAL."
+"Le cluster de base de données a été initialisé sans USE_FLOAT4_BYVAL\n"
+"alors que le serveur a été compilé avec USE_FLOAT4_BYVAL."
#: access/transam/xlog.c:5130
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
msgstr ""
-"Le cluster de base de donnes a t initialis avec USE_FLOAT4_BYVAL\n"
-"alors que le serveur a t compil sans USE_FLOAT4_BYVAL."
+"Le cluster de base de données a été initialisé avec USE_FLOAT4_BYVAL\n"
+"alors que le serveur a été compilé sans USE_FLOAT4_BYVAL."
#: access/transam/xlog.c:5139
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
msgstr ""
-"Le cluster de base de donnes a t initialis sans USE_FLOAT8_BYVAL\n"
-"alors que le serveur a t compil avec USE_FLOAT8_BYVAL."
+"Le cluster de base de données a été initialisé sans USE_FLOAT8_BYVAL\n"
+"alors que le serveur a été compilé avec USE_FLOAT8_BYVAL."
#: access/transam/xlog.c:5146
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
msgstr ""
-"Le cluster de base de donnes a t initialis avec USE_FLOAT8_BYVAL\n"
-"alors que le serveur a t compil sans USE_FLOAT8_BYVAL."
+"Le cluster de base de données a été initialisé avec USE_FLOAT8_BYVAL\n"
+"alors que le serveur a été compilé sans USE_FLOAT8_BYVAL."
#: access/transam/xlog.c:5473
#, c-format
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr "n'a pas pu crire le bootstrap du journal des transactions : %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le « bootstrap » du journal des transactions : %m"
#: access/transam/xlog.c:5479
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le bootstrap du journal des\n"
+"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le « bootstrap » du journal des\n"
"transactions : %m"
#: access/transam/xlog.c:5484
#, c-format
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr "n'a pas pu fermer le bootstrap du journal des transactions : %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le « bootstrap » du journal des transactions : %m"
#: access/transam/xlog.c:5551
#, c-format
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de restauration %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de restauration « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:5591 access/transam/xlog.c:5682 access/transam/xlog.c:5693 commands/extension.c:525 commands/extension.c:533 utils/misc/guc.c:5357
+#: access/transam/xlog.c:5591 access/transam/xlog.c:5684 access/transam/xlog.c:5695 commands/extension.c:525 commands/extension.c:533 utils/misc/guc.c:5357
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
-msgstr "le paramtre %s requiert une valeur boolenne"
+msgstr "le paramètre « %s » requiert une valeur booléenne"
-#: access/transam/xlog.c:5607
+#: access/transam/xlog.c:5608
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_timeline n'est pas un nombre valide : %s "
+msgstr "recovery_target_timeline n'est pas un nombre valide : « %s »"
-#: access/transam/xlog.c:5623
+#: access/transam/xlog.c:5625
#, c-format
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_xid n'est pas un nombre valide : %s "
+msgstr "recovery_target_xid n'est pas un nombre valide : « %s »"
-#: access/transam/xlog.c:5667
+#: access/transam/xlog.c:5669
#, c-format
msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
-msgstr "recovery_target_name est trop long (%d caractres maximum)"
+msgstr "recovery_target_name est trop long (%d caractères maximum)"
-#: access/transam/xlog.c:5714
+#: access/transam/xlog.c:5717
#, c-format
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
-msgstr "paramtre de restauration %s non reconnu"
+msgstr "paramètre de restauration « %s » non reconnu"
-#: access/transam/xlog.c:5725
+#: access/transam/xlog.c:5728
#, c-format
msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command"
-msgstr "le fichier de restauration %s n'a spcifi ni primary_conninfo ni restore_command"
+msgstr "le fichier de restauration « %s » n'a spécifié ni primary_conninfo ni restore_command"
-#: access/transam/xlog.c:5727
+#: access/transam/xlog.c:5730
#, c-format
msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there."
msgstr ""
-"Le serveur de la base de donnes va rgulirement interroger le sous-rpertoire\n"
-"pg_xlog pour vrifier les fichiers placs ici."
+"Le serveur de la base de données va régulièrement interroger le sous-répertoire\n"
+"pg_xlog pour vérifier les fichiers placés ici."
-#: access/transam/xlog.c:5733
+#: access/transam/xlog.c:5737
#, c-format
msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled"
msgstr ""
-"le fichier de restauration %s doit spcifier restore_command quand le mode\n"
-"de restauration n'est pas activ"
+"le fichier de restauration « %s » doit spécifier restore_command quand le mode\n"
+"de restauration n'est pas activé"
-#: access/transam/xlog.c:5753
+#: access/transam/xlog.c:5748
+#, c-format
+msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
+msgstr "le mode standby n'est pas supporté par les serveurs en mode mono-utilisateur"
+
+#: access/transam/xlog.c:5767
#, c-format
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
msgstr "le timeline cible, %u, de la restauration n'existe pas"
-#: access/transam/xlog.c:5847
+#: access/transam/xlog.c:5861
#, c-format
msgid "archive recovery complete"
-msgstr "restauration termine de l'archive"
+msgstr "restauration terminée de l'archive"
-#: access/transam/xlog.c:6065
+#: access/transam/xlog.c:6079
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
-msgstr "arrt de la restauration aprs validation de la transaction %u, %s"
+msgstr "arrêt de la restauration après validation de la transaction %u, %s"
-#: access/transam/xlog.c:6070
+#: access/transam/xlog.c:6084
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
-msgstr "arrt de la restauration avant validation de la transaction %u, %s"
+msgstr "arrêt de la restauration avant validation de la transaction %u, %s"
-#: access/transam/xlog.c:6079
+#: access/transam/xlog.c:6093
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "arrt de la restauration aprs annulation de la transaction %u, %s"
+msgstr "arrêt de la restauration après annulation de la transaction %u, %s"
-#: access/transam/xlog.c:6084
+#: access/transam/xlog.c:6098
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "arrt de la restauration avant annulation de la transaction %u, %s"
+msgstr "arrêt de la restauration avant annulation de la transaction %u, %s"
-#: access/transam/xlog.c:6093
+#: access/transam/xlog.c:6107
#, c-format
msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
-msgstr "restauration en arrt au point de restauration %s , heure %s"
+msgstr "restauration en arrêt au point de restauration « %s », heure %s"
-#: access/transam/xlog.c:6127
+#: access/transam/xlog.c:6141
#, c-format
msgid "recovery has paused"
msgstr "restauration en pause"
-#: access/transam/xlog.c:6128
+#: access/transam/xlog.c:6142
#, c-format
msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
-msgstr "Excuter pg_xlog_replay_resume() pour continuer."
+msgstr "Exécuter pg_xlog_replay_resume() pour continuer."
-#: access/transam/xlog.c:6258
+#: access/transam/xlog.c:6272
#, c-format
msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
msgstr ""
"les connexions en restauration ne sont pas possibles car %s = %d est un\n"
-"paramtrage plus bas que celui du serveur matre des journaux de transactions\n"
-"(la valeur tait %d)"
+"paramètrage plus bas que celui du serveur maître des journaux de transactions\n"
+"(la valeur était %d)"
-#: access/transam/xlog.c:6280
+#: access/transam/xlog.c:6294
#, c-format
msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
msgstr ""
-"le journal de transactions a t gnr avec le paramtre wal_level configur\n"
-" minimal , des donnes pourraient manquer"
+"le journal de transactions a été généré avec le paramètre wal_level configuré\n"
+"à « minimal », des données pourraient manquer"
-#: access/transam/xlog.c:6281
+#: access/transam/xlog.c:6295
#, c-format
msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup."
msgstr ""
-"Ceci peut arriver si vous configurez temporairement wal_level minimal sans avoir\n"
+"Ceci peut arriver si vous configurez temporairement wal_level à minimal sans avoir\n"
"pris une nouvelle sauvegarde de base."
-#: access/transam/xlog.c:6292
+#: access/transam/xlog.c:6306
#, c-format
msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" on the master server"
msgstr ""
-"les connexions en restauration ne sont pas possibles parce que le paramtre\n"
-"wal_level n'a pas t configur hot_standby sur le serveur matre"
+"les connexions en restauration ne sont pas possibles parce que le paramètre\n"
+"wal_level n'a pas été configuré à « hot_standby » sur le serveur maître"
-#: access/transam/xlog.c:6293
+#: access/transam/xlog.c:6307
#, c-format
msgid "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off hot_standby here."
msgstr ""
-"Soit vous initialisez wal_level hot_standby sur le matre, soit vous\n"
-"dsactivez hot_standby ici."
+"Soit vous initialisez wal_level à « hot_standby » sur le maître, soit vous\n"
+"désactivez hot_standby ici."
-#: access/transam/xlog.c:6343
+#: access/transam/xlog.c:6357
#, c-format
msgid "control file contains invalid data"
-msgstr "le fichier de contrle contient des donnes invalides"
+msgstr "le fichier de contrôle contient des données invalides"
-#: access/transam/xlog.c:6347
+#: access/transam/xlog.c:6361
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
-msgstr "le systme de bases de donnes a t arrt %s"
+msgstr "le système de bases de données a été arrêté à %s"
-#: access/transam/xlog.c:6351
+#: access/transam/xlog.c:6365
#, c-format
msgid "database system was shut down in recovery at %s"
-msgstr "le systme de bases de donnes a t arrt pendant la restauration %s"
+msgstr "le système de bases de données a été arrêté pendant la restauration à %s"
-#: access/transam/xlog.c:6355
+#: access/transam/xlog.c:6369
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
-msgstr "le systme de bases de donnes a t interrompu ; dernier lancement connu %s"
+msgstr "le système de bases de données a été interrompu ; dernier lancement connu à %s"
-#: access/transam/xlog.c:6359
+#: access/transam/xlog.c:6373
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
-msgstr "le systme de bases de donnes a t interrompu lors d'une restauration %s"
+msgstr "le système de bases de données a été interrompu lors d'une restauration à %s"
-#: access/transam/xlog.c:6361
+#: access/transam/xlog.c:6375
#, c-format
msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
msgstr ""
-"Ceci signifie probablement que des donnes ont t corrompues et que vous\n"
-"devrez utiliser la dernire sauvegarde pour la restauration."
+"Ceci signifie probablement que des données ont été corrompues et que vous\n"
+"devrez utiliser la dernière sauvegarde pour la restauration."
-#: access/transam/xlog.c:6365
+#: access/transam/xlog.c:6379
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
msgstr ""
-"le systme de bases de donnes a t interrompu lors d'une rcupration %s\n"
+"le système de bases de données a été interrompu lors d'une récupération à %s\n"
"(moment de la journalisation)"
-#: access/transam/xlog.c:6367
+#: access/transam/xlog.c:6381
#, c-format
msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
msgstr ""
-"Si c'est arriv plus d'une fois, des donnes ont pu tre corrompues et vous\n"
-"pourriez avoir besoin de choisir une cible de rcupration antrieure."
+"Si c'est arrivé plus d'une fois, des données ont pu être corrompues et vous\n"
+"pourriez avoir besoin de choisir une cible de récupération antérieure."
-#: access/transam/xlog.c:6371
+#: access/transam/xlog.c:6385
#, c-format
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
-msgstr "le systme de bases de donnes a t interrompu ; dernier lancement connu %s"
+msgstr "le système de bases de données a été interrompu ; dernier lancement connu à %s"
-#: access/transam/xlog.c:6432
+#: access/transam/xlog.c:6446
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr ""
-"le timeline requis %u n'est pas un fils du timeline %u du systme de bases\n"
-"de donnes"
+"le timeline requis %u n'est pas un fils du timeline %u du système de bases\n"
+"de données"
-#: access/transam/xlog.c:6450
+#: access/transam/xlog.c:6464
#, c-format
msgid "entering standby mode"
msgstr "entre en mode standby"
-#: access/transam/xlog.c:6453
+#: access/transam/xlog.c:6467
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
-msgstr "dbut de la restauration de l'archive au XID %u"
+msgstr "début de la restauration de l'archive au XID %u"
-#: access/transam/xlog.c:6457
+#: access/transam/xlog.c:6471
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to %s"
-msgstr "dbut de la restauration de l'archive %s"
+msgstr "début de la restauration de l'archive à %s"
-#: access/transam/xlog.c:6461
+#: access/transam/xlog.c:6475
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
-msgstr "dbut de la restauration PITR %s "
+msgstr "début de la restauration PITR à « %s »"
-#: access/transam/xlog.c:6465
+#: access/transam/xlog.c:6479
#, c-format
msgid "starting archive recovery"
-msgstr "dbut de la restauration de l'archive"
+msgstr "début de la restauration de l'archive"
-#: access/transam/xlog.c:6497 access/transam/xlog.c:6564
+#: access/transam/xlog.c:6511 access/transam/xlog.c:6578
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
-msgstr "l'enregistrement du point de vrification est %X/%X"
+msgstr "l'enregistrement du point de vérification est à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6511
+#: access/transam/xlog.c:6525
#, c-format
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
-msgstr "n'a pas pu localiser l'enregistrement redo rfrenc par le point de vrification"
+msgstr "n'a pas pu localiser l'enregistrement redo référencé par le point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:6512 access/transam/xlog.c:6519
+#: access/transam/xlog.c:6526 access/transam/xlog.c:6533
#, c-format
msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas pu restaurer une sauvegarde, essayez de supprimer le\n"
-"fichier %s/backup_label ."
+"fichier « %s/backup_label »."
-#: access/transam/xlog.c:6518
+#: access/transam/xlog.c:6532
#, c-format
msgid "could not locate required checkpoint record"
-msgstr "n'a pas pu localiser l'enregistrement d'un point de vrification requis"
+msgstr "n'a pas pu localiser l'enregistrement d'un point de vérification requis"
-#: access/transam/xlog.c:6574 access/transam/xlog.c:6589
+#: access/transam/xlog.c:6588 access/transam/xlog.c:6603
#, c-format
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
-msgstr "n'a pas pu localiser un enregistrement d'un point de vrification valide"
+msgstr "n'a pas pu localiser un enregistrement d'un point de vérification valide"
-#: access/transam/xlog.c:6583
+#: access/transam/xlog.c:6597
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
-msgstr "utilisation du prcdent enregistrement d'un point de vrification %X/%X"
+msgstr "utilisation du précédent enregistrement d'un point de vérification à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6598
+#: access/transam/xlog.c:6612
#, c-format
msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
-msgstr "l'enregistrement r-excuter se trouve %X/%X ; arrt %s"
+msgstr "l'enregistrement à ré-exécuter se trouve à %X/%X ; arrêt %s"
-#: access/transam/xlog.c:6602
+#: access/transam/xlog.c:6616
#, c-format
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
msgstr "prochain identifiant de transaction : %u/%u ; prochain OID : %u"
-#: access/transam/xlog.c:6606
+#: access/transam/xlog.c:6620
#, c-format
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
msgstr "prochain MultiXactId : %u ; prochain MultiXactOffset : %u"
-#: access/transam/xlog.c:6609
+#: access/transam/xlog.c:6623
#, c-format
msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
msgstr ""
-"identifiant de transaction non gel le plus ancien : %u, dans la base de\n"
-"donnes %u"
+"identifiant de transaction non gelé le plus ancien : %u, dans la base de\n"
+"données %u"
-#: access/transam/xlog.c:6613
+#: access/transam/xlog.c:6627
#, c-format
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "prochain ID de transaction invalide"
-#: access/transam/xlog.c:6643
+#: access/transam/xlog.c:6657
#, c-format
msgid "invalid redo in checkpoint record"
-msgstr "r-excution invalide dans l'enregistrement du point de vrification"
+msgstr "ré-exécution invalide dans l'enregistrement du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:6654
+#: access/transam/xlog.c:6668
#, c-format
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
-msgstr "enregistrement de r-excution invalide dans le point de vrification d'arrt"
+msgstr "enregistrement de ré-exécution invalide dans le point de vérification d'arrêt"
-#: access/transam/xlog.c:6685
+#: access/transam/xlog.c:6699
#, c-format
msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr ""
-"le systme de bases de donnes n'a pas t arrt proprement ; restauration\n"
+"le système de bases de données n'a pas été arrêté proprement ; restauration\n"
"automatique en cours"
-#: access/transam/xlog.c:6724
+#: access/transam/xlog.c:6738
#, c-format
msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
-msgstr "backup_label contient des donnes incohrentes avec le fichier de contrle"
+msgstr "backup_label contient des données incohérentes avec le fichier de contrôle"
-#: access/transam/xlog.c:6725
+#: access/transam/xlog.c:6739
#, c-format
msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
msgstr ""
-"Ceci signifie que la sauvegarde a t corrompue et que vous devrez utiliser\n"
-"la dernire sauvegarde pour la restauration."
+"Ceci signifie que la sauvegarde a été corrompue et que vous devrez utiliser\n"
+"la dernière sauvegarde pour la restauration."
-#: access/transam/xlog.c:6785
+#: access/transam/xlog.c:6799
#, c-format
msgid "initializing for hot standby"
-msgstr "initialisation pour Hot Standby "
+msgstr "initialisation pour « Hot Standby »"
-#: access/transam/xlog.c:6916
+#: access/transam/xlog.c:6930
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
-msgstr "la r-excution commence %X/%X"
+msgstr "la ré-exécution commence à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7054
+#: access/transam/xlog.c:7068
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
-msgstr "r-excution faite %X/%X"
+msgstr "ré-exécution faite à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7059 access/transam/xlog.c:8738
+#: access/transam/xlog.c:7073 access/transam/xlog.c:8752
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
-msgstr "la dernire transaction a eu lieu %s (moment de la journalisation)"
+msgstr "la dernière transaction a eu lieu à %s (moment de la journalisation)"
-#: access/transam/xlog.c:7067
+#: access/transam/xlog.c:7081
#, c-format
msgid "redo is not required"
-msgstr "la r-excution n'est pas ncessaire"
+msgstr "la ré-exécution n'est pas nécessaire"
-#: access/transam/xlog.c:7125
+#: access/transam/xlog.c:7139
#, c-format
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
msgstr ""
-"le point d'arrt de la restauration demande se trouve avant le point\n"
-"cohrent de restauration"
+"le point d'arrêt de la restauration demandée se trouve avant le point\n"
+"cohérent de restauration"
-#: access/transam/xlog.c:7141 access/transam/xlog.c:7145
+#: access/transam/xlog.c:7155 access/transam/xlog.c:7159
#, c-format
msgid "WAL ends before end of online backup"
msgstr "le journal de transactions se termine avant la fin de la sauvegarde de base"
-#: access/transam/xlog.c:7142
+#: access/transam/xlog.c:7156
#, c-format
msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
msgstr ""
-"Tous les journaux de transactions gnrs pendant la sauvegarde en ligne\n"
-"doivent tre disponibles pour la restauration."
+"Tous les journaux de transactions générés pendant la sauvegarde en ligne\n"
+"doivent être disponibles pour la restauration."
-#: access/transam/xlog.c:7146
+#: access/transam/xlog.c:7160
#, c-format
msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
msgstr ""
-"Une sauvegarde en ligne commence avec pg_start_backup() doit se terminer avec\n"
-"pg_stop_backup() et tous les journaux de transactions gnrs entre les deux\n"
-"doivent tre disponibles pour la restauration."
+"Une sauvegarde en ligne commencée avec pg_start_backup() doit se terminer avec\n"
+"pg_stop_backup() et tous les journaux de transactions générés entre les deux\n"
+"doivent être disponibles pour la restauration."
-#: access/transam/xlog.c:7149
+#: access/transam/xlog.c:7163
#, c-format
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
-msgstr "Le journal de transaction se termine avant un point de restauration cohrent"
+msgstr "Le journal de transaction se termine avant un point de restauration cohérent"
-#: access/transam/xlog.c:7173
+#: access/transam/xlog.c:7187
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
-msgstr "identifiant d'un timeline nouvellement slectionn : %u"
+msgstr "identifiant d'un timeline nouvellement sélectionné : %u"
-#: access/transam/xlog.c:7471
+#: access/transam/xlog.c:7485
#, c-format
msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
-msgstr "tat de restauration cohrent atteint %X/%X"
+msgstr "état de restauration cohérent atteint à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7650
+#: access/transam/xlog.c:7664
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
-msgstr "lien du point de vrification primaire invalide dans le fichier de contrle"
+msgstr "lien du point de vérification primaire invalide dans le fichier de contrôle"
-#: access/transam/xlog.c:7654
+#: access/transam/xlog.c:7668
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
-msgstr "lien du point de vrification secondaire invalide dans le fichier de contrle"
+msgstr "lien du point de vérification secondaire invalide dans le fichier de contrôle"
-#: access/transam/xlog.c:7658
+#: access/transam/xlog.c:7672
#, c-format
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
-msgstr "lien du point de vrification invalide dans le fichier backup_label"
+msgstr "lien du point de vérification invalide dans le fichier backup_label"
-#: access/transam/xlog.c:7672
+#: access/transam/xlog.c:7686
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint record"
-msgstr "enregistrement du point de vrification primaire invalide"
+msgstr "enregistrement du point de vérification primaire invalide"
-#: access/transam/xlog.c:7676
+#: access/transam/xlog.c:7690
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint record"
-msgstr "enregistrement du point de vrification secondaire invalide"
+msgstr "enregistrement du point de vérification secondaire invalide"
-#: access/transam/xlog.c:7680
+#: access/transam/xlog.c:7694
#, c-format
msgid "invalid checkpoint record"
-msgstr "enregistrement du point de vrification invalide"
+msgstr "enregistrement du point de vérification invalide"
-#: access/transam/xlog.c:7691
+#: access/transam/xlog.c:7705
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
-msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement primaire du point de vrification"
+msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement primaire du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:7695
+#: access/transam/xlog.c:7709
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
-msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement secondaire du point de vrification"
+msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement secondaire du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:7699
+#: access/transam/xlog.c:7713
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
-msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement du point de vrification"
+msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:7711
+#: access/transam/xlog.c:7725
#, c-format
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
-msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vrification primaire"
+msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification primaire"
-#: access/transam/xlog.c:7715
+#: access/transam/xlog.c:7729
#, c-format
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
-msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vrification secondaire"
+msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification secondaire"
-#: access/transam/xlog.c:7719
+#: access/transam/xlog.c:7733
#, c-format
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
-msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vrification"
+msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:7731
+#: access/transam/xlog.c:7745
#, c-format
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
-msgstr "longueur invalide de l'enregistrement primaire du point de vrification"
+msgstr "longueur invalide de l'enregistrement primaire du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:7735
+#: access/transam/xlog.c:7749
#, c-format
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
-msgstr "longueur invalide de l'enregistrement secondaire du point de vrification"
+msgstr "longueur invalide de l'enregistrement secondaire du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:7739
+#: access/transam/xlog.c:7753
#, c-format
msgid "invalid length of checkpoint record"
-msgstr "longueur invalide de l'enregistrement du point de vrification"
+msgstr "longueur invalide de l'enregistrement du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:7908
+#: access/transam/xlog.c:7922
#, c-format
msgid "shutting down"
-msgstr "arrt en cours"
+msgstr "arrêt en cours"
-#: access/transam/xlog.c:7930
+#: access/transam/xlog.c:7944
#, c-format
msgid "database system is shut down"
-msgstr "le systme de base de donnes est arrt"
+msgstr "le système de base de données est arrêté"
-#: access/transam/xlog.c:8377
+#: access/transam/xlog.c:8391
#, c-format
msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
msgstr ""
-"activit en cours du journal de transactions alors que le systme de bases\n"
-"de donnes est en cours d'arrt"
+"activité en cours du journal de transactions alors que le système de bases\n"
+"de données est en cours d'arrêt"
-#: access/transam/xlog.c:8588
+#: access/transam/xlog.c:8602
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
-msgstr "restartpoint ignor, la rcupration est dj termine"
+msgstr "restartpoint ignoré, la récupération est déjà terminée"
-#: access/transam/xlog.c:8611
+#: access/transam/xlog.c:8625
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
-msgstr "ignore le point de redmarrage, dj ralis %X/%X"
+msgstr "ignore le point de redémarrage, déjà réalisé à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8736
+#: access/transam/xlog.c:8750
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
-msgstr "la r-excution en restauration commence %X/%X"
+msgstr "la ré-exécution en restauration commence à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8880
+#: access/transam/xlog.c:8894
#, c-format
msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
-msgstr "point de restauration %s cr %X/%X"
+msgstr "point de restauration « %s » créé à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:9053
+#: access/transam/xlog.c:9067
#, c-format
msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
-msgstr "la sauvegarde en ligne a t annule, la restauration ne peut pas continuer"
+msgstr "la sauvegarde en ligne a été annulée, la restauration ne peut pas continuer"
-#: access/transam/xlog.c:9116
+#: access/transam/xlog.c:9130
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr ""
-"identifiant timeline %u inattendu (aprs %u) dans l'enregistrement du point\n"
-"de vrification"
+"identifiant timeline %u inattendu (après %u) dans l'enregistrement du point\n"
+"de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:9165
+#: access/transam/xlog.c:9179
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr ""
-"identifiant timeline %u inattendu (devrait tre %u) dans l'enregistrement du\n"
-"point de vrification"
+"identifiant timeline %u inattendu (devrait être %u) dans l'enregistrement du\n"
+"point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:9462 access/transam/xlog.c:9486
+#: access/transam/xlog.c:9476 access/transam/xlog.c:9500
#, c-format
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le journal des transactions %u,\n"
"segment %u : %m"
-#: access/transam/xlog.c:9494
+#: access/transam/xlog.c:9508
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le journal des transactions %u,\n"
"segment %u : %m"
-#: access/transam/xlog.c:9503
+#: access/transam/xlog.c:9517
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"n'a pas pu synchroniser sur disque (fdatasync) le journal de transactions\n"
"%u, segment %u : %m"
-#: access/transam/xlog.c:9565 access/transam/xlog.c:9893 access/transam/xlogfuncs.c:117 access/transam/xlogfuncs.c:149 access/transam/xlogfuncs.c:191 access/transam/xlogfuncs.c:215 access/transam/xlogfuncs.c:298 access/transam/xlogfuncs.c:375
+#: access/transam/xlog.c:9579 access/transam/xlog.c:9907 access/transam/xlogfuncs.c:117 access/transam/xlogfuncs.c:149 access/transam/xlogfuncs.c:191 access/transam/xlogfuncs.c:215 access/transam/xlogfuncs.c:298 access/transam/xlogfuncs.c:375
#, c-format
msgid "recovery is in progress"
msgstr "restauration en cours"
-#: access/transam/xlog.c:9566 access/transam/xlog.c:9894 access/transam/xlogfuncs.c:118 access/transam/xlogfuncs.c:150 access/transam/xlogfuncs.c:192 access/transam/xlogfuncs.c:216
+#: access/transam/xlog.c:9580 access/transam/xlog.c:9908 access/transam/xlogfuncs.c:118 access/transam/xlogfuncs.c:150 access/transam/xlogfuncs.c:192 access/transam/xlogfuncs.c:216
#, c-format
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
msgstr ""
-"les fonctions de contrle des journaux de transactions ne peuvent pas\n"
-"tre excutes lors de la restauration."
+"les fonctions de contrôle des journaux de transactions ne peuvent pas\n"
+"être exécutées lors de la restauration."
-#: access/transam/xlog.c:9575 access/transam/xlog.c:9903
+#: access/transam/xlog.c:9589 access/transam/xlog.c:9917
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr ""
-"Le niveau de journalisation (configur par wal_level) n'est pas suffisant pour\n"
+"Le niveau de journalisation (configuré par wal_level) n'est pas suffisant pour\n"
"faire une sauvegarde en ligne."
-#: access/transam/xlog.c:9576 access/transam/xlog.c:9904 access/transam/xlogfuncs.c:156
+#: access/transam/xlog.c:9590 access/transam/xlog.c:9918 access/transam/xlogfuncs.c:156
#, c-format
msgid "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
msgstr ""
-"wal_level doit tre configur archive ou hot_standby au dmarrage\n"
+"wal_level doit être configuré à « archive » ou « hot_standby » au démarrage\n"
"du serveur."
-#: access/transam/xlog.c:9581
+#: access/transam/xlog.c:9595
#, c-format
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
msgstr "label de sauvegarde trop long (%d octets maximum)"
-#: access/transam/xlog.c:9612 access/transam/xlog.c:9788
+#: access/transam/xlog.c:9626 access/transam/xlog.c:9802
#, c-format
msgid "a backup is already in progress"
-msgstr "une sauvegarde est dj en cours"
+msgstr "une sauvegarde est déjà en cours"
-#: access/transam/xlog.c:9613
+#: access/transam/xlog.c:9627
#, c-format
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
-msgstr "Excutez pg_stop_backup() et tentez de nouveau."
+msgstr "Exécutez pg_stop_backup() et tentez de nouveau."
-#: access/transam/xlog.c:9706
+#: access/transam/xlog.c:9720
#, c-format
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
-msgstr "Les journaux gnrs avec full_page_writes=off ont t rejous depuis le dernier restartpoint."
+msgstr "Les journaux générés avec full_page_writes=off ont été rejoués depuis le dernier restartpoint."
-#: access/transam/xlog.c:9708 access/transam/xlog.c:10053
+#: access/transam/xlog.c:9722 access/transam/xlog.c:10067
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
msgstr ""
-"Cela signifie que la sauvegarde en cours de ralisation sur l'esclave est\n"
-"corrompue et ne doit pas tre utilise. Activez full_page_writes et lancez\n"
-"CHECKPOINT sur le matre, puis recommencez la sauvegarde."
+"Cela signifie que la sauvegarde en cours de réalisation sur l'esclave est\n"
+"corrompue et ne doit pas être utilisée. Activez full_page_writes et lancez\n"
+"CHECKPOINT sur le maître, puis recommencez la sauvegarde."
-#: access/transam/xlog.c:9789
+#: access/transam/xlog.c:9803
#, c-format
msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
msgstr ""
-"Si vous tes certain qu'aucune sauvegarde n'est en cours, supprimez le\n"
-"fichier %s et recommencez de nouveau."
+"Si vous êtes certain qu'aucune sauvegarde n'est en cours, supprimez le\n"
+"fichier « %s » et recommencez de nouveau."
-#: access/transam/xlog.c:9806 access/transam/xlog.c:10112
+#: access/transam/xlog.c:9820 access/transam/xlog.c:10126
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
-msgstr "impossible d'crire le fichier %s : %m"
+msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:9948
+#: access/transam/xlog.c:9962
#, c-format
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "une sauvegarde n'est pas en cours"
-#: access/transam/xlog.c:9987 access/transam/xlog.c:9999 access/transam/xlog.c:10353 access/transam/xlog.c:10359
+#: access/transam/xlog.c:10001 access/transam/xlog.c:10013 access/transam/xlog.c:10367 access/transam/xlog.c:10373
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
-msgstr "donnes invalides dans le fichier %s "
+msgstr "données invalides dans le fichier « %s »"
-#: access/transam/xlog.c:10003
+#: access/transam/xlog.c:10017
#, c-format
msgid "the standby was promoted during online backup"
-msgstr "le standby a t promu lors de la sauvegarde en ligne"
+msgstr "le standby a été promu lors de la sauvegarde en ligne"
-#: access/transam/xlog.c:10004
+#: access/transam/xlog.c:10018
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
msgstr ""
-"Cela signifie que la sauvegarde en cours de ralisation est corrompue et ne\n"
-"doit pas tre utilise. Recommencez la sauvegarde."
+"Cela signifie que la sauvegarde en cours de réalisation est corrompue et ne\n"
+"doit pas être utilisée. Recommencez la sauvegarde."
-#: access/transam/xlog.c:10051
+#: access/transam/xlog.c:10065
#, c-format
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
msgstr ""
-"le journal de transactions gnr avec full_page_writes=off a t rejou lors\n"
+"le journal de transactions généré avec full_page_writes=off a été rejoué lors\n"
"de la sauvegarde en ligne"
-#: access/transam/xlog.c:10161
+#: access/transam/xlog.c:10175
#, c-format
msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
-msgstr "nettoyage de pg_stop_backup termin, en attente des journaux de transactions requis archiver"
+msgstr "nettoyage de pg_stop_backup terminé, en attente des journaux de transactions requis à archiver"
-#: access/transam/xlog.c:10171
+#: access/transam/xlog.c:10185
#, c-format
msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
msgstr ""
"pg_stop_backup toujours en attente de la fin de l'archivage des segments de\n"
-"journaux de transactions requis (%d secondes passes)"
+"journaux de transactions requis (%d secondes passées)"
-#: access/transam/xlog.c:10173
+#: access/transam/xlog.c:10187
#, c-format
msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
msgstr ""
-"Vrifiez que votre archive_command s'excute correctement. pg_stop_backup\n"
-"peut tre annul avec sret mais la sauvegarde de la base ne sera pas\n"
+"Vérifiez que votre archive_command s'exécute correctement. pg_stop_backup\n"
+"peut être annulé avec sûreté mais la sauvegarde de la base ne sera pas\n"
"utilisable sans tous les segments WAL."
-#: access/transam/xlog.c:10180
+#: access/transam/xlog.c:10194
#, c-format
msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
-msgstr "pg_stop_backup termin, tous les journaux de transactions requis ont t archivs"
+msgstr "pg_stop_backup terminé, tous les journaux de transactions requis ont été archivés"
-#: access/transam/xlog.c:10184
+#: access/transam/xlog.c:10198
#, c-format
msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
msgstr ""
-"L'archivage des journaux de transactions n'est pas activ ;\n"
+"L'archivage des journaux de transactions n'est pas activé ;\n"
"vous devez vous assurer que tous les fichiers requis des journaux de\n"
-"transactions sont copis par d'autre moyens pour terminer la sauvegarde."
+"transactions sont copiés par d'autre moyens pour terminer la sauvegarde."
-#: access/transam/xlog.c:10403
+#: access/transam/xlog.c:10417
#, c-format
msgid "xlog redo %s"
msgstr "xlog redo %s"
-#: access/transam/xlog.c:10443
+#: access/transam/xlog.c:10457
#, c-format
msgid "online backup mode canceled"
-msgstr "mode de sauvegarde en ligne annul"
+msgstr "mode de sauvegarde en ligne annulé"
-#: access/transam/xlog.c:10444
+#: access/transam/xlog.c:10458
#, c-format
msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
-msgstr " %s a t renomm en %s ."
+msgstr "« %s » a été renommé en « %s »."
-#: access/transam/xlog.c:10451
+#: access/transam/xlog.c:10465
#, c-format
msgid "online backup mode was not canceled"
-msgstr "le mode de sauvegarde en ligne n'a pas t annul"
+msgstr "le mode de sauvegarde en ligne n'a pas été annulé"
-#: access/transam/xlog.c:10452
+#: access/transam/xlog.c:10466
#, c-format
msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
-msgstr "N'a pas pu renommer %s en %s : %m"
+msgstr "N'a pas pu renommer « %s » en « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:10802 access/transam/xlog.c:10824
+#: access/transam/xlog.c:10816 access/transam/xlog.c:10838
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
-msgstr "n'a pas pu lire le journal de transactions %u, segment %u, dcalage %u : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le journal de transactions %u, segment %u, décalage %u : %m"
-#: access/transam/xlog.c:10913
+#: access/transam/xlog.c:10927
#, c-format
msgid "received promote request"
-msgstr "a reu une demande de promotion"
+msgstr "a reçu une demande de promotion"
-#: access/transam/xlog.c:10926
+#: access/transam/xlog.c:10940
#, c-format
msgid "trigger file found: %s"
-msgstr "fichier trigger trouv : %s"
+msgstr "fichier trigger trouvé : %s"
#: access/transam/xlogfuncs.c:60 access/transam/xlogfuncs.c:91
#, c-format
msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
-msgstr "doit tre super-utilisateur ou avoir l'attribut de rplication pour excuter une sauvegarde"
+msgstr "doit être super-utilisateur ou avoir l'attribut de réplication pour exécuter une sauvegarde"
#: access/transam/xlogfuncs.c:112
#, c-format
msgid "must be superuser to switch transaction log files"
-msgstr "doit tre super-utilisateur pour changer de journal de transactions"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour changer de journal de transactions"
#: access/transam/xlogfuncs.c:144
#, c-format
msgid "must be superuser to create a restore point"
-msgstr "doit tre super-utilisateur pour crer un point de restauration"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer un point de restauration"
#: access/transam/xlogfuncs.c:155
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
msgstr ""
-"le niveau de journalisation (configur par wal_level) n'est pas suffisant pour\n"
-"crer un point de restauration"
+"le niveau de journalisation (configuré par wal_level) n'est pas suffisant pour\n"
+"créer un point de restauration"
#: access/transam/xlogfuncs.c:163
#, c-format
msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
-msgstr "valeur trop longue pour le point de restauration (%d caractres maximum)"
+msgstr "valeur trop longue pour le point de restauration (%d caractères maximum)"
#: access/transam/xlogfuncs.c:299
#, c-format
msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
-msgstr "pg_xlogfile_name_offset() ne peut pas tre excut lors de la restauration."
+msgstr "pg_xlogfile_name_offset() ne peut pas être exécuté lors de la restauration."
#: access/transam/xlogfuncs.c:311 access/transam/xlogfuncs.c:385 access/transam/xlogfuncs.c:540 access/transam/xlogfuncs.c:544
#, c-format
msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions %s "
+msgstr "n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions « %s »"
#: access/transam/xlogfuncs.c:376
#, c-format
msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
-msgstr "pg_xlogfile_name() ne peut pas tre excut lors de la restauration."
+msgstr "pg_xlogfile_name() ne peut pas être exécuté lors de la restauration."
#: access/transam/xlogfuncs.c:406 access/transam/xlogfuncs.c:428 access/transam/xlogfuncs.c:450
#, c-format
msgid "must be superuser to control recovery"
-msgstr "doit tre super-utilisateur pour contrler la restauration"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour contrôler la restauration"
#: access/transam/xlogfuncs.c:411 access/transam/xlogfuncs.c:433 access/transam/xlogfuncs.c:455
#, c-format
@@ -2090,18 +2095,18 @@ msgstr "la restauration n'est pas en cours"
#, c-format
msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
msgstr ""
-"Les fonctions de contrle de la restauration peuvent seulement tre excutes\n"
+"Les fonctions de contrôle de la restauration peuvent seulement être exécutées\n"
"lors de la restauration."
#: access/transam/xlogfuncs.c:505 access/transam/xlogfuncs.c:511
#, c-format
msgid "invalid input syntax for transaction log location: \"%s\""
-msgstr "syntaxe invalide en entre pour l'emplacement du journal de transactions : %s "
+msgstr "syntaxe invalide en entrée pour l'emplacement du journal de transactions : « %s »"
#: access/transam/xlogfuncs.c:552 access/transam/xlogfuncs.c:556
#, c-format
msgid "xrecoff \"%X\" is out of valid range, 0..%X"
-msgstr "xrecoff %X en dehors des limites valides, 0..%X"
+msgstr "xrecoff « %X » en dehors des limites valides, 0..%X"
#: bootstrap/bootstrap.c:271 postmaster/postmaster.c:741 tcop/postgres.c:3490
#, c-format
@@ -2116,7 +2121,7 @@ msgstr "-c %s requiert une valeur"
#: bootstrap/bootstrap.c:287 postmaster/postmaster.c:758 postmaster/postmaster.c:771
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations.\n"
+msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: bootstrap/bootstrap.c:296
#, c-format
@@ -2126,47 +2131,47 @@ msgstr "%s : arguments invalides en ligne de commande\n"
#: catalog/aclchk.c:203
#, c-format
msgid "grant options can only be granted to roles"
-msgstr "les options grant peuvent seulement tre donnes aux rles"
+msgstr "les options grant peuvent seulement être données aux rôles"
#: catalog/aclchk.c:322
#, c-format
msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "aucun droit n'a pu tre accord pour la colonne %s de la relation %s "
+msgstr "aucun droit n'a pu être accordé pour la colonne « %s » de la relation « %s »"
#: catalog/aclchk.c:327
#, c-format
msgid "no privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "aucun droit n'a t accord pour %s "
+msgstr "aucun droit n'a été accordé pour « %s »"
#: catalog/aclchk.c:335
#, c-format
msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "certains droits n'ont pu tre accord pour la colonne %s de la relation %s "
+msgstr "certains droits n'ont pu être accordé pour la colonne « %s » de la relation « %s »"
#: catalog/aclchk.c:340
#, c-format
msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "tous les droits n'ont pas t accords pour %s "
+msgstr "tous les droits n'ont pas été accordés pour « %s »"
#: catalog/aclchk.c:351
#, c-format
msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "aucun droit n'a pu tre rvoqu pour la colonne %s de la relation %s "
+msgstr "aucun droit n'a pu être révoqué pour la colonne « %s » de la relation « %s »"
#: catalog/aclchk.c:356
#, c-format
msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "aucun droit n'a pu tre rvoqu pour %s "
+msgstr "aucun droit n'a pu être révoqué pour « %s »"
#: catalog/aclchk.c:364
#, c-format
msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "certains droits n'ont pu tre rvoqu pour la colonne %s de la relation %s "
+msgstr "certains droits n'ont pu être révoqué pour la colonne « %s » de la relation « %s »"
#: catalog/aclchk.c:369
#, c-format
msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "certains droits n'ont pu tre rvoqu pour %s "
+msgstr "certains droits n'ont pu être révoqué pour « %s »"
#: catalog/aclchk.c:448 catalog/aclchk.c:925
#, c-format
@@ -2176,12 +2181,12 @@ msgstr "droit %s invalide pour la relation"
#: catalog/aclchk.c:452 catalog/aclchk.c:929
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for sequence"
-msgstr "droit %s invalide pour la squence"
+msgstr "droit %s invalide pour la séquence"
#: catalog/aclchk.c:456
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for database"
-msgstr "droit %s invalide pour la base de donnes"
+msgstr "droit %s invalide pour la base de données"
#: catalog/aclchk.c:460
#, c-format
@@ -2206,7 +2211,7 @@ msgstr "type de droit invalide, %s, pour le Large Object"
#: catalog/aclchk.c:476
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for schema"
-msgstr "droit %s invalide pour le schma"
+msgstr "droit %s invalide pour le schéma"
#: catalog/aclchk.c:480
#, c-format
@@ -2221,7 +2226,7 @@ msgstr "type de droit %s invalide pour le type"
#: catalog/aclchk.c:488
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
-msgstr "type de droit %s invalide pour le wrapper de donnes distantes"
+msgstr "type de droit %s invalide pour le wrapper de données distantes"
#: catalog/aclchk.c:492
#, c-format
@@ -2233,10 +2238,10 @@ msgstr "type de droit %s invalide pour le serveur distant"
msgid "column privileges are only valid for relations"
msgstr "les droits sur la colonne sont seulement valides pour les relations"
-#: catalog/aclchk.c:681 catalog/aclchk.c:3878 catalog/aclchk.c:4655 catalog/objectaddress.c:382 catalog/pg_largeobject.c:112 catalog/pg_largeobject.c:172 storage/large_object/inv_api.c:287
+#: catalog/aclchk.c:681 catalog/aclchk.c:3878 catalog/aclchk.c:4660 catalog/objectaddress.c:382 catalog/pg_largeobject.c:112 catalog/pg_largeobject.c:172 storage/large_object/inv_api.c:287
#, c-format
msgid "large object %u does not exist"
-msgstr "le Large Object %u n'existe pas"
+msgstr "le « Large Object » %u n'existe pas"
#: catalog/aclchk.c:867 catalog/aclchk.c:875 commands/collationcmds.c:93 commands/copy.c:886 commands/copy.c:904 commands/copy.c:912 commands/copy.c:920 commands/copy.c:928 commands/copy.c:936 commands/copy.c:944 commands/copy.c:952 commands/copy.c:968 commands/copy.c:982 commands/dbcommands.c:144 commands/dbcommands.c:152
#: commands/dbcommands.c:160 commands/dbcommands.c:168 commands/dbcommands.c:176 commands/dbcommands.c:184 commands/dbcommands.c:192 commands/dbcommands.c:1374 commands/dbcommands.c:1382 commands/extension.c:1248 commands/extension.c:1256 commands/extension.c:1264 commands/extension.c:2666 commands/foreigncmds.c:595
@@ -2251,23 +2256,23 @@ msgstr "options en conflit ou redondantes"
#: catalog/aclchk.c:970
#, c-format
msgid "default privileges cannot be set for columns"
-msgstr "les droits par dfaut ne peuvent pas tre configurs pour les colonnes"
+msgstr "les droits par défaut ne peuvent pas être configurés pour les colonnes"
#: catalog/aclchk.c:1477 catalog/objectaddress.c:813 commands/analyze.c:387 commands/copy.c:3983 commands/sequence.c:1480 commands/tablecmds.c:4774 commands/tablecmds.c:4866 commands/tablecmds.c:4913 commands/tablecmds.c:5015 commands/tablecmds.c:5059 commands/tablecmds.c:5138 commands/tablecmds.c:5222 commands/tablecmds.c:7167
#: commands/tablecmds.c:7399 commands/tablecmds.c:7788 commands/trigger.c:628 parser/analyze.c:2042 parser/parse_relation.c:2067 parser/parse_relation.c:2124 parser/parse_target.c:899 parser/parse_type.c:123 utils/adt/acl.c:2838 utils/adt/ruleutils.c:1626
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "la colonne %s de la relation %s n'existe pas"
+msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:1742 catalog/objectaddress.c:648 commands/sequence.c:1069 commands/tablecmds.c:210 commands/tablecmds.c:10478 utils/adt/acl.c:2074 utils/adt/acl.c:2104 utils/adt/acl.c:2136 utils/adt/acl.c:2168 utils/adt/acl.c:2196 utils/adt/acl.c:2226
+#: catalog/aclchk.c:1742 catalog/objectaddress.c:648 commands/sequence.c:1069 commands/tablecmds.c:210 commands/tablecmds.c:10489 utils/adt/acl.c:2074 utils/adt/acl.c:2104 utils/adt/acl.c:2136 utils/adt/acl.c:2168 utils/adt/acl.c:2196 utils/adt/acl.c:2226
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a sequence"
-msgstr " %s n'est pas une squence"
+msgstr "« %s » n'est pas une séquence"
#: catalog/aclchk.c:1780
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
-msgstr "la squence %s accepte seulement les droits USAGE, SELECT et UPDATE"
+msgstr "la séquence « %s » accepte seulement les droits USAGE, SELECT et UPDATE"
#: catalog/aclchk.c:1797
#, c-format
@@ -2282,12 +2287,12 @@ msgstr "type de droit %s invalide pour la colonne"
#: catalog/aclchk.c:1975
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
-msgstr "la squence %s accepte seulement le droit SELECT pour les colonnes"
+msgstr "la séquence « %s » accepte seulement le droit SELECT pour les colonnes"
#: catalog/aclchk.c:2559
#, c-format
msgid "language \"%s\" is not trusted"
-msgstr "le langage %s n'est pas de confiance"
+msgstr "le langage « %s » n'est pas de confiance"
#: catalog/aclchk.c:2561
#, c-format
@@ -2304,309 +2309,309 @@ msgstr "ne peut pas configurer les droits des types tableau"
#: catalog/aclchk.c:3078
#, c-format
msgid "Set the privileges of the element type instead."
-msgstr "Configurez les droits du type lment la place."
+msgstr "Configurez les droits du type élément à la place."
#: catalog/aclchk.c:3085 catalog/objectaddress.c:864 commands/typecmds.c:3128
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a domain"
-msgstr " %s n'est pas un domaine"
+msgstr "« %s » n'est pas un domaine"
#: catalog/aclchk.c:3205
#, c-format
msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
-msgstr "droit %s non reconnu"
+msgstr "droit « %s » non reconnu"
#: catalog/aclchk.c:3254
#, c-format
msgid "permission denied for column %s"
-msgstr "droit refus pour la colonne %s"
+msgstr "droit refusé pour la colonne %s"
#: catalog/aclchk.c:3256
#, c-format
msgid "permission denied for relation %s"
-msgstr "droit refus pour la relation %s"
+msgstr "droit refusé pour la relation %s"
#: catalog/aclchk.c:3258 commands/sequence.c:560 commands/sequence.c:784 commands/sequence.c:826 commands/sequence.c:863 commands/sequence.c:1532
#, c-format
msgid "permission denied for sequence %s"
-msgstr "droit refus pour la squence %s"
+msgstr "droit refusé pour la séquence %s"
#: catalog/aclchk.c:3260
#, c-format
msgid "permission denied for database %s"
-msgstr "droit refus pour la base de donnes %s"
+msgstr "droit refusé pour la base de données %s"
#: catalog/aclchk.c:3262
#, c-format
msgid "permission denied for function %s"
-msgstr "droit refus pour la fonction %s"
+msgstr "droit refusé pour la fonction %s"
#: catalog/aclchk.c:3264
#, c-format
msgid "permission denied for operator %s"
-msgstr "droit refus pour l'oprateur %s"
+msgstr "droit refusé pour l'opérateur %s"
#: catalog/aclchk.c:3266
#, c-format
msgid "permission denied for type %s"
-msgstr "droit refus pour le type %s"
+msgstr "droit refusé pour le type %s"
#: catalog/aclchk.c:3268
#, c-format
msgid "permission denied for language %s"
-msgstr "droit refus pour le langage %s"
+msgstr "droit refusé pour le langage %s"
#: catalog/aclchk.c:3270
#, c-format
msgid "permission denied for large object %s"
-msgstr "droit refus pour le Large Object %s"
+msgstr "droit refusé pour le Large Object %s"
#: catalog/aclchk.c:3272
#, c-format
msgid "permission denied for schema %s"
-msgstr "droit refus pour le schma %s"
+msgstr "droit refusé pour le schéma %s"
#: catalog/aclchk.c:3274
#, c-format
msgid "permission denied for operator class %s"
-msgstr "droit refus pour la classe d'oprateur %s"
+msgstr "droit refusé pour la classe d'opérateur %s"
#: catalog/aclchk.c:3276
#, c-format
msgid "permission denied for operator family %s"
-msgstr "droit refus pour la famille d'oprateur %s"
+msgstr "droit refusé pour la famille d'opérateur %s"
#: catalog/aclchk.c:3278
#, c-format
msgid "permission denied for collation %s"
-msgstr "droit refus pour le collationnement %s"
+msgstr "droit refusé pour le collationnement %s"
#: catalog/aclchk.c:3280
#, c-format
msgid "permission denied for conversion %s"
-msgstr "droit refus pour la conversion %s"
+msgstr "droit refusé pour la conversion %s"
#: catalog/aclchk.c:3282
#, c-format
msgid "permission denied for tablespace %s"
-msgstr "droit refus pour le tablespace %s"
+msgstr "droit refusé pour le tablespace %s"
#: catalog/aclchk.c:3284
#, c-format
msgid "permission denied for text search dictionary %s"
-msgstr "droit refus pour le dictionnaire de recherche plein texte %s"
+msgstr "droit refusé pour le dictionnaire de recherche plein texte %s"
#: catalog/aclchk.c:3286
#, c-format
msgid "permission denied for text search configuration %s"
-msgstr "droit refus pour la configuration de recherche plein texte %s"
+msgstr "droit refusé pour la configuration de recherche plein texte %s"
#: catalog/aclchk.c:3288
#, c-format
msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
-msgstr "droit refus pour le wrapper de donnes distantes %s"
+msgstr "droit refusé pour le wrapper de données distantes %s"
#: catalog/aclchk.c:3290
#, c-format
msgid "permission denied for foreign server %s"
-msgstr "droit refus pour le serveur distant %s"
+msgstr "droit refusé pour le serveur distant %s"
#: catalog/aclchk.c:3292
#, c-format
msgid "permission denied for extension %s"
-msgstr "droit refus pour l'extension %s"
+msgstr "droit refusé pour l'extension %s"
#: catalog/aclchk.c:3298 catalog/aclchk.c:3300
#, c-format
msgid "must be owner of relation %s"
-msgstr "doit tre le propritaire de la relation %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de la relation %s"
#: catalog/aclchk.c:3302
#, c-format
msgid "must be owner of sequence %s"
-msgstr "doit tre le propritaire de la squence %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de la séquence %s"
#: catalog/aclchk.c:3304
#, c-format
msgid "must be owner of database %s"
-msgstr "doit tre le propritaire de la base de donnes %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de la base de données %s"
#: catalog/aclchk.c:3306
#, c-format
msgid "must be owner of function %s"
-msgstr "doit tre le propritaire de la fonction %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de la fonction %s"
#: catalog/aclchk.c:3308
#, c-format
msgid "must be owner of operator %s"
-msgstr "doit tre le prorpritaire de l'oprateur %s"
+msgstr "doit être le prorpriétaire de l'opérateur %s"
#: catalog/aclchk.c:3310
#, c-format
msgid "must be owner of type %s"
-msgstr "doit tre le propritaire du type %s"
+msgstr "doit être le propriétaire du type %s"
#: catalog/aclchk.c:3312
#, c-format
msgid "must be owner of language %s"
-msgstr "doit tre le propritaire du langage %s"
+msgstr "doit être le propriétaire du langage %s"
#: catalog/aclchk.c:3314
#, c-format
msgid "must be owner of large object %s"
-msgstr "doit tre le propritaire du Large Object %s"
+msgstr "doit être le propriétaire du Large Object %s"
#: catalog/aclchk.c:3316
#, c-format
msgid "must be owner of schema %s"
-msgstr "doit tre le propritaire du schma %s"
+msgstr "doit être le propriétaire du schéma %s"
#: catalog/aclchk.c:3318
#, c-format
msgid "must be owner of operator class %s"
-msgstr "doit tre le propritaire de la classe d'oprateur %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de la classe d'opérateur %s"
#: catalog/aclchk.c:3320
#, c-format
msgid "must be owner of operator family %s"
-msgstr "doit tre le prorpritaire de la famille d'oprateur %s"
+msgstr "doit être le prorpriétaire de la famille d'opérateur %s"
#: catalog/aclchk.c:3322
#, c-format
msgid "must be owner of collation %s"
-msgstr "doit tre le propritaire du collationnement %s"
+msgstr "doit être le propriétaire du collationnement %s"
#: catalog/aclchk.c:3324
#, c-format
msgid "must be owner of conversion %s"
-msgstr "doit tre le propritaire de la conversion %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de la conversion %s"
#: catalog/aclchk.c:3326
#, c-format
msgid "must be owner of tablespace %s"
-msgstr "doit tre le propritaire du tablespace %s"
+msgstr "doit être le propriétaire du tablespace %s"
#: catalog/aclchk.c:3328
#, c-format
msgid "must be owner of text search dictionary %s"
-msgstr "doit tre le propritaire du dictionnaire de recherche plein texte %s"
+msgstr "doit être le propriétaire du dictionnaire de recherche plein texte %s"
#: catalog/aclchk.c:3330
#, c-format
msgid "must be owner of text search configuration %s"
-msgstr "doit tre le propritaire de la configuration de recherche plein texte %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de la configuration de recherche plein texte %s"
#: catalog/aclchk.c:3332
#, c-format
msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
-msgstr "doit tre le propritaire du wrapper de donnes distantes %s"
+msgstr "doit être le propriétaire du wrapper de données distantes %s"
#: catalog/aclchk.c:3334
#, c-format
msgid "must be owner of foreign server %s"
-msgstr "doit tre le propritaire de serveur distant %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de serveur distant %s"
#: catalog/aclchk.c:3336
#, c-format
msgid "must be owner of extension %s"
-msgstr "doit tre le propritaire de l'extension %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de l'extension %s"
#: catalog/aclchk.c:3378
#, c-format
msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "droit refus pour la colonne %s de la relation %s "
+msgstr "droit refusé pour la colonne « %s » de la relation « %s »"
#: catalog/aclchk.c:3418
#, c-format
msgid "role with OID %u does not exist"
-msgstr "le rle d'OID %u n'existe pas"
+msgstr "le rôle d'OID %u n'existe pas"
#: catalog/aclchk.c:3513 catalog/aclchk.c:3521
#, c-format
msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
msgstr "l'attribut %d de la relation d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:3594 catalog/aclchk.c:4506
+#: catalog/aclchk.c:3594 catalog/aclchk.c:4511
#, c-format
msgid "relation with OID %u does not exist"
msgstr "la relation d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:3694 catalog/aclchk.c:4897
+#: catalog/aclchk.c:3694 catalog/aclchk.c:4902
#, c-format
msgid "database with OID %u does not exist"
-msgstr "la base de donnes d'OID %u n'existe pas"
+msgstr "la base de données d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:3748 catalog/aclchk.c:4584 tcop/fastpath.c:221
+#: catalog/aclchk.c:3748 catalog/aclchk.c:4589 tcop/fastpath.c:221
#, c-format
msgid "function with OID %u does not exist"
msgstr "la fonction d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:3802 catalog/aclchk.c:4610
+#: catalog/aclchk.c:3802 catalog/aclchk.c:4615
#, c-format
msgid "language with OID %u does not exist"
msgstr "le langage d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:3963 catalog/aclchk.c:4682
+#: catalog/aclchk.c:3963 catalog/aclchk.c:4687
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
-msgstr "le schma d'OID %u n'existe pas"
+msgstr "le schéma d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:4017 catalog/aclchk.c:4709
+#: catalog/aclchk.c:4017 catalog/aclchk.c:4714
#, c-format
msgid "tablespace with OID %u does not exist"
msgstr "le tablespace d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:4075 catalog/aclchk.c:4843 commands/foreigncmds.c:393
+#: catalog/aclchk.c:4076 catalog/aclchk.c:4848 commands/foreigncmds.c:393
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
-msgstr "le wrapper de donnes distantes d'OID %u n'existe pas"
+msgstr "le wrapper de données distantes d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:4136 catalog/aclchk.c:4870 commands/foreigncmds.c:518
+#: catalog/aclchk.c:4138 catalog/aclchk.c:4875 commands/foreigncmds.c:518
#, c-format
msgid "foreign server with OID %u does not exist"
msgstr "le serveur distant d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:4195 catalog/aclchk.c:4209 catalog/aclchk.c:4532
+#: catalog/aclchk.c:4198 catalog/aclchk.c:4537
#, c-format
msgid "type with OID %u does not exist"
msgstr "le type d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:4558
+#: catalog/aclchk.c:4563
#, c-format
msgid "operator with OID %u does not exist"
-msgstr "l'oprateur d'OID %u n'existe pas"
+msgstr "l'opérateur d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:4735
+#: catalog/aclchk.c:4740
#, c-format
msgid "operator class with OID %u does not exist"
-msgstr "la classe d'oprateur d'OID %u n'existe pas"
+msgstr "la classe d'opérateur d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:4762
+#: catalog/aclchk.c:4767
#, c-format
msgid "operator family with OID %u does not exist"
-msgstr "la famille d'oprateur d'OID %u n'existe pas"
+msgstr "la famille d'opérateur d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:4789
+#: catalog/aclchk.c:4794
#, c-format
msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
msgstr "le dictionnaire de recherche plein texte d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:4816
+#: catalog/aclchk.c:4821
#, c-format
msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
msgstr "la configuration de recherche plein texte d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:4923
+#: catalog/aclchk.c:4928
#, c-format
msgid "collation with OID %u does not exist"
msgstr "le collationnement d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:4949
+#: catalog/aclchk.c:4954
#, c-format
msgid "conversion with OID %u does not exist"
msgstr "la conversion d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:4990
+#: catalog/aclchk.c:4995
#, c-format
msgid "extension with OID %u does not exist"
msgstr "l'extension d'OID %u n'existe pas"
@@ -2619,7 +2624,7 @@ msgstr "nom du fork invalide"
#: catalog/catalog.c:78
#, c-format
msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
-msgstr "Les noms de fork valides sont main , fsm , vm et init ."
+msgstr "Les noms de fork valides sont « main », « fsm », « vm » et « init »."
#: catalog/dependency.c:605
#, c-format
@@ -2629,12 +2634,12 @@ msgstr "n'a pas pu supprimer %s car il est requis par %s"
#: catalog/dependency.c:608
#, c-format
msgid "You can drop %s instead."
-msgstr "Vous pouvez supprimer %s la place."
+msgstr "Vous pouvez supprimer %s à la place."
#: catalog/dependency.c:769 catalog/pg_shdepend.c:570
#, c-format
msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
-msgstr "n'a pas pu supprimer %s car il est requis par le systme de bases de donnes"
+msgstr "n'a pas pu supprimer %s car il est requis par le système de bases de données"
#: catalog/dependency.c:885
#, c-format
@@ -2644,7 +2649,7 @@ msgstr "DROP cascade automatiquement sur %s"
#: catalog/dependency.c:897 catalog/dependency.c:906
#, c-format
msgid "%s depends on %s"
-msgstr "%s dpend de %s"
+msgstr "%s dépend de %s"
#: catalog/dependency.c:918 catalog/dependency.c:927
#, c-format
@@ -2669,7 +2674,7 @@ msgstr[1] ""
#: catalog/dependency.c:947
#, c-format
msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
-msgstr "n'a pas pu supprimer %s car d'autres objets en dpendent"
+msgstr "n'a pas pu supprimer %s car d'autres objets en dépendent"
#: catalog/dependency.c:949 catalog/dependency.c:950 catalog/dependency.c:956 catalog/dependency.c:957 catalog/dependency.c:968 catalog/dependency.c:969 catalog/objectaddress.c:555 commands/tablecmds.c:734 commands/user.c:960 port/win32/security.c:51 storage/lmgr/deadlock.c:955 storage/lmgr/proc.c:1156 utils/misc/guc.c:5454
#: utils/misc/guc.c:5789 utils/misc/guc.c:8167 utils/misc/guc.c:8201 utils/misc/guc.c:8235 utils/misc/guc.c:8269 utils/misc/guc.c:8304
@@ -2680,12 +2685,12 @@ msgstr "%s"
#: catalog/dependency.c:951 catalog/dependency.c:958
#, c-format
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
-msgstr "Utilisez DROP ... CASCADE pour supprimer aussi les objets dpendants."
+msgstr "Utilisez DROP ... CASCADE pour supprimer aussi les objets dépendants."
#: catalog/dependency.c:955
#, c-format
msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
-msgstr "ne peut pas supprimer les objets dsirs car d'autres objets en dpendent"
+msgstr "ne peut pas supprimer les objets désirés car d'autres objets en dépendent"
#. translator: %d always has a value larger than 1
#: catalog/dependency.c:964
@@ -2738,7 +2743,7 @@ msgstr "conversion %s"
#: catalog/dependency.c:2496
#, c-format
msgid "default for %s"
-msgstr "valeur par dfaut pour %s"
+msgstr "valeur par défaut pour %s"
#: catalog/dependency.c:2513
#, c-format
@@ -2748,17 +2753,17 @@ msgstr "langage %s"
#: catalog/dependency.c:2519
#, c-format
msgid "large object %u"
-msgstr " Large Object %u"
+msgstr "« Large Object » %u"
#: catalog/dependency.c:2524
#, c-format
msgid "operator %s"
-msgstr "oprateur %s"
+msgstr "opérateur %s"
#: catalog/dependency.c:2556
#, c-format
msgid "operator class %s for access method %s"
-msgstr "classe d'oprateur %s pour la mthode d'accs %s"
+msgstr "classe d'opérateur %s pour la méthode d'accès %s"
#. translator: %d is the operator strategy (a number), the
#. first two %s's are data type names, the third %s is the
@@ -2767,7 +2772,7 @@ msgstr "classe d'oprateur %s pour la mthode d'accs %s"
#: catalog/dependency.c:2606
#, c-format
msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
-msgstr "oprateur %d (%s, %s) de %s : %s"
+msgstr "opérateur %d (%s, %s) de %s : %s"
#. translator: %d is the function number, the first two %s's
#. are data type names, the third %s is the description of the
@@ -2781,7 +2786,7 @@ msgstr "fonction %d (%s, %s) de %s : %s"
#: catalog/dependency.c:2696
#, c-format
msgid "rule %s on "
-msgstr "rgle %s active "
+msgstr "règle %s active "
#: catalog/dependency.c:2731
#, c-format
@@ -2791,7 +2796,7 @@ msgstr "trigger %s actif "
#: catalog/dependency.c:2748
#, c-format
msgid "schema %s"
-msgstr "schma %s"
+msgstr "schéma %s"
#: catalog/dependency.c:2761
#, c-format
@@ -2806,7 +2811,7 @@ msgstr "dictionnaire %s de la recherche plein texte"
#: catalog/dependency.c:2791
#, c-format
msgid "text search template %s"
-msgstr "modle %s de la recherche plein texte"
+msgstr "modèle %s de la recherche plein texte"
#: catalog/dependency.c:2806
#, c-format
@@ -2816,12 +2821,12 @@ msgstr "configuration %s de recherche plein texte"
#: catalog/dependency.c:2814
#, c-format
msgid "role %s"
-msgstr "rle %s"
+msgstr "rôle %s"
#: catalog/dependency.c:2827
#, c-format
msgid "database %s"
-msgstr "base de donnes %s"
+msgstr "base de données %s"
#: catalog/dependency.c:2839
#, c-format
@@ -2831,7 +2836,7 @@ msgstr "tablespace %s"
#: catalog/dependency.c:2848
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper %s"
-msgstr "wrapper de donnes distantes %s"
+msgstr "wrapper de données distantes %s"
#: catalog/dependency.c:2857
#, c-format
@@ -2846,32 +2851,32 @@ msgstr "correspondance utilisateur pour %s sur le serveur %s"
#: catalog/dependency.c:2922
#, c-format
msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
-msgstr "droits par dfaut pour les nouvelles relations appartenant au rle %s"
+msgstr "droits par défaut pour les nouvelles relations appartenant au rôle %s"
#: catalog/dependency.c:2927
#, c-format
msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
-msgstr "droits par dfaut pour les nouvelles squences appartenant au rle %s"
+msgstr "droits par défaut pour les nouvelles séquences appartenant au rôle %s"
#: catalog/dependency.c:2932
#, c-format
msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
-msgstr "droits par dfaut pour les nouvelles fonctions appartenant au rle %s"
+msgstr "droits par défaut pour les nouvelles fonctions appartenant au rôle %s"
#: catalog/dependency.c:2937
#, c-format
msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
-msgstr "droits par dfaut pour les nouveaux types appartenant au rle %s"
+msgstr "droits par défaut pour les nouveaux types appartenant au rôle %s"
#: catalog/dependency.c:2943
#, c-format
msgid "default privileges belonging to role %s"
-msgstr "droits par dfaut appartenant au rle %s"
+msgstr "droits par défaut appartenant au rôle %s"
#: catalog/dependency.c:2951
#, c-format
msgid " in schema %s"
-msgstr " dans le schma %s"
+msgstr " dans le schéma %s"
#: catalog/dependency.c:2968
#, c-format
@@ -2891,7 +2896,7 @@ msgstr "index %s"
#: catalog/dependency.c:3034
#, c-format
msgid "sequence %s"
-msgstr "squence %s"
+msgstr "séquence %s"
#: catalog/dependency.c:3038
#, c-format
@@ -2926,299 +2931,309 @@ msgstr "relation %s"
#: catalog/dependency.c:3096
#, c-format
msgid "operator family %s for access method %s"
-msgstr "famille d'oprateur %s pour la mthode d'accs %s"
+msgstr "famille d'opérateur %s pour la méthode d'accès %s"
-#: catalog/heap.c:262
+#: catalog/heap.c:263
#, c-format
msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
-msgstr "droit refus pour crer %s.%s "
+msgstr "droit refusé pour créer « %s.%s »"
-#: catalog/heap.c:264
+#: catalog/heap.c:265
#, c-format
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
-msgstr "Les modifications du catalogue systme sont actuellement interdites."
+msgstr "Les modifications du catalogue système sont actuellement interdites."
-#: catalog/heap.c:398 commands/tablecmds.c:1366 commands/tablecmds.c:1807 commands/tablecmds.c:4414
+#: catalog/heap.c:399 commands/tablecmds.c:1366 commands/tablecmds.c:1807 commands/tablecmds.c:4414
#, c-format
msgid "tables can have at most %d columns"
msgstr "les tables peuvent avoir au plus %d colonnes"
-#: catalog/heap.c:415 commands/tablecmds.c:4675
+#: catalog/heap.c:416 commands/tablecmds.c:4675
#, c-format
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
-msgstr "le nom de la colonne %s entre en conflit avec le nom d'une colonne systme"
+msgstr "le nom de la colonne « %s » entre en conflit avec le nom d'une colonne système"
-#: catalog/heap.c:431
+#: catalog/heap.c:432
#, c-format
msgid "column name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "colonne %s spcifie plus d'une fois"
+msgstr "colonne « %s » spécifiée plus d'une fois"
-#: catalog/heap.c:481
+#: catalog/heap.c:482
#, c-format
msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
-msgstr "la colonne %s est de type unknown "
+msgstr "la colonne « %s » est de type « unknown »"
-#: catalog/heap.c:482
+#: catalog/heap.c:483
#, c-format
msgid "Proceeding with relation creation anyway."
-msgstr "Poursuit malgr tout la cration de la relation."
+msgstr "Poursuit malgré tout la création de la relation."
-#: catalog/heap.c:495
+#: catalog/heap.c:496
#, c-format
msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
-msgstr "la colonne %s a le pseudo type %s"
+msgstr "la colonne « %s » a le pseudo type %s"
-#: catalog/heap.c:525
+#: catalog/heap.c:526
#, c-format
msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
-msgstr "le type composite %s ne peut pas tre membre de lui-mme"
+msgstr "le type composite %s ne peut pas être membre de lui-même"
-#: catalog/heap.c:567 commands/createas.c:291
+#: catalog/heap.c:568 commands/createas.c:291
#, c-format
msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
-msgstr "aucun collationnement n'a t driv pour la colonne %s de type collationnable %s"
+msgstr "aucun collationnement n'a été dérivé pour la colonne « %s » de type collationnable %s"
-#: catalog/heap.c:569 commands/createas.c:293 commands/indexcmds.c:1107 commands/view.c:147 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1520 utils/adt/formatting.c:1572 utils/adt/formatting.c:1640 utils/adt/formatting.c:1692 utils/adt/formatting.c:1761 utils/adt/formatting.c:1825 utils/adt/like.c:213
-#: utils/adt/selfuncs.c:5215 utils/adt/varlena.c:1372
+#: catalog/heap.c:570 commands/createas.c:293 commands/indexcmds.c:1107 commands/view.c:147 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1520 utils/adt/formatting.c:1572 utils/adt/formatting.c:1640 utils/adt/formatting.c:1692 utils/adt/formatting.c:1761 utils/adt/formatting.c:1825 utils/adt/like.c:213
+#: utils/adt/selfuncs.c:5219 utils/adt/varlena.c:1372
#, c-format
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
msgstr "Utilisez la clause COLLARE pour configurer explicitement le collationnement."
-#: catalog/heap.c:1027 catalog/index.c:771 commands/tablecmds.c:2488
+#: catalog/heap.c:1028 catalog/index.c:771 commands/tablecmds.c:2488
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists"
-msgstr "la relation %s existe dj"
+msgstr "la relation « %s » existe déjà"
-#: catalog/heap.c:1043 catalog/pg_type.c:402 catalog/pg_type.c:706 commands/typecmds.c:235 commands/typecmds.c:733 commands/typecmds.c:1084 commands/typecmds.c:1276 commands/typecmds.c:2026
+#: catalog/heap.c:1044 catalog/pg_type.c:402 catalog/pg_type.c:706 commands/typecmds.c:235 commands/typecmds.c:733 commands/typecmds.c:1084 commands/typecmds.c:1276 commands/typecmds.c:2026
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists"
-msgstr "le type %s existe dj"
+msgstr "le type « %s » existe déjà"
-#: catalog/heap.c:1044
+#: catalog/heap.c:1045
#, c-format
msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
msgstr ""
-"Une relation a un type associ du mme nom, donc vous devez utiliser un nom\n"
+"Une relation a un type associé du même nom, donc vous devez utiliser un nom\n"
"qui n'entre pas en conflit avec un type existant."
-#: catalog/heap.c:2171
+#: catalog/heap.c:2172
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
-msgstr "la contrainte de vrification %s existe dj"
+msgstr "la contrainte de vérification « %s » existe déjà"
-#: catalog/heap.c:2324 catalog/pg_constraint.c:648 commands/tablecmds.c:5548
+#: catalog/heap.c:2337 catalog/pg_constraint.c:648 commands/tablecmds.c:5548
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "la contrainte %s de la relation %s existe dj"
+msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » existe déjà"
-#: catalog/heap.c:2334
+#: catalog/heap.c:2344
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
-msgstr "la contrainte %s entre en conflit avec la constrainte non hrite sur la relation %s "
+msgstr "la contrainte « %s » entre en conflit avec la constrainte non héritée sur la relation « %s »"
-#: catalog/heap.c:2348
+#: catalog/heap.c:2355
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
+msgstr "la contrainte « %s » entre en conflit avec la contrainte héritée sur la relation « %s »"
+
+#: catalog/heap.c:2365
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\""
+msgstr "la contrainte « %s » entre en conflit avec la contrainte NOT VALID sur la relation « %s »"
+
+#: catalog/heap.c:2370
#, c-format
msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "assemblage de la contrainte %s avec une dfinition hrite"
+msgstr "assemblage de la contrainte « %s » avec une définition héritée"
-#: catalog/heap.c:2440
+#: catalog/heap.c:2475
#, c-format
msgid "cannot use column references in default expression"
-msgstr "ne peut pas utiliser les rfrences de colonnes dans l'expression par dfaut"
+msgstr "ne peut pas utiliser les références de colonnes dans l'expression par défaut"
-#: catalog/heap.c:2448
+#: catalog/heap.c:2483
#, c-format
msgid "default expression must not return a set"
-msgstr "l'expression par dfaut ne doit pas renvoyer un ensemble"
+msgstr "l'expression par défaut ne doit pas renvoyer un ensemble"
-#: catalog/heap.c:2456
+#: catalog/heap.c:2491
#, c-format
msgid "cannot use subquery in default expression"
-msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requte dans l'expression par dfaut"
+msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans l'expression par défaut"
-#: catalog/heap.c:2460
+#: catalog/heap.c:2495
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in default expression"
-msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrgat dans une expression par dfaut"
+msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans une expression par défaut"
-#: catalog/heap.c:2464
+#: catalog/heap.c:2499
#, c-format
msgid "cannot use window function in default expression"
-msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans une expression par dfaut"
+msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans une expression par défaut"
-#: catalog/heap.c:2483 rewrite/rewriteHandler.c:1055
+#: catalog/heap.c:2518 rewrite/rewriteHandler.c:1055
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
-msgstr "la colonne %s est de type %s alors que l'expression par dfaut est de type %s"
+msgstr "la colonne « %s » est de type %s alors que l'expression par défaut est de type %s"
-#: catalog/heap.c:2488 commands/prepare.c:388 parser/parse_node.c:410 parser/parse_target.c:491 parser/parse_target.c:737 parser/parse_target.c:747 rewrite/rewriteHandler.c:1060
+#: catalog/heap.c:2523 commands/prepare.c:388 parser/parse_node.c:410 parser/parse_target.c:491 parser/parse_target.c:737 parser/parse_target.c:747 rewrite/rewriteHandler.c:1060
#, c-format
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
-msgstr "Vous devez rcrire l'expression ou lui appliquer une transformation de type."
+msgstr "Vous devez réécrire l'expression ou lui appliquer une transformation de type."
-#: catalog/heap.c:2534
+#: catalog/heap.c:2569
#, c-format
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
-msgstr "seule la table %s peut tre rfrence dans la contrainte de vrification"
+msgstr "seule la table « %s » peut être référencée dans la contrainte de vérification"
-#: catalog/heap.c:2543 commands/typecmds.c:2909
+#: catalog/heap.c:2578 commands/typecmds.c:2909
#, c-format
msgid "cannot use subquery in check constraint"
-msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requte dans la contrainte de vrification"
+msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans la contrainte de vérification"
-#: catalog/heap.c:2547 commands/typecmds.c:2913
+#: catalog/heap.c:2582 commands/typecmds.c:2913
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
-msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'aggrgat dans une contrainte de vrification"
+msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'aggrégat dans une contrainte de vérification"
-#: catalog/heap.c:2551 commands/typecmds.c:2917
+#: catalog/heap.c:2586 commands/typecmds.c:2917
#, c-format
msgid "cannot use window function in check constraint"
-msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans une contrainte de vrification"
+msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans une contrainte de vérification"
-#: catalog/heap.c:2790
+#: catalog/heap.c:2825
#, c-format
msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
-msgstr "combinaison ON COMMIT et cl trangre non supporte"
+msgstr "combinaison ON COMMIT et clé étrangère non supportée"
-#: catalog/heap.c:2791
+#: catalog/heap.c:2826
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
msgstr ""
-"La table %s rfrence %s mais elles n'ont pas la mme valeur pour le\n"
-"paramtre ON COMMIT."
+"La table « %s » référence « %s » mais elles n'ont pas la même valeur pour le\n"
+"paramètre ON COMMIT."
-#: catalog/heap.c:2796
+#: catalog/heap.c:2831
#, c-format
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
-msgstr "ne peut pas tronquer une table rfrence dans une contrainte de cl trangre"
+msgstr "ne peut pas tronquer une table référencée dans une contrainte de clé étrangère"
-#: catalog/heap.c:2797
+#: catalog/heap.c:2832
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
-msgstr "La table %s rfrence %s ."
+msgstr "La table « %s » référence « %s »."
-#: catalog/heap.c:2799
+#: catalog/heap.c:2834
#, c-format
msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
-msgstr "Tronquez la table %s en mme temps, ou utilisez TRUNCATE ... CASCADE."
+msgstr "Tronquez la table « %s » en même temps, ou utilisez TRUNCATE ... CASCADE."
-#: catalog/index.c:201 parser/parse_utilcmd.c:1357 parser/parse_utilcmd.c:1443
+#: catalog/index.c:201 parser/parse_utilcmd.c:1359 parser/parse_utilcmd.c:1445
#, c-format
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
-msgstr "les cls primaires multiples ne sont pas autorises pour la table %s "
+msgstr "les clés primaires multiples ne sont pas autorisées pour la table « %s »"
#: catalog/index.c:219
#, c-format
msgid "primary keys cannot be expressions"
-msgstr "les cls primaires ne peuvent pas tre des expressions"
+msgstr "les clés primaires ne peuvent pas être des expressions"
#: catalog/index.c:732 catalog/index.c:1131
#, c-format
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
-msgstr "les index dfinis par l'utilisateur sur les tables du catalogue systme ne sont pas supports"
+msgstr "les index définis par l'utilisateur sur les tables du catalogue système ne sont pas supportés"
#: catalog/index.c:742
#, c-format
msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
msgstr ""
-"la cration en parallle d'un index sur les tables du catalogue systme\n"
-"n'est pas supporte"
+"la création en parallèle d'un index sur les tables du catalogue système\n"
+"n'est pas supportée"
#: catalog/index.c:760
#, c-format
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
-msgstr "les index partags ne peuvent pas tre crs aprs initdb"
+msgstr "les index partagés ne peuvent pas être créés après initdb"
#: catalog/index.c:1391
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
-msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY doit tre la premire action dans une transaction"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY doit être la première action dans une transaction"
#: catalog/index.c:1959
#, c-format
msgid "building index \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "construction de l'index %s sur la table %s "
+msgstr "construction de l'index « %s » sur la table « %s »"
#: catalog/index.c:3136
#, c-format
msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
-msgstr "ne peut pas r-indexer les tables temporaires des autres sessions"
+msgstr "ne peut pas ré-indexer les tables temporaires des autres sessions"
#: catalog/namespace.c:244 catalog/namespace.c:434 catalog/namespace.c:528 commands/trigger.c:4220
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
-msgstr "les rfrences entre bases de donnes ne sont pas implmentes : %s.%s.%s "
+msgstr "les références entre bases de données ne sont pas implémentées : « %s.%s.%s »"
#: catalog/namespace.c:296
#, c-format
msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
-msgstr "les tables temporaires ne peuvent pas spcifier un nom de schma"
+msgstr "les tables temporaires ne peuvent pas spécifier un nom de schéma"
#: catalog/namespace.c:372
#, c-format
msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\""
-msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation %s.%s "
+msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation « %s.%s »"
#: catalog/namespace.c:377 commands/lockcmds.c:144
#, c-format
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation %s "
+msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation « %s »"
#: catalog/namespace.c:401 parser/parse_relation.c:851
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
-msgstr "la relation %s.%s n'existe pas"
+msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas"
#: catalog/namespace.c:406 parser/parse_relation.c:864 parser/parse_relation.c:872 utils/adt/regproc.c:810
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "la relation %s n'existe pas"
+msgstr "la relation « %s » n'existe pas"
#: catalog/namespace.c:474 catalog/namespace.c:2805 commands/extension.c:1397 commands/extension.c:1403
#, c-format
msgid "no schema has been selected to create in"
-msgstr "aucun schma n'a t slectionn pour cette cration"
+msgstr "aucun schéma n'a été sélectionné pour cette création"
#: catalog/namespace.c:626 catalog/namespace.c:639
#, c-format
msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
-msgstr "ne peut pas crer les relations dans les schmas temporaires d'autres sessions"
+msgstr "ne peut pas créer les relations dans les schémas temporaires d'autres sessions"
#: catalog/namespace.c:630
#, c-format
msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
-msgstr "ne peut pas crer une relation temporaire dans un schma non temporaire"
+msgstr "ne peut pas créer une relation temporaire dans un schéma non temporaire"
#: catalog/namespace.c:645
#, c-format
msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
-msgstr "seules les relations temporaires peuvent tre cres dans des schmas temporaires"
+msgstr "seules les relations temporaires peuvent être créées dans des schémas temporaires"
#: catalog/namespace.c:2122
#, c-format
msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
-msgstr "l'analyseur de recherche plein texte %s n'existe pas"
+msgstr "l'analyseur de recherche plein texte « %s » n'existe pas"
#: catalog/namespace.c:2245
#, c-format
msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
-msgstr "le dictionnaire de recherche plein texte %s n'existe pas"
+msgstr "le dictionnaire de recherche plein texte « %s » n'existe pas"
#: catalog/namespace.c:2369
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not exist"
-msgstr "le modle de recherche plein texte %s n'existe pas"
+msgstr "le modèle de recherche plein texte « %s » n'existe pas"
#: catalog/namespace.c:2492 commands/tsearchcmds.c:1702 utils/cache/ts_cache.c:617
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
-msgstr "la configuration de recherche plein texte %s n'existe pas"
+msgstr "la configuration de recherche plein texte « %s » n'existe pas"
#: catalog/namespace.c:2605 parser/parse_expr.c:777 parser/parse_target.c:1089
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
-msgstr "les rfrences entre bases de donnes ne sont pas implmentes : %s"
+msgstr "les références entre bases de données ne sont pas implémentées : %s"
#: catalog/namespace.c:2611 gram.y:12072 gram.y:13244 parser/parse_expr.c:784 parser/parse_target.c:1096
#, c-format
@@ -3228,22 +3243,22 @@ msgstr "mauvaise qualification du nom (trop de points entre les noms) : %s"
#: catalog/namespace.c:2739
#, c-format
msgid "%s is already in schema \"%s\""
-msgstr "%s existe dj dans le schma %s "
+msgstr "%s existe déjà dans le schéma « %s »"
#: catalog/namespace.c:2747
#, c-format
msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
-msgstr "ne peut pas dplacer les objets dans ou partir des schmas temporaires"
+msgstr "ne peut pas déplacer les objets dans ou à partir des schémas temporaires"
#: catalog/namespace.c:2753
#, c-format
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
-msgstr "ne peut pas dplacer les objets dans ou partir des schmas TOAST"
+msgstr "ne peut pas déplacer les objets dans ou à partir des schémas TOAST"
#: catalog/namespace.c:2826 commands/schemacmds.c:189 commands/schemacmds.c:258
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist"
-msgstr "le schma %s n'existe pas"
+msgstr "le schéma « %s » n'existe pas"
#: catalog/namespace.c:2857
#, c-format
@@ -3253,22 +3268,22 @@ msgstr "nom de relation incorrecte (trop de points entre les noms) : %s"
#: catalog/namespace.c:3274
#, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "le collationnement %s pour l'encodage %s n'existe pas"
+msgstr "le collationnement « %s » pour l'encodage « %s » n'existe pas"
#: catalog/namespace.c:3326
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" does not exist"
-msgstr "la conversion %s n'existe pas"
+msgstr "la conversion « %s » n'existe pas"
#: catalog/namespace.c:3531
#, c-format
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
-msgstr "droit refus pour la cration de tables temporaires dans la base de donnes %s "
+msgstr "droit refusé pour la création de tables temporaires dans la base de données « %s »"
#: catalog/namespace.c:3547
#, c-format
msgid "cannot create temporary tables during recovery"
-msgstr "ne peut pas crer des tables temporaires lors de la restauration"
+msgstr "ne peut pas créer des tables temporaires lors de la restauration"
#: catalog/namespace.c:3791 commands/tablespace.c:1189 commands/variable.c:60 replication/syncrep.c:684 utils/misc/guc.c:8334
#, c-format
@@ -3277,76 +3292,76 @@ msgstr "La syntaxe de la liste est invalide."
#: catalog/objectaddress.c:526
msgid "database name cannot be qualified"
-msgstr "le nom de la base de donne ne peut tre qualifi"
+msgstr "le nom de la base de donnée ne peut être qualifié"
#: catalog/objectaddress.c:529 commands/extension.c:2423
#, c-format
msgid "extension name cannot be qualified"
-msgstr "le nom de l'extension ne peut pas tre qualifi"
+msgstr "le nom de l'extension ne peut pas être qualifié"
#: catalog/objectaddress.c:532
msgid "tablespace name cannot be qualified"
-msgstr "le nom du tablespace ne peut pas tre qualifi"
+msgstr "le nom du tablespace ne peut pas être qualifié"
#: catalog/objectaddress.c:535
msgid "role name cannot be qualified"
-msgstr "le nom du rle ne peut pas tre qualifi"
+msgstr "le nom du rôle ne peut pas être qualifié"
#: catalog/objectaddress.c:538
msgid "schema name cannot be qualified"
-msgstr "le nom du schma ne peut pas tre qualifi"
+msgstr "le nom du schéma ne peut pas être qualifié"
#: catalog/objectaddress.c:541
msgid "language name cannot be qualified"
-msgstr "le nom du langage ne peut pas tre qualifi"
+msgstr "le nom du langage ne peut pas être qualifié"
#: catalog/objectaddress.c:544
msgid "foreign-data wrapper name cannot be qualified"
-msgstr "le nom du wrapper de donnes distantes ne peut pas tre qualifi"
+msgstr "le nom du wrapper de données distantes ne peut pas être qualifié"
#: catalog/objectaddress.c:547
msgid "server name cannot be qualified"
-msgstr "le nom du serveur ne peut pas tre qualifi"
+msgstr "le nom du serveur ne peut pas être qualifié"
-#: catalog/objectaddress.c:655 catalog/toasting.c:92 commands/indexcmds.c:381 commands/lockcmds.c:92 commands/tablecmds.c:204 commands/tablecmds.c:1227 commands/tablecmds.c:3971 commands/tablecmds.c:7302 commands/tablecmds.c:10371
+#: catalog/objectaddress.c:655 catalog/toasting.c:92 commands/indexcmds.c:381 commands/lockcmds.c:92 commands/tablecmds.c:204 commands/tablecmds.c:1227 commands/tablecmds.c:3971 commands/tablecmds.c:7302 commands/tablecmds.c:10382
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
-msgstr " %s n'est pas une table"
+msgstr "« %s » n'est pas une table"
-#: catalog/objectaddress.c:662 commands/tablecmds.c:216 commands/tablecmds.c:3986 commands/tablecmds.c:10483 commands/view.c:185
+#: catalog/objectaddress.c:662 commands/tablecmds.c:216 commands/tablecmds.c:3986 commands/tablecmds.c:10494 commands/view.c:185
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
-msgstr " %s n'est pas une vue"
+msgstr "« %s » n'est pas une vue"
-#: catalog/objectaddress.c:669 commands/tablecmds.c:234 commands/tablecmds.c:3989 commands/tablecmds.c:10488
+#: catalog/objectaddress.c:669 commands/tablecmds.c:234 commands/tablecmds.c:3989 commands/tablecmds.c:10499
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a foreign table"
-msgstr " %s n'est pas une table distante"
+msgstr "« %s » n'est pas une table distante"
#: catalog/objectaddress.c:800
#, c-format
msgid "column name must be qualified"
-msgstr "le nom de la colonne doit tre qualifi"
+msgstr "le nom de la colonne doit être qualifié"
#: catalog/objectaddress.c:853 commands/functioncmds.c:130 commands/tablecmds.c:226 commands/typecmds.c:3192 parser/parse_func.c:1572 parser/parse_type.c:202 utils/adt/acl.c:4372 utils/adt/regproc.c:974
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist"
-msgstr "le type %s n'existe pas"
+msgstr "le type « %s » n'existe pas"
#: catalog/objectaddress.c:1003 catalog/pg_largeobject.c:196 libpq/be-fsstubs.c:286
#, c-format
msgid "must be owner of large object %u"
-msgstr "doit tre le propritaire du Large Object %u"
+msgstr "doit être le propriétaire du Large Object %u"
#: catalog/objectaddress.c:1018 commands/functioncmds.c:1504
#, c-format
msgid "must be owner of type %s or type %s"
-msgstr "doit tre le propritaire du type %s ou du type %s"
+msgstr "doit être le propriétaire du type %s ou du type %s"
#: catalog/objectaddress.c:1049 catalog/objectaddress.c:1065
#, c-format
msgid "must be superuser"
-msgstr "doit tre super-utilisateur"
+msgstr "doit être super-utilisateur"
#: catalog/objectaddress.c:1056
#, c-format
@@ -3356,13 +3371,13 @@ msgstr "doit avoir l'attribut CREATEROLE"
#: catalog/pg_aggregate.c:101
#, c-format
msgid "cannot determine transition data type"
-msgstr "n'a pas pu dterminer le type de donnes de transition"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données de transition"
#: catalog/pg_aggregate.c:102
#, c-format
msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument."
msgstr ""
-"Un agrgat utilisant un type de transition polymorphique doit avoir au moins\n"
+"Un agrégat utilisant un type de transition polymorphique doit avoir au moins\n"
"un argument polymorphique."
#: catalog/pg_aggregate.c:125
@@ -3376,36 +3391,36 @@ msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transi
msgstr ""
"ne doit pas omettre la valeur initiale lorsque la fonction de transition est\n"
"stricte et que le type de transition n'est pas compatible avec le type en\n"
-"entre"
+"entrée"
#: catalog/pg_aggregate.c:176 catalog/pg_proc.c:240 catalog/pg_proc.c:247
#, c-format
msgid "cannot determine result data type"
-msgstr "n'a pas pu dterminer le type de donnes en rsultat"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données en résultat"
#: catalog/pg_aggregate.c:177
#, c-format
msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
msgstr ""
-"Un agrgat renvoyant un type polymorphique doit avoir au moins un argument\n"
+"Un agrégat renvoyant un type polymorphique doit avoir au moins un argument\n"
"de type polymorphique."
#: catalog/pg_aggregate.c:189 catalog/pg_proc.c:253
#, c-format
msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
-msgstr "utilisation non sre des pseudo-types INTERNAL "
+msgstr "utilisation non sûre des pseudo-types « INTERNAL »"
#: catalog/pg_aggregate.c:190 catalog/pg_proc.c:254
#, c-format
msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument."
msgstr ""
-"Une fonction renvoyant internal doit avoir au moins un argument du type\n"
-" internal ."
+"Une fonction renvoyant « internal » doit avoir au moins un argument du type\n"
+"« internal »."
#: catalog/pg_aggregate.c:198
#, c-format
msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
-msgstr "l'oprateur de tri peut seulement tre indiqu pour des agrgats un seul argument"
+msgstr "l'opérateur de tri peut seulement être indiqué pour des agrégats à un seul argument"
#: catalog/pg_aggregate.c:353 commands/typecmds.c:1623 commands/typecmds.c:1674 commands/typecmds.c:1705 commands/typecmds.c:1728 commands/typecmds.c:1749 commands/typecmds.c:1776 commands/typecmds.c:1803 commands/typecmds.c:1880 commands/typecmds.c:1922 parser/parse_func.c:288 parser/parse_func.c:299 parser/parse_func.c:1551
#, c-format
@@ -3420,147 +3435,147 @@ msgstr "la fonction %s renvoie un ensemble"
#: catalog/pg_aggregate.c:384
#, c-format
msgid "function %s requires run-time type coercion"
-msgstr "la fonction %s requiert une coercion sur le type l'excution"
+msgstr "la fonction %s requiert une coercion sur le type à l'exécution"
#: catalog/pg_collation.c:76
#, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
-msgstr "le collationnement %s pour l'encodage %s existe dj"
+msgstr "le collationnement « %s » pour l'encodage « %s » existe déjà"
#: catalog/pg_collation.c:90
#, c-format
msgid "collation \"%s\" already exists"
-msgstr "le collationnement %s existe dj"
+msgstr "le collationnement « %s » existe déjà"
#: catalog/pg_constraint.c:657
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
-msgstr "la contrainte %s du domaine %s existe dj"
+msgstr "la contrainte « %s » du domaine %s existe déjà"
#: catalog/pg_constraint.c:805
#, c-format
msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
-msgstr "la table %s a de nombreuses contraintes nommes %s "
+msgstr "la table « %s » a de nombreuses contraintes nommées « %s »"
#: catalog/pg_constraint.c:817
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "la contrainte %s de la table %s n'existe pas"
+msgstr "la contrainte « %s » de la table « %s » n'existe pas"
#: catalog/pg_constraint.c:863
#, c-format
msgid "domain \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
-msgstr "le domaine %s a plusieurs contraintes nommes %s "
+msgstr "le domaine « %s » a plusieurs contraintes nommées « %s »"
#: catalog/pg_constraint.c:875
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" does not exist"
-msgstr "la contrainte %s du domaine %s n'existe pas"
+msgstr "la contrainte « %s » du domaine « %s » n'existe pas"
#: catalog/pg_conversion.c:65
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" already exists"
-msgstr "la conversion %s existe dj"
+msgstr "la conversion « %s » existe déjà"
#: catalog/pg_conversion.c:78
#, c-format
msgid "default conversion for %s to %s already exists"
-msgstr "la conversion par dfaut de %s vers %s existe dj"
+msgstr "la conversion par défaut de %s vers %s existe déjà"
#: catalog/pg_depend.c:164 commands/extension.c:2918
#, c-format
msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
-msgstr "%s est dj un membre de l'extension %s "
+msgstr "%s est déjà un membre de l'extension « %s »"
#: catalog/pg_depend.c:323
#, c-format
msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
-msgstr "ne peut pas supprimer la dpendance sur %s car il s'agit d'un objet systme"
+msgstr "ne peut pas supprimer la dépendance sur %s car il s'agit d'un objet système"
#: catalog/pg_enum.c:112 catalog/pg_enum.c:198
#, c-format
msgid "invalid enum label \"%s\""
-msgstr "nom du label enum %s invalide"
+msgstr "nom du label enum « %s » invalide"
#: catalog/pg_enum.c:113 catalog/pg_enum.c:199
#, c-format
msgid "Labels must be %d characters or less."
-msgstr "Les labels doivent avoir au plus %d caractres"
+msgstr "Les labels doivent avoir au plus %d caractères"
#: catalog/pg_enum.c:263
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
-msgstr " %s n'est pas un label enum existant"
+msgstr "« %s » n'est pas un label enum existant"
#: catalog/pg_enum.c:324
#, c-format
msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
-msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER est incompatible avec la mise jour binaire"
+msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER est incompatible avec la mise à jour binaire"
#: catalog/pg_namespace.c:60 commands/schemacmds.c:195
#, c-format
msgid "schema \"%s\" already exists"
-msgstr "le schma %s existe dj"
+msgstr "le schéma « %s » existe déjà"
#: catalog/pg_operator.c:221 catalog/pg_operator.c:362
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
-msgstr " %s n'est pas un nom d'oprateur valide"
+msgstr "« %s » n'est pas un nom d'opérateur valide"
#: catalog/pg_operator.c:371
#, c-format
msgid "only binary operators can have commutators"
-msgstr "seuls les oprateurs binaires peuvent avoir des commutateurs"
+msgstr "seuls les opérateurs binaires peuvent avoir des commutateurs"
#: catalog/pg_operator.c:375
#, c-format
msgid "only binary operators can have join selectivity"
-msgstr "seuls les oprateurs binaires peuvent avoir une slectivit des jointures"
+msgstr "seuls les opérateurs binaires peuvent avoir une sélectivité des jointures"
#: catalog/pg_operator.c:379
#, c-format
msgid "only binary operators can merge join"
-msgstr "seuls les oprateurs binaires peuvent excuter des jointures MERGE"
+msgstr "seuls les opérateurs binaires peuvent exécuter des jointures MERGE"
#: catalog/pg_operator.c:383
#, c-format
msgid "only binary operators can hash"
-msgstr "seuls les oprateurs binaires ont du hachage"
+msgstr "seuls les opérateurs binaires ont du hachage"
#: catalog/pg_operator.c:394
#, c-format
msgid "only boolean operators can have negators"
-msgstr "seuls les oprateurs boolens peuvent avoir des ngations"
+msgstr "seuls les opérateurs booléens peuvent avoir des négations"
#: catalog/pg_operator.c:398
#, c-format
msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
-msgstr "seuls les oprateurs boolens peuvent avoir une slectivit des restrictions"
+msgstr "seuls les opérateurs booléens peuvent avoir une sélectivité des restrictions"
#: catalog/pg_operator.c:402
#, c-format
msgid "only boolean operators can have join selectivity"
-msgstr "seuls les oprateurs boolens peuvent avoir une slectivit des jointures"
+msgstr "seuls les opérateurs booléens peuvent avoir une sélectivité des jointures"
#: catalog/pg_operator.c:406
#, c-format
msgid "only boolean operators can merge join"
-msgstr "seuls les oprateurs boolens peuvent excuter des jointures MERGE"
+msgstr "seuls les opérateurs booléens peuvent exécuter des jointures MERGE"
#: catalog/pg_operator.c:410
#, c-format
msgid "only boolean operators can hash"
-msgstr "seuls les oprateurs boolens peuvent hacher"
+msgstr "seuls les opérateurs booléens peuvent hacher"
#: catalog/pg_operator.c:422
#, c-format
msgid "operator %s already exists"
-msgstr "l'oprateur %s existe dj"
+msgstr "l'opérateur %s existe déjà"
#: catalog/pg_operator.c:614
#, c-format
msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
-msgstr "l'oprateur ne peut pas tre son propre oprateur de ngation ou de tri"
+msgstr "l'opérateur ne peut pas être son propre opérateur de négation ou de tri"
#: catalog/pg_proc.c:128 parser/parse_func.c:1596 parser/parse_func.c:1636
#, c-format
@@ -3586,12 +3601,12 @@ msgstr ""
#: catalog/pg_proc.c:266
#, c-format
msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
-msgstr " %s est dj un attribut du type %s"
+msgstr "« %s » est déjà un attribut du type %s"
#: catalog/pg_proc.c:392
#, c-format
msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
-msgstr "la fonction %s existe dj avec des types d'arguments identiques"
+msgstr "la fonction « %s » existe déjà avec des types d'arguments identiques"
#: catalog/pg_proc.c:406 catalog/pg_proc.c:428
#, c-format
@@ -3606,51 +3621,51 @@ msgstr "Utilisez tout d'abord DROP FUNCTION."
#: catalog/pg_proc.c:429
#, c-format
msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
-msgstr "Le type de ligne dfini par les paramtres OUT est diffrent."
+msgstr "Le type de ligne défini par les paramètres OUT est différent."
#: catalog/pg_proc.c:470
#, c-format
msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
-msgstr "ne peut pas modifier le nom du paramtre en entre %s "
+msgstr "ne peut pas modifier le nom du paramètre en entrée « %s »"
#: catalog/pg_proc.c:494
#, c-format
msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
msgstr ""
-"ne peut pas supprimer les valeurs par dfaut des paramtres de la\n"
+"ne peut pas supprimer les valeurs par défaut des paramètres de la\n"
"fonction existante"
#: catalog/pg_proc.c:520
#, c-format
msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
msgstr ""
-"ne peut pas modifier le type de donnes d'un paramtre avec une valeur\n"
-"par dfaut"
+"ne peut pas modifier le type de données d'un paramètre avec une valeur\n"
+"par défaut"
#: catalog/pg_proc.c:532
#, c-format
msgid "function \"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "la fonction %s est une fonction d'agrgat"
+msgstr "la fonction « %s » est une fonction d'agrégat"
#: catalog/pg_proc.c:537
#, c-format
msgid "function \"%s\" is not an aggregate function"
-msgstr "la fonction %s n'est pas une fonction d'agrgat"
+msgstr "la fonction « %s » n'est pas une fonction d'agrégat"
#: catalog/pg_proc.c:545
#, c-format
msgid "function \"%s\" is a window function"
-msgstr "la fonction %s est une fonction window"
+msgstr "la fonction « %s » est une fonction window"
#: catalog/pg_proc.c:550
#, c-format
msgid "function \"%s\" is not a window function"
-msgstr "la fonction %s n'est pas une fonction window"
+msgstr "la fonction « %s » n'est pas une fonction window"
#: catalog/pg_proc.c:741
#, c-format
msgid "there is no built-in function named \"%s\""
-msgstr "il n'existe pas de fonction intgre nomme %s "
+msgstr "il n'existe pas de fonction intégrée nommée « %s »"
#: catalog/pg_proc.c:839
#, c-format
@@ -3665,7 +3680,7 @@ msgstr "les fonctions SQL ne peuvent avoir d'arguments du type %s"
#: catalog/pg_proc.c:940 executor/functions.c:1417
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\""
-msgstr "Fonction SQL %s "
+msgstr "Fonction SQL « %s »"
#: catalog/pg_shdepend.c:688
#, c-format
@@ -3677,37 +3692,37 @@ msgid_plural ""
"and objects in %d other databases (see server log for list)"
msgstr[0] ""
"\n"
-"et des objets dans %d autre base de donnes (voir le journal applicatif du\n"
+"et des objets dans %d autre base de données (voir le journal applicatif du\n"
"serveur pour une liste)"
msgstr[1] ""
"\n"
-"et des objets dans %d autres bases de donnes (voir le journal applicatif du\n"
+"et des objets dans %d autres bases de données (voir le journal applicatif du\n"
"serveur pour une liste)"
#: catalog/pg_shdepend.c:1000
#, c-format
msgid "role %u was concurrently dropped"
-msgstr "le rle %u a t supprim simultanment"
+msgstr "le rôle %u a été supprimé simultanément"
#: catalog/pg_shdepend.c:1019
#, c-format
msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
-msgstr "le tablespace %u a t supprim simultanment"
+msgstr "le tablespace %u a été supprimé simultanément"
#: catalog/pg_shdepend.c:1034
#, c-format
msgid "database %u was concurrently dropped"
-msgstr "la base de donnes %u a t supprim simultanment"
+msgstr "la base de données %u a été supprimé simultanément"
#: catalog/pg_shdepend.c:1079
#, c-format
msgid "owner of %s"
-msgstr "propritaire de %s"
+msgstr "propriétaire de %s"
#: catalog/pg_shdepend.c:1081
#, c-format
msgid "privileges for %s"
-msgstr "droits pour %s "
+msgstr "droits pour « %s »"
#. translator: %s will always be "database %s"
#: catalog/pg_shdepend.c:1089
@@ -3721,15 +3736,15 @@ msgstr[1] "%d objets dans %s"
#, c-format
msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
msgstr ""
-"n'a pas pu supprimer les objets appartenant %s car ils sont ncessaires au\n"
-"systme de bases de donnes"
+"n'a pas pu supprimer les objets appartenant à %s car ils sont nécessaires au\n"
+"système de bases de données"
#: catalog/pg_shdepend.c:1303
#, c-format
msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
msgstr ""
-"ne peut pas raffecter les objets appartenant %s car ils sont ncessaires au\n"
-"systme de bases de donnes"
+"ne peut pas réaffecter les objets appartenant à %s car ils sont nécessaires au\n"
+"système de bases de données"
#: catalog/pg_type.c:243
#, c-format
@@ -3739,17 +3754,17 @@ msgstr "taille interne de type invalide %d"
#: catalog/pg_type.c:259 catalog/pg_type.c:267 catalog/pg_type.c:275 catalog/pg_type.c:284
#, c-format
msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
-msgstr "l'alignement %c est invalide pour le type pass par valeur de taille %d"
+msgstr "l'alignement « %c » est invalide pour le type passé par valeur de taille %d"
#: catalog/pg_type.c:291
#, c-format
msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
-msgstr "la taille interne %d est invalide pour le type pass par valeur"
+msgstr "la taille interne %d est invalide pour le type passé par valeur"
#: catalog/pg_type.c:300 catalog/pg_type.c:306
#, c-format
msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
-msgstr "l'alignement %c est invalide pour le type de longueur variable"
+msgstr "l'alignement « %c » est invalide pour le type de longueur variable"
#: catalog/pg_type.c:314
#, c-format
@@ -3759,126 +3774,126 @@ msgstr "les types de taille fixe doivent avoir un stockage de base"
#: catalog/pg_type.c:771
#, c-format
msgid "could not form array type name for type \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu former le nom du type array pour le type de donnes %s"
+msgstr "n'a pas pu former le nom du type array pour le type de données %s"
#: catalog/toasting.c:143
#, c-format
msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
msgstr ""
-"les tables partages ne peuvent pas avoir une table TOAST aprs la commande\n"
+"les tables partagées ne peuvent pas avoir une table TOAST après la commande\n"
"initdb"
#: commands/aggregatecmds.c:103
#, c-format
msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "l'attribut de l'agrgat %s n'est pas reconnu"
+msgstr "l'attribut de l'agrégat « %s » n'est pas reconnu"
#: commands/aggregatecmds.c:113
#, c-format
msgid "aggregate stype must be specified"
-msgstr "le type source de l'agrgat doit tre spcifi"
+msgstr "le type source de l'agrégat doit être spécifié"
#: commands/aggregatecmds.c:117
#, c-format
msgid "aggregate sfunc must be specified"
-msgstr "la fonction source de l'agrgat doit tre spcifie"
+msgstr "la fonction source de l'agrégat doit être spécifiée"
#: commands/aggregatecmds.c:134
#, c-format
msgid "aggregate input type must be specified"
-msgstr "le type de saisie de l'agrgat doit tre prcis"
+msgstr "le type de saisie de l'agrégat doit être précisé"
#: commands/aggregatecmds.c:159
#, c-format
msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
-msgstr "le type de base est redondant avec la spcification du type en entre de l'agrgat"
+msgstr "le type de base est redondant avec la spécification du type en entrée de l'agrégat"
#: commands/aggregatecmds.c:191
#, c-format
msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
-msgstr "Le type de donnes de transition de l'agrgat ne peut pas tre %s"
+msgstr "Le type de données de transition de l'agrégat ne peut pas être %s"
#: commands/aggregatecmds.c:243 commands/functioncmds.c:1089
#, c-format
msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
-msgstr "la fonction %s existe dj dans le schma %s "
+msgstr "la fonction %s existe déjà dans le schéma « %s »"
#: commands/alter.c:386
#, c-format
msgid "must be superuser to set schema of %s"
-msgstr "doit tre super-utilisateur pour configurer le schma de %s"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour configurer le schéma de %s"
#: commands/alter.c:414
#, c-format
msgid "%s already exists in schema \"%s\""
-msgstr "%s existe dj dans le schma %s "
+msgstr "%s existe déjà dans le schéma « %s »"
#: commands/analyze.c:155
#, c-format
msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
-msgstr "ignore l'analyse de %s --- verrou non disponible"
+msgstr "ignore l'analyse de « %s » --- verrou non disponible"
#: commands/analyze.c:172
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
-msgstr "ignore %s --- seul le super-utilisateur peut l'analyser"
+msgstr "ignore « %s » --- seul le super-utilisateur peut l'analyser"
#: commands/analyze.c:176
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
msgstr ""
-"ignore %s --- seul le super-utilisateur ou le propritaire de la base de\n"
-"donnes peut l'analyser"
+"ignore « %s » --- seul le super-utilisateur ou le propriétaire de la base de\n"
+"données peut l'analyser"
#: commands/analyze.c:180
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
msgstr ""
-"ignore %s --- seul le propritaire de la table ou de la base de donnes\n"
+"ignore « %s » --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données\n"
"peut l'analyser"
#: commands/analyze.c:239
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
-msgstr "ignore %s --- ne peut pas analyser cette table distante"
+msgstr "ignore « %s » --- ne peut pas analyser cette table distante"
#: commands/analyze.c:250
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
-msgstr "ignore %s --- ne peut pas analyser les objets autres que les tables et les tables systme"
+msgstr "ignore « %s » --- ne peut pas analyser les objets autres que les tables et les tables système"
#: commands/analyze.c:329
#, c-format
msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
-msgstr "analyse l'arbre d'hritage %s.%s "
+msgstr "analyse l'arbre d'héritage « %s.%s »"
#: commands/analyze.c:334
#, c-format
msgid "analyzing \"%s.%s\""
-msgstr "analyse %s.%s "
+msgstr "analyse « %s.%s »"
-#: commands/analyze.c:652
+#: commands/analyze.c:655
#, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
-msgstr "ANALYZE automatique de la table %s.%s.%s ; utilisation systme : %s"
+msgstr "ANALYZE automatique de la table « %s.%s.%s » ; utilisation système : %s"
-#: commands/analyze.c:1296
+#: commands/analyze.c:1299
#, c-format
msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
msgstr ""
-" %s : %d pages parcourues sur %u,\n"
-" contenant %.0f lignes conserver et %.0f lignes supprimer,\n"
-" %d lignes dans l'chantillon,\n"
-" %.0f lignes totales estimes"
+"« %s » : %d pages parcourues sur %u,\n"
+" contenant %.0f lignes à conserver et %.0f lignes à supprimer,\n"
+" %d lignes dans l'échantillon,\n"
+" %.0f lignes totales estimées"
-#: commands/analyze.c:1560 executor/execQual.c:2891
+#: commands/analyze.c:1563 executor/execQual.c:2891
msgid "could not convert row type"
msgstr "n'a pas pu convertir le type de ligne"
#: commands/async.c:557
#, c-format
msgid "channel name cannot be empty"
-msgstr "le nom du canal ne peut pas tre vide"
+msgstr "le nom du canal ne peut pas être vide"
#: commands/async.c:562
#, c-format
@@ -3888,13 +3903,13 @@ msgstr "nom du canal trop long"
#: commands/async.c:569
#, c-format
msgid "payload string too long"
-msgstr "chane de charge trop longue"
+msgstr "chaîne de charge trop longue"
#: commands/async.c:754
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
msgstr ""
-"ne peut pas excuter PREPARE sur une transaction qui a excut LISTEN,\n"
+"ne peut pas exécuter PREPARE sur une transaction qui a exécuté LISTEN,\n"
"UNLISTEN ou NOTIFY"
#: commands/async.c:857
@@ -3905,7 +3920,7 @@ msgstr "trop de notifications dans la queue NOTIFY"
#: commands/async.c:1460
#, c-format
msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
-msgstr "la queue NOTIFY est pleine %.0f%%"
+msgstr "la queue NOTIFY est pleine à %.0f%%"
#: commands/async.c:1462
#, c-format
@@ -3916,76 +3931,76 @@ msgstr "Le processus serveur de PID %d est parmi ceux qui ont les transactions l
#, c-format
msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
msgstr ""
-"La queue NOTIFY ne peut pas tre vide jusqu' ce que le processus finisse\n"
+"La queue NOTIFY ne peut pas être vidée jusqu'à ce que le processus finisse\n"
"sa transaction en cours."
#: commands/cluster.c:124 commands/cluster.c:362
#, c-format
msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
-msgstr "ne peut pas excuter CLUSTER sur les tables temporaires des autres sessions"
+msgstr "ne peut pas exécuter CLUSTER sur les tables temporaires des autres sessions"
#: commands/cluster.c:154
#, c-format
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
-msgstr "Il n'existe pas d'index CLUSTER pour la table %s "
+msgstr "Il n'existe pas d'index CLUSTER pour la table « %s »"
#: commands/cluster.c:168 commands/tablecmds.c:8502
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "l'index %s pour la table %s n'existe pas"
+msgstr "l'index « %s » pour la table « %s » n'existe pas"
#: commands/cluster.c:351
#, c-format
msgid "cannot cluster a shared catalog"
-msgstr "ne peut pas excuter CLUSTER sur un catalogue partag"
+msgstr "ne peut pas exécuter CLUSTER sur un catalogue partagé"
#: commands/cluster.c:366
#, c-format
msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
-msgstr "ne peut pas excuter VACUUM sur les tables temporaires des autres sessions"
+msgstr "ne peut pas exécuter VACUUM sur les tables temporaires des autres sessions"
#: commands/cluster.c:416
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
-msgstr " %s n'est pas un index de la table %s "
+msgstr "« %s » n'est pas un index de la table « %s »"
#: commands/cluster.c:424
#, c-format
msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
msgstr ""
-"ne peut pas excuter CLUSTER sur l'index %s car la mthode d'accs de\n"
-"l'index ne gre pas cette commande"
+"ne peut pas exécuter CLUSTER sur l'index « %s » car la méthode d'accès de\n"
+"l'index ne gère pas cette commande"
#: commands/cluster.c:436
#, c-format
msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
-msgstr "ne peut pas excuter CLUSTER sur l'index partiel %s "
+msgstr "ne peut pas exécuter CLUSTER sur l'index partiel « %s »"
#: commands/cluster.c:450
#, c-format
msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
-msgstr "ne peut pas excuter la commande CLUSTER sur l'index invalide %s "
+msgstr "ne peut pas exécuter la commande CLUSTER sur l'index invalide « %s »"
#: commands/cluster.c:881
#, c-format
msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
-msgstr "cluster sur %s.%s en utilisant un parcours d'index sur %s "
+msgstr "cluster sur « %s.%s » en utilisant un parcours d'index sur « %s »"
#: commands/cluster.c:887
#, c-format
msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
-msgstr "cluster sur %s.%s en utilisant un parcours squentiel puis un tri"
+msgstr "cluster sur « %s.%s » en utilisant un parcours séquentiel puis un tri"
#: commands/cluster.c:892 commands/vacuumlazy.c:413
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
-msgstr "excution du VACUUM sur %s.%s "
+msgstr "exécution du VACUUM sur « %s.%s »"
#: commands/cluster.c:1052
#, c-format
msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
msgstr ""
-" %s : %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables\n"
+"« %s » : %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables\n"
"parmi %u pages"
#: commands/cluster.c:1056
@@ -3994,93 +4009,93 @@ msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
"%s."
msgstr ""
-"%.0f versions de lignes ne peuvent pas encore tre supprimes.\n"
+"%.0f versions de lignes ne peuvent pas encore être supprimées.\n"
"%s."
#: commands/collationcmds.c:81
#, c-format
msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "attribut de collationnement %s non reconnu"
+msgstr "attribut de collationnement « %s » non reconnu"
#: commands/collationcmds.c:126
#, c-format
msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
-msgstr "le paramtre lc_collate doit tre spcifi"
+msgstr "le paramètre « lc_collate » doit être spécifié"
#: commands/collationcmds.c:131
#, c-format
msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
-msgstr "le paramtre lc_ctype doit tre spcifi"
+msgstr "le paramètre « lc_ctype » doit être spécifié"
#: commands/collationcmds.c:176 commands/collationcmds.c:355
#, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "le collationnament %s pour l'encodage %s existe dj dans le schma %s "
+msgstr "le collationnament « %s » pour l'encodage « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
#: commands/collationcmds.c:188 commands/collationcmds.c:367
#, c-format
msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "le collationnement %s existe dj dans le schma %s "
+msgstr "le collationnement « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:793 commands/dbcommands.c:949 commands/dbcommands.c:1048 commands/dbcommands.c:1240 commands/dbcommands.c:1425 commands/dbcommands.c:1510 commands/dbcommands.c:1938 utils/init/postinit.c:717 utils/init/postinit.c:799 utils/init/postinit.c:816
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist"
-msgstr "la base de donnes %s n'existe pas"
+msgstr "la base de données « %s » n'existe pas"
#: commands/comment.c:98 commands/seclabel.c:112 parser/parse_utilcmd.c:652
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type, or foreign table"
-msgstr " %s n'est ni une table, ni une vue, ni un type composite, ni une table distante"
+msgstr "« %s » n'est ni une table, ni une vue, ni un type composite, ni une table distante"
-#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:3081
+#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:3079
#, c-format
msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
-msgstr "la fonction %s n'a pas t appele par le gestionnaire de triggers"
+msgstr "la fonction « %s » n'a pas été appelée par le gestionnaire de triggers"
-#: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:3090
+#: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:3088
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
-msgstr "la fonction %s doit tre excute pour l'instruction AFTER ROW"
+msgstr "la fonction « %s » doit être exécutée pour l'instruction AFTER ROW"
-#: commands/constraint.c:81 utils/adt/ri_triggers.c:3111
+#: commands/constraint.c:81 utils/adt/ri_triggers.c:3109
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
-msgstr "la fonction %s doit tre excute pour les instructions INSERT ou UPDATE"
+msgstr "la fonction « %s » doit être exécutée pour les instructions INSERT ou UPDATE"
#: commands/conversioncmds.c:69
#, c-format
msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "le codage source %s n'existe pas"
+msgstr "le codage source « %s » n'existe pas"
#: commands/conversioncmds.c:76
#, c-format
msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "l'encodage de destination %s n'existe pas"
+msgstr "l'encodage de destination « %s » n'existe pas"
#: commands/conversioncmds.c:90
#, c-format
msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\""
-msgstr "la fonction de conversion d'encodage %s doit renvoyer le type void "
+msgstr "la fonction de conversion d'encodage %s doit renvoyer le type « void »"
#: commands/conversioncmds.c:148
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "la conversion %s existe dj dans le schma %s "
+msgstr "la conversion « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
#: commands/copy.c:350 commands/copy.c:362 commands/copy.c:396 commands/copy.c:408
#, c-format
msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
-msgstr "COPY BINARY n'est pas support vers stdout ou partir de stdin"
+msgstr "COPY BINARY n'est pas supporté vers stdout ou à partir de stdin"
#: commands/copy.c:488
#, c-format
msgid "could not write to COPY file: %m"
-msgstr "n'a pas pu crire dans le fichier COPY : %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier COPY : %m"
#: commands/copy.c:500
#, c-format
msgid "connection lost during COPY to stdout"
-msgstr "connexion perdue lors de l'opration COPY vers stdout"
+msgstr "connexion perdue lors de l'opération COPY vers stdout"
#: commands/copy.c:541
#, c-format
@@ -4097,76 +4112,76 @@ msgstr ""
#: commands/copy.c:595
#, c-format
msgid "COPY from stdin failed: %s"
-msgstr "chec de la commande COPY partir de stdin : %s"
+msgstr "échec de la commande COPY à partir de stdin : %s"
#: commands/copy.c:611
#, c-format
msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
-msgstr "type 0x%02X du message, inattendu, lors d'une opration COPY partir de stdin"
+msgstr "type 0x%02X du message, inattendu, lors d'une opération COPY à partir de stdin"
#: commands/copy.c:764
#, c-format
msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
-msgstr "doit tre super-utilisateur pour utiliser COPY partir ou vers un fichier"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser COPY à partir ou vers un fichier"
#: commands/copy.c:765
#, c-format
msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
msgstr ""
-"Tout le monde peut utiliser COPY vers stdout ou partir de stdin.\n"
+"Tout le monde peut utiliser COPY vers stdout ou à partir de stdin.\n"
"La commande \\copy de psql fonctionne aussi pour tout le monde."
#: commands/copy.c:897
#, c-format
msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
-msgstr "format COPY %s non reconnu"
+msgstr "format COPY « %s » non reconnu"
#: commands/copy.c:960 commands/copy.c:974
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
-msgstr "l'argument de l'option %s doit tre une liste de noms de colonnes"
+msgstr "l'argument de l'option « %s » doit être une liste de noms de colonnes"
#: commands/copy.c:987
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
-msgstr "l'argument de l'option %s doit tre un nom d'encodage valide"
+msgstr "l'argument de l'option « %s » doit être un nom d'encodage valide"
#: commands/copy.c:993
#, c-format
msgid "option \"%s\" not recognized"
-msgstr "option %s non reconnu"
+msgstr "option « %s » non reconnu"
#: commands/copy.c:1004
#, c-format
msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
-msgstr "ne peut pas spcifier le dlimiteur (DELIMITER) en mode binaire (BINARY)"
+msgstr "ne peut pas spécifier le délimiteur (DELIMITER) en mode binaire (BINARY)"
#: commands/copy.c:1009
#, c-format
msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
-msgstr "ne peut pas spcifier NULL en mode binaire (BINARY)"
+msgstr "ne peut pas spécifier NULL en mode binaire (BINARY)"
#: commands/copy.c:1031
#, c-format
msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
-msgstr "le dlimiteur COPY doit tre sur un seul caractre sur un octet"
+msgstr "le délimiteur COPY doit être sur un seul caractère sur un octet"
#: commands/copy.c:1038
#, c-format
msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
-msgstr "le dlimiteur de COPY ne peut pas tre un retour la ligne ou un retour chariot"
+msgstr "le délimiteur de COPY ne peut pas être un retour à la ligne ou un retour chariot"
#: commands/copy.c:1044
#, c-format
msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
msgstr ""
-"la reprsentation du NULL dans COPY ne peut pas utiliser le caractre du\n"
-"retour la ligne ou du retour chariot"
+"la représentation du NULL dans COPY ne peut pas utiliser le caractère du\n"
+"retour à la ligne ou du retour chariot"
#: commands/copy.c:1061
#, c-format
msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
-msgstr "le dlimiteur de COPY ne peut pas tre %s "
+msgstr "le délimiteur de COPY ne peut pas être « %s »"
#: commands/copy.c:1067
#, c-format
@@ -4181,82 +4196,82 @@ msgstr "le guillemet COPY n'est disponible que dans le mode CSV"
#: commands/copy.c:1078
#, c-format
msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
-msgstr "le guillemet COPY doit tre sur un seul caractre sur un octet"
+msgstr "le guillemet COPY doit être sur un seul caractère sur un octet"
#: commands/copy.c:1083
#, c-format
msgid "COPY delimiter and quote must be different"
-msgstr "le dlimiteur de COPY ne doit pas tre un guillemet"
+msgstr "le délimiteur de COPY ne doit pas être un guillemet"
#: commands/copy.c:1089
#, c-format
msgid "COPY escape available only in CSV mode"
-msgstr "le caractre d'chappement COPY n'est disponible que dans le mode CSV"
+msgstr "le caractère d'échappement COPY n'est disponible que dans le mode CSV"
#: commands/copy.c:1094
#, c-format
msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
-msgstr "le caractre d'chappement COPY doit tre sur un seul caractre sur un octet"
+msgstr "le caractère d'échappement COPY doit être sur un seul caractère sur un octet"
#: commands/copy.c:1100
#, c-format
msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
-msgstr "le guillemet forc COPY n'est disponible que dans le mode CSV"
+msgstr "le guillemet forcé COPY n'est disponible que dans le mode CSV"
#: commands/copy.c:1104
#, c-format
msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
-msgstr "le guillemet forc COPY n'est disponible qu'en utilisant COPY TO"
+msgstr "le guillemet forcé COPY n'est disponible qu'en utilisant COPY TO"
#: commands/copy.c:1110
#, c-format
msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
-msgstr " COPY force not null n'est disponible que dans la version CSV"
+msgstr "« COPY force not null » n'est disponible que dans la version CSV"
#: commands/copy.c:1114
#, c-format
msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
-msgstr " COPY force not null n'est disponible qu'en utilisant COPY FROM"
+msgstr "« COPY force not null » n'est disponible qu'en utilisant COPY FROM"
#: commands/copy.c:1120
#, c-format
msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
-msgstr "le dlimiteur COPY ne doit pas apparatre dans la spcification de NULL"
+msgstr "le délimiteur COPY ne doit pas apparaître dans la spécification de NULL"
#: commands/copy.c:1127
#, c-format
msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
-msgstr "le caractre guillemet de CSV ne doit pas apparatre dans la spcification de NULL"
+msgstr "le caractère guillemet de CSV ne doit pas apparaître dans la spécification de NULL"
#: commands/copy.c:1189
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
-msgstr "la table %s n'a pas d'OID"
+msgstr "la table « %s » n'a pas d'OID"
#: commands/copy.c:1206
#, c-format
msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
-msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS n'est pas support"
+msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS n'est pas supporté"
#: commands/copy.c:1232
#, c-format
msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
-msgstr "COPY (SELECT INTO) n'est pas support"
+msgstr "COPY (SELECT INTO) n'est pas supporté"
#: commands/copy.c:1295
#, c-format
msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "la colonne %s FORCE QUOTE n'est pas rfrence par COPY"
+msgstr "la colonne « %s » FORCE QUOTE n'est pas référencée par COPY"
#: commands/copy.c:1317
#, c-format
msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "la colonne %s FORCE NOT NULL n'est pas rfrence par COPY"
+msgstr "la colonne « %s » FORCE NOT NULL n'est pas référencée par COPY"
#: commands/copy.c:1381
#, c-format
msgid "cannot copy from view \"%s\""
-msgstr "ne peut pas copier partir de la vue %s "
+msgstr "ne peut pas copier à partir de la vue « %s »"
#: commands/copy.c:1383 commands/copy.c:1389
#, c-format
@@ -4266,32 +4281,32 @@ msgstr "Tentez la variante COPY (SELECT ...) TO."
#: commands/copy.c:1387
#, c-format
msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
-msgstr "ne peut pas copier partir de la table distante %s "
+msgstr "ne peut pas copier à partir de la table distante « %s »"
#: commands/copy.c:1393
#, c-format
msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
-msgstr "ne peut pas copier partir de la squence %s "
+msgstr "ne peut pas copier à partir de la séquence « %s »"
#: commands/copy.c:1398
#, c-format
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
-msgstr "ne peut pas copier partir de la relation %s , qui n'est pas une table"
+msgstr "ne peut pas copier à partir de la relation « %s », qui n'est pas une table"
#: commands/copy.c:1422
#, c-format
msgid "relative path not allowed for COPY to file"
-msgstr "un chemin relatif n'est pas autoris utiliser COPY vers un fichier"
+msgstr "un chemin relatif n'est pas autorisé à utiliser COPY vers un fichier"
#: commands/copy.c:1432
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier %s en criture : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en écriture : %m"
#: commands/copy.c:1439 commands/copy.c:2395
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr " %s est un rpertoire"
+msgstr "« %s » est un répertoire"
#: commands/copy.c:1763
#, c-format
@@ -4306,42 +4321,42 @@ msgstr "COPY %s, ligne %d"
#: commands/copy.c:1778
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s : %s "
+msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s : « %s »"
#: commands/copy.c:1786
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
-msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s : NULL en entre"
+msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s : NULL en entrée"
#: commands/copy.c:1808
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, ligne %d : %s "
+msgstr "COPY %s, ligne %d : « %s »"
#: commands/copy.c:1892
#, c-format
msgid "cannot copy to view \"%s\""
-msgstr "ne peut pas copier vers la vue %s "
+msgstr "ne peut pas copier vers la vue « %s »"
#: commands/copy.c:1897
#, c-format
msgid "cannot copy to foreign table \"%s\""
-msgstr "ne peut pas copier vers la table distante %s "
+msgstr "ne peut pas copier vers la table distante « %s »"
#: commands/copy.c:1902
#, c-format
msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
-msgstr "ne peut pas copier vers la squence %s "
+msgstr "ne peut pas copier vers la séquence « %s »"
#: commands/copy.c:1907
#, c-format
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
-msgstr "ne peut pas copier vers une relation %s qui n'est pas une table"
+msgstr "ne peut pas copier vers une relation « %s » qui n'est pas une table"
#: commands/copy.c:2388 utils/adt/genfile.c:122
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier %s pour une lecture : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
#: commands/copy.c:2414
#, c-format
@@ -4351,52 +4366,52 @@ msgstr "la signature du fichier COPY n'est pas reconnue"
#: commands/copy.c:2419
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
-msgstr "en-tte du fichier COPY invalide (options manquantes)"
+msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (options manquantes)"
#: commands/copy.c:2425
#, c-format
msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
-msgstr "options critiques non reconnues dans l'en-tte du fichier COPY"
+msgstr "options critiques non reconnues dans l'en-tête du fichier COPY"
#: commands/copy.c:2431
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (missing length)"
-msgstr "en-tte du fichier COPY invalide (longueur manquante)"
+msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (longueur manquante)"
#: commands/copy.c:2438
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
-msgstr "en-tte du fichier COPY invalide (mauvaise longueur)"
+msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (mauvaise longueur)"
#: commands/copy.c:2571 commands/copy.c:3254 commands/copy.c:3484
#, c-format
msgid "extra data after last expected column"
-msgstr "donnes supplmentaires aprs la dernire colonne attendue"
+msgstr "données supplémentaires après la dernière colonne attendue"
#: commands/copy.c:2581
#, c-format
msgid "missing data for OID column"
-msgstr "donnes manquantes pour la colonne OID"
+msgstr "données manquantes pour la colonne OID"
#: commands/copy.c:2587
#, c-format
msgid "null OID in COPY data"
-msgstr "OID NULL dans les donnes du COPY"
+msgstr "OID NULL dans les données du COPY"
#: commands/copy.c:2597 commands/copy.c:2696
#, c-format
msgid "invalid OID in COPY data"
-msgstr "OID invalide dans les donnes du COPY"
+msgstr "OID invalide dans les données du COPY"
#: commands/copy.c:2612
#, c-format
msgid "missing data for column \"%s\""
-msgstr "donnes manquantes pour la colonne %s "
+msgstr "données manquantes pour la colonne « %s »"
#: commands/copy.c:2671
#, c-format
msgid "received copy data after EOF marker"
-msgstr "a reu des donnes de COPY aprs le marqueur de fin"
+msgstr "a reçu des données de COPY après le marqueur de fin"
#: commands/copy.c:2678
#, c-format
@@ -4406,47 +4421,47 @@ msgstr "le nombre de champs de la ligne est %d, %d attendus"
#: commands/copy.c:3018 commands/copy.c:3035
#, c-format
msgid "literal carriage return found in data"
-msgstr "retour chariot trouv dans les donnes"
+msgstr "retour chariot trouvé dans les données"
#: commands/copy.c:3019 commands/copy.c:3036
#, c-format
msgid "unquoted carriage return found in data"
-msgstr "retour chariot sans guillemet trouv dans les donnes"
+msgstr "retour chariot sans guillemet trouvé dans les données"
#: commands/copy.c:3021 commands/copy.c:3038
#, c-format
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
-msgstr "Utilisez \\r pour reprsenter un retour chariot."
+msgstr "Utilisez « \\r » pour représenter un retour chariot."
#: commands/copy.c:3022 commands/copy.c:3039
#, c-format
msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
-msgstr "Utiliser le champ CSV entre guillemets pour reprsenter un retour chariot."
+msgstr "Utiliser le champ CSV entre guillemets pour représenter un retour chariot."
#: commands/copy.c:3051
#, c-format
msgid "literal newline found in data"
-msgstr "retour la ligne trouv dans les donnes"
+msgstr "retour à la ligne trouvé dans les données"
#: commands/copy.c:3052
#, c-format
msgid "unquoted newline found in data"
-msgstr "retour la ligne trouv dans les donnes"
+msgstr "retour à la ligne trouvé dans les données"
#: commands/copy.c:3054
#, c-format
msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
-msgstr "Utilisez \\n pour reprsenter un retour la ligne."
+msgstr "Utilisez « \\n » pour représenter un retour à la ligne."
#: commands/copy.c:3055
#, c-format
msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
-msgstr "Utiliser un champ CSV entre guillemets pour reprsenter un retour la ligne."
+msgstr "Utiliser un champ CSV entre guillemets pour représenter un retour à la ligne."
#: commands/copy.c:3101 commands/copy.c:3137
#, c-format
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
-msgstr "le marqueur fin-de-copie ne correspond pas un prcdent style de fin de ligne"
+msgstr "le marqueur fin-de-copie ne correspond pas à un précédent style de fin de ligne"
#: commands/copy.c:3110 commands/copy.c:3126
#, c-format
@@ -4456,12 +4471,12 @@ msgstr "marqueur fin-de-copie corrompu"
#: commands/copy.c:3568
#, c-format
msgid "unterminated CSV quoted field"
-msgstr "champ CSV entre guillemets non termin"
+msgstr "champ CSV entre guillemets non terminé"
#: commands/copy.c:3645 commands/copy.c:3664
#, c-format
msgid "unexpected EOF in COPY data"
-msgstr "fin de fichier (EOF) inattendu dans les donnes du COPY"
+msgstr "fin de fichier (EOF) inattendu dans les données du COPY"
#: commands/copy.c:3654
#, c-format
@@ -4471,32 +4486,32 @@ msgstr "taille du champ invalide"
#: commands/copy.c:3677
#, c-format
msgid "incorrect binary data format"
-msgstr "format de donnes binaires incorrect"
+msgstr "format de données binaires incorrect"
#: commands/copy.c:3988 commands/indexcmds.c:1020 commands/tablecmds.c:1391 commands/tablecmds.c:2190 parser/parse_expr.c:766 utils/adt/tsvector_op.c:1417
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
-msgstr "la colonne %s n'existe pas"
+msgstr "la colonne « %s » n'existe pas"
#: commands/copy.c:3995 commands/tablecmds.c:1417 commands/trigger.c:637 parser/parse_target.c:915 parser/parse_target.c:926
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
-msgstr "la colonne %s est spcifie plus d'une fois"
+msgstr "la colonne « %s » est spécifiée plus d'une fois"
#: commands/createas.c:301
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
-msgstr "CREATE TABLE AS spcifie trop de noms de colonnes"
+msgstr "CREATE TABLE AS spécifie trop de noms de colonnes"
#: commands/dbcommands.c:199
#, c-format
msgid "LOCATION is not supported anymore"
-msgstr "LOCATION n'est plus support"
+msgstr "LOCATION n'est plus supporté"
#: commands/dbcommands.c:200
#, c-format
msgid "Consider using tablespaces instead."
-msgstr "Considrer l'utilisation de tablespaces."
+msgstr "Considérer l'utilisation de tablespaces."
#: commands/dbcommands.c:223 utils/adt/ascii.c:144
#, c-format
@@ -4516,17 +4531,17 @@ msgstr "limite de connexion invalide : %d"
#: commands/dbcommands.c:270
#, c-format
msgid "permission denied to create database"
-msgstr "droit refus pour crer une base de donnes"
+msgstr "droit refusé pour créer une base de données"
#: commands/dbcommands.c:293
#, c-format
msgid "template database \"%s\" does not exist"
-msgstr "la base de donnes modle %s n'existe pas"
+msgstr "la base de données modèle « %s » n'existe pas"
#: commands/dbcommands.c:305
#, c-format
msgid "permission denied to copy database \"%s\""
-msgstr "droit refus pour copier la base de donnes %s "
+msgstr "droit refusé pour copier la base de données « %s »"
#: commands/dbcommands.c:321
#, c-format
@@ -4536,267 +4551,267 @@ msgstr "encodage serveur %d invalide"
#: commands/dbcommands.c:327 commands/dbcommands.c:332
#, c-format
msgid "invalid locale name: \"%s\""
-msgstr "nom de locale invalide : %s "
+msgstr "nom de locale invalide : « %s »"
#: commands/dbcommands.c:352
#, c-format
msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
msgstr ""
-"le nouvel encodage (%s est incompatible avec l'encodage de la base de\n"
-"donnes modle (%s)"
+"le nouvel encodage (%sà est incompatible avec l'encodage de la base de\n"
+"données modèle (%s)"
#: commands/dbcommands.c:355
#, c-format
msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
msgstr ""
-"Utilisez le mme encodage que celui de la base de donnes modle,\n"
-"ou utilisez template0 comme modle."
+"Utilisez le même encodage que celui de la base de données modèle,\n"
+"ou utilisez template0 comme modèle."
#: commands/dbcommands.c:360
#, c-format
msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
msgstr ""
"le nouveau tri (%s) est incompatible avec le tri de la base de\n"
-"donnes modle (%s)"
+"données modèle (%s)"
#: commands/dbcommands.c:362
#, c-format
msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
msgstr ""
-"Utilisez le mme tri que celui de la base de donnes modle,\n"
-"ou utilisez template0 comme modle."
+"Utilisez le même tri que celui de la base de données modèle,\n"
+"ou utilisez template0 comme modèle."
#: commands/dbcommands.c:367
#, c-format
msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
msgstr ""
"le nouveau LC_CTYPE (%s) est incompatible avec le LC_CTYPE de la base de\n"
-"donnes modle (%s)"
+"données modèle (%s)"
#: commands/dbcommands.c:369
#, c-format
msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
msgstr ""
-"Utilisez le mme LC_CTYPE que celui de la base de donnes modle,\n"
-"ou utilisez template0 comme modle."
+"Utilisez le même LC_CTYPE que celui de la base de données modèle,\n"
+"ou utilisez template0 comme modèle."
#: commands/dbcommands.c:391 commands/dbcommands.c:1094
#, c-format
msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
-msgstr "pg_global ne peut pas tre utilis comme tablespace par dfaut"
+msgstr "pg_global ne peut pas être utilisé comme tablespace par défaut"
#: commands/dbcommands.c:417
#, c-format
msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
-msgstr "ne peut pas affecter un nouveau tablespace par dfaut %s "
+msgstr "ne peut pas affecter un nouveau tablespace par défaut « %s »"
#: commands/dbcommands.c:419
#, c-format
msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
msgstr ""
-"Il existe un conflit car la base de donnes %s a dj quelques tables\n"
+"Il existe un conflit car la base de données « %s » a déjà quelques tables\n"
"dans son tablespace."
#: commands/dbcommands.c:439 commands/dbcommands.c:969
#, c-format
msgid "database \"%s\" already exists"
-msgstr "la base de donnes %s existe dj"
+msgstr "la base de données « %s » existe déjà"
#: commands/dbcommands.c:453
#, c-format
msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "la base de donnes source %s est accde par d'autres utilisateurs"
+msgstr "la base de données source « %s » est accédée par d'autres utilisateurs"
#: commands/dbcommands.c:724 commands/dbcommands.c:739
#, c-format
msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
-msgstr "l'encodage %s ne correspond pas la locale %s "
+msgstr "l'encodage « %s » ne correspond pas à la locale « %s »"
#: commands/dbcommands.c:727
#, c-format
msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
-msgstr "Le paramtre LC_CTYPE choisi ncessite l'encodage %s ."
+msgstr "Le paramètre LC_CTYPE choisi nécessite l'encodage « %s »."
#: commands/dbcommands.c:742
#, c-format
msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
-msgstr "Le paramtre LC_COLLATE choisi ncessite l'encodage %s ."
+msgstr "Le paramètre LC_COLLATE choisi nécessite l'encodage « %s »."
#: commands/dbcommands.c:800
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la base de donnes %s n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "la base de données « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/dbcommands.c:831
#, c-format
msgid "cannot drop a template database"
-msgstr "ne peut pas supprimer une base de donnes modle"
+msgstr "ne peut pas supprimer une base de données modèle"
#: commands/dbcommands.c:837
#, c-format
msgid "cannot drop the currently open database"
-msgstr "ne peut pas supprimer la base de donnes actuellement ouverte"
+msgstr "ne peut pas supprimer la base de données actuellement ouverte"
#: commands/dbcommands.c:848 commands/dbcommands.c:991 commands/dbcommands.c:1116
#, c-format
msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "la base de donnes %s est en cours d'utilisation par d'autres utilisateurs"
+msgstr "la base de données « %s » est en cours d'utilisation par d'autres utilisateurs"
#: commands/dbcommands.c:960
#, c-format
msgid "permission denied to rename database"
-msgstr "droit refus pour le renommage de la base de donnes"
+msgstr "droit refusé pour le renommage de la base de données"
#: commands/dbcommands.c:980
#, c-format
msgid "current database cannot be renamed"
-msgstr "la base de donnes actuelle ne peut pas tre renomme"
+msgstr "la base de données actuelle ne peut pas être renommée"
#: commands/dbcommands.c:1072
#, c-format
msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
-msgstr "ne peut pas modifier le tablespace de la base de donnes actuellement ouverte"
+msgstr "ne peut pas modifier le tablespace de la base de données actuellement ouverte"
#: commands/dbcommands.c:1175
#, c-format
msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
msgstr ""
-"certaines relations de la base de donnes %s sont dj dans le\n"
-"tablespace %s "
+"certaines relations de la base de données « %s » sont déjà dans le\n"
+"tablespace « %s »"
#: commands/dbcommands.c:1177
#, c-format
msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
msgstr ""
-"Vous devez d'abord les dplacer dans le tablespace par dfaut de la base\n"
-"de donnes avant d'utiliser cette commande."
+"Vous devez d'abord les déplacer dans le tablespace par défaut de la base\n"
+"de données avant d'utiliser cette commande."
#: commands/dbcommands.c:1305 commands/dbcommands.c:1784 commands/dbcommands.c:1999 commands/dbcommands.c:2047 commands/tablespace.c:588
#, c-format
msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
msgstr ""
-"certains fichiers inutiles pourraient se trouver dans l'ancien rpertoire\n"
-"de la base de donnes %s "
+"certains fichiers inutiles pourraient se trouver dans l'ancien répertoire\n"
+"de la base de données « %s »"
#: commands/dbcommands.c:1549
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of database"
-msgstr "droit refus pour modifier le propritaire de la base de donnes"
+msgstr "droit refusé pour modifier le propriétaire de la base de données"
#: commands/dbcommands.c:1882
#, c-format
msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
-msgstr "%d autres sessions et %d transactions prpares utilisent la base de donnes."
+msgstr "%d autres sessions et %d transactions préparées utilisent la base de données."
#: commands/dbcommands.c:1885
#, c-format
msgid "There is %d other session using the database."
msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
-msgstr[0] "%d autre session utilise la base de donnes."
-msgstr[1] "%d autres sessions utilisent la base de donnes."
+msgstr[0] "%d autre session utilise la base de données."
+msgstr[1] "%d autres sessions utilisent la base de données."
#: commands/dbcommands.c:1890
#, c-format
msgid "There is %d prepared transaction using the database."
msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
-msgstr[0] "%d transaction prpare utilise la base de donnes"
-msgstr[1] "%d transactions prpares utilisent la base de donnes"
+msgstr[0] "%d transaction préparée utilise la base de données"
+msgstr[1] "%d transactions préparées utilisent la base de données"
#: commands/define.c:54 commands/define.c:209 commands/define.c:241 commands/define.c:269
#, c-format
msgid "%s requires a parameter"
-msgstr "%s requiert un paramtre"
+msgstr "%s requiert un paramètre"
#: commands/define.c:95 commands/define.c:106 commands/define.c:176 commands/define.c:194
#, c-format
msgid "%s requires a numeric value"
-msgstr "%s requiert une valeur numrique"
+msgstr "%s requiert une valeur numérique"
#: commands/define.c:162
#, c-format
msgid "%s requires a Boolean value"
-msgstr "%s requiert une valeur boolenne"
+msgstr "%s requiert une valeur booléenne"
#: commands/define.c:223
#, c-format
msgid "argument of %s must be a name"
-msgstr "l'argument de %s doit tre un nom"
+msgstr "l'argument de %s doit être un nom"
#: commands/define.c:253
#, c-format
msgid "argument of %s must be a type name"
-msgstr "l'argument de %s doit tre un nom de type"
+msgstr "l'argument de %s doit être un nom de type"
#: commands/define.c:278
#, c-format
msgid "%s requires an integer value"
-msgstr "%s requiert une valeur entire"
+msgstr "%s requiert une valeur entière"
#: commands/define.c:299
#, c-format
msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
-msgstr "argument invalide pour %s : %s "
+msgstr "argument invalide pour %s : « %s »"
#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1075 commands/functioncmds.c:1138 commands/functioncmds.c:1290 utils/adt/ruleutils.c:1723
#, c-format
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
-msgstr " %s est une fonction d'agrgat"
+msgstr "« %s » est une fonction d'agrégat"
#: commands/dropcmds.c:102
#, c-format
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
-msgstr "Utiliser DROP AGGREGATE pour supprimer les fonctions d'agrgat."
+msgstr "Utiliser DROP AGGREGATE pour supprimer les fonctions d'agrégat."
#: commands/dropcmds.c:143 commands/tablecmds.c:227
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "le type %s n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "le type « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/dropcmds.c:147
#, c-format
msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "le collationnement %s n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "le collationnement « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/dropcmds.c:151
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la conversion %s n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "la conversion « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/dropcmds.c:155
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "le schma %s n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "le schéma « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/dropcmds.c:159
#, c-format
msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr ""
-"l'analyseur de recherche plein texte %s n'existe pas, poursuite du\n"
+"l'analyseur de recherche plein texte « %s » n'existe pas, poursuite du\n"
"traitement"
#: commands/dropcmds.c:163
#, c-format
msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr ""
-"le dictionnaire de recherche plein texte %s n'existe pas, poursuite du\n"
+"le dictionnaire de recherche plein texte « %s » n'existe pas, poursuite du\n"
"traitement"
#: commands/dropcmds.c:167
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "le modle de recherche plein texte %s n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "le modèle de recherche plein texte « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/dropcmds.c:171
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr ""
-"la configuration de recherche plein texte %s n'existe pas, poursuite du\n"
+"la configuration de recherche plein texte « %s » n'existe pas, poursuite du\n"
"traitement"
#: commands/dropcmds.c:175
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "l'extension %s n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "l'extension « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/dropcmds.c:179
#, c-format
@@ -4806,17 +4821,17 @@ msgstr "la fonction %s(%s) n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/dropcmds.c:184
#, c-format
msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
-msgstr "L'agrgat %s(%s) n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "L'agrégat %s(%s) n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/dropcmds.c:189
#, c-format
msgid "operator %s does not exist, skipping"
-msgstr "l'oprateur %s n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "l'opérateur %s n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/dropcmds.c:193
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "le langage %s n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "le langage « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/dropcmds.c:197
#, c-format
@@ -4826,97 +4841,97 @@ msgstr "la conversion du type %s vers le type %s n'existe pas, poursuite du trai
#: commands/dropcmds.c:204
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "le trigger %s pour la table %s n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "le trigger « %s » pour la table « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/dropcmds.c:210
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la rgle %s de la relation %s n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "la règle « %s » de la relation « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/dropcmds.c:216
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "le wrapper de donnes distantes %s n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "le wrapper de données distantes « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/dropcmds.c:220
#, c-format
msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "le serveur %s n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "le serveur « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/dropcmds.c:224
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
-msgstr "la classe d'oprateur %s n'existe pas pour la mthode d'accs %s , ignor"
+msgstr "la classe d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s », ignoré"
#: commands/dropcmds.c:229
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
-msgstr "la famille d'oprateur %s n'existe pas pour la mthode d'accs %s , ignor"
+msgstr "la famille d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s », ignoré"
-#: commands/explain.c:158
+#: commands/explain.c:159
#, c-format
msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
-msgstr "valeur non reconnue pour l'option EXPLAIN %s : %s"
+msgstr "valeur non reconnue pour l'option EXPLAIN « %s » : %s"
-#: commands/explain.c:164
+#: commands/explain.c:165
#, c-format
msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
-msgstr "option EXPLAIN %s non reconnu"
+msgstr "option EXPLAIN « %s » non reconnu"
-#: commands/explain.c:171
+#: commands/explain.c:172
#, c-format
msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE"
-msgstr "l'option BUFFERS d'EXPLAIN ncessite ANALYZE"
+msgstr "l'option BUFFERS d'EXPLAIN nécessite ANALYZE"
-#: commands/explain.c:180
+#: commands/explain.c:181
#, c-format
msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
-msgstr "l'option TIMING d'EXPLAIN ncessite ANALYZE"
+msgstr "l'option TIMING d'EXPLAIN nécessite ANALYZE"
#: commands/extension.c:146 commands/extension.c:2624
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not exist"
-msgstr "l'extension %s n'existe pas"
+msgstr "l'extension « %s » n'existe pas"
#: commands/extension.c:245 commands/extension.c:254 commands/extension.c:266 commands/extension.c:276
#, c-format
msgid "invalid extension name: \"%s\""
-msgstr "nom d'extension invalide : %s "
+msgstr "nom d'extension invalide : « %s »"
#: commands/extension.c:246
#, c-format
msgid "Extension names must not be empty."
-msgstr "Les noms d'extension ne doivent pas tre vides."
+msgstr "Les noms d'extension ne doivent pas être vides."
#: commands/extension.c:255
#, c-format
msgid "Extension names must not contain \"--\"."
-msgstr "Les noms d'extension ne doivent pas contenir -- ."
+msgstr "Les noms d'extension ne doivent pas contenir « -- »."
#: commands/extension.c:267
#, c-format
msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
-msgstr "Les noms des extensions ne doivent pas commencer ou finir avec un tiret ( - )."
+msgstr "Les noms des extensions ne doivent pas commencer ou finir avec un tiret (« - »)."
#: commands/extension.c:277
#, c-format
msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
-msgstr "Les noms des extensions ne doivent pas contenir des caractres sparateurs de rpertoire."
+msgstr "Les noms des extensions ne doivent pas contenir des caractères séparateurs de répertoire."
#: commands/extension.c:292 commands/extension.c:301 commands/extension.c:310 commands/extension.c:320
#, c-format
msgid "invalid extension version name: \"%s\""
-msgstr "nom de version de l'extension invalide : %s "
+msgstr "nom de version de l'extension invalide : « %s »"
#: commands/extension.c:293
#, c-format
msgid "Version names must not be empty."
-msgstr "Les noms de version ne doivent pas tre vides."
+msgstr "Les noms de version ne doivent pas être vides."
#: commands/extension.c:302
#, c-format
msgid "Version names must not contain \"--\"."
-msgstr "Les noms de version ne doivent pas contenir -- ."
+msgstr "Les noms de version ne doivent pas contenir « -- »."
#: commands/extension.c:311
#, c-format
@@ -4927,277 +4942,277 @@ msgstr "Les noms de version ne doivent ni commencer ni se terminer avec un tiret
#, c-format
msgid "Version names must not contain directory separator characters."
msgstr ""
-"Les noms de version ne doivent pas contenir de caractres sparateurs de\n"
-"rpertoire."
+"Les noms de version ne doivent pas contenir de caractères séparateurs de\n"
+"répertoire."
#: commands/extension.c:471
#, c-format
msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de contrle d'extension %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de contrôle d'extension « %s » : %m"
#: commands/extension.c:493 commands/extension.c:503
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
msgstr ""
-"le paramtre %s ne peut pas tre configur dans un fichier de contrle\n"
+"le paramètre « %s » ne peut pas être configuré dans un fichier de contrôle\n"
"secondaire de l'extension"
#: commands/extension.c:542
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
-msgstr " %s n'est pas un nom d'encodage valide"
+msgstr "« %s » n'est pas un nom d'encodage valide"
#: commands/extension.c:556
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
-msgstr "l'argument %s doit tre une liste de noms d'extension"
+msgstr "l'argument « %s » doit être une liste de noms d'extension"
#: commands/extension.c:563
#, c-format
msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
-msgstr "paramtre %s non reconnu dans le fichier %s "
+msgstr "paramètre « %s » non reconnu dans le fichier « %s »"
#: commands/extension.c:572
#, c-format
msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
-msgstr "le paramtre schema ne peut pas tre indiqu quand relocatable est vrai"
+msgstr "le paramètre « schema » ne peut pas être indiqué quand « relocatable » est vrai"
#: commands/extension.c:724
#, c-format
msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
msgstr ""
-"les instructions de contrle des transactions ne sont pas autorises dans un\n"
+"les instructions de contrôle des transactions ne sont pas autorisées dans un\n"
"script d'extension"
#: commands/extension.c:792
#, c-format
msgid "permission denied to create extension \"%s\""
-msgstr "droit refus pour crer l'extension %s "
+msgstr "droit refusé pour créer l'extension « %s »"
#: commands/extension.c:794
#, c-format
msgid "Must be superuser to create this extension."
-msgstr "Doit tre super-utilisateur pour crer cette extension."
+msgstr "Doit être super-utilisateur pour créer cette extension."
#: commands/extension.c:798
#, c-format
msgid "permission denied to update extension \"%s\""
-msgstr "droit refus pour mettre jour l'extension %s "
+msgstr "droit refusé pour mettre à jour l'extension « %s »"
#: commands/extension.c:800
#, c-format
msgid "Must be superuser to update this extension."
-msgstr "Doit tre super-utilisateur pour mettre jour cette extension."
+msgstr "Doit être super-utilisateur pour mettre à jour cette extension."
#: commands/extension.c:1082
#, c-format
msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
-msgstr "l'extension %s n'a pas de chemin de mise jour pour aller de la version %s la version %s "
+msgstr "l'extension « %s » n'a pas de chemin de mise à jour pour aller de la version « %s » à la version « %s »"
#: commands/extension.c:1209
#, c-format
msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
-msgstr "l'extension %s existe dj, poursuite du traitement"
+msgstr "l'extension « %s » existe déjà, poursuite du traitement"
#: commands/extension.c:1216
#, c-format
msgid "extension \"%s\" already exists"
-msgstr "l'extension %s existe dj"
+msgstr "l'extension « %s » existe déjà"
#: commands/extension.c:1227
#, c-format
msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
-msgstr "CREATE EXTENSION imbriqu n'est pas support"
+msgstr "CREATE EXTENSION imbriqué n'est pas supporté"
#: commands/extension.c:1282 commands/extension.c:2684
#, c-format
msgid "version to install must be specified"
-msgstr "la version installer doit tre prcise"
+msgstr "la version à installer doit être précisée"
#: commands/extension.c:1299
#, c-format
msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\""
-msgstr "la version FROM doit tre diffrente de la version cible d'installation %s "
+msgstr "la version FROM doit être différente de la version cible d'installation « %s »"
#: commands/extension.c:1354
#, c-format
msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
-msgstr "l'extension %s doit tre installe dans le schma %s "
+msgstr "l'extension « %s » doit être installée dans le schéma « %s »"
#: commands/extension.c:1437 commands/extension.c:2825
#, c-format
msgid "required extension \"%s\" is not installed"
-msgstr "l'extension %s requise n'est pas installe"
+msgstr "l'extension « %s » requise n'est pas installée"
#: commands/extension.c:1598
#, c-format
msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
-msgstr "ne peut pas supprimer l'extension %s car il est en cours de modification"
+msgstr "ne peut pas supprimer l'extension « %s » car il est en cours de modification"
-#: commands/extension.c:1646 commands/extension.c:1755 commands/extension.c:1948 commands/prepare.c:716 executor/execQual.c:1740 executor/execQual.c:1765 executor/execQual.c:2132 executor/execQual.c:5287 executor/functions.c:1017 foreign/foreign.c:373 replication/walsender.c:1529 utils/fmgr/funcapi.c:60
+#: commands/extension.c:1646 commands/extension.c:1755 commands/extension.c:1948 commands/prepare.c:716 executor/execQual.c:1740 executor/execQual.c:1765 executor/execQual.c:2132 executor/execQual.c:5314 executor/functions.c:1017 foreign/foreign.c:373 replication/walsender.c:1529 utils/fmgr/funcapi.c:60
#: utils/mmgr/portalmem.c:1052
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
-"la fonction avec set-value a t appel dans un contexte qui n'accepte pas\n"
+"la fonction avec set-value a été appelé dans un contexte qui n'accepte pas\n"
"un ensemble"
#: commands/extension.c:1650 commands/extension.c:1759 commands/extension.c:1952 commands/prepare.c:720 foreign/foreign.c:378 replication/walsender.c:1533 utils/mmgr/portalmem.c:1056
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
-msgstr "mode matrialis requis mais interdit dans ce contexte"
+msgstr "mode matérialisé requis mais interdit dans ce contexte"
#: commands/extension.c:2069
#, c-format
msgid "pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
msgstr ""
-"pg_extension_config_dump() peut seulement tre appel partir d'un script SQL\n"
-"excut par CREATE EXTENSION"
+"pg_extension_config_dump() peut seulement être appelé à partir d'un script SQL\n"
+"exécuté par CREATE EXTENSION"
#: commands/extension.c:2081
#, c-format
msgid "OID %u does not refer to a table"
-msgstr "l'OID %u ne fait pas rfrence une table"
+msgstr "l'OID %u ne fait pas référence à une table"
#: commands/extension.c:2086
#, c-format
msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
-msgstr "la table %s n'est pas un membre de l'extension en cours de cration"
+msgstr "la table « %s » n'est pas un membre de l'extension en cours de création"
#: commands/extension.c:2450
#, c-format
msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
msgstr ""
-"ne peut pas dplacer l'extension %s dans le schma %s car l'extension\n"
-"contient le schma"
+"ne peut pas déplacer l'extension « %s » dans le schéma « %s » car l'extension\n"
+"contient le schéma"
#: commands/extension.c:2490 commands/extension.c:2553
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
-msgstr "l'extension %s ne supporte pas SET SCHEMA"
+msgstr "l'extension « %s » ne supporte pas SET SCHEMA"
#: commands/extension.c:2555
#, c-format
msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
-msgstr "%s n'est pas dans le schma %s de l'extension"
+msgstr "%s n'est pas dans le schéma « %s » de l'extension"
#: commands/extension.c:2604
#, c-format
msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
-msgstr "un ALTER EXTENSION imbriqu n'est pas support"
+msgstr "un ALTER EXTENSION imbriqué n'est pas supporté"
#: commands/extension.c:2695
#, c-format
msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
-msgstr "la version %s de l'extension %s est dj installe"
+msgstr "la version « %s » de l'extension « %s » est déjà installée"
#: commands/extension.c:2930
#, c-format
msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
msgstr ""
-"ne peut pas ajouter le schma %s l'extension %s car le schma\n"
+"ne peut pas ajouter le schéma « %s » à l'extension « %s » car le schéma\n"
"contient l'extension"
#: commands/extension.c:2948
#, c-format
msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
-msgstr "%s n'est pas un membre de l'extension %s "
+msgstr "%s n'est pas un membre de l'extension « %s »"
#: commands/foreigncmds.c:134 commands/foreigncmds.c:143
#, c-format
msgid "option \"%s\" not found"
-msgstr "option %s non trouv"
+msgstr "option « %s » non trouvé"
#: commands/foreigncmds.c:153
#, c-format
msgid "option \"%s\" provided more than once"
-msgstr "option %s fournie plus d'une fois"
+msgstr "option « %s » fournie plus d'une fois"
#: commands/foreigncmds.c:218 commands/foreigncmds.c:366 commands/foreigncmds.c:763 foreign/foreign.c:548
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
-msgstr "le wrapper de donnes distantes %s n'existe pas"
+msgstr "le wrapper de données distantes « %s » n'existe pas"
#: commands/foreigncmds.c:224 commands/foreigncmds.c:653
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
-msgstr "le wrapper de donnes distantes %s existe dj"
+msgstr "le wrapper de données distantes « %s » existe déjà"
#: commands/foreigncmds.c:256 commands/foreigncmds.c:493 commands/foreigncmds.c:1046 commands/foreigncmds.c:1380 foreign/foreign.c:569
#, c-format
msgid "server \"%s\" does not exist"
-msgstr "le serveur %s n'existe pas"
+msgstr "le serveur « %s » n'existe pas"
#: commands/foreigncmds.c:262 commands/foreigncmds.c:941
#, c-format
msgid "server \"%s\" already exists"
-msgstr "le serveur %s existe dj"
+msgstr "le serveur « %s » existe déjà"
#: commands/foreigncmds.c:302 commands/foreigncmds.c:310
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr "droit refus pour modifier le propritaire du wrapper de donnes distantes %s "
+msgstr "droit refusé pour modifier le propriétaire du wrapper de données distantes « %s »"
#: commands/foreigncmds.c:304
#, c-format
msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
msgstr ""
-"Doit tre super-utilisateur pour modifier le propritaire du wrapper de\n"
-"donnes distantes."
+"Doit être super-utilisateur pour modifier le propriétaire du wrapper de\n"
+"données distantes."
#: commands/foreigncmds.c:312
#, c-format
msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
-msgstr "Le propritaire du wrapper de donnes distantes doit tre un super-utilisateur."
+msgstr "Le propriétaire du wrapper de données distantes doit être un super-utilisateur."
#: commands/foreigncmds.c:545
#, c-format
msgid "function %s must return type \"fdw_handler\""
-msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type fdw_handler "
+msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type « fdw_handler »"
#: commands/foreigncmds.c:640
#, c-format
msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr "droit refus pour la cration du wrapper de donnes distantes %s "
+msgstr "droit refusé pour la création du wrapper de données distantes « %s »"
#: commands/foreigncmds.c:642
#, c-format
msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
-msgstr "Doit tre super-utilisateur pour crer un wrapper de donnes distantes."
+msgstr "Doit être super-utilisateur pour créer un wrapper de données distantes."
#: commands/foreigncmds.c:753
#, c-format
msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr "droit refus pour modifier le wrapper de donnes distantes %s "
+msgstr "droit refusé pour modifier le wrapper de données distantes « %s »"
#: commands/foreigncmds.c:755
#, c-format
msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
-msgstr "Doit tre super-utilisateur pour modifier un wrapper de donnes distantes"
+msgstr "Doit être super-utilisateur pour modifier un wrapper de données distantes"
#: commands/foreigncmds.c:786
#, c-format
msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables"
msgstr ""
-"la modification du validateur de wrapper de donnes distantes peut modifier\n"
+"la modification du validateur de wrapper de données distantes peut modifier\n"
"le comportement des tables distantes existantes"
#: commands/foreigncmds.c:800
#, c-format
msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid"
msgstr ""
-"la modification du validateur du wrapper de donnes distantes peut faire en\n"
-"sorte que les options des objets dpendants deviennent invalides"
+"la modification du validateur du wrapper de données distantes peut faire en\n"
+"sorte que les options des objets dépendants deviennent invalides"
#: commands/foreigncmds.c:1204
#, c-format
msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s"
-msgstr "la correspondance utilisateur %s existe dj dans le serveur %s "
+msgstr "la correspondance utilisateur « %s » existe déjà dans le serveur « %s »"
#: commands/foreigncmds.c:1291 commands/foreigncmds.c:1396
#, c-format
msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server"
-msgstr "la correspondance utilisateur %s n'existe pas pour le serveur"
+msgstr "la correspondance utilisateur « %s » n'existe pas pour le serveur"
#: commands/foreigncmds.c:1383
#, c-format
@@ -5208,7 +5223,7 @@ msgstr "le serveur n'existe pas, poursuite du traitement"
#, c-format
msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
msgstr ""
-"la correspondance utilisateur %s n'existe pas pour le serveur, poursuite\n"
+"la correspondance utilisateur « %s » n'existe pas pour le serveur, poursuite\n"
"du traitement"
#: commands/functioncmds.c:102
@@ -5224,17 +5239,17 @@ msgstr "le type de retour %s est seulement un shell"
#: commands/functioncmds.c:136 parser/parse_type.c:284
#, c-format
msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
-msgstr "le modificateur de type ne peut pas tre prcis pour le type shell %s "
+msgstr "le modificateur de type ne peut pas être précisé pour le type shell « %s »"
#: commands/functioncmds.c:142
#, c-format
msgid "type \"%s\" is not yet defined"
-msgstr "le type %s n'est pas encore dfini"
+msgstr "le type « %s » n'est pas encore défini"
#: commands/functioncmds.c:143
#, c-format
msgid "Creating a shell type definition."
-msgstr "Cration d'une dfinition d'un type shell."
+msgstr "Création d'une définition d'un type shell."
#: commands/functioncmds.c:227
#, c-format
@@ -5259,106 +5274,106 @@ msgstr "les fonctions ne peuvent pas accepter des arguments d'ensemble"
#: commands/functioncmds.c:263
#, c-format
msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
-msgstr "le paramtre VARIADIC doit tre le dernier paramtre en entre"
+msgstr "le paramètre VARIADIC doit être le dernier paramètre en entrée"
#: commands/functioncmds.c:290
#, c-format
msgid "VARIADIC parameter must be an array"
-msgstr "le paramtre VARIADIC doit tre un tableau"
+msgstr "le paramètre VARIADIC doit être un tableau"
#: commands/functioncmds.c:330
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
-msgstr "le nom du paramtre %s est utilis plus d'une fois"
+msgstr "le nom du paramètre « %s » est utilisé plus d'une fois"
#: commands/functioncmds.c:345
#, c-format
msgid "only input parameters can have default values"
-msgstr "seuls les paramtres en entre peuvent avoir des valeurs par dfaut"
+msgstr "seuls les paramètres en entrée peuvent avoir des valeurs par défaut"
#: commands/functioncmds.c:358
#, c-format
msgid "cannot use table references in parameter default value"
msgstr ""
-"ne peut pas utiliser les rfrences de tables dans la valeur par dfaut des\n"
-"paramtres"
+"ne peut pas utiliser les références de tables dans la valeur par défaut des\n"
+"paramètres"
#: commands/functioncmds.c:374
#, c-format
msgid "cannot use subquery in parameter default value"
-msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requte dans une valeur par dfaut d'un paramtre"
+msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans une valeur par défaut d'un paramètre"
#: commands/functioncmds.c:378
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in parameter default value"
msgstr ""
-"ne peut pas utiliser une fonction d'agrgat dans la valeur par dfaut d'un\n"
-"paramtre"
+"ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans la valeur par défaut d'un\n"
+"paramètre"
#: commands/functioncmds.c:382
#, c-format
msgid "cannot use window function in parameter default value"
-msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans la valeur par dfaut d'un paramtre"
+msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans la valeur par défaut d'un paramètre"
#: commands/functioncmds.c:392
#, c-format
msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
-msgstr "les paramtres en entre suivant un paramtre avec valeur par dfaut doivent aussi avoir des valeurs par dfaut"
+msgstr "les paramètres en entrée suivant un paramètre avec valeur par défaut doivent aussi avoir des valeurs par défaut"
#: commands/functioncmds.c:642
#, c-format
msgid "no function body specified"
-msgstr "aucun corps de fonction spcifi"
+msgstr "aucun corps de fonction spécifié"
#: commands/functioncmds.c:652
#, c-format
msgid "no language specified"
-msgstr "aucun langage spcifi"
+msgstr "aucun langage spécifié"
#: commands/functioncmds.c:675 commands/functioncmds.c:1329
#, c-format
msgid "COST must be positive"
-msgstr "COST doit tre positif"
+msgstr "COST doit être positif"
#: commands/functioncmds.c:683 commands/functioncmds.c:1337
#, c-format
msgid "ROWS must be positive"
-msgstr "ROWS doit tre positif"
+msgstr "ROWS doit être positif"
#: commands/functioncmds.c:722
#, c-format
msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
-msgstr "l'attribut %s non reconnu de la fonction a t ignor"
+msgstr "l'attribut « %s » non reconnu de la fonction a été ignoré"
#: commands/functioncmds.c:773
#, c-format
msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
-msgstr "seul un lment AS est ncessaire pour le langage %s "
+msgstr "seul un élément AS est nécessaire pour le langage « %s »"
#: commands/functioncmds.c:861 commands/functioncmds.c:1968 commands/proclang.c:554 commands/proclang.c:591 commands/proclang.c:705
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist"
-msgstr "le langage %s n'existe pas"
+msgstr "le langage « %s » n'existe pas"
#: commands/functioncmds.c:863 commands/functioncmds.c:1970
#, c-format
msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
-msgstr "Utiliser CREATE LANGUAGE pour charger le langage dans la base de donnes."
+msgstr "Utiliser CREATE LANGUAGE pour charger le langage dans la base de données."
#: commands/functioncmds.c:898 commands/functioncmds.c:1321
#, c-format
msgid "only superuser can define a leakproof function"
-msgstr "seul un superutilisateur peut dfinir une fonction leakproof"
+msgstr "seul un superutilisateur peut définir une fonction leakproof"
#: commands/functioncmds.c:920
#, c-format
msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
-msgstr "le type de rsultat de la fonction doit tre %s cause des paramtres OUT"
+msgstr "le type de résultat de la fonction doit être %s à cause des paramètres OUT"
#: commands/functioncmds.c:933
#, c-format
msgid "function result type must be specified"
-msgstr "le type de rsultat de la fonction doit tre spcifi"
+msgstr "le type de résultat de la fonction doit être spécifié"
#: commands/functioncmds.c:968 commands/functioncmds.c:1341
#, c-format
@@ -5368,76 +5383,76 @@ msgstr "ROWS n'est pas applicable quand la fonction ne renvoie pas un ensemble"
#: commands/functioncmds.c:1077
#, c-format
msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
-msgstr "Utiliser ALTER AGGREGATE pour renommer les fonctions d'agrgat."
+msgstr "Utiliser ALTER AGGREGATE pour renommer les fonctions d'agrégat."
#: commands/functioncmds.c:1140
#, c-format
msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
-msgstr "Utiliser ALTER AGGREGATE pour changer le propritaire des fonctions d'agrgat."
+msgstr "Utiliser ALTER AGGREGATE pour changer le propriétaire des fonctions d'agrégat."
#: commands/functioncmds.c:1490
#, c-format
msgid "source data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "le type de donnes source %s est un pseudo-type"
+msgstr "le type de données source %s est un pseudo-type"
#: commands/functioncmds.c:1496
#, c-format
msgid "target data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "le type de donnes cible %s est un pseudo-type"
+msgstr "le type de données cible %s est un pseudo-type"
#: commands/functioncmds.c:1520
#, c-format
msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
-msgstr "la conversion sera ignore car le type de donnes source est un domaine"
+msgstr "la conversion sera ignorée car le type de données source est un domaine"
#: commands/functioncmds.c:1525
#, c-format
msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
-msgstr "la conversion sera ignore car le type de donnes cible est un domaine"
+msgstr "la conversion sera ignorée car le type de données cible est un domaine"
#: commands/functioncmds.c:1552
#, c-format
msgid "cast function must take one to three arguments"
-msgstr "la fonction de conversion doit prendre de un trois arguments"
+msgstr "la fonction de conversion doit prendre de un à trois arguments"
#: commands/functioncmds.c:1556
#, c-format
msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
msgstr ""
-"l'argument de la fonction de conversion doit correspondre ou tre binary-coercible\n"
-" partir du type de la donne source"
+"l'argument de la fonction de conversion doit correspondre ou être binary-coercible\n"
+"à partir du type de la donnée source"
#: commands/functioncmds.c:1560
#, c-format
msgid "second argument of cast function must be type integer"
-msgstr "le second argument de la fonction de conversion doit tre de type entier"
+msgstr "le second argument de la fonction de conversion doit être de type entier"
#: commands/functioncmds.c:1564
#, c-format
msgid "third argument of cast function must be type boolean"
-msgstr "le troisime argument de la fonction de conversion doit tre de type boolen"
+msgstr "le troisième argument de la fonction de conversion doit être de type booléen"
#: commands/functioncmds.c:1568
#, c-format
msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
msgstr ""
-"le type de donne en retour de la fonction de conversion doit correspondre\n"
-"ou tre coercible binairement au type de donnes cible"
+"le type de donnée en retour de la fonction de conversion doit correspondre\n"
+"ou être coercible binairement au type de données cible"
#: commands/functioncmds.c:1579
#, c-format
msgid "cast function must not be volatile"
-msgstr "la fonction de conversion ne doit pas tre volatile"
+msgstr "la fonction de conversion ne doit pas être volatile"
#: commands/functioncmds.c:1584
#, c-format
msgid "cast function must not be an aggregate function"
-msgstr "la fonction de conversion ne doit pas tre une fonction d'agrgat"
+msgstr "la fonction de conversion ne doit pas être une fonction d'agrégat"
#: commands/functioncmds.c:1588
#, c-format
msgid "cast function must not be a window function"
-msgstr "la fonction de conversion ne doit pas tre une fonction window"
+msgstr "la fonction de conversion ne doit pas être une fonction window"
#: commands/functioncmds.c:1592
#, c-format
@@ -5447,42 +5462,42 @@ msgstr "la fonction de conversion ne doit pas renvoyer un ensemble"
#: commands/functioncmds.c:1618
#, c-format
msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
-msgstr "doit tre super-utilisateur pour crer une fonction de conversion SANS FONCTION"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une fonction de conversion SANS FONCTION"
#: commands/functioncmds.c:1633
#, c-format
msgid "source and target data types are not physically compatible"
-msgstr "les types de donnes source et cible ne sont pas physiquement compatibles"
+msgstr "les types de données source et cible ne sont pas physiquement compatibles"
#: commands/functioncmds.c:1648
#, c-format
msgid "composite data types are not binary-compatible"
-msgstr "les types de donnes composites ne sont pas compatibles binairement"
+msgstr "les types de données composites ne sont pas compatibles binairement"
#: commands/functioncmds.c:1654
#, c-format
msgid "enum data types are not binary-compatible"
-msgstr "les types de donnes enum ne sont pas compatibles binairement"
+msgstr "les types de données enum ne sont pas compatibles binairement"
#: commands/functioncmds.c:1660
#, c-format
msgid "array data types are not binary-compatible"
-msgstr "les types de donnes tableau ne sont pas compatibles binairement"
+msgstr "les types de données tableau ne sont pas compatibles binairement"
#: commands/functioncmds.c:1677
#, c-format
msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
-msgstr "les types de donnes domaines ne sont pas compatibles binairement"
+msgstr "les types de données domaines ne sont pas compatibles binairement"
#: commands/functioncmds.c:1687
#, c-format
msgid "source data type and target data type are the same"
-msgstr "les types de donnes source et cible sont identiques"
+msgstr "les types de données source et cible sont identiques"
#: commands/functioncmds.c:1720
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s already exists"
-msgstr "la conversion du type %s vers le type %s existe dj"
+msgstr "la conversion du type %s vers le type %s existe déjà"
#: commands/functioncmds.c:1794
#, c-format
@@ -5492,27 +5507,27 @@ msgstr "la conversion du type %s vers le type %s n'existe pas"
#: commands/functioncmds.c:1882
#, c-format
msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "la fonction %s existe dj dans le schma %s "
+msgstr "la fonction « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
#: commands/functioncmds.c:1955
#, c-format
msgid "no inline code specified"
-msgstr "aucun code en ligne spcifi"
+msgstr "aucun code en ligne spécifié"
#: commands/functioncmds.c:2000
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
-msgstr "le langage %s ne supporte pas l'excution de code en ligne"
+msgstr "le langage « %s » ne supporte pas l'exécution de code en ligne"
#: commands/indexcmds.c:158 commands/indexcmds.c:487 commands/opclasscmds.c:369 commands/opclasscmds.c:788 commands/opclasscmds.c:2121
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist"
-msgstr "la mthode d'accs %s n'existe pas"
+msgstr "la méthode d'accès « %s » n'existe pas"
#: commands/indexcmds.c:340
#, c-format
msgid "must specify at least one column"
-msgstr "doit spcifier au moins une colonne"
+msgstr "doit spécifier au moins une colonne"
#: commands/indexcmds.c:344
#, c-format
@@ -5522,612 +5537,612 @@ msgstr "ne peut pas utiliser plus de %d colonnes dans un index"
#: commands/indexcmds.c:376
#, c-format
msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
-msgstr "ne peut pas crer un index sur la table distante %s "
+msgstr "ne peut pas créer un index sur la table distante « %s »"
#: commands/indexcmds.c:391
#, c-format
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
-msgstr "ne peut pas crer les index sur les tables temporaires des autres sessions"
+msgstr "ne peut pas créer les index sur les tables temporaires des autres sessions"
#: commands/indexcmds.c:446 commands/tablecmds.c:511 commands/tablecmds.c:8762
#, c-format
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
-msgstr "seules les relations partages peuvent tre places dans le tablespace pg_global"
+msgstr "seules les relations partagées peuvent être placées dans le tablespace pg_global"
#: commands/indexcmds.c:479
#, c-format
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
-msgstr "substitution de la mthode d'accs obsolte rtree par gist "
+msgstr "substitution de la méthode d'accès obsolète « rtree » par « gist » "
#: commands/indexcmds.c:496
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
-msgstr "la mthode d'accs %s ne supporte pas les index uniques"
+msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les index uniques"
#: commands/indexcmds.c:501
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
-msgstr "la mthode d'accs %s ne supporte pas les index multi-colonnes"
+msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les index multi-colonnes"
#: commands/indexcmds.c:506
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
-msgstr "la mthode d'accs %s ne supporte pas les contraintes d'exclusion"
+msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les contraintes d'exclusion"
#: commands/indexcmds.c:585
#, c-format
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
-msgstr "%s %s crera un index implicite %s pour la table %s "
+msgstr "%s %s créera un index implicite « %s » pour la table « %s »"
#: commands/indexcmds.c:936
#, c-format
msgid "cannot use subquery in index predicate"
-msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requte dans un prdicat d'index"
+msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans un prédicat d'index"
#: commands/indexcmds.c:940
#, c-format
msgid "cannot use aggregate in index predicate"
-msgstr "ne peut pas utiliser un agrgat dans un prdicat d'index"
+msgstr "ne peut pas utiliser un agrégat dans un prédicat d'index"
#: commands/indexcmds.c:949
#, c-format
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
-msgstr "les fonctions dans un prdicat d'index doivent tre marques comme IMMUTABLE"
+msgstr "les fonctions dans un prédicat d'index doivent être marquées comme IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:1015 parser/parse_utilcmd.c:1761
+#: commands/indexcmds.c:1015 parser/parse_utilcmd.c:1763
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
-msgstr "la colonne %s nomme dans la cl n'existe pas"
+msgstr "la colonne « %s » nommée dans la clé n'existe pas"
#: commands/indexcmds.c:1068
#, c-format
msgid "cannot use subquery in index expression"
-msgstr "ne peut pas utiliser la sous-requte dans l'expression de l'index"
+msgstr "ne peut pas utiliser la sous-requête dans l'expression de l'index"
#: commands/indexcmds.c:1072
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in index expression"
-msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrgat dans l'expression de l'index"
+msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans l'expression de l'index"
#: commands/indexcmds.c:1083
#, c-format
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
msgstr ""
-"les fonctions dans l'expression de l'index doivent tre marques comme\n"
+"les fonctions dans l'expression de l'index doivent être marquées comme\n"
"IMMUTABLE"
#: commands/indexcmds.c:1106
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for index expression"
-msgstr "n'a pas pu dterminer le collationnement utiliser pour l'expression d'index"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour l'expression d'index"
-#: commands/indexcmds.c:1114 commands/typecmds.c:776 parser/parse_expr.c:2171 parser/parse_type.c:498 parser/parse_utilcmd.c:2599 utils/adt/misc.c:518
+#: commands/indexcmds.c:1114 commands/typecmds.c:776 parser/parse_expr.c:2171 parser/parse_type.c:498 parser/parse_utilcmd.c:2601 utils/adt/misc.c:518
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
-msgstr "les collationnements ne sont pas supports par le type %s"
+msgstr "les collationnements ne sont pas supportés par le type %s"
#: commands/indexcmds.c:1152
#, c-format
msgid "operator %s is not commutative"
-msgstr "l'oprateur %s n'est pas commutatif"
+msgstr "l'opérateur %s n'est pas commutatif"
#: commands/indexcmds.c:1154
#, c-format
msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
-msgstr "Seuls les oprateurs commutatifs peuvent tre utiliss dans les contraintes d'exclusion."
+msgstr "Seuls les opérateurs commutatifs peuvent être utilisés dans les contraintes d'exclusion."
#: commands/indexcmds.c:1180
#, c-format
msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
-msgstr "l'oprateur %s n'est pas un membre de la famille d'oprateur %s "
+msgstr "l'opérateur %s n'est pas un membre de la famille d'opérateur « %s »"
#: commands/indexcmds.c:1183
#, c-format
msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
msgstr ""
-"L'oprateur d'exclusion doit tre en relation avec la classe d'oprateur de\n"
+"L'opérateur d'exclusion doit être en relation avec la classe d'opérateur de\n"
"l'index pour la contrainte."
#: commands/indexcmds.c:1218
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
-msgstr "la mthode d'accs %s ne supporte pas les options ASC/DESC"
+msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les options ASC/DESC"
#: commands/indexcmds.c:1223
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
-msgstr "la mthode d'accs %s ne supporte pas les options NULLS FIRST/LAST"
+msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les options NULLS FIRST/LAST"
#: commands/indexcmds.c:1279 commands/typecmds.c:1853
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr ""
-"le type de donnes %s n'a pas de classe d'oprateurs par dfaut pour la\n"
-"mthode d'accs %s "
+"le type de données %s n'a pas de classe d'opérateurs par défaut pour la\n"
+"méthode d'accès « %s »"
#: commands/indexcmds.c:1281
#, c-format
msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
msgstr ""
-"Vous devez spcifier une classe d'oprateur pour l'index ou dfinir une\n"
-"classe d'oprateur par dfaut pour le type de donnes."
+"Vous devez spécifier une classe d'opérateur pour l'index ou définir une\n"
+"classe d'opérateur par défaut pour le type de données."
#: commands/indexcmds.c:1310 commands/indexcmds.c:1318 commands/opclasscmds.c:212
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "la classe d'oprateur %s n'existe pas pour la mthode d'accs %s "
+msgstr "la classe d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s »"
#: commands/indexcmds.c:1331 commands/typecmds.c:1841
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
-msgstr "la classe d'oprateur %s n'accepte pas le type de donnes %s"
+msgstr "la classe d'opérateur « %s » n'accepte pas le type de données %s"
#: commands/indexcmds.c:1421
#, c-format
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
msgstr ""
-"il existe de nombreuses classes d'oprateur par dfaut pour le type de\n"
-"donnes %s"
+"il existe de nombreuses classes d'opérateur par défaut pour le type de\n"
+"données %s"
#: commands/indexcmds.c:1795
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes"
-msgstr "la table %s n'a pas d'index"
+msgstr "la table « %s » n'a pas d'index"
#: commands/indexcmds.c:1823
#, c-format
msgid "can only reindex the currently open database"
-msgstr "peut seulement rindexer la base de donnes en cours"
+msgstr "peut seulement réindexer la base de données en cours"
#: commands/indexcmds.c:1910
#, c-format
msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
-msgstr "la table %s.%s a t rindexe"
+msgstr "la table « %s.%s » a été réindexée"
#: commands/opclasscmds.c:136 commands/opclasscmds.c:1757 commands/opclasscmds.c:1768 commands/opclasscmds.c:2002 commands/opclasscmds.c:2013
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "la famille d'oprateur %s n'existe pas pour la mthode d'accs %s "
+msgstr "la famille d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s »"
#: commands/opclasscmds.c:271
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "la famille d'oprateur %s existe dj pour la mthode d'accs %s "
+msgstr "la famille d'opérateur « %s » existe déjà pour la méthode d'accès « %s »"
#: commands/opclasscmds.c:408
#, c-format
msgid "must be superuser to create an operator class"
-msgstr "doit tre super-utilisateur pour crer une classe d'oprateur"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une classe d'opérateur"
#: commands/opclasscmds.c:479 commands/opclasscmds.c:862 commands/opclasscmds.c:992
#, c-format
msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "numro d'oprateur %d invalide, doit tre compris entre 1 et %d"
+msgstr "numéro d'opérateur %d invalide, doit être compris entre 1 et %d"
#: commands/opclasscmds.c:530 commands/opclasscmds.c:913 commands/opclasscmds.c:1007
#, c-format
msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "numro de procdure %d invalide, doit tre compris entre 1 et %d"
+msgstr "numéro de procédure %d invalide, doit être compris entre 1 et %d"
#: commands/opclasscmds.c:560
#, c-format
msgid "storage type specified more than once"
-msgstr "type de stockage spcifi plus d'une fois"
+msgstr "type de stockage spécifié plus d'une fois"
#: commands/opclasscmds.c:587
#, c-format
msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
msgstr ""
-"le type de stockage ne peut pas tre diffrent du type de donnes pour la\n"
-"mthode d'accs %s "
+"le type de stockage ne peut pas être différent du type de données pour la\n"
+"méthode d'accès « %s »"
#: commands/opclasscmds.c:603
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "la classe d'oprateur %s existe dj pour la mthode d'accs %s "
+msgstr "la classe d'opérateur « %s » existe déjà pour la méthode d'accès « %s »"
#: commands/opclasscmds.c:631
#, c-format
msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
-msgstr "n'a pas pu rendre la classe d'oprateur %s par dfaut pour le type %s"
+msgstr "n'a pas pu rendre la classe d'opérateur « %s » par défaut pour le type %s"
#: commands/opclasscmds.c:634
#, c-format
msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
-msgstr "La classe d'oprateur %s est dj la classe par dfaut."
+msgstr "La classe d'opérateur « %s » est déjà la classe par défaut."
#: commands/opclasscmds.c:758
#, c-format
msgid "must be superuser to create an operator family"
-msgstr "doit tre super-utilisateur pour crer une famille d'oprateur"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une famille d'opérateur"
#: commands/opclasscmds.c:814
#, c-format
msgid "must be superuser to alter an operator family"
-msgstr "doit tre super-utilisateur pour modifier une famille d'oprateur"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier une famille d'opérateur"
#: commands/opclasscmds.c:878
#, c-format
msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
msgstr ""
-"les types d'argument de l'oprateur doivent tre indiqus dans ALTER\n"
+"les types d'argument de l'opérateur doivent être indiqués dans ALTER\n"
"OPERATOR FAMILY"
#: commands/opclasscmds.c:942
#, c-format
msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
-msgstr "STORAGE ne peut pas tre spcifi dans ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "STORAGE ne peut pas être spécifié dans ALTER OPERATOR FAMILY"
#: commands/opclasscmds.c:1058
#, c-format
msgid "one or two argument types must be specified"
-msgstr "un ou deux types d'argument doit tre spcifi"
+msgstr "un ou deux types d'argument doit être spécifié"
#: commands/opclasscmds.c:1084
#, c-format
msgid "index operators must be binary"
-msgstr "les oprateurs d'index doivent tre binaires"
+msgstr "les opérateurs d'index doivent être binaires"
#: commands/opclasscmds.c:1109
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
-msgstr "la mthode d'accs %s ne supporte pas les oprateurs de tri"
+msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les opérateurs de tri"
#: commands/opclasscmds.c:1122
#, c-format
msgid "index search operators must return boolean"
-msgstr "les oprateurs de recherche d'index doivent renvoyer un boolen"
+msgstr "les opérateurs de recherche d'index doivent renvoyer un booléen"
#: commands/opclasscmds.c:1164
#, c-format
msgid "btree comparison procedures must have two arguments"
-msgstr "les procdures de comparaison btree doivent avoir deux arguments"
+msgstr "les procédures de comparaison btree doivent avoir deux arguments"
#: commands/opclasscmds.c:1168
#, c-format
msgid "btree comparison procedures must return integer"
-msgstr "les procdures de comparaison btree doivent renvoyer un entier"
+msgstr "les procédures de comparaison btree doivent renvoyer un entier"
#: commands/opclasscmds.c:1185
#, c-format
msgid "btree sort support procedures must accept type \"internal\""
-msgstr "les procdures de support de tri btree doivent accepter le type internal "
+msgstr "les procédures de support de tri btree doivent accepter le type « internal »"
#: commands/opclasscmds.c:1189
#, c-format
msgid "btree sort support procedures must return void"
-msgstr "les procdures de support de tri btree doivent renvoyer void"
+msgstr "les procédures de support de tri btree doivent renvoyer void"
#: commands/opclasscmds.c:1201
#, c-format
msgid "hash procedures must have one argument"
-msgstr "les procdures de hachage doivent avoir un argument"
+msgstr "les procédures de hachage doivent avoir un argument"
#: commands/opclasscmds.c:1205
#, c-format
msgid "hash procedures must return integer"
-msgstr "les procdures de hachage doivent renvoyer un entier"
+msgstr "les procédures de hachage doivent renvoyer un entier"
#: commands/opclasscmds.c:1229
#, c-format
msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
msgstr ""
-"les types de donnes associs doivent tre indiqus pour la procdure de\n"
+"les types de données associés doivent être indiqués pour la procédure de\n"
"support de l'index"
#: commands/opclasscmds.c:1254
#, c-format
msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
-msgstr "le numro de procdure %d pour (%s, %s) apparat plus d'une fois"
+msgstr "le numéro de procédure %d pour (%s, %s) apparaît plus d'une fois"
#: commands/opclasscmds.c:1261
#, c-format
msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
-msgstr "le numro d'oprateur %d pour (%s, %s) apparat plus d'une fois"
+msgstr "le numéro d'opérateur %d pour (%s, %s) apparaît plus d'une fois"
#: commands/opclasscmds.c:1310
#, c-format
msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
-msgstr "l'oprateur %d(%s, %s) existe dj dans la famille d'oprateur %s "
+msgstr "l'opérateur %d(%s, %s) existe déjà dans la famille d'opérateur « %s »"
#: commands/opclasscmds.c:1423
#, c-format
msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
-msgstr "la fonction %d(%s, %s) existe dj dans la famille d'oprateur %s "
+msgstr "la fonction %d(%s, %s) existe déjà dans la famille d'opérateur « %s »"
#: commands/opclasscmds.c:1510
#, c-format
msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
-msgstr "l'oprateur %d(%s, %s) n'existe pas dans la famille d'oprateur %s "
+msgstr "l'opérateur %d(%s, %s) n'existe pas dans la famille d'opérateur « %s »"
#: commands/opclasscmds.c:1550
#, c-format
msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
-msgstr "la fonction %d(%s, %s) n'existe pas dans la famille d'oprateur %s "
+msgstr "la fonction %d(%s, %s) n'existe pas dans la famille d'opérateur « %s »"
#: commands/opclasscmds.c:1697
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr ""
-"la classe d'oprateur %s de la mthode d'accs %s existe dj dans\n"
-"le schma %s "
+"la classe d'opérateur « %s » de la méthode d'accès « %s » existe déjà dans\n"
+"le schéma « %s »"
#: commands/opclasscmds.c:1786
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr ""
-"la famille d'oprateur %s de la mthode d'accs %s existe dj dans\n"
-"le schma %s "
+"la famille d'opérateur « %s » de la méthode d'accès « %s » existe déjà dans\n"
+"le schéma « %s »"
#: commands/operatorcmds.c:99
#, c-format
msgid "=> is deprecated as an operator name"
-msgstr "=> est un nom d'oprateur obsolte"
+msgstr "=> est un nom d'opérateur obsolète"
#: commands/operatorcmds.c:100
#, c-format
msgid "This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL."
-msgstr "Ce nom pourrait tre interdit dans les prochaines versions de PostgreSQL."
+msgstr "Ce nom pourrait être interdit dans les prochaines versions de PostgreSQL."
#: commands/operatorcmds.c:121 commands/operatorcmds.c:129
#, c-format
msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
-msgstr "type SETOF non autoris pour l'argument de l'oprateur"
+msgstr "type SETOF non autorisé pour l'argument de l'opérateur"
#: commands/operatorcmds.c:157
#, c-format
msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "l'attribut %s de l'oprateur n'est pas reconnu"
+msgstr "l'attribut « %s » de l'opérateur n'est pas reconnu"
#: commands/operatorcmds.c:167
#, c-format
msgid "operator procedure must be specified"
-msgstr "la procdure de l'oprateur doit tre spcifie"
+msgstr "la procédure de l'opérateur doit être spécifiée"
#: commands/operatorcmds.c:178
#, c-format
msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
-msgstr "au moins un des arguments (le gauche ou le droit) doit tre spcifi"
+msgstr "au moins un des arguments (le gauche ou le droit) doit être spécifié"
#: commands/operatorcmds.c:246
#, c-format
msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\""
msgstr ""
"la fonction d'estimation de la restriction, de nom %s, doit renvoyer le type\n"
-" float8 "
+"« float8 »"
#: commands/operatorcmds.c:285
#, c-format
msgid "join estimator function %s must return type \"float8\""
msgstr ""
"la fonction d'estimation de la jointure, de nom %s, doit renvoyer le type\n"
-" float8 "
+"« float8 »"
#: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160 commands/portalcmds.c:212
#, c-format
msgid "invalid cursor name: must not be empty"
-msgstr "nom de curseur invalide : il ne doit pas tre vide"
+msgstr "nom de curseur invalide : il ne doit pas être vide"
#: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222 executor/execCurrent.c:67 utils/adt/xml.c:2388 utils/adt/xml.c:2552
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
-msgstr "le curseur %s n'existe pas"
+msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
#: commands/portalcmds.c:411
#, c-format
msgid "could not reposition held cursor"
-msgstr "n'a pas pu repositionner le curseur dtenu"
+msgstr "n'a pas pu repositionner le curseur détenu"
#: commands/prepare.c:71
#, c-format
msgid "invalid statement name: must not be empty"
-msgstr "nom de l'instruction invalide : ne doit pas tre vide"
+msgstr "nom de l'instruction invalide : ne doit pas être vide"
#: commands/prepare.c:129 parser/parse_param.c:303 tcop/postgres.c:1324
#, c-format
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
-msgstr "n'a pas pu dterminer le type de donnes du paramtre $%d"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données du paramètre $%d"
#: commands/prepare.c:147
#, c-format
msgid "utility statements cannot be prepared"
-msgstr "les instructions utilitaires ne peuvent pas tre prpares"
+msgstr "les instructions utilitaires ne peuvent pas être préparées"
#: commands/prepare.c:257 commands/prepare.c:264
#, c-format
msgid "prepared statement is not a SELECT"
-msgstr "l'instruction prpare n'est pas un SELECT"
+msgstr "l'instruction préparée n'est pas un SELECT"
#: commands/prepare.c:332
#, c-format
msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
-msgstr "mauvais nombre de paramtres pour l'instruction prpare %s "
+msgstr "mauvais nombre de paramètres pour l'instruction préparée « %s »"
#: commands/prepare.c:334
#, c-format
msgid "Expected %d parameters but got %d."
-msgstr "%d paramtres attendus mais %d reus."
+msgstr "%d paramètres attendus mais %d reçus."
#: commands/prepare.c:363
#, c-format
msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
-msgstr "ne peut pas utiliser les sous-requtes dans le paramtre EXECUTE"
+msgstr "ne peut pas utiliser les sous-requêtes dans le paramètre EXECUTE"
#: commands/prepare.c:367
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
-msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrgat dans le paramtre EXECUTE"
+msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans le paramètre EXECUTE"
#: commands/prepare.c:371
#, c-format
msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter"
-msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans le paramtre EXECUTE"
+msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans le paramètre EXECUTE"
#: commands/prepare.c:384
#, c-format
msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
msgstr ""
-"le paramtre $%d de type %s ne peut tre utilis dans la coercion cause du\n"
+"le paramètre $%d de type %s ne peut être utilisé dans la coercion à cause du\n"
"type %s attendu"
#: commands/prepare.c:479
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
-msgstr "l'instruction prpare %s existe dj"
+msgstr "l'instruction préparée « %s » existe déjà"
#: commands/prepare.c:518
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
-msgstr "l'instruction prpare %s n'existe pas"
+msgstr "l'instruction préparée « %s » n'existe pas"
#: commands/proclang.c:88
#, c-format
msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
msgstr ""
-"utilisation des informations de pg_pltemplate au lieu des paramtres de\n"
+"utilisation des informations de pg_pltemplate au lieu des paramètres de\n"
"CREATE LANGUAGE"
#: commands/proclang.c:98
#, c-format
msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
-msgstr "doit tre super-utilisateur pour crer le langage de procdures %s "
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer le langage de procédures « %s »"
#: commands/proclang.c:118 commands/proclang.c:280
#, c-format
msgid "function %s must return type \"language_handler\""
-msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type language_handler "
+msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type « language_handler »"
#: commands/proclang.c:244
#, c-format
msgid "unsupported language \"%s\""
-msgstr "langage non support %s "
+msgstr "langage non supporté « %s »"
#: commands/proclang.c:246
#, c-format
msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
-msgstr "Les langages supports sont lists dans le catalogue systme pg_pltemplate."
+msgstr "Les langages supportés sont listés dans le catalogue système pg_pltemplate."
#: commands/proclang.c:254
#, c-format
msgid "must be superuser to create custom procedural language"
-msgstr "doit tre super-utilisateur pour crer un langage de procdures personnalis"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer un langage de procédures personnalisé"
#: commands/proclang.c:273
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
msgstr ""
-"changement du type du code retour de la fonction %s d' opaque \n"
-" language_handler "
+"changement du type du code retour de la fonction %s d'« opaque » à\n"
+"« language_handler »"
#: commands/proclang.c:358 commands/proclang.c:560
#, c-format
msgid "language \"%s\" already exists"
-msgstr "le langage %s existe dj"
+msgstr "le langage « %s » existe déjà"
#: commands/schemacmds.c:81 commands/schemacmds.c:211
#, c-format
msgid "unacceptable schema name \"%s\""
-msgstr "nom de schma %s inacceptable"
+msgstr "nom de schéma « %s » inacceptable"
#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:212
#, c-format
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
-msgstr "Le prfixe pg_ est rserv pour les schmas systme."
+msgstr "Le préfixe « pg_ » est réservé pour les schémas système."
#: commands/seclabel.c:57
#, c-format
msgid "no security label providers have been loaded"
-msgstr "aucun fournisseur de label de scurit n'a t charg"
+msgstr "aucun fournisseur de label de sécurité n'a été chargé"
#: commands/seclabel.c:61
#, c-format
msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
-msgstr "doit indiquer le fournisseur quand plusieurs fournisseurs de labels de scurit sont chargs"
+msgstr "doit indiquer le fournisseur quand plusieurs fournisseurs de labels de sécurité sont chargés"
#: commands/seclabel.c:79
#, c-format
msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
-msgstr "le fournisseur %s de label de scurit n'est pas charg"
+msgstr "le fournisseur « %s » de label de sécurité n'est pas chargé"
#: commands/sequence.c:125
#, c-format
msgid "unlogged sequences are not supported"
-msgstr "les squences non traces ne sont pas supportes"
+msgstr "les séquences non tracées ne sont pas supportées"
-#: commands/sequence.c:424 commands/tablecmds.c:2269 commands/tablecmds.c:2441 commands/tablecmds.c:9878 tcop/utility.c:714
+#: commands/sequence.c:424 commands/tablecmds.c:2269 commands/tablecmds.c:2441 commands/tablecmds.c:9889 tcop/utility.c:714
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la relation %s n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "la relation « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/sequence.c:643
#, c-format
msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval : valeur maximale de la squence %s (%s) atteinte"
+msgstr "nextval : valeur maximale de la séquence « %s » (%s) atteinte"
#: commands/sequence.c:666
#, c-format
msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval : valeur minimale de la squence %s (%s) atteinte"
+msgstr "nextval : valeur minimale de la séquence « %s » (%s) atteinte"
#: commands/sequence.c:790
#, c-format
msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
msgstr ""
-"la valeur courante (currval) de la squence %s n'est pas encore dfinie\n"
+"la valeur courante (currval) de la séquence « %s » n'est pas encore définie\n"
"dans cette session"
#: commands/sequence.c:809 commands/sequence.c:815
#, c-format
msgid "lastval is not yet defined in this session"
-msgstr "la dernire valeur (lastval) n'est pas encore dfinie dans cette session"
+msgstr "la dernière valeur (lastval) n'est pas encore définie dans cette session"
#: commands/sequence.c:884
#, c-format
msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
-msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la squence %s (%s..%s)"
+msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la séquence « %s » (%s..%s)"
-#: commands/sequence.c:1051 lib/stringinfo.c:266 libpq/auth.c:1032 libpq/auth.c:1394 libpq/auth.c:1462 libpq/auth.c:1867 postmaster/postmaster.c:2051 postmaster/postmaster.c:2082 postmaster/postmaster.c:3390 postmaster/postmaster.c:4088 postmaster/postmaster.c:4173 postmaster/postmaster.c:4811 storage/buffer/buf_init.c:154
+#: commands/sequence.c:1051 lib/stringinfo.c:266 libpq/auth.c:1035 libpq/auth.c:1397 libpq/auth.c:1465 libpq/auth.c:1870 postmaster/postmaster.c:2055 postmaster/postmaster.c:2086 postmaster/postmaster.c:3394 postmaster/postmaster.c:4092 postmaster/postmaster.c:4177 postmaster/postmaster.c:4815 storage/buffer/buf_init.c:154
#: storage/buffer/localbuf.c:393 storage/file/fd.c:561 storage/file/fd.c:958 storage/file/fd.c:1076 storage/file/fd.c:1689 storage/ipc/procarray.c:893 storage/ipc/procarray.c:1333 storage/ipc/procarray.c:1340 storage/ipc/procarray.c:1659 storage/ipc/procarray.c:2128 utils/adt/formatting.c:1529 utils/adt/formatting.c:1649
#: utils/adt/formatting.c:1770 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:3531 utils/adt/varlena.c:3552 utils/fmgr/dfmgr.c:220 utils/hash/dynahash.c:373 utils/hash/dynahash.c:450 utils/hash/dynahash.c:964 utils/init/miscinit.c:150 utils/init/miscinit.c:171 utils/init/miscinit.c:181 utils/mb/mbutils.c:374 utils/mb/mbutils.c:675
#: utils/misc/guc.c:3362 utils/misc/guc.c:3378 utils/misc/guc.c:3391 utils/misc/tzparser.c:470 utils/mmgr/aset.c:420 utils/mmgr/aset.c:591 utils/mmgr/aset.c:769 utils/mmgr/aset.c:970
#, c-format
msgid "out of memory"
-msgstr "mmoire puise"
+msgstr "mémoire épuisée"
#: commands/sequence.c:1257
#, c-format
msgid "INCREMENT must not be zero"
-msgstr "la valeur INCREMENT ne doit pas tre zro"
+msgstr "la valeur INCREMENT ne doit pas être zéro"
#: commands/sequence.c:1313
#, c-format
msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "la valeur MINVALUE (%s) doit tre moindre que la valeur MAXVALUE (%s)"
+msgstr "la valeur MINVALUE (%s) doit être moindre que la valeur MAXVALUE (%s)"
#: commands/sequence.c:1338
#, c-format
msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
-msgstr "la valeur START (%s) ne peut pas tre plus petite que celle de MINVALUE (%s)"
+msgstr "la valeur START (%s) ne peut pas être plus petite que celle de MINVALUE (%s)"
#: commands/sequence.c:1350
#, c-format
msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "la valeur START (%s) ne peut pas tre plus grande que celle de MAXVALUE (%s)"
+msgstr "la valeur START (%s) ne peut pas être plus grande que celle de MAXVALUE (%s)"
#: commands/sequence.c:1380
#, c-format
msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
-msgstr "la valeur RESTART (%s) ne peut pas tre plus petite que celle de MINVALUE (%s)"
+msgstr "la valeur RESTART (%s) ne peut pas être plus petite que celle de MINVALUE (%s)"
#: commands/sequence.c:1392
#, c-format
msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "la valeur RESTART (%s) ne peut pas tre plus grande que celle de MAXVALUE (%s)"
+msgstr "la valeur RESTART (%s) ne peut pas être plus grande que celle de MAXVALUE (%s)"
#: commands/sequence.c:1407
#, c-format
msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
-msgstr "la valeur CACHE (%s) doit tre plus grande que zro"
+msgstr "la valeur CACHE (%s) doit être plus grande que zéro"
#: commands/sequence.c:1439
#, c-format
@@ -6142,27 +6157,27 @@ msgstr "Indiquer OWNED BY table.colonne ou OWNED BY NONE."
#: commands/sequence.c:1462 commands/tablecmds.c:5740
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "la relation rfrence %s n'est pas une table"
+msgstr "la relation référencée « %s » n'est pas une table"
#: commands/sequence.c:1469
#, c-format
msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
-msgstr "la squence doit avoir le mme propritaire que la table avec laquelle elle est lie"
+msgstr "la séquence doit avoir le même propriétaire que la table avec laquelle elle est liée"
#: commands/sequence.c:1473
#, c-format
msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
-msgstr "la squence doit tre dans le mme schma que la table avec laquelle elle est lie"
+msgstr "la séquence doit être dans le même schéma que la table avec laquelle elle est liée"
#: commands/tablecmds.c:202
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not exist"
-msgstr "la table %s n'existe pas"
+msgstr "la table « %s » n'existe pas"
#: commands/tablecmds.c:203
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la table %s n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "la table « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/tablecmds.c:205
msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
@@ -6171,40 +6186,40 @@ msgstr "Utilisez DROP TABLE pour supprimer une table."
#: commands/tablecmds.c:208
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" does not exist"
-msgstr "la squence %s n'existe pas"
+msgstr "la séquence « %s » n'existe pas"
#: commands/tablecmds.c:209
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la squence %s n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "la séquence « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/tablecmds.c:211
msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
-msgstr "Utilisez DROP SEQUENCE pour supprimer une squence."
+msgstr "Utilisez DROP SEQUENCE pour supprimer une séquence."
#: commands/tablecmds.c:214
#, c-format
msgid "view \"%s\" does not exist"
-msgstr "la vue %s n'existe pas"
+msgstr "la vue « %s » n'existe pas"
#: commands/tablecmds.c:215
#, c-format
msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la vue %s n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "la vue « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/tablecmds.c:217
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
msgstr "Utilisez DROP VIEW pour supprimer une vue."
-#: commands/tablecmds.c:220 parser/parse_utilcmd.c:1512
+#: commands/tablecmds.c:220 parser/parse_utilcmd.c:1514
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist"
-msgstr "l'index %s n'existe pas"
+msgstr "l'index « %s » n'existe pas"
#: commands/tablecmds.c:221
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "l'index %s n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "l'index « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/tablecmds.c:223
msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
@@ -6213,21 +6228,21 @@ msgstr "Utilisez DROP INDEX pour supprimer un index."
#: commands/tablecmds.c:228
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a type"
-msgstr " %s n'est pas un type"
+msgstr "« %s » n'est pas un type"
#: commands/tablecmds.c:229
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
msgstr "Utilisez DROP TYPE pour supprimer un type."
-#: commands/tablecmds.c:232 commands/tablecmds.c:7774 commands/tablecmds.c:9813
+#: commands/tablecmds.c:232 commands/tablecmds.c:7774 commands/tablecmds.c:9824
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
-msgstr "la table distante %s n'existe pas"
+msgstr "la table distante « %s » n'existe pas"
#: commands/tablecmds.c:233
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la table distante %s n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "la table distante « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/tablecmds.c:235
msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
@@ -6236,24 +6251,24 @@ msgstr "Utilisez DROP FOREIGN TABLE pour supprimer une table distante."
#: commands/tablecmds.c:455
#, c-format
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
-msgstr "ON COMMIT peut seulement tre utilis sur des tables temporaires"
+msgstr "ON COMMIT peut seulement être utilisé sur des tables temporaires"
#: commands/tablecmds.c:459
#, c-format
msgid "constraints on foreign tables are not supported"
-msgstr "les contraintes sur les tables distantes ne sont pas supportes"
+msgstr "les contraintes sur les tables distantes ne sont pas supportées"
#: commands/tablecmds.c:479
#, c-format
msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
msgstr ""
-"ne peut pas crer une table temporaire l'intrieur d'une fonction\n"
-"restreinte pour scurit"
+"ne peut pas créer une table temporaire à l'intérieur d'une fonction\n"
+"restreinte pour sécurité"
#: commands/tablecmds.c:588 commands/tablecmds.c:4494
#, c-format
msgid "default values on foreign tables are not supported"
-msgstr "les valeurs par dfaut ne sont pas supportes sur les tables distantes"
+msgstr "les valeurs par défaut ne sont pas supportées sur les tables distantes"
#: commands/tablecmds.c:760
#, c-format
@@ -6265,50 +6280,50 @@ msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY ne permet pas de supprimer plusieurs objets"
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY ne permet pas la CASCADE"
-#: commands/tablecmds.c:905 commands/tablecmds.c:1240 commands/tablecmds.c:2086 commands/tablecmds.c:3953 commands/tablecmds.c:5746 commands/tablecmds.c:10404 commands/tablecmds.c:10439 commands/trigger.c:211 commands/trigger.c:1109 commands/trigger.c:1215 rewrite/rewriteDefine.c:266
+#: commands/tablecmds.c:905 commands/tablecmds.c:1240 commands/tablecmds.c:2086 commands/tablecmds.c:3953 commands/tablecmds.c:5746 commands/tablecmds.c:10415 commands/tablecmds.c:10450 commands/trigger.c:211 commands/trigger.c:1109 commands/trigger.c:1215 rewrite/rewriteDefine.c:266
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
-msgstr "droit refus : %s est un catalogue systme"
+msgstr "droit refusé : « %s » est un catalogue système"
#: commands/tablecmds.c:1019
#, c-format
msgid "truncate cascades to table \"%s\""
-msgstr "TRUNCATE cascade sur la table %s "
+msgstr "TRUNCATE cascade sur la table « %s »"
#: commands/tablecmds.c:1250
#, c-format
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
msgstr "ne peut pas tronquer les tables temporaires des autres sessions"
-#: commands/tablecmds.c:1455 parser/parse_utilcmd.c:1724
+#: commands/tablecmds.c:1455 parser/parse_utilcmd.c:1726
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "la relation hrite %s n'est pas une table"
+msgstr "la relation héritée « %s » n'est pas une table"
#: commands/tablecmds.c:1462 commands/tablecmds.c:9013
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
-msgstr "ine peut pas hriter partir d'une relation temporaire %s "
+msgstr "ine peut pas hériter à partir d'une relation temporaire « %s »"
#: commands/tablecmds.c:1470 commands/tablecmds.c:9021
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
-msgstr "ne peut pas hriter de la table temporaire d'une autre session"
+msgstr "ne peut pas hériter de la table temporaire d'une autre session"
#: commands/tablecmds.c:1486 commands/tablecmds.c:9055
#, c-format
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
-msgstr "la relation %s serait hrite plus d'une fois"
+msgstr "la relation « %s » serait héritée plus d'une fois"
#: commands/tablecmds.c:1534
#, c-format
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
-msgstr "assemblage de plusieurs dfinitions d'hritage pour la colonne %s "
+msgstr "assemblage de plusieurs définitions d'héritage pour la colonne « %s »"
#: commands/tablecmds.c:1542
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "la colonne hrite %s a un conflit de type"
+msgstr "la colonne héritée « %s » a un conflit de type"
#: commands/tablecmds.c:1544 commands/tablecmds.c:1565 commands/tablecmds.c:1752 commands/tablecmds.c:1774 parser/parse_coerce.c:1591 parser/parse_coerce.c:1611 parser/parse_coerce.c:1631 parser/parse_coerce.c:1676 parser/parse_coerce.c:1713 parser/parse_param.c:217
#, c-format
@@ -6318,192 +6333,192 @@ msgstr "%s versus %s"
#: commands/tablecmds.c:1551
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
-msgstr "la colonne hrite %s a un conflit sur le collationnement"
+msgstr "la colonne héritée « %s » a un conflit sur le collationnement"
#: commands/tablecmds.c:1553 commands/tablecmds.c:1762 commands/tablecmds.c:4367
#, c-format
msgid "\"%s\" versus \"%s\""
-msgstr " %s versus %s "
+msgstr "« %s » versus « %s »"
#: commands/tablecmds.c:1563
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
-msgstr "la colonne hrite %s a un conflit de paramtre de stockage"
+msgstr "la colonne héritée « %s » a un conflit de paramètre de stockage"
-#: commands/tablecmds.c:1675 parser/parse_utilcmd.c:818 parser/parse_utilcmd.c:1159 parser/parse_utilcmd.c:1235
+#: commands/tablecmds.c:1675 parser/parse_utilcmd.c:818 parser/parse_utilcmd.c:1161 parser/parse_utilcmd.c:1237
#, c-format
msgid "cannot convert whole-row table reference"
-msgstr "ne peut pas convertir une rfrence de ligne complte de table"
+msgstr "ne peut pas convertir une référence de ligne complète de table"
#: commands/tablecmds.c:1676 parser/parse_utilcmd.c:819
#, c-format
msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
-msgstr "La constrainte %s contient une rfrence de ligne complte vers la table %s ."
+msgstr "La constrainte « %s » contient une référence de ligne complète vers la table « %s »."
#: commands/tablecmds.c:1742
#, c-format
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "assemblage de la colonne %s avec une dfinition hrite"
+msgstr "assemblage de la colonne « %s » avec une définition héritée"
#: commands/tablecmds.c:1750
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "la colonne %s a un conflit de type"
+msgstr "la colonne « %s » a un conflit de type"
#: commands/tablecmds.c:1760
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
-msgstr "la colonne %s a un conflit sur le collationnement"
+msgstr "la colonne « %s » a un conflit sur le collationnement"
#: commands/tablecmds.c:1772
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
-msgstr "la colonne %s a un conflit de paramtre de stockage"
+msgstr "la colonne « %s » a un conflit de paramètre de stockage"
#: commands/tablecmds.c:1824
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
-msgstr "la colonne %s hrite de valeurs par dfaut conflictuelles"
+msgstr "la colonne « %s » hérite de valeurs par défaut conflictuelles"
#: commands/tablecmds.c:1826
#, c-format
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
-msgstr "Pour rsoudre le conflit, spcifiez explicitement une valeur par dfaut."
+msgstr "Pour résoudre le conflit, spécifiez explicitement une valeur par défaut."
#: commands/tablecmds.c:1873
#, c-format
msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
msgstr ""
-"le nom de la contrainte de vrification, %s , apparat plusieurs fois\n"
-"mais avec des expressions diffrentes"
+"le nom de la contrainte de vérification, « %s », apparaît plusieurs fois\n"
+"mais avec des expressions différentes"
#: commands/tablecmds.c:2058
#, c-format
msgid "cannot rename column of typed table"
-msgstr "ne peut pas renommer une colonne d'une table type"
+msgstr "ne peut pas renommer une colonne d'une table typée"
#: commands/tablecmds.c:2074
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type, index, or foreign table"
-msgstr " %s n'est ni une table, ni une vue, ni un type composite, ni un index, ni une table distante"
+msgstr "« %s » n'est ni une table, ni une vue, ni un type composite, ni un index, ni une table distante"
#: commands/tablecmds.c:2166
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr "la colonne hrite %s doit aussi tre renomme pour les tables filles"
+msgstr "la colonne héritée « %s » doit aussi être renommée pour les tables filles"
#: commands/tablecmds.c:2198
#, c-format
msgid "cannot rename system column \"%s\""
-msgstr "ne peut pas renommer la colonne systme %s "
+msgstr "ne peut pas renommer la colonne système « %s »"
#: commands/tablecmds.c:2213
#, c-format
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
-msgstr "ne peut pas renommer la colonne hrite %s "
+msgstr "ne peut pas renommer la colonne héritée « %s »"
#: commands/tablecmds.c:2355
#, c-format
msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr "la contrainte hrite %s doit aussi tre renomme pour les tables enfants"
+msgstr "la contrainte héritée « %s » doit aussi être renommée pour les tables enfants"
#: commands/tablecmds.c:2362
#, c-format
msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
-msgstr "ne peut pas renommer la colonne hrite %s "
+msgstr "ne peut pas renommer la colonne héritée « %s »"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
#: commands/tablecmds.c:2564
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
msgstr ""
-"ne peut pas excuter %s %s car cet objet est en cours d'utilisation par\n"
-"des requtes actives dans cette session"
+"ne peut pas exécuter %s « %s » car cet objet est en cours d'utilisation par\n"
+"des requêtes actives dans cette session"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
#: commands/tablecmds.c:2573
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
-msgstr "ne peut pas excuter %s %s car il reste des vnements sur les triggers"
+msgstr "ne peut pas exécuter %s « %s » car il reste des événements sur les triggers"
#: commands/tablecmds.c:3472
#, c-format
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
-msgstr "ne peut pas r-crire la relation systme %s "
+msgstr "ne peut pas ré-écrire la relation système « %s »"
#: commands/tablecmds.c:3482
#, c-format
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
-msgstr "ne peut pas r-crire les tables temporaires des autres sessions"
+msgstr "ne peut pas ré-écrire les tables temporaires des autres sessions"
#: commands/tablecmds.c:3708
#, c-format
msgid "rewriting table \"%s\""
-msgstr "r-criture de la table %s "
+msgstr "ré-écriture de la table « %s »"
#: commands/tablecmds.c:3712
#, c-format
msgid "verifying table \"%s\""
-msgstr "vrification de la table %s "
+msgstr "vérification de la table « %s »"
#: commands/tablecmds.c:3819
#, c-format
msgid "column \"%s\" contains null values"
-msgstr "la colonne %s contient des valeurs NULL"
+msgstr "la colonne « %s » contient des valeurs NULL"
#: commands/tablecmds.c:3833 commands/tablecmds.c:6653
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
-msgstr "la contrainte de vrification %s est rompue par une ligne"
+msgstr "la contrainte de vérification « %s » est rompue par une ligne"
#: commands/tablecmds.c:3974
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or index"
-msgstr " %s n'est pas une table ou un index"
+msgstr "« %s » n'est pas une table ou un index"
#: commands/tablecmds.c:3977 commands/trigger.c:205 commands/trigger.c:1103 commands/trigger.c:1207 rewrite/rewriteDefine.c:260
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or view"
-msgstr " %s n'est pas une table ou une vue"
+msgstr "« %s » n'est pas une table ou une vue"
#: commands/tablecmds.c:3980
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
-msgstr " %s n'est pas une table ou une table distante"
+msgstr "« %s » n'est pas une table ou une table distante"
#: commands/tablecmds.c:3983
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
-msgstr " %s n'est ni une table, ni un type composite, ni une table distante"
+msgstr "« %s » n'est ni une table, ni un type composite, ni une table distante"
#: commands/tablecmds.c:3993
#, c-format
msgid "\"%s\" is of the wrong type"
-msgstr " %s est du mauvais type"
+msgstr "« %s » est du mauvais type"
#: commands/tablecmds.c:4142 commands/tablecmds.c:4149
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
-msgstr "ne peux pas modifier le type %s car la colonne %s.%s l'utilise"
+msgstr "ne peux pas modifier le type « %s » car la colonne « %s.%s » l'utilise"
#: commands/tablecmds.c:4156
#, c-format
msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
msgstr ""
-"ne peut pas modifier la table distante %s car la colonne %s.%s utilise\n"
+"ne peut pas modifier la table distante « %s » car la colonne « %s.%s » utilise\n"
"son type de ligne"
#: commands/tablecmds.c:4163
#, c-format
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
msgstr ""
-"ne peut pas modifier la table %s car la colonne %s.%s utilise\n"
+"ne peut pas modifier la table « %s » car la colonne « %s.%s » utilise\n"
"son type de ligne"
#: commands/tablecmds.c:4225
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
-msgstr "ne peut pas modifier le type %s car il s'agit du type d'une table de type"
+msgstr "ne peut pas modifier le type « %s » car il s'agit du type d'une table de type"
#: commands/tablecmds.c:4227
#, c-format
@@ -6518,52 +6533,52 @@ msgstr "le type %s n'est pas un type composite"
#: commands/tablecmds.c:4297
#, c-format
msgid "cannot add column to typed table"
-msgstr "ne peut pas ajouter une colonne une table type"
+msgstr "ne peut pas ajouter une colonne à une table typée"
#: commands/tablecmds.c:4359 commands/tablecmds.c:9209
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
-msgstr "la table fille %s a un type diffrent pour la colonne %s "
+msgstr "la table fille « %s » a un type différent pour la colonne « %s »"
#: commands/tablecmds.c:4365 commands/tablecmds.c:9216
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
-msgstr "la table fille %s a un collationnement diffrent pour la colonne %s "
+msgstr "la table fille « %s » a un collationnement différent pour la colonne « %s »"
#: commands/tablecmds.c:4375
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
-msgstr "la table fille %s a une colonne conflictuelle, %s "
+msgstr "la table fille « %s » a une colonne conflictuelle, « %s »"
#: commands/tablecmds.c:4387
#, c-format
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
-msgstr "assemblage de la dfinition de la colonne %s pour le fils %s "
+msgstr "assemblage de la définition de la colonne « %s » pour le fils « %s »"
#: commands/tablecmds.c:4613
#, c-format
msgid "column must be added to child tables too"
-msgstr "la colonne doit aussi tre ajoute aux tables filles"
+msgstr "la colonne doit aussi être ajoutée aux tables filles"
#: commands/tablecmds.c:4680
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
-msgstr "la colonne %s de la relation %s existe dj"
+msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » existe déjà"
#: commands/tablecmds.c:4783 commands/tablecmds.c:4875 commands/tablecmds.c:4920 commands/tablecmds.c:5022 commands/tablecmds.c:5066 commands/tablecmds.c:5145 commands/tablecmds.c:7176 commands/tablecmds.c:7796
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu modifier la colonne systme %s "
+msgstr "n'a pas pu modifier la colonne système « %s »"
#: commands/tablecmds.c:4819
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
-msgstr "la colonne %s est dans une cl primaire"
+msgstr "la colonne « %s » est dans une clé primaire"
#: commands/tablecmds.c:4969
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, index, or foreign table"
-msgstr " %s n'est pas une table, un index ou une table distante"
+msgstr "« %s » n'est pas une table, un index ou une table distante"
#: commands/tablecmds.c:4996
#, c-format
@@ -6573,167 +6588,167 @@ msgstr "la cible statistique %d est trop basse"
#: commands/tablecmds.c:5004
#, c-format
msgid "lowering statistics target to %d"
-msgstr "abaissement de la cible statistique %d"
+msgstr "abaissement de la cible statistique à %d"
#: commands/tablecmds.c:5126
#, c-format
msgid "invalid storage type \"%s\""
-msgstr "type %s de stockage invalide"
+msgstr "type « %s » de stockage invalide"
#: commands/tablecmds.c:5157
#, c-format
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
-msgstr "le type de donnes %s de la colonne peut seulement avoir un stockage PLAIN"
+msgstr "le type de données %s de la colonne peut seulement avoir un stockage PLAIN"
#: commands/tablecmds.c:5187
#, c-format
msgid "cannot drop column from typed table"
-msgstr "ne peut pas supprimer une colonne une table type"
+msgstr "ne peut pas supprimer une colonne à une table typée"
#: commands/tablecmds.c:5228
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la colonne %s de la relation %s n'existe pas, ignore"
+msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » n'existe pas, ignore"
#: commands/tablecmds.c:5241
#, c-format
msgid "cannot drop system column \"%s\""
-msgstr "ne peut pas supprimer la colonne systme %s "
+msgstr "ne peut pas supprimer la colonne système « %s »"
#: commands/tablecmds.c:5248
#, c-format
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
-msgstr "ne peut pas supprimer la colonne hrite %s "
+msgstr "ne peut pas supprimer la colonne héritée « %s »"
#: commands/tablecmds.c:5478
#, c-format
msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renommera l'index %s en %s "
+msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renommera l'index « %s » en « %s »"
#: commands/tablecmds.c:5670
#, c-format
msgid "constraint must be added to child tables too"
-msgstr "la contrainte doit aussi tre ajoute aux tables filles"
+msgstr "la contrainte doit aussi être ajoutée aux tables filles"
#: commands/tablecmds.c:5763
#, c-format
msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
-msgstr "les contraintes sur les tables permanentes peuvent seulement rfrencer des tables permanentes"
+msgstr "les contraintes sur les tables permanentes peuvent seulement référencer des tables permanentes"
#: commands/tablecmds.c:5770
#, c-format
msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
-msgstr "les contraintes sur les tables non traces peuvent seulement rfrencer des tables permanentes ou non traces"
+msgstr "les contraintes sur les tables non tracées peuvent seulement référencer des tables permanentes ou non tracées"
#: commands/tablecmds.c:5776
#, c-format
msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
msgstr ""
-"les constraintes sur des tables temporaires ne peuvent rfrencer que des\n"
+"les constraintes sur des tables temporaires ne peuvent référencer que des\n"
"tables temporaires"
#: commands/tablecmds.c:5780
#, c-format
msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
msgstr ""
-"les contraintes sur des tables temporaires doivent rfrencer les tables\n"
+"les contraintes sur des tables temporaires doivent référencer les tables\n"
"temporaires de cette session"
#: commands/tablecmds.c:5841
#, c-format
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
-msgstr "nombre de colonnes de rfrence et rfrences pour la cl trangre en dsaccord"
+msgstr "nombre de colonnes de référence et référencées pour la clé étrangère en désaccord"
#: commands/tablecmds.c:5948
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
-msgstr "la contrainte de cl trangre %s ne peut pas tre implmente"
+msgstr "la contrainte de clé étrangère « %s » ne peut pas être implémentée"
#: commands/tablecmds.c:5951
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
-msgstr "Les colonnes cls %s et %s sont de types incompatibles : %s et %s."
+msgstr "Les colonnes clés « %s » et « %s » sont de types incompatibles : %s et %s."
#: commands/tablecmds.c:6144 commands/tablecmds.c:7015 commands/tablecmds.c:7071
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "la contrainte %s de la relation %s n'existe pas"
+msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » n'existe pas"
#: commands/tablecmds.c:6151
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
-msgstr "la contrainte %s de la relation %s n'est pas une cl trangre ou une contrainte de vrification"
+msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » n'est pas une clé étrangère ou une contrainte de vérification"
#: commands/tablecmds.c:6220
#, c-format
msgid "constraint must be validated on child tables too"
-msgstr "la contrainte doit aussi tre valides sur les tables enfants"
+msgstr "la contrainte doit aussi être validées sur les tables enfants"
#: commands/tablecmds.c:6278
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
-msgstr "la colonne %s rfrence dans la contrainte de cl trangre n'existe pas"
+msgstr "la colonne « %s » référencée dans la contrainte de clé étrangère n'existe pas"
#: commands/tablecmds.c:6283
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
-msgstr "ne peut pas avoir plus de %d cls dans une cl trangre"
+msgstr "ne peut pas avoir plus de %d clés dans une clé étrangère"
#: commands/tablecmds.c:6348
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "ne peut pas utiliser une cl primaire dferrable pour la table %s rfrence"
+msgstr "ne peut pas utiliser une clé primaire déferrable pour la table « %s » référencée"
#: commands/tablecmds.c:6365
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "il n'existe pas de cl trangre pour la table %s rfrence"
+msgstr "il n'existe pas de clé étrangère pour la table « %s » référencée"
#: commands/tablecmds.c:6430
#, c-format
msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
msgstr ""
-"la liste des colonnes rfrences dans une cl trangre ne doit pas contenir\n"
+"la liste des colonnes référencées dans une clé étrangère ne doit pas contenir\n"
"des duplicats"
#: commands/tablecmds.c:6524
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
msgstr ""
-"ne peut pas utiliser une contrainte unique dferrable pour la table\n"
-"rfrence %s "
+"ne peut pas utiliser une contrainte unique déferrable pour la table\n"
+"référencée « %s »"
#: commands/tablecmds.c:6529
#, c-format
msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
msgstr ""
-"il n'existe aucune contrainte unique correspondant aux cls donnes pour la\n"
-"table %s rfrence"
+"il n'existe aucune contrainte unique correspondant aux clés données pour la\n"
+"table « %s » référencée"
#: commands/tablecmds.c:6683
#, c-format
msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
-msgstr "validation de la contraintes de cl trangre %s "
+msgstr "validation de la contraintes de clé étrangère « %s »"
#: commands/tablecmds.c:6977
#, c-format
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "ne peut pas supprimer la contrainte hrite %s de la relation %s "
+msgstr "ne peut pas supprimer la contrainte héritée « %s » de la relation « %s »"
#: commands/tablecmds.c:7021
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la contrainte %s de la relation %s n'existe pas, ignore"
+msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » n'existe pas, ignore"
#: commands/tablecmds.c:7160
#, c-format
msgid "cannot alter column type of typed table"
-msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne appartenant une table type"
+msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne appartenant à une table typée"
#: commands/tablecmds.c:7183
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
-msgstr "ne peut pas modifier la colonne hrite %s "
+msgstr "ne peut pas modifier la colonne héritée « %s »"
#: commands/tablecmds.c:7229
#, c-format
@@ -6743,12 +6758,12 @@ msgstr "l'expression de transformation ne doit pas renvoyer un ensemble"
#: commands/tablecmds.c:7235
#, c-format
msgid "cannot use subquery in transform expression"
-msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requte dans l'expression de transformation"
+msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans l'expression de transformation"
#: commands/tablecmds.c:7239
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
-msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrgat dans l'expression de la transformation"
+msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans l'expression de la transformation"
#: commands/tablecmds.c:7243
#, c-format
@@ -6759,7 +6774,7 @@ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans l'expression de la transfor
#, c-format
msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr ""
-"le rsultat de la clause USING pour la colonne %s ne peut pas tre converti\n"
+"le résultat de la clause USING pour la colonne « %s » ne peut pas être converti\n"
"automatiquement vers le type %s"
#: commands/tablecmds.c:7268
@@ -6770,75 +6785,75 @@ msgstr "Vous pouvez avoir besoin d'ajouter une conversion explicite."
#: commands/tablecmds.c:7272
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
-msgstr "la colonne %s ne peut pas tre convertie vers le type %s"
+msgstr "la colonne « %s » ne peut pas être convertie vers le type %s"
#. translator: USING is SQL, don't translate it
#: commands/tablecmds.c:7275
#, c-format
msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
-msgstr "Vous pouvez avoir besoin de spcifier \"USING %s::%s\"."
+msgstr "Vous pouvez avoir besoin de spécifier \"USING %s::%s\"."
#: commands/tablecmds.c:7328
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
-msgstr "le type de colonne hrite %s doit aussi tre renomme pour les tables filles"
+msgstr "le type de colonne héritée « %s » doit aussi être renommée pour les tables filles"
#: commands/tablecmds.c:7409
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
-msgstr "ne peut pas modifier la colonne %s deux fois"
+msgstr "ne peut pas modifier la colonne « %s » deux fois"
#: commands/tablecmds.c:7445
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr ""
-"la valeur par dfaut de la colonne %s ne peut pas tre convertie vers le\n"
+"la valeur par défaut de la colonne « %s » ne peut pas être convertie vers le\n"
"type %s automatiquement"
#: commands/tablecmds.c:7571
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
-msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne utilise dans une vue ou une rgle"
+msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne utilisée dans une vue ou une règle"
#: commands/tablecmds.c:7572 commands/tablecmds.c:7591
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
-msgstr "%s dpend de la colonne %s "
+msgstr "%s dépend de la colonne « %s »"
#: commands/tablecmds.c:7590
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
-msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne utilise dans la dfinition d'un trigger"
+msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne utilisée dans la définition d'un trigger"
#: commands/tablecmds.c:8177
#, c-format
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
-msgstr "ne peut pas modifier le propritaire de l'index %s "
+msgstr "ne peut pas modifier le propriétaire de l'index « %s »"
#: commands/tablecmds.c:8179
#, c-format
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
-msgstr "Modifier la place le propritaire de la table concerne par l'index."
+msgstr "Modifier à la place le propriétaire de la table concernée par l'index."
#: commands/tablecmds.c:8195
#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
-msgstr "ne peut pas modifier le propritaire de la squence %s "
+msgstr "ne peut pas modifier le propriétaire de la séquence « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:8197 commands/tablecmds.c:9897
+#: commands/tablecmds.c:8197 commands/tablecmds.c:9908
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
-msgstr "La squence %s est lie la table %s ."
+msgstr "La séquence « %s » est liée à la table « %s »."
-#: commands/tablecmds.c:8209 commands/tablecmds.c:10509
+#: commands/tablecmds.c:8209 commands/tablecmds.c:10520
#, c-format
msgid "Use ALTER TYPE instead."
-msgstr "Utilisez ALTER TYPE la place."
+msgstr "Utilisez ALTER TYPE à la place."
-#: commands/tablecmds.c:8218 commands/tablecmds.c:10526
+#: commands/tablecmds.c:8218 commands/tablecmds.c:10537
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
-msgstr " %s n'est pas une table, une vue, une squence ou une table distante"
+msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue, une séquence ou une table distante"
#: commands/tablecmds.c:8549
#, c-format
@@ -6848,152 +6863,157 @@ msgstr "ne peut pas avoir de nombreuses sous-commandes SET TABLESPACE"
#: commands/tablecmds.c:8619
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
-msgstr " %s n'est pas une table, un index ou une table TOAST"
+msgstr "« %s » n'est pas une table, un index ou une table TOAST"
#: commands/tablecmds.c:8755
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
-msgstr "ne peut pas dplacer la colonne systme %s "
+msgstr "ne peut pas déplacer la colonne système « %s »"
#: commands/tablecmds.c:8771
#, c-format
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
-msgstr "ne peut pas dplacer les tables temporaires d'autres sessions"
+msgstr "ne peut pas déplacer les tables temporaires d'autres sessions"
#: commands/tablecmds.c:8982
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of typed table"
-msgstr "ne peut pas modifier l'hritage d'une table type"
+msgstr "ne peut pas modifier l'héritage d'une table typée"
#: commands/tablecmds.c:9028
#, c-format
msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
-msgstr "ne peut pas hriter partir d'une relation temporaire d'une autre session"
+msgstr "ne peut pas hériter à partir d'une relation temporaire d'une autre session"
#: commands/tablecmds.c:9082
#, c-format
msgid "circular inheritance not allowed"
-msgstr "hritage circulaire interdit"
+msgstr "héritage circulaire interdit"
#: commands/tablecmds.c:9083
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
-msgstr " %s est dj un enfant de %s ."
+msgstr "« %s » est déjà un enfant de « %s »."
#: commands/tablecmds.c:9091
#, c-format
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
-msgstr "la table %s qui n'a pas d'OID ne peut pas hriter de la table %s qui en a"
+msgstr "la table « %s » qui n'a pas d'OID ne peut pas hériter de la table « %s » qui en a"
#: commands/tablecmds.c:9227
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
-msgstr "la colonne %s de la table enfant doit tre marque comme NOT NULL"
+msgstr "la colonne « %s » de la table enfant doit être marquée comme NOT NULL"
#: commands/tablecmds.c:9243
#, c-format
msgid "child table is missing column \"%s\""
-msgstr "la colonne %s manque la table enfant"
+msgstr "la colonne « %s » manque à la table enfant"
#: commands/tablecmds.c:9326
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
-msgstr "la table fille %s a un type diffrent pour la contrainte de vrification %s "
+msgstr "la table fille « %s » a un type différent pour la contrainte de vérification « %s »"
#: commands/tablecmds.c:9334
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
-msgstr "la contrainte %s entre en conflit avec une contrainte non hrite sur la table fille %s "
+msgstr "la contrainte « %s » entre en conflit avec une contrainte non héritée sur la table fille « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:9358
+#: commands/tablecmds.c:9345
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
+msgstr "la contrainte « %s » entre en conflit avec une contrainte NOT VALID sur la table fille « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:9369
#, c-format
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
-msgstr "la contrainte %s manque la table enfant"
+msgstr "la contrainte « %s » manque à la table enfant"
-#: commands/tablecmds.c:9438
+#: commands/tablecmds.c:9449
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
-msgstr "la relation %s n'est pas un parent de la relation %s "
+msgstr "la relation « %s » n'est pas un parent de la relation « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:9655
+#: commands/tablecmds.c:9666
#, c-format
msgid "typed tables cannot inherit"
-msgstr "les tables avec type ne peuvent pas hriter d'autres tables"
+msgstr "les tables avec type ne peuvent pas hériter d'autres tables"
-#: commands/tablecmds.c:9686
+#: commands/tablecmds.c:9697
#, c-format
msgid "table is missing column \"%s\""
-msgstr "la colonne %s manque la table"
+msgstr "la colonne « %s » manque à la table"
-#: commands/tablecmds.c:9696
+#: commands/tablecmds.c:9707
#, c-format
msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
-msgstr "la table a une colonne %s alors que le type impose %s ."
+msgstr "la table a une colonne « %s » alors que le type impose « %s »."
-#: commands/tablecmds.c:9705
+#: commands/tablecmds.c:9716
#, c-format
msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
-msgstr "la table %s a un type diffrent pour la colonne %s "
+msgstr "la table « %s » a un type différent pour la colonne « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:9718
+#: commands/tablecmds.c:9729
#, c-format
msgid "table has extra column \"%s\""
-msgstr "la table a une colonne supplmentaire %s "
+msgstr "la table a une colonne supplémentaire « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:9765
+#: commands/tablecmds.c:9776
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a typed table"
-msgstr " %s n'est pas une table type"
+msgstr "« %s » n'est pas une table typée"
-#: commands/tablecmds.c:9896
+#: commands/tablecmds.c:9907
#, c-format
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
-msgstr "ne peut pas dplacer une squence OWNED BY dans un autre schma"
+msgstr "ne peut pas déplacer une séquence OWNED BY dans un autre schéma"
-#: commands/tablecmds.c:9987
+#: commands/tablecmds.c:9998
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "la relation %s existe dj dans le schma %s "
+msgstr "la relation « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:10493
+#: commands/tablecmds.c:10504
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a composite type"
-msgstr " %s n'est pas un type composite"
+msgstr "« %s » n'est pas un type composite"
-#: commands/tablecmds.c:10514
+#: commands/tablecmds.c:10525
#, c-format
msgid "\"%s\" is a foreign table"
-msgstr " %s est une table distante"
+msgstr "« %s » est une table distante"
-#: commands/tablecmds.c:10515
+#: commands/tablecmds.c:10526
#, c-format
msgid "Use ALTER FOREIGN TABLE instead."
-msgstr "Utilisez ALTER FOREIGN TABLE la place."
+msgstr "Utilisez ALTER FOREIGN TABLE à la place."
#: commands/tablespace.c:154 commands/tablespace.c:171 commands/tablespace.c:182 commands/tablespace.c:190 commands/tablespace.c:607 storage/file/copydir.c:58
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu crer le rpertoire %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m"
#: commands/tablespace.c:201
#, c-format
msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu lire les informations sur le rpertoire %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire les informations sur le répertoire « %s » : %m"
#: commands/tablespace.c:210
#, c-format
msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
-msgstr " %s existe mais n'est pas un rpertoire"
+msgstr "« %s » existe mais n'est pas un répertoire"
#: commands/tablespace.c:240
#, c-format
msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
-msgstr "droit refus pour crer le tablespace %s "
+msgstr "droit refusé pour créer le tablespace « %s »"
#: commands/tablespace.c:242
#, c-format
msgid "Must be superuser to create a tablespace."
-msgstr "Doit tre super-utilisateur pour crer un tablespace."
+msgstr "Doit être super-utilisateur pour créer un tablespace."
#: commands/tablespace.c:258
#, c-format
@@ -7003,107 +7023,107 @@ msgstr "le chemin du tablespace ne peut pas contenir de guillemets simples"
#: commands/tablespace.c:268
#, c-format
msgid "tablespace location must be an absolute path"
-msgstr "le chemin du tablespace doit tre un chemin absolu"
+msgstr "le chemin du tablespace doit être un chemin absolu"
#: commands/tablespace.c:279
#, c-format
msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
-msgstr "le chemin du tablespace %s est trop long"
+msgstr "le chemin du tablespace « %s » est trop long"
#: commands/tablespace.c:289 commands/tablespace.c:879
#, c-format
msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
-msgstr "nom inacceptable pour le tablespace %s "
+msgstr "nom inacceptable pour le tablespace « %s »"
#: commands/tablespace.c:291 commands/tablespace.c:880
#, c-format
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
-msgstr "Le prfixe pg_ est rserv pour les tablespaces systme."
+msgstr "Le préfixe « pg_ » est réservé pour les tablespaces système."
#: commands/tablespace.c:301 commands/tablespace.c:892
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" already exists"
-msgstr "le tablespace %s existe dj"
+msgstr "le tablespace « %s » existe déjà"
#: commands/tablespace.c:371 commands/tablespace.c:534 replication/basebackup.c:172 replication/basebackup.c:949 utils/adt/misc.c:370
#, c-format
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
-msgstr "les tablespaces ne sont pas supports sur cette plateforme"
+msgstr "les tablespaces ne sont pas supportés sur cette plateforme"
#: commands/tablespace.c:409 commands/tablespace.c:863 commands/tablespace.c:930 commands/tablespace.c:1035 commands/tablespace.c:1101 commands/tablespace.c:1239 commands/tablespace.c:1439
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
-msgstr "le tablespace %s n'existe pas"
+msgstr "le tablespace « %s » n'existe pas"
#: commands/tablespace.c:415
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "le tablespace %s n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "le tablespace « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/tablespace.c:491
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
-msgstr "le tablespace %s n'est pas vide"
+msgstr "le tablespace « %s » n'est pas vide"
#: commands/tablespace.c:566
#, c-format
msgid "directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "le rpertoire %s n'existe pas"
+msgstr "le répertoire « %s » n'existe pas"
#: commands/tablespace.c:567
#, c-format
msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
-msgstr "Crer le rpertoire pour ce tablespace avant de redmarrer le serveur."
+msgstr "Créer le répertoire pour ce tablespace avant de redémarrer le serveur."
#: commands/tablespace.c:572
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu configurer les droits du rpertoire %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu configurer les droits du répertoire « %s » : %m"
#: commands/tablespace.c:602
#, c-format
msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
-msgstr "rpertoire %s dj en cours d'utilisation"
+msgstr "répertoire « %s » déjà en cours d'utilisation"
#: commands/tablespace.c:626 commands/tablespace.c:751 commands/tablespace.c:764 commands/tablespace.c:788
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu supprimer le rpertoire %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %m"
#: commands/tablespace.c:634 commands/tablespace.c:799
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %m"
#: commands/tablespace.c:645
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu crer le lien symbolique %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %m"
-#: commands/tablespace.c:711 commands/tablespace.c:721 postmaster/postmaster.c:1266 replication/basebackup.c:278 replication/basebackup.c:598 storage/file/copydir.c:64 storage/file/copydir.c:103 storage/file/fd.c:1939 storage/file/fd.c:2519 utils/adt/genfile.c:353 utils/adt/misc.c:270 utils/misc/tzparser.c:339
+#: commands/tablespace.c:711 commands/tablespace.c:721 postmaster/postmaster.c:1270 replication/basebackup.c:278 replication/basebackup.c:598 storage/file/copydir.c:64 storage/file/copydir.c:103 storage/file/fd.c:1939 storage/file/fd.c:2519 utils/adt/genfile.c:353 utils/adt/misc.c:270 utils/misc/tzparser.c:339
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le rpertoire %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
#: commands/tablespace.c:1106
#, c-format
msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
-msgstr "Le tablespace %s n'existe pas."
+msgstr "Le tablespace « %s » n'existe pas."
#: commands/tablespace.c:1538
#, c-format
msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
-msgstr "les rpertoires du tablespace %u n'ont pas pu tre supprims"
+msgstr "les répertoires du tablespace %u n'ont pas pu être supprimés"
#: commands/tablespace.c:1540
#, c-format
msgid "You can remove the directories manually if necessary."
-msgstr "Vous pouvez supprimer les rpertoires manuellement si ncessaire."
+msgstr "Vous pouvez supprimer les répertoires manuellement si nécessaire."
#: commands/trigger.c:178
#, c-format
msgid "\"%s\" is a table"
-msgstr " %s est une table"
+msgstr "« %s » est une table"
#: commands/trigger.c:180
#, c-format
@@ -7113,7 +7133,7 @@ msgstr "Les tables ne peuvent pas avoir de triggers INSTEAD OF."
#: commands/trigger.c:191 commands/trigger.c:198
#, c-format
msgid "\"%s\" is a view"
-msgstr " %s est une vue"
+msgstr "« %s » est une vue"
#: commands/trigger.c:193
#, c-format
@@ -7128,12 +7148,12 @@ msgstr "Les vues ne peuvent pas avoir de triggers TRUNCATE."
#: commands/trigger.c:263
#, c-format
msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
-msgstr "les triggers TRUNCATE FOR EACH ROW ne sont pas supports"
+msgstr "les triggers TRUNCATE FOR EACH ROW ne sont pas supportés"
#: commands/trigger.c:271
#, c-format
msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
-msgstr "les triggers INSTEAD OF doivent tre FOR EACH ROW"
+msgstr "les triggers INSTEAD OF doivent être FOR EACH ROW"
#: commands/trigger.c:275
#, c-format
@@ -7148,12 +7168,12 @@ msgstr "les triggers INSTEAD OF ne peuvent pas avoir de liste de colonnes"
#: commands/trigger.c:323
#, c-format
msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
-msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requte dans la condition WHEN d'un trigger"
+msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans la condition WHEN d'un trigger"
#: commands/trigger.c:327
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in trigger WHEN condition"
-msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrgat dans la condition WHEN d'un trigger"
+msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans la condition WHEN d'un trigger"
#: commands/trigger.c:331
#, c-format
@@ -7164,77 +7184,77 @@ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans la condition WHEN d'un trig
#, c-format
msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
msgstr ""
-"la condition WHEN de l'instruction du trigger ne peut pas rfrencer les valeurs\n"
+"la condition WHEN de l'instruction du trigger ne peut pas référencer les valeurs\n"
"des colonnes"
#: commands/trigger.c:358
#, c-format
msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
-msgstr "la condition WHEN du trigger INSERT ne peut pas rfrencer les valeurs OLD"
+msgstr "la condition WHEN du trigger INSERT ne peut pas référencer les valeurs OLD"
#: commands/trigger.c:371
#, c-format
msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
-msgstr "la condition WHEN du trigger DELETE ne peut pas rfrencer les valeurs NEW"
+msgstr "la condition WHEN du trigger DELETE ne peut pas référencer les valeurs NEW"
#: commands/trigger.c:376
#, c-format
msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
msgstr ""
-"la condition WHEN d'un trigger BEFORE ne doit pas rfrencer les colonnes\n"
-"systme avec NEW"
+"la condition WHEN d'un trigger BEFORE ne doit pas référencer les colonnes\n"
+"système avec NEW"
#: commands/trigger.c:421
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
-msgstr "changement du type de retour de la fonction %s de opaque vers trigger "
+msgstr "changement du type de retour de la fonction %s de « opaque » vers « trigger »"
#: commands/trigger.c:428
#, c-format
msgid "function %s must return type \"trigger\""
-msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type trigger "
+msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type « trigger »"
#: commands/trigger.c:539 commands/trigger.c:1283
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "le trigger %s de la relation %s existe dj"
+msgstr "le trigger « %s » de la relation « %s » existe déjà"
#: commands/trigger.c:824
msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
-msgstr "Trigger UPDATE de la table rfrence trouv."
+msgstr "Trigger UPDATE de la table référencée trouvé."
#: commands/trigger.c:825
msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
-msgstr "Trigger DELETE de la table rfrence trouv."
+msgstr "Trigger DELETE de la table référencée trouvé."
#: commands/trigger.c:826
msgid "Found referencing table's trigger."
-msgstr "Trigger de la table rfrence trouv."
+msgstr "Trigger de la table référencée trouvé."
#: commands/trigger.c:935 commands/trigger.c:951
#, c-format
msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
-msgstr "ignore le groupe de trigger incomplet pour la contrainte %s %s"
+msgstr "ignore le groupe de trigger incomplet pour la contrainte « %s » %s"
#: commands/trigger.c:963
#, c-format
msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
-msgstr "conversion du groupe de trigger en une contrainte %s %s"
+msgstr "conversion du groupe de trigger en une contrainte « %s » %s"
#: commands/trigger.c:1174 commands/trigger.c:1326 commands/trigger.c:1437
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "le trigger %s de la table %s n'existe pas"
+msgstr "le trigger « %s » de la table « %s » n'existe pas"
#: commands/trigger.c:1405
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
-msgstr "droit refus : %s est un trigger systme"
+msgstr "droit refusé : « %s » est un trigger système"
#: commands/trigger.c:1898
#, c-format
msgid "trigger function %u returned null value"
-msgstr "la fonction trigger %u a renvoy la valeur NULL"
+msgstr "la fonction trigger %u a renvoyé la valeur NULL"
#: commands/trigger.c:1957 commands/trigger.c:2156 commands/trigger.c:2340 commands/trigger.c:2582
#, c-format
@@ -7244,17 +7264,17 @@ msgstr "le trigger BEFORE STATEMENT ne peut pas renvoyer une valeur"
#: commands/trigger.c:2644 executor/execMain.c:2004 executor/nodeLockRows.c:138 executor/nodeModifyTable.c:367 executor/nodeModifyTable.c:589
#, c-format
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
-msgstr "n'a pas pu srialiser un accs cause d'une mise jour en parallle"
+msgstr "n'a pas pu sérialiser un accès à cause d'une mise à jour en parallèle"
#: commands/trigger.c:4271
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
-msgstr "la contrainte %s n'est pas DEFERRABLE"
+msgstr "la contrainte « %s » n'est pas DEFERRABLE"
#: commands/trigger.c:4294
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
-msgstr "la contrainte %s n'existe pas"
+msgstr "la contrainte « %s » n'existe pas"
#: commands/tsearchcmds.c:113 commands/tsearchcmds.c:937
#, c-format
@@ -7264,94 +7284,94 @@ msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type %s"
#: commands/tsearchcmds.c:185
#, c-format
msgid "must be superuser to create text search parsers"
-msgstr "doit tre super-utilisateur pour crer des analyseurs de recherche plein texte"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des analyseurs de recherche plein texte"
#: commands/tsearchcmds.c:233
#, c-format
msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr "paramtre de l'analyseur de recherche plein texte %s non reconnu"
+msgstr "paramètre de l'analyseur de recherche plein texte « %s » non reconnu"
#: commands/tsearchcmds.c:243
#, c-format
msgid "text search parser start method is required"
-msgstr "la mthode start de l'analyseur de recherche plein texte est requise"
+msgstr "la méthode start de l'analyseur de recherche plein texte est requise"
#: commands/tsearchcmds.c:248
#, c-format
msgid "text search parser gettoken method is required"
-msgstr "la mthode gettoken de l'analyseur de recherche plein texte est requise"
+msgstr "la méthode gettoken de l'analyseur de recherche plein texte est requise"
#: commands/tsearchcmds.c:253
#, c-format
msgid "text search parser end method is required"
-msgstr "la mthode end l'analyseur de recherche de texte est requise"
+msgstr "la méthode end l'analyseur de recherche de texte est requise"
#: commands/tsearchcmds.c:258
#, c-format
msgid "text search parser lextypes method is required"
-msgstr "la mthode lextypes de l'analyseur de recherche plein texte est requise"
+msgstr "la méthode lextypes de l'analyseur de recherche plein texte est requise"
#: commands/tsearchcmds.c:319
#, c-format
msgid "must be superuser to rename text search parsers"
msgstr ""
-"doit tre super-utilisateur pour renommer les analyseurs de recherche plein\n"
+"doit être super-utilisateur pour renommer les analyseurs de recherche plein\n"
"texte"
#: commands/tsearchcmds.c:337
#, c-format
msgid "text search parser \"%s\" already exists"
-msgstr "l'analyseur de recherche plein texte %s existe dj"
+msgstr "l'analyseur de recherche plein texte « %s » existe déjà"
#: commands/tsearchcmds.c:463
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
-msgstr "le modle de recherche plein texte %s n'accepte pas d'options"
+msgstr "le modèle de recherche plein texte « %s » n'accepte pas d'options"
#: commands/tsearchcmds.c:536
#, c-format
msgid "text search template is required"
-msgstr "le modle de la recherche plein texte est requis"
+msgstr "le modèle de la recherche plein texte est requis"
#: commands/tsearchcmds.c:605
#, c-format
msgid "text search dictionary \"%s\" already exists"
-msgstr "le dictionnaire de recherche plein texte %s existe dj"
+msgstr "le dictionnaire de recherche plein texte « %s » existe déjà"
#: commands/tsearchcmds.c:1001
#, c-format
msgid "must be superuser to create text search templates"
-msgstr "doit tre super-utilisateur pour crer des modles de recherche plein texte"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des modèles de recherche plein texte"
#: commands/tsearchcmds.c:1038
#, c-format
msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr "paramtre de modle de recherche plein texte %s non reconnu"
+msgstr "paramètre de modèle de recherche plein texte « %s » non reconnu"
#: commands/tsearchcmds.c:1048
#, c-format
msgid "text search template lexize method is required"
-msgstr "la mthode lexize du modle de recherche plein texte est requise"
+msgstr "la méthode lexize du modèle de recherche plein texte est requise"
#: commands/tsearchcmds.c:1087
#, c-format
msgid "must be superuser to rename text search templates"
-msgstr "doit tre super-utilisateur pour renommer les modles de recherche plein texte"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer les modèles de recherche plein texte"
#: commands/tsearchcmds.c:1106
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" already exists"
-msgstr "le modle de recherche plein texte %s existe dj"
+msgstr "le modèle de recherche plein texte « %s » existe déjà"
#: commands/tsearchcmds.c:1343
#, c-format
msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr "paramtre de configuration de recherche plein texte %s non reconnu"
+msgstr "paramètre de configuration de recherche plein texte « %s » non reconnu"
#: commands/tsearchcmds.c:1350
#, c-format
msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
-msgstr "ne peut pas spcifier la fois PARSER et COPY"
+msgstr "ne peut pas spécifier à la fois PARSER et COPY"
#: commands/tsearchcmds.c:1378
#, c-format
@@ -7361,96 +7381,96 @@ msgstr "l'analyseur de la recherche plein texte est requis"
#: commands/tsearchcmds.c:1488
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" already exists"
-msgstr "la configuration de recherche plein texte %s existe dj"
+msgstr "la configuration de recherche plein texte « %s » existe déjà"
#: commands/tsearchcmds.c:1774
#, c-format
msgid "token type \"%s\" does not exist"
-msgstr "le type de jeton %s n'existe pas"
+msgstr "le type de jeton « %s » n'existe pas"
#: commands/tsearchcmds.c:1996
#, c-format
msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
-msgstr "la correspondance pour le type de jeton %s n'existe pas"
+msgstr "la correspondance pour le type de jeton « %s » n'existe pas"
#: commands/tsearchcmds.c:2002
#, c-format
msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr ""
-"la correspondance pour le type de jeton %s n'existe pas, poursuite du\n"
+"la correspondance pour le type de jeton « %s » n'existe pas, poursuite du\n"
"traitement"
#: commands/tsearchcmds.c:2155 commands/tsearchcmds.c:2266
#, c-format
msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
-msgstr "format de liste de paramtres invalide : %s "
+msgstr "format de liste de paramètres invalide : « %s »"
#: commands/typecmds.c:180
#, c-format
msgid "must be superuser to create a base type"
-msgstr "doit tre super-utilisateur pour crer un type de base"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer un type de base"
#: commands/typecmds.c:286 commands/typecmds.c:1339
#, c-format
msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "attribut du type %s non reconnu"
+msgstr "attribut du type « %s » non reconnu"
#: commands/typecmds.c:340
#, c-format
msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
-msgstr "catgorie de type %s invalide : doit tre de l'ASCII pur"
+msgstr "catégorie de type « %s » invalide : doit être de l'ASCII pur"
#: commands/typecmds.c:359
#, c-format
msgid "array element type cannot be %s"
-msgstr "le type d'lment tableau ne peut pas tre %s"
+msgstr "le type d'élément tableau ne peut pas être %s"
#: commands/typecmds.c:391
#, c-format
msgid "alignment \"%s\" not recognized"
-msgstr "alignement %s non reconnu"
+msgstr "alignement « %s » non reconnu"
#: commands/typecmds.c:408
#, c-format
msgid "storage \"%s\" not recognized"
-msgstr "stockage %s non reconnu"
+msgstr "stockage « %s » non reconnu"
#: commands/typecmds.c:419
#, c-format
msgid "type input function must be specified"
-msgstr "le type d'entre de la fonction doit tre spcifi"
+msgstr "le type d'entrée de la fonction doit être spécifié"
#: commands/typecmds.c:423
#, c-format
msgid "type output function must be specified"
-msgstr "le type de sortie de la fonction doit tre spcifi"
+msgstr "le type de sortie de la fonction doit être spécifié"
#: commands/typecmds.c:428
#, c-format
msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
msgstr ""
"la fonction en sortie du modificateur de type est inutile sans une fonction\n"
-"en entre du modificateur de type"
+"en entrée du modificateur de type"
#: commands/typecmds.c:451
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "changement du type de retour de la fonction %s d' opaque vers %s"
+msgstr "changement du type de retour de la fonction %s d'« opaque » vers %s"
#: commands/typecmds.c:458
#, c-format
msgid "type input function %s must return type %s"
-msgstr "le type d'entre de la fonction %s doit tre %s"
+msgstr "le type d'entrée de la fonction %s doit être %s"
#: commands/typecmds.c:468
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "changement du type de retour de la fonction %s d' opaque vers cstring "
+msgstr "changement du type de retour de la fonction %s d'« opaque » vers « cstring »"
#: commands/typecmds.c:475
#, c-format
msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "le type de sortie de la fonction %s doit tre cstring "
+msgstr "le type de sortie de la fonction %s doit être « cstring »"
#: commands/typecmds.c:484
#, c-format
@@ -7460,17 +7480,17 @@ msgstr "la fonction receive du type %s doit renvoyer le type %s"
#: commands/typecmds.c:493
#, c-format
msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
-msgstr "la fonction send du type %s doit renvoyer le type bytea "
+msgstr "la fonction send du type %s doit renvoyer le type « bytea »"
#: commands/typecmds.c:756
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
-msgstr " %s n'est pas un type de base valide pour un domaine"
+msgstr "« %s » n'est pas un type de base valide pour un domaine"
#: commands/typecmds.c:842
#, c-format
msgid "multiple default expressions"
-msgstr "multiples expressions par dfaut"
+msgstr "multiples expressions par défaut"
#: commands/typecmds.c:906 commands/typecmds.c:915
#, c-format
@@ -7480,7 +7500,7 @@ msgstr "contraintes NULL/NOT NULL en conflit"
#: commands/typecmds.c:931
#, c-format
msgid "CHECK constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
-msgstr "les contraintes CHECK pour les domaines ne peuvent pas tre marques NO INHERIT"
+msgstr "les contraintes CHECK pour les domaines ne peuvent pas être marquées NO INHERIT"
#: commands/typecmds.c:940 commands/typecmds.c:2397
#, c-format
@@ -7490,7 +7510,7 @@ msgstr "contraintes uniques impossible pour les domaines"
#: commands/typecmds.c:946 commands/typecmds.c:2403
#, c-format
msgid "primary key constraints not possible for domains"
-msgstr "contraintes de cl primaire impossible pour les domaines"
+msgstr "contraintes de clé primaire impossible pour les domaines"
#: commands/typecmds.c:952 commands/typecmds.c:2409
#, c-format
@@ -7500,12 +7520,12 @@ msgstr "contraintes d'exclusion impossible pour les domaines"
#: commands/typecmds.c:958 commands/typecmds.c:2415
#, c-format
msgid "foreign key constraints not possible for domains"
-msgstr "contraintes de cl trangre impossible pour les domaines"
+msgstr "contraintes de clé étrangère impossible pour les domaines"
#: commands/typecmds.c:967 commands/typecmds.c:2424
#, c-format
msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
-msgstr "spcifier des contraintes dferrantes n'est pas support par les domaines"
+msgstr "spécifier des contraintes déferrantes n'est pas supporté par les domaines"
#: commands/typecmds.c:1211 utils/cache/typcache.c:1069
#, c-format
@@ -7520,44 +7540,44 @@ msgstr "l'attribut du sous-type est requis"
#: commands/typecmds.c:1352
#, c-format
msgid "range subtype cannot be %s"
-msgstr "le sous-type de l'intervalle ne peut pas tre %s"
+msgstr "le sous-type de l'intervalle ne peut pas être %s"
#: commands/typecmds.c:1371
#, c-format
msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
-msgstr "collationnement spcifi pour l'intervalle mais le sous-type ne supporte pas les collationnements"
+msgstr "collationnement spécifié pour l'intervalle mais le sous-type ne supporte pas les collationnements"
#: commands/typecmds.c:1605
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "changement du type d'argument de la fonction %s d' opaque cstring "
+msgstr "changement du type d'argument de la fonction %s d'« opaque » à « cstring »"
#: commands/typecmds.c:1656
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "changement du type d'argument de la fonction %s d' opaque %s"
+msgstr "changement du type d'argument de la fonction %s d'« opaque » à %s"
#: commands/typecmds.c:1755
#, c-format
msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
-msgstr "la fonction typmod_in %s doit renvoyer le type entier "
+msgstr "la fonction typmod_in %s doit renvoyer le type « entier »"
#: commands/typecmds.c:1782
#, c-format
msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "la fonction typmod_out %s doit renvoyer le type cstring "
+msgstr "la fonction typmod_out %s doit renvoyer le type « cstring »"
#: commands/typecmds.c:1809
#, c-format
msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
-msgstr "la fonction analyze du type %s doit renvoyer le type boolean "
+msgstr "la fonction analyze du type %s doit renvoyer le type « boolean »"
#: commands/typecmds.c:1855
#, c-format
msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype."
msgstr ""
-"Vous devez spcifier une classe d'oprateur pour le type range ou dfinir une\n"
-"classe d'oprateur par dfaut pour le sous-type."
+"Vous devez spécifier une classe d'opérateur pour le type range ou définir une\n"
+"classe d'opérateur par défaut pour le sous-type."
#: commands/typecmds.c:1886
#, c-format
@@ -7567,47 +7587,47 @@ msgstr "la fonction canonical %s du range doit renvoyer le type range"
#: commands/typecmds.c:1892
#, c-format
msgid "range canonical function %s must be immutable"
-msgstr "la fonction canonical %s du range doit tre immutable"
+msgstr "la fonction canonical %s du range doit être immutable"
#: commands/typecmds.c:1928
#, c-format
msgid "range subtype diff function %s must return type double precision"
msgstr ""
-"la fonction %s de calcul de diffrence pour le sous-type d'un intervalle de\n"
+"la fonction %s de calcul de différence pour le sous-type d'un intervalle de\n"
"valeur doit renvoyer le type double precision"
#: commands/typecmds.c:1934
#, c-format
msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
msgstr ""
-"la fonction %s de calcul de diffrence pour le sous-type d'un intervalle de\n"
-"valeur doit tre immutable"
+"la fonction %s de calcul de différence pour le sous-type d'un intervalle de\n"
+"valeur doit être immutable"
#: commands/typecmds.c:2240
#, c-format
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
-msgstr "la colonne %s de la table %s contient des valeurs NULL"
+msgstr "la colonne « %s » de la table « %s » contient des valeurs NULL"
#: commands/typecmds.c:2342 commands/typecmds.c:2516
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
-msgstr "la contrainte %s du domaine %s n'existe pas"
+msgstr "la contrainte « %s » du domaine « %s » n'existe pas"
#: commands/typecmds.c:2346
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la contrainte %s du domaine %s n'existe pas, ignore"
+msgstr "la contrainte « %s » du domaine « %s » n'existe pas, ignore"
#: commands/typecmds.c:2522
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
-msgstr "la contrainte %s du domaine %s n'est pas une contrainte de vrification"
+msgstr "la contrainte « %s » du domaine « %s » n'est pas une contrainte de vérification"
#: commands/typecmds.c:2609
#, c-format
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
msgstr ""
-"la colonne %s de la table %s contient des valeurs violant la\n"
+"la colonne « %s » de la table « %s » contient des valeurs violant la\n"
"nouvelle contrainte"
#: commands/typecmds.c:2811 commands/typecmds.c:3206 commands/typecmds.c:3386
@@ -7618,24 +7638,24 @@ msgstr "%s n'est pas un domaine"
#: commands/typecmds.c:2844
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
-msgstr "la contrainte %s du domaine %s existe dj"
+msgstr "la contrainte « %s » du domaine « %s » existe déjà"
#: commands/typecmds.c:2892 commands/typecmds.c:2901
#, c-format
msgid "cannot use table references in domain check constraint"
msgstr ""
-"ne peut pas utiliser les rfrences de table dans la contrainte de\n"
-"vrification du domaine"
+"ne peut pas utiliser les références de table dans la contrainte de\n"
+"vérification du domaine"
#: commands/typecmds.c:3140 commands/typecmds.c:3218 commands/typecmds.c:3492
#, c-format
msgid "%s is a table's row type"
-msgstr " %s est du type ligne de table"
+msgstr "« %s » est du type ligne de table"
#: commands/typecmds.c:3142 commands/typecmds.c:3220 commands/typecmds.c:3494
#, c-format
msgid "Use ALTER TABLE instead."
-msgstr "Utilisez ALTER TABLE la place."
+msgstr "Utilisez ALTER TABLE à la place."
#: commands/typecmds.c:3149 commands/typecmds.c:3227 commands/typecmds.c:3411
#, c-format
@@ -7650,209 +7670,209 @@ msgstr "Vous pouvez modifier le type %s, ce qui va modifier aussi le type tablea
#: commands/typecmds.c:3478
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "le type %s existe dj dans le schma %s "
+msgstr "le type « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
#: commands/user.c:144
#, c-format
msgid "SYSID can no longer be specified"
-msgstr "SYSID ne peut plus tre spcifi"
+msgstr "SYSID ne peut plus être spécifié"
#: commands/user.c:276
#, c-format
msgid "must be superuser to create superusers"
-msgstr "doit tre super-utilisateur pour crer des super-utilisateurs"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des super-utilisateurs"
#: commands/user.c:283
#, c-format
msgid "must be superuser to create replication users"
-msgstr "doit tre super-utilisateur pour crer des utilisateurs avec l'attribut rplication"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des utilisateurs avec l'attribut réplication"
#: commands/user.c:290
#, c-format
msgid "permission denied to create role"
-msgstr "droit refus pour crer un rle"
+msgstr "droit refusé pour créer un rôle"
#: commands/user.c:297 commands/user.c:1091
#, c-format
msgid "role name \"%s\" is reserved"
-msgstr "le nom du rle %s est rserv"
+msgstr "le nom du rôle « %s » est réservé"
#: commands/user.c:310 commands/user.c:1085
#, c-format
msgid "role \"%s\" already exists"
-msgstr "le rle %s existe dj"
+msgstr "le rôle « %s » existe déjà"
#: commands/user.c:616 commands/user.c:818 commands/user.c:898 commands/user.c:1060 commands/variable.c:864 commands/variable.c:936 utils/adt/acl.c:5118 utils/init/miscinit.c:432
#, c-format
msgid "role \"%s\" does not exist"
-msgstr "le rle %s n'existe pas"
+msgstr "le rôle « %s » n'existe pas"
#: commands/user.c:629 commands/user.c:835 commands/user.c:1325 commands/user.c:1471
#, c-format
msgid "must be superuser to alter superusers"
-msgstr "doit tre super-utilisateur pour modifier des super-utilisateurs"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier des super-utilisateurs"
#: commands/user.c:636
#, c-format
msgid "must be superuser to alter replication users"
-msgstr "doit tre super-utilisateur pour modifier des utilisateurs ayant l'attribut rplication"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier des utilisateurs ayant l'attribut réplication"
#: commands/user.c:652 commands/user.c:843
#, c-format
msgid "permission denied"
-msgstr "droit refus"
+msgstr "droit refusé"
#: commands/user.c:871
#, c-format
msgid "permission denied to drop role"
-msgstr "droit refus pour supprimer le rle"
+msgstr "droit refusé pour supprimer le rôle"
#: commands/user.c:903
#, c-format
msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "le rle %s n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "le rôle « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/user.c:915 commands/user.c:919
#, c-format
msgid "current user cannot be dropped"
-msgstr "l'utilisateur actuel ne peut pas tre supprim"
+msgstr "l'utilisateur actuel ne peut pas être supprimé"
#: commands/user.c:923
#, c-format
msgid "session user cannot be dropped"
-msgstr "l'utilisateur de la session ne peut pas tre supprim"
+msgstr "l'utilisateur de la session ne peut pas être supprimé"
#: commands/user.c:934
#, c-format
msgid "must be superuser to drop superusers"
-msgstr "doit tre super-utilisateur pour supprimer des super-utilisateurs"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour supprimer des super-utilisateurs"
#: commands/user.c:957
#, c-format
msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
-msgstr "le rle %s ne peut pas tre supprim car d'autres objets en dpendent"
+msgstr "le rôle « %s » ne peut pas être supprimé car d'autres objets en dépendent"
#: commands/user.c:1075
#, c-format
msgid "session user cannot be renamed"
-msgstr "l'utilisateur de la session ne peut pas tre renomm"
+msgstr "l'utilisateur de la session ne peut pas être renommé"
#: commands/user.c:1079
#, c-format
msgid "current user cannot be renamed"
-msgstr "l'utilisateur courant ne peut pas tre renomm"
+msgstr "l'utilisateur courant ne peut pas être renommé"
#: commands/user.c:1102
#, c-format
msgid "must be superuser to rename superusers"
-msgstr "doit tre super-utilisateur pour renommer les super-utilisateurs"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer les super-utilisateurs"
#: commands/user.c:1109
#, c-format
msgid "permission denied to rename role"
-msgstr "droit refus pour renommer le rle"
+msgstr "droit refusé pour renommer le rôle"
#: commands/user.c:1130
#, c-format
msgid "MD5 password cleared because of role rename"
-msgstr "mot de passe MD5 effac cause du renommage du rle"
+msgstr "mot de passe MD5 effacé à cause du renommage du rôle"
#: commands/user.c:1186
#, c-format
msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
-msgstr "les noms de colonne ne peuvent pas tre inclus dans GRANT/REVOKE ROLE"
+msgstr "les noms de colonne ne peuvent pas être inclus dans GRANT/REVOKE ROLE"
#: commands/user.c:1224
#, c-format
msgid "permission denied to drop objects"
-msgstr "droit refus pour supprimer les objets"
+msgstr "droit refusé pour supprimer les objets"
#: commands/user.c:1251 commands/user.c:1260
#, c-format
msgid "permission denied to reassign objects"
-msgstr "droit refus pour r-affecter les objets"
+msgstr "droit refusé pour ré-affecter les objets"
#: commands/user.c:1333 commands/user.c:1479
#, c-format
msgid "must have admin option on role \"%s\""
-msgstr "doit avoir l'option admin sur le rle %s "
+msgstr "doit avoir l'option admin sur le rôle « %s »"
#: commands/user.c:1350
#, c-format
msgid "must be superuser to set grantor"
-msgstr "doit tre super-utilisateur pour configurer le donneur de droits "
+msgstr "doit être super-utilisateur pour configurer le « donneur de droits »"
#: commands/user.c:1375
#, c-format
msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
-msgstr "le rle %s est un membre du rle %s "
+msgstr "le rôle « %s » est un membre du rôle « %s »"
#: commands/user.c:1390
#, c-format
msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
-msgstr "le rle %s est dj un membre du rle %s "
+msgstr "le rôle « %s » est déjà un membre du rôle « %s »"
#: commands/user.c:1501
#, c-format
msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
-msgstr "le rle %s n'est pas un membre du rle %s "
+msgstr "le rôle « %s » n'est pas un membre du rôle « %s »"
#: commands/vacuum.c:443
#, c-format
msgid "oldest xmin is far in the past"
-msgstr "le plus ancien xmin est loin dans le pass"
+msgstr "le plus ancien xmin est loin dans le passé"
#: commands/vacuum.c:444
#, c-format
msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
msgstr ""
-"Fermez les transactions ouvertes rapidement pour viter des problmes de\n"
-"rinitialisation."
+"Fermez les transactions ouvertes rapidement pour éviter des problèmes de\n"
+"réinitialisation."
-#: commands/vacuum.c:859
+#: commands/vacuum.c:866
#, c-format
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
msgstr ""
-"certaines bases de donnes n'ont pas eu droit l'opration de maintenance\n"
+"certaines bases de données n'ont pas eu droit à l'opération de maintenance\n"
"VACUUM depuis plus de 2 milliards de transactions"
-#: commands/vacuum.c:860
+#: commands/vacuum.c:867
#, c-format
msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
msgstr ""
-"Vous pouvez avoir dj souffert de pertes de donnes suite une\n"
-"rinitialisation de l'identifiant des transactions."
+"Vous pouvez avoir déjà souffert de pertes de données suite à une\n"
+"réinitialisation de l'identifiant des transactions."
-#: commands/vacuum.c:967
+#: commands/vacuum.c:974
#, c-format
msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
-msgstr "ignore le vacuum de %s --- verrou non disponible"
+msgstr "ignore le vacuum de « %s » --- verrou non disponible"
-#: commands/vacuum.c:993
+#: commands/vacuum.c:1000
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
-msgstr "ignore %s --- seul le super-utilisateur peut excuter un VACUUM"
+msgstr "ignore « %s » --- seul le super-utilisateur peut exécuter un VACUUM"
-#: commands/vacuum.c:997
+#: commands/vacuum.c:1004
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
msgstr ""
-"ignore %s --- seul le super-utilisateur ou le propritaire de la base de donnes\n"
-"peuvent excuter un VACUUM"
+"ignore « %s » --- seul le super-utilisateur ou le propriétaire de la base de données\n"
+"peuvent exécuter un VACUUM"
-#: commands/vacuum.c:1001
+#: commands/vacuum.c:1008
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
msgstr ""
-"ignore %s --- seul le propritaire de la table ou de la base de donnes\n"
-"peut excuter un VACUUM"
+"ignore « %s » --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données\n"
+"peut exécuter un VACUUM"
-#: commands/vacuum.c:1018
+#: commands/vacuum.c:1025
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
msgstr ""
-"ignore %s --- n'a pas pu excuter un VACUUM sur les objets autres que\n"
-"des tables et les tables systmes"
+"ignore « %s » --- n'a pas pu exécuter un VACUUM sur les objets autres que\n"
+"des tables et les tables systèmes"
#: commands/vacuumlazy.c:316
#, c-format
@@ -7864,28 +7884,28 @@ msgid ""
"avg read rate: %.3f MiB/s, avg write rate: %.3f MiB/s\n"
"system usage: %s"
msgstr ""
-"VACUUM automatique de la table %s.%s.%s : parcours d'index : %d\n"
-"pages : %d supprimes, %d restantes\n"
-"lignes : %.0f supprims, %.0f restantes\n"
-"utilisation des tampons : %d lus dans le cache, %d lus hors du cache, %d modifis\n"
-"taux moyen de lecture : %.3f MiB/s, taux moyen d'criture : %.3f MiB/s\n"
-"utilisation systme : %s"
+"VACUUM automatique de la table « %s.%s.%s » : parcours d'index : %d\n"
+"pages : %d supprimées, %d restantes\n"
+"lignes : %.0f supprimés, %.0f restantes\n"
+"utilisation des tampons : %d lus dans le cache, %d lus hors du cache, %d modifiés\n"
+"taux moyen de lecture : %.3f MiB/s, taux moyen d'écriture : %.3f MiB/s\n"
+"utilisation système : %s"
#: commands/vacuumlazy.c:648
#, c-format
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
-msgstr "relation %s : la page %u n'est pas initialise --- correction en cours"
+msgstr "relation « %s » : la page %u n'est pas initialisée --- correction en cours"
#: commands/vacuumlazy.c:1038
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
-msgstr " %s : %.0f versions de ligne supprimes parmi %u pages"
+msgstr "« %s » : %.0f versions de ligne supprimées parmi %u pages"
#: commands/vacuumlazy.c:1043
#, c-format
msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages"
msgstr ""
-" %s : %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables\n"
+"« %s » : %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables\n"
"parmi %u pages sur %u"
#: commands/vacuumlazy.c:1047
@@ -7896,15 +7916,15 @@ msgid ""
"%u pages are entirely empty.\n"
"%s."
msgstr ""
-"%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore tre supprimes.\n"
-"Il y avait %.0f pointeurs d'lments inutiliss.\n"
-"%u pages sont entirement vides.\n"
+"%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées.\n"
+"Il y avait %.0f pointeurs d'éléments inutilisés.\n"
+"%u pages sont entièrement vides.\n"
"%s."
#: commands/vacuumlazy.c:1110
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
-msgstr " %s : %d versions de ligne supprime parmi %d pages"
+msgstr "« %s »: %d versions de ligne supprimée parmi %d pages"
#: commands/vacuumlazy.c:1113 commands/vacuumlazy.c:1249 commands/vacuumlazy.c:1420
#, c-format
@@ -7914,12 +7934,12 @@ msgstr "%s."
#: commands/vacuumlazy.c:1246
#, c-format
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
-msgstr "a parcouru l'index %s pour supprimer %d versions de lignes"
+msgstr "a parcouru l'index « %s » pour supprimer %d versions de lignes"
#: commands/vacuumlazy.c:1291
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "l'index %s contient maintenant %.0f versions de ligne dans %u pages"
+msgstr "l'index « %s » contient maintenant %.0f versions de ligne dans %u pages"
#: commands/vacuumlazy.c:1295
#, c-format
@@ -7928,135 +7948,135 @@ msgid ""
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
"%s."
msgstr ""
-"%.0f versions de ligne d'index ont t supprimes.\n"
-"%u pages d'index ont t supprimes, %u sont actuellement rutilisables.\n"
+"%.0f versions de ligne d'index ont été supprimées.\n"
+"%u pages d'index ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n"
"%s."
#: commands/vacuumlazy.c:1352
#, c-format
msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
-msgstr " %s : arrt du tronquage cause d'un conflit dans la demande de verrou"
+msgstr "« %s » : arrêt du tronquage à cause d'un conflit dans la demande de verrou"
#: commands/vacuumlazy.c:1417
#, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
-msgstr " %s : %u pages tronqus en %u"
+msgstr "« %s » : %u pages tronqués en %u"
#: commands/vacuumlazy.c:1473
#, c-format
msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
-msgstr " %s : mis en suspens du tronquage cause d'un conflit dans la demande de verrou"
+msgstr "« %s » : mis en suspens du tronquage à cause d'un conflit dans la demande de verrou"
#: commands/variable.c:161 utils/misc/guc.c:8358
#, c-format
msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
-msgstr "Mot cl non reconnu : %s "
+msgstr "Mot clé non reconnu : « %s »"
#: commands/variable.c:173
#, c-format
msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
-msgstr "Spcifications datestyle conflictuelles"
+msgstr "Spécifications « datestyle » conflictuelles"
#: commands/variable.c:312
#, c-format
msgid "Cannot specify months in time zone interval."
-msgstr "Ne peut pas spcifier des mois dans un interval avec fuseau horaire."
+msgstr "Ne peut pas spécifier des mois dans un interval avec fuseau horaire."
#: commands/variable.c:318
#, c-format
msgid "Cannot specify days in time zone interval."
-msgstr "Ne peut pas spcifier des jours dans un interval avec fuseau horaire."
+msgstr "Ne peut pas spécifier des jours dans un interval avec fuseau horaire."
#: commands/variable.c:364 commands/variable.c:494
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
-msgstr "le fuseau horaire %s semble utiliser les secondes leap "
+msgstr "le fuseau horaire « %s » semble utiliser les secondes « leap »"
#: commands/variable.c:366 commands/variable.c:496
#, c-format
msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
-msgstr "PostgreSQL ne supporte pas les secondes leap ."
+msgstr "PostgreSQL ne supporte pas les secondes « leap »."
#: commands/variable.c:378
#, c-format
msgid "UTC timezone offset is out of range."
-msgstr "Le dcalage du fuseau horaire UTC est en dehors des limites."
+msgstr "Le décalage du fuseau horaire UTC est en dehors des limites."
#: commands/variable.c:560
#, c-format
msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
msgstr ""
-"ne peut pas initialiser le mode lecture-criture de la transaction \n"
-"l'intrieur d'une transaction en lecture seule"
+"ne peut pas initialiser le mode lecture-écriture de la transaction à\n"
+"l'intérieur d'une transaction en lecture seule"
#: commands/variable.c:567
#, c-format
msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
msgstr ""
-"le mode de transaction lecture/criture doit tre configur avant d'excuter\n"
-"la premire requte"
+"le mode de transaction lecture/écriture doit être configuré avant d'exécuter\n"
+"la première requête"
#: commands/variable.c:574
#, c-format
msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
msgstr ""
-"ne peut pas initialiser le mode lecture-criture des transactions lors de la\n"
+"ne peut pas initialiser le mode lecture-écriture des transactions lors de la\n"
"restauration"
#: commands/variable.c:623
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
-msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL doit tre appel avant toute requte"
+msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL doit être appelé avant toute requête"
#: commands/variable.c:630
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
msgstr ""
-"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL ne doit pas tre appel dans une\n"
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL ne doit pas être appelé dans une\n"
"sous-transaction"
#: commands/variable.c:637 storage/lmgr/predicate.c:1582
#, c-format
msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
-msgstr "ne peut pas utiliser le mode srialisable sur un serveur en Hot Standby "
+msgstr "ne peut pas utiliser le mode sérialisable sur un serveur en « Hot Standby »"
#: commands/variable.c:638
#, c-format
msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
-msgstr "Vous pouvez utiliser REPEATABLE READ la place."
+msgstr "Vous pouvez utiliser REPEATABLE READ à la place."
#: commands/variable.c:686
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
msgstr ""
-"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE ne doit pas tre appel dans une\n"
+"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE ne doit pas être appelé dans une\n"
"sous-transaction"
#: commands/variable.c:692
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
-msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE doit tre appel avant toute requte"
+msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE doit être appelé avant toute requête"
#: commands/variable.c:774
#, c-format
msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
-msgstr "La conversion entre %s et %s n'est pas supporte."
+msgstr "La conversion entre %s et %s n'est pas supportée."
#: commands/variable.c:781
#, c-format
msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
-msgstr "Ne peut pas modifier client_encoding maintenant."
+msgstr "Ne peut pas modifier « client_encoding » maintenant."
#: commands/variable.c:951
#, c-format
msgid "permission denied to set role \"%s\""
-msgstr "droit refus pour configurer le rle %s "
+msgstr "droit refusé pour configurer le rôle « %s »"
#: commands/view.c:145
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
msgstr ""
-"n'a pas pu dterminer le collationnement utiliser pour la colonne %s \n"
+"n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour la colonne « %s »\n"
"de la vue"
#: commands/view.c:160
@@ -8072,12 +8092,12 @@ msgstr "ne peut pas supprimer les colonnes d'une vue"
#: commands/view.c:309
#, c-format
msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "ne peut pas modifier le nom de la colonne %s de la vue en %s "
+msgstr "ne peut pas modifier le nom de la colonne « %s » de la vue en « %s »"
#: commands/view.c:317
#, c-format
msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
-msgstr "ne peut pas modifier le type de donnes de la colonne %s de la vue de %s %s"
+msgstr "ne peut pas modifier le type de données de la colonne « %s » de la vue de %s à %s"
#: commands/view.c:450
#, c-format
@@ -8087,237 +8107,237 @@ msgstr "les vues ne peuvent pas contenir SELECT INTO"
#: commands/view.c:463
#, c-format
msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
-msgstr "les vues ne peuvent pas contenir d'instructions de modifications de donnes avec WITH"
+msgstr "les vues ne peuvent pas contenir d'instructions de modifications de données avec WITH"
#: commands/view.c:491
#, c-format
msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
-msgstr "CREATE VIEW spcifie plus de noms de colonnes que de colonnes"
+msgstr "CREATE VIEW spécifie plus de noms de colonnes que de colonnes"
#: commands/view.c:499
#, c-format
msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
-msgstr "les vues ne peuvent pas tre non traces car elles n'ont pas de stockage"
+msgstr "les vues ne peuvent pas être non tracées car elles n'ont pas de stockage"
#: commands/view.c:513
#, c-format
msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
-msgstr "la vue %s sera une vue temporaire"
+msgstr "la vue « %s » sera une vue temporaire"
#: executor/execCurrent.c:76
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
-msgstr "le curseur %s n'est pas une requte SELECT"
+msgstr "le curseur « %s » n'est pas une requête SELECT"
#: executor/execCurrent.c:82
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
-msgstr "le curseur %s est dtenu par une transaction prcdente"
+msgstr "le curseur « %s » est détenu par une transaction précédente"
#: executor/execCurrent.c:114
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
-msgstr "le curseur %s a plusieurs rfrences FOR UPDATE/SHARE pour la table %s "
+msgstr "le curseur « %s » a plusieurs références FOR UPDATE/SHARE pour la table « %s »"
#: executor/execCurrent.c:123
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
-msgstr "le curseur %s n'a pas de rfrence FOR UPDATE/SHARE pour la table %s "
+msgstr "le curseur « %s » n'a pas de référence FOR UPDATE/SHARE pour la table « %s »"
#: executor/execCurrent.c:133 executor/execCurrent.c:179
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
-msgstr "le curseur %s n'est pas positionn sur une ligne"
+msgstr "le curseur « %s » n'est pas positionné sur une ligne"
#: executor/execCurrent.c:166
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
-msgstr "le curseur %s n'est pas un parcours modifiable de la table %s "
+msgstr "le curseur « %s » n'est pas un parcours modifiable de la table « %s »"
#: executor/execCurrent.c:231 executor/execQual.c:1162
#, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
-msgstr "le type de paramtre %d (%s) ne correspond pas ce qui est prpar dans le plan (%s)"
+msgstr "le type de paramètre %d (%s) ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan (%s)"
#: executor/execCurrent.c:243 executor/execQual.c:1174
#, c-format
msgid "no value found for parameter %d"
-msgstr "aucune valeur trouve pour le paramtre %d"
+msgstr "aucune valeur trouvée pour le paramètre %d"
#: executor/execMain.c:963
#, c-format
msgid "cannot change sequence \"%s\""
-msgstr "ne peut pas modifier la squence %s "
+msgstr "ne peut pas modifier la séquence « %s »"
#: executor/execMain.c:969
#, c-format
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
-msgstr "ne peut pas modifier la relation TOAST %s "
+msgstr "ne peut pas modifier la relation TOAST « %s »"
#: executor/execMain.c:979
#, c-format
msgid "cannot insert into view \"%s\""
-msgstr "ne peut pas insrer dans la vue %s "
+msgstr "ne peut pas insérer dans la vue « %s »"
#: executor/execMain.c:981
#, c-format
msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF INSERT trigger."
-msgstr "Vous avez besoin d'une rgle ON INSERT DO INSTEAD sans condition ou d'un trigger INSTEAD OF INSERT."
+msgstr "Vous avez besoin d'une règle ON INSERT DO INSTEAD sans condition ou d'un trigger INSTEAD OF INSERT."
#: executor/execMain.c:987
#, c-format
msgid "cannot update view \"%s\""
-msgstr "ne peut pas mettre jour la vue %s "
+msgstr "ne peut pas mettre à jour la vue « %s »"
#: executor/execMain.c:989
#, c-format
msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF UPDATE trigger."
-msgstr "Vous avez besoin d'une rgle non conditionnelle ON UPDATE DO INSTEAD ou d'un trigger INSTEAD OF UPDATE."
+msgstr "Vous avez besoin d'une règle non conditionnelle ON UPDATE DO INSTEAD ou d'un trigger INSTEAD OF UPDATE."
#: executor/execMain.c:995
#, c-format
msgid "cannot delete from view \"%s\""
-msgstr "ne peut pas supprimer partir de la vue %s "
+msgstr "ne peut pas supprimer à partir de la vue « %s »"
#: executor/execMain.c:997
#, c-format
msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF DELETE trigger."
-msgstr "Vous avez besoin d'une rgle inconditionnelle ON DELETE DO INSTEAD ou d'un trigger INSTEAD OF DELETE."
+msgstr "Vous avez besoin d'une règle inconditionnelle ON DELETE DO INSTEAD ou d'un trigger INSTEAD OF DELETE."
#: executor/execMain.c:1007
#, c-format
msgid "cannot change foreign table \"%s\""
-msgstr "ne peut pas modifier la table distante %s "
+msgstr "ne peut pas modifier la table distante « %s »"
#: executor/execMain.c:1013
#, c-format
msgid "cannot change relation \"%s\""
-msgstr "ne peut pas modifier la relation %s "
+msgstr "ne peut pas modifier la relation « %s »"
#: executor/execMain.c:1037
#, c-format
msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
-msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la squence %s "
+msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la séquence « %s »"
#: executor/execMain.c:1044
#, c-format
msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
-msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la relation TOAST %s "
+msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la relation TOAST « %s »"
#: executor/execMain.c:1051
#, c-format
msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
-msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la vue %s "
+msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la vue « %s »"
#: executor/execMain.c:1058
#, c-format
msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
-msgstr "ne peut pas verrouiller la table distante %s "
+msgstr "ne peut pas verrouiller la table distante « %s »"
#: executor/execMain.c:1064
#, c-format
msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu verrouiller les lignes dans la relation %s "
+msgstr "n'a pas pu verrouiller les lignes dans la relation « %s »"
#: executor/execMain.c:1552
#, c-format
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
-msgstr "une valeur NULL viole la contrainte NOT NULL de la colonne %s "
+msgstr "une valeur NULL viole la contrainte NOT NULL de la colonne « %s »"
#: executor/execMain.c:1554 executor/execMain.c:1578
#, c-format
msgid "Failing row contains %s."
-msgstr "La ligne en chec contient %s"
+msgstr "La ligne en échec contient %s"
#: executor/execMain.c:1576
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
-msgstr "la nouvelle ligne viole la contrainte de vrification %s de la relation %s "
+msgstr "la nouvelle ligne viole la contrainte de vérification « %s » de la relation « %s »"
-#: executor/execQual.c:304 executor/execQual.c:332 executor/execQual.c:3144 utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:227 utils/adt/arrayfuncs.c:506 utils/adt/arrayfuncs.c:1241 utils/adt/arrayfuncs.c:2914 utils/adt/arrayfuncs.c:4939
+#: executor/execQual.c:304 executor/execQual.c:332 executor/execQual.c:3156 utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:227 utils/adt/arrayfuncs.c:506 utils/adt/arrayfuncs.c:1241 utils/adt/arrayfuncs.c:2914 utils/adt/arrayfuncs.c:4939
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dpasse le maximum autoris (%d)"
+msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)"
#: executor/execQual.c:317 executor/execQual.c:345
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
-msgstr "l'indice du tableau dans l'affectation ne doit pas tre NULL"
+msgstr "l'indice du tableau dans l'affectation ne doit pas être NULL"
-#: executor/execQual.c:640 executor/execQual.c:4062
+#: executor/execQual.c:640 executor/execQual.c:4089
#, c-format
msgid "attribute %d has wrong type"
msgstr "l'attribut %d a un type invalide"
-#: executor/execQual.c:641 executor/execQual.c:4063
+#: executor/execQual.c:641 executor/execQual.c:4090
#, c-format
msgid "Table has type %s, but query expects %s."
-msgstr "La table a le type %s alors que la requte attend %s."
+msgstr "La table a le type %s alors que la requête attend %s."
#: executor/execQual.c:834 executor/execQual.c:851 executor/execQual.c:1052 executor/nodeModifyTable.c:83 executor/nodeModifyTable.c:93 executor/nodeModifyTable.c:110 executor/nodeModifyTable.c:118
#, c-format
msgid "table row type and query-specified row type do not match"
-msgstr "Le type de ligne de la table et celui spcifi par la requte ne correspondent pas"
+msgstr "Le type de ligne de la table et celui spécifié par la requête ne correspondent pas"
#: executor/execQual.c:835
#, c-format
msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr[0] "La ligne de la table contient %d attribut alors que la requte en attend %d."
-msgstr[1] "La ligne de la table contient %d attributs alors que la requte en attend %d."
+msgstr[0] "La ligne de la table contient %d attribut alors que la requête en attend %d."
+msgstr[1] "La ligne de la table contient %d attributs alors que la requête en attend %d."
#: executor/execQual.c:852 executor/nodeModifyTable.c:94
#, c-format
msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr "La table a le type %s la position ordinale %d alors que la requte attend %s."
+msgstr "La table a le type %s à la position ordinale %d alors que la requête attend %s."
#: executor/execQual.c:1053 executor/execQual.c:1648
#, c-format
msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
msgstr ""
-"Le stockage physique ne correspond pas l'attribut supprim la position\n"
+"Le stockage physique ne correspond pas à l'attribut supprimé à la position\n"
"ordinale %d."
#: executor/execQual.c:1327 parser/parse_func.c:91 parser/parse_func.c:323 parser/parse_func.c:631
#, c-format
msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
-msgstr[0] "ne peut pas passer plus de %d argument une fonction"
-msgstr[1] "ne peut pas passer plus de %d arguments une fonction"
+msgstr[0] "ne peut pas passer plus de %d argument à une fonction"
+msgstr[1] "ne peut pas passer plus de %d arguments à une fonction"
#: executor/execQual.c:1516
#, c-format
msgid "functions and operators can take at most one set argument"
-msgstr "les fonctions et oprateurs peuvent prendre au plus un argument d'ensemble"
+msgstr "les fonctions et opérateurs peuvent prendre au plus un argument d'ensemble"
#: executor/execQual.c:1566
#, c-format
msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
-"la fonction renvoyant des lignes a t appele dans un contexte qui\n"
+"la fonction renvoyant des lignes a été appelée dans un contexte qui\n"
"n'accepte pas un ensemble"
#: executor/execQual.c:1621 executor/execQual.c:1637 executor/execQual.c:1647
#, c-format
msgid "function return row and query-specified return row do not match"
-msgstr "la ligne de retour spcifie par la requte et la ligne de retour de la fonction ne correspondent pas"
+msgstr "la ligne de retour spécifiée par la requête et la ligne de retour de la fonction ne correspondent pas"
#: executor/execQual.c:1622
#, c-format
msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr[0] "La ligne renvoye contient %d attribut mais la requte en attend %d."
-msgstr[1] "La ligne renvoye contient %d attributs mais la requte en attend %d."
+msgstr[0] "La ligne renvoyée contient %d attribut mais la requête en attend %d."
+msgstr[1] "La ligne renvoyée contient %d attributs mais la requête en attend %d."
#: executor/execQual.c:1638
#, c-format
msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr "A renvoy le type %s la position ordinale %d, mais la requte attend %s."
+msgstr "A renvoyé le type %s à la position ordinale %d, mais la requête attend %s."
#: executor/execQual.c:1872 executor/execQual.c:2303
#, c-format
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
-msgstr "le protocole de la fonction table pour le mode matrialis n'a pas t respect"
+msgstr "le protocole de la fonction table pour le mode matérialisé n'a pas été respecté"
#: executor/execQual.c:1892 executor/execQual.c:2310
#, c-format
@@ -8334,7 +8354,7 @@ msgstr ""
#: executor/execQual.c:2277
#, c-format
msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
-msgstr "les lignes renvoyes par la fonction ne sont pas toutes du mme type ligne"
+msgstr "les lignes renvoyées par la fonction ne sont pas toutes du même type ligne"
#: executor/execQual.c:2492
#, c-format
@@ -8345,62 +8365,62 @@ msgstr "IS DISTINCT FROM ne supporte pas les arguments d'ensemble"
#, c-format
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
msgstr ""
-"l'oprateur ANY/ALL (pour les types array) ne supporte pas les arguments\n"
+"l'opérateur ANY/ALL (pour les types array) ne supporte pas les arguments\n"
"d'ensemble"
-#: executor/execQual.c:3122
+#: executor/execQual.c:3134
#, c-format
msgid "cannot merge incompatible arrays"
msgstr "ne peut pas fusionner les tableaux incompatibles"
-#: executor/execQual.c:3123
+#: executor/execQual.c:3135
#, c-format
msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
-msgstr "Le tableau avec le type d'lment %s ne peut pas tre inclus dans la construction ARRAY avec le type d'lment %s."
+msgstr "Le tableau avec le type d'élément %s ne peut pas être inclus dans la construction ARRAY avec le type d'élément %s."
-#: executor/execQual.c:3164 executor/execQual.c:3191 utils/adt/arrayfuncs.c:541
+#: executor/execQual.c:3176 executor/execQual.c:3203 utils/adt/arrayfuncs.c:541
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
"les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
"avec les dimensions correspondantes"
-#: executor/execQual.c:3706
+#: executor/execQual.c:3718
#, c-format
msgid "NULLIF does not support set arguments"
msgstr "NULLIF ne supporte pas les arguments d'ensemble"
-#: executor/execQual.c:3936 utils/adt/domains.c:127
+#: executor/execQual.c:3963 utils/adt/domains.c:127
#, c-format
msgid "domain %s does not allow null values"
msgstr "le domaine %s n'autorise pas les valeurs NULL"
-#: executor/execQual.c:3965 utils/adt/domains.c:163
+#: executor/execQual.c:3992 utils/adt/domains.c:163
#, c-format
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
-msgstr "la valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vrification %s "
+msgstr "la valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vérification « %s »"
-#: executor/execQual.c:4459 optimizer/util/clauses.c:570 parser/parse_agg.c:162
+#: executor/execQual.c:4486 optimizer/util/clauses.c:572 parser/parse_agg.c:162
#, c-format
msgid "aggregate function calls cannot be nested"
-msgstr "les appels la fonction d'agrgat ne peuvent pas tre imbriqus"
+msgstr "les appels à la fonction d'agrégat ne peuvent pas être imbriqués"
-#: executor/execQual.c:4497 optimizer/util/clauses.c:644 parser/parse_agg.c:209
+#: executor/execQual.c:4524 optimizer/util/clauses.c:646 parser/parse_agg.c:209
#, c-format
msgid "window function calls cannot be nested"
-msgstr "les appels la fonction window ne peuvent pas tre imbriqus"
+msgstr "les appels à la fonction window ne peuvent pas être imbriqués"
-#: executor/execQual.c:4709
+#: executor/execQual.c:4736
#, c-format
msgid "target type is not an array"
msgstr "le type cible n'est pas un tableau"
-#: executor/execQual.c:4823
+#: executor/execQual.c:4850
#, c-format
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
msgstr "une colonne ROW() a le type %s au lieu du type %s"
-#: executor/execQual.c:4958 utils/adt/arrayfuncs.c:3377 utils/adt/rowtypes.c:927
+#: executor/execQual.c:4985 utils/adt/arrayfuncs.c:3377 utils/adt/rowtypes.c:927
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
msgstr "n'a pas pu identifier une fonction de comparaison pour le type %s"
@@ -8408,77 +8428,77 @@ msgstr "n'a pas pu identifier une fonction de comparaison pour le type %s"
#: executor/execUtils.c:1309
#, c-format
msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu crer la contrainte d'exclusion %s "
+msgstr "n'a pas pu créer la contrainte d'exclusion « %s »"
#: executor/execUtils.c:1312
#, c-format
msgid "Key %s conflicts with key %s."
-msgstr "La cl %s est en conflit avec la cl %s."
+msgstr "La clé %s est en conflit avec la clé %s."
#: executor/execUtils.c:1314
#, c-format
msgid "Key conflicts exist."
-msgstr "Un conflit de cls existe."
+msgstr "Un conflit de clés existe."
#: executor/execUtils.c:1318
#, c-format
msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
-msgstr "la valeur d'une cl en conflit rompt la contrainte d'exclusion %s "
+msgstr "la valeur d'une clé en conflit rompt la contrainte d'exclusion « %s »"
#: executor/execUtils.c:1321
#, c-format
msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
-msgstr "La cl %s est en conflit avec la cl existante %s."
+msgstr "La clé %s est en conflit avec la clé existante %s."
#: executor/execUtils.c:1323
#, c-format
msgid "Key conflicts with existing key."
-msgstr "La cl est en conflit avec une cl existante."
+msgstr "La clé est en conflit avec une clé existante."
#: executor/functions.c:224
#, c-format
msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
-msgstr "n'a pas pu dterminer le type actuel de l'argument dclar %s"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le type actuel de l'argument déclaré %s"
#. translator: %s is a SQL statement name
#: executor/functions.c:505
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a SQL function"
-msgstr "%s n'est pas autoris dans une fonction SQL"
+msgstr "%s n'est pas autorisé dans une fonction SQL"
#. translator: %s is a SQL statement name
#: executor/functions.c:512 executor/spi.c:1260 executor/spi.c:2035
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
-msgstr "%s n'est pas autoris dans une fonction non volatile"
+msgstr "%s n'est pas autorisé dans une fonction non volatile"
#: executor/functions.c:637
#, c-format
msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s"
msgstr ""
-"n'a pas pu dterminer le type du rsultat actuel pour la fonction dclarant\n"
+"n'a pas pu déterminer le type du résultat actuel pour la fonction déclarant\n"
"renvoyer le type %s"
#: executor/functions.c:1401
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
-msgstr "fonction SQL %s , instruction %d"
+msgstr "fonction SQL « %s », instruction %d"
#: executor/functions.c:1427
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
-msgstr "fonction SQL %s lors du lancement"
+msgstr "fonction SQL « %s » lors du lancement"
#: executor/functions.c:1586 executor/functions.c:1623 executor/functions.c:1635 executor/functions.c:1748 executor/functions.c:1781 executor/functions.c:1811
#, c-format
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
-msgstr "le type de retour ne correspond pas la fonction dclarant renvoyer %s"
+msgstr "le type de retour ne correspond pas à la fonction déclarant renvoyer %s"
#: executor/functions.c:1588
#, c-format
msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
msgstr ""
-"L'instruction finale de la fonction doit tre un SELECT ou un\n"
+"L'instruction finale de la fonction doit être un SELECT ou un\n"
"INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
#: executor/functions.c:1625
@@ -8489,7 +8509,7 @@ msgstr "L'instruction finale doit renvoyer exactement une colonne."
#: executor/functions.c:1637
#, c-format
msgid "Actual return type is %s."
-msgstr "Le code de retour rel est %s."
+msgstr "Le code de retour réel est %s."
#: executor/functions.c:1750
#, c-format
@@ -8509,91 +8529,91 @@ msgstr "L'instruction finale renvoie trop peu de colonnes."
#: executor/functions.c:1862
#, c-format
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
-msgstr "le type de retour %s n'est pas support pour les fonctions SQL"
+msgstr "le type de retour %s n'est pas supporté pour les fonctions SQL"
#: executor/nodeAgg.c:1734 executor/nodeWindowAgg.c:1851
#, c-format
msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
msgstr ""
-"L'agrgat %u a besoin d'avoir un type en entre compatible avec le type en\n"
+"L'agrégat %u a besoin d'avoir un type en entrée compatible avec le type en\n"
"transition"
#: executor/nodeHashjoin.c:822 executor/nodeHashjoin.c:852
#, c-format
msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
-msgstr "n'a pas pu revenir au dbut du fichier temporaire de la jointure hche : %m"
+msgstr "n'a pas pu revenir au début du fichier temporaire de la jointure hâchée : %m"
#: executor/nodeHashjoin.c:887 executor/nodeHashjoin.c:893
#, c-format
msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
-msgstr "n'a pas pu crire le fichier temporaire de la jointure hche : %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire de la jointure hâchée : %m"
#: executor/nodeHashjoin.c:927 executor/nodeHashjoin.c:937
#, c-format
msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
-msgstr "n'a pas pu lire le fichier temporaire contenant la jointure hche : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier temporaire contenant la jointure hâchée : %m"
#: executor/nodeLimit.c:253
#, c-format
msgid "OFFSET must not be negative"
-msgstr "OFFSET ne doit pas tre ngatif"
+msgstr "OFFSET ne doit pas être négatif"
#: executor/nodeLimit.c:280
#, c-format
msgid "LIMIT must not be negative"
-msgstr "LIMIT ne doit pas tre ngative"
+msgstr "LIMIT ne doit pas être négative"
#: executor/nodeMergejoin.c:1576
#, c-format
msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
-msgstr "RIGHT JOIN est support seulement avec les conditions de jointures MERGE"
+msgstr "RIGHT JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE"
#: executor/nodeMergejoin.c:1596
#, c-format
msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
-msgstr "FULL JOIN est support seulement avec les conditions de jointures MERGE"
+msgstr "FULL JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE"
#: executor/nodeModifyTable.c:84
#, c-format
msgid "Query has too many columns."
-msgstr "La requte a trop de colonnes."
+msgstr "La requête a trop de colonnes."
#: executor/nodeModifyTable.c:111
#, c-format
msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
msgstr ""
-"La requte fournit une valeur pour une colonne supprime la position\n"
+"La requête fournit une valeur pour une colonne supprimée à la position\n"
"ordinale %d."
#: executor/nodeModifyTable.c:119
#, c-format
msgid "Query has too few columns."
-msgstr "La requte n'a pas assez de colonnes."
+msgstr "La requête n'a pas assez de colonnes."
#: executor/nodeSubplan.c:302 executor/nodeSubplan.c:341 executor/nodeSubplan.c:968
#, c-format
msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
-msgstr "plus d'une ligne renvoye par une sous-requte utilise comme une expression"
+msgstr "plus d'une ligne renvoyée par une sous-requête utilisée comme une expression"
#: executor/nodeWindowAgg.c:1238
#, c-format
msgid "frame starting offset must not be null"
-msgstr "l'offset de dbut de frame ne doit pas tre NULL"
+msgstr "l'offset de début de frame ne doit pas être NULL"
#: executor/nodeWindowAgg.c:1251
#, c-format
msgid "frame starting offset must not be negative"
-msgstr "l'offset de dbut de frame ne doit pas tre ngatif"
+msgstr "l'offset de début de frame ne doit pas être négatif"
#: executor/nodeWindowAgg.c:1264
#, c-format
msgid "frame ending offset must not be null"
-msgstr "l'offset de fin de frame ne doit pas tre NULL"
+msgstr "l'offset de fin de frame ne doit pas être NULL"
#: executor/nodeWindowAgg.c:1277
#, c-format
msgid "frame ending offset must not be negative"
-msgstr "l'offset de fin de frame ne doit pas tre ngatif"
+msgstr "l'offset de fin de frame ne doit pas être négatif"
#: executor/spi.c:211
#, c-format
@@ -8603,7 +8623,7 @@ msgstr "transaction gauche non vide dans la pile SPI"
#: executor/spi.c:212 executor/spi.c:276
#, c-format
msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
-msgstr "Vrifiez les appels manquants SPI_finish ."
+msgstr "Vérifiez les appels manquants à « SPI_finish »."
#: executor/spi.c:275
#, c-format
@@ -8613,43 +8633,43 @@ msgstr "sous-transaction gauche non vide dans la pile SPI"
#: executor/spi.c:1124
#, c-format
msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
-msgstr "ne peut pas ouvrir le plan plusieurs requtes comme curseur"
+msgstr "ne peut pas ouvrir le plan à plusieurs requêtes comme curseur"
#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
#: executor/spi.c:1129
#, c-format
msgid "cannot open %s query as cursor"
-msgstr "ne peut pas ouvrir la requte %s comme curseur"
+msgstr "ne peut pas ouvrir la requête %s comme curseur"
#: executor/spi.c:1237 parser/analyze.c:2201
#, c-format
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
-msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE n'est pas support"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté"
#: executor/spi.c:1238 parser/analyze.c:2202
#, c-format
msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Les curseurs dplaables doivent tre en lecture seule (READ ONLY)."
+msgstr "Les curseurs déplaçables doivent être en lecture seule (READ ONLY)."
#: executor/spi.c:2319
#, c-format
msgid "SQL statement \"%s\""
-msgstr "instruction SQL %s "
+msgstr "instruction SQL « %s »"
#: foreign/foreign.c:188
#, c-format
msgid "user mapping not found for \"%s\""
-msgstr "correspondance utilisateur non trouve pour %s "
+msgstr "correspondance utilisateur non trouvée pour « %s »"
#: foreign/foreign.c:344
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
-msgstr "le wrapper de donnes distantes %s n'a pas de gestionnaire"
+msgstr "le wrapper de données distantes « %s » n'a pas de gestionnaire"
#: foreign/foreign.c:521
#, c-format
msgid "invalid option \"%s\""
-msgstr "option %s invalide"
+msgstr "option « %s » invalide"
#: foreign/foreign.c:522
#, c-format
@@ -8659,67 +8679,67 @@ msgstr "Les options valides dans ce contexte sont %s"
#: gram.y:913
#, c-format
msgid "unrecognized role option \"%s\""
-msgstr "option %s du rle non reconnu"
+msgstr "option « %s » du rôle non reconnu"
#: gram.y:1303
#, c-format
msgid "current database cannot be changed"
-msgstr "la base de donnes actuelle ne peut pas tre change"
+msgstr "la base de données actuelle ne peut pas être changée"
#: gram.y:1430 gram.y:1445
#, c-format
msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
-msgstr "l'intervalle de fuseau horaire doit tre HOUR ou HOUR TO MINUTE"
+msgstr "l'intervalle de fuseau horaire doit être HOUR ou HOUR TO MINUTE"
#: gram.y:1450 gram.y:9646 gram.y:12197
#, c-format
msgid "interval precision specified twice"
-msgstr "prcision d'intervalle spcifie deux fois"
+msgstr "précision d'intervalle spécifiée deux fois"
#: gram.y:2524 gram.y:2531 gram.y:8956 gram.y:8964
#, c-format
msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
-msgstr "GLOBAL est obsolte dans la cration de la table temporaire"
+msgstr "GLOBAL est obsolète dans la création de la table temporaire"
-#: gram.y:2968 utils/adt/ri_triggers.c:376 utils/adt/ri_triggers.c:436 utils/adt/ri_triggers.c:599 utils/adt/ri_triggers.c:839 utils/adt/ri_triggers.c:1027 utils/adt/ri_triggers.c:1189 utils/adt/ri_triggers.c:1377 utils/adt/ri_triggers.c:1548 utils/adt/ri_triggers.c:1731 utils/adt/ri_triggers.c:1902 utils/adt/ri_triggers.c:2118
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2300 utils/adt/ri_triggers.c:2503 utils/adt/ri_triggers.c:2551 utils/adt/ri_triggers.c:2596 utils/adt/ri_triggers.c:2758
+#: gram.y:2968 utils/adt/ri_triggers.c:374 utils/adt/ri_triggers.c:434 utils/adt/ri_triggers.c:597 utils/adt/ri_triggers.c:837 utils/adt/ri_triggers.c:1025 utils/adt/ri_triggers.c:1187 utils/adt/ri_triggers.c:1375 utils/adt/ri_triggers.c:1546 utils/adt/ri_triggers.c:1729 utils/adt/ri_triggers.c:1900 utils/adt/ri_triggers.c:2116
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2298 utils/adt/ri_triggers.c:2501 utils/adt/ri_triggers.c:2549 utils/adt/ri_triggers.c:2594 utils/adt/ri_triggers.c:2756
#, c-format
msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
-msgstr "MATCH PARTIAL non implment"
+msgstr "MATCH PARTIAL non implémenté"
#: gram.y:4141
msgid "duplicate trigger events specified"
-msgstr "vnements de trigger dupliqus spcifis"
+msgstr "événements de trigger dupliqués spécifiés"
-#: gram.y:4236 parser/parse_utilcmd.c:2520 parser/parse_utilcmd.c:2546
+#: gram.y:4236 parser/parse_utilcmd.c:2522 parser/parse_utilcmd.c:2548
#, c-format
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
-msgstr "la contrainte dclare INITIALLY DEFERRED doit tre DEFERRABLE"
+msgstr "la contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
#: gram.y:4243
#, c-format
msgid "conflicting constraint properties"
-msgstr "proprits de contrainte en conflit"
+msgstr "propriétés de contrainte en conflit"
#: gram.y:4307
#, c-format
msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "CREATE ASSERTION n'est pas encore implment"
+msgstr "CREATE ASSERTION n'est pas encore implémenté"
#: gram.y:4323
#, c-format
msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "DROP ASSERTION n'est pas encore implment"
+msgstr "DROP ASSERTION n'est pas encore implémenté"
#: gram.y:4666
#, c-format
msgid "RECHECK is no longer required"
-msgstr "RECHECK n'est plus ncessaire"
+msgstr "RECHECK n'est plus nécessaire"
#: gram.y:4667
#, c-format
msgid "Update your data type."
-msgstr "Mettez jour votre type de donnes."
+msgstr "Mettez à jour votre type de données."
#: gram.y:6385 utils/adt/regproc.c:630
#, c-format
@@ -8729,12 +8749,12 @@ msgstr "argument manquant"
#: gram.y:6386 utils/adt/regproc.c:631
#, c-format
msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
-msgstr "Utilisez NONE pour dnoter l'argument manquant d'un oprateur unitaire."
+msgstr "Utilisez NONE pour dénoter l'argument manquant d'un opérateur unitaire."
#: gram.y:7671 gram.y:7677 gram.y:7683
#, c-format
msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
-msgstr "WITH CHECK OPTION n'est pas implment"
+msgstr "WITH CHECK OPTION n'est pas implémenté"
#: gram.y:8603
#, c-format
@@ -8744,12 +8764,12 @@ msgstr "le nombre de colonnes ne correspond pas au nombre de valeurs"
#: gram.y:9060
#, c-format
msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
-msgstr "la syntaxe LIMIT #,# n'est pas supporte"
+msgstr "la syntaxe LIMIT #,# n'est pas supportée"
#: gram.y:9061
#, c-format
msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
-msgstr "Utilisez les clauses spares LIMIT et OFFSET."
+msgstr "Utilisez les clauses séparées LIMIT et OFFSET."
#: gram.y:9279
#, c-format
@@ -8764,7 +8784,7 @@ msgstr "Par exemple, FROM (VALUES ...) [AS] quelquechose."
#: gram.y:9285
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
-msgstr "la sous-requte du FROM doit avoir un alias"
+msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
#: gram.y:9286
#, c-format
@@ -8774,71 +8794,71 @@ msgstr "Par exemple, FROM (SELECT...) [AS] quelquechose."
#: gram.y:9772
#, c-format
msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
-msgstr "la prcision du type float doit tre d'au moins un bit"
+msgstr "la précision du type float doit être d'au moins un bit"
#: gram.y:9781
#, c-format
msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
-msgstr "la prcision du type float doit tre infrieur 54 bits"
+msgstr "la précision du type float doit être inférieur à 54 bits"
#: gram.y:10320
#, c-format
msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
-msgstr "mauvais nombre de paramtres sur le ct gauche de l'expression OVERLAPS"
+msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté gauche de l'expression OVERLAPS"
#: gram.y:10325
#, c-format
msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
-msgstr "mauvais nombre de paramtres sur le ct droit de l'expression OVERLAPS"
+msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté droit de l'expression OVERLAPS"
#: gram.y:10514
#, c-format
msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
-msgstr "prdicat UNIQUE non implment"
+msgstr "prédicat UNIQUE non implémenté"
#: gram.y:11464
#, c-format
msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
-msgstr "RANGE PRECEDING est seulement support avec UNBOUNDED"
+msgstr "RANGE PRECEDING est seulement supporté avec UNBOUNDED"
#: gram.y:11470
#, c-format
msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
-msgstr "RANGE FOLLOWING est seulement support avec UNBOUNDED"
+msgstr "RANGE FOLLOWING est seulement supporté avec UNBOUNDED"
#: gram.y:11497 gram.y:11520
#, c-format
msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
-msgstr "la fin du frame ne peut pas tre UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgstr "la fin du frame ne peut pas être UNBOUNDED FOLLOWING"
#: gram.y:11502
#, c-format
msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
-msgstr "la frame commenant aprs la ligne suivante ne peut pas se terminer avec la ligne actuelle"
+msgstr "la frame commençant après la ligne suivante ne peut pas se terminer avec la ligne actuelle"
#: gram.y:11525
#, c-format
msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
-msgstr "la fin du frame ne peut pas tre UNBOUNDED PRECEDING"
+msgstr "la fin du frame ne peut pas être UNBOUNDED PRECEDING"
#: gram.y:11531
#, c-format
msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
-msgstr "la frame commenant la ligne courante ne peut pas avoir des lignes prcdentes"
+msgstr "la frame commençant à la ligne courante ne peut pas avoir des lignes précédentes"
#: gram.y:11538
#, c-format
msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
-msgstr "la frame commenant la ligne suivante ne peut pas avoir des lignes prcdentes"
+msgstr "la frame commençant à la ligne suivante ne peut pas avoir des lignes précédentes"
#: gram.y:12172
#, c-format
msgid "type modifier cannot have parameter name"
-msgstr "le modificateur de type ne peut pas avoir de nom de paramtre"
+msgstr "le modificateur de type ne peut pas avoir de nom de paramètre"
#: gram.y:12784 gram.y:12959
msgid "improper use of \"*\""
-msgstr "mauvaise utilisation de * "
+msgstr "mauvaise utilisation de « * »"
#: gram.y:12922 gram.y:12939 tsearch/spell.c:667 tsearch/spell.c:684 tsearch/spell.c:701 tsearch/spell.c:718 tsearch/spell.c:740
#, c-format
@@ -8848,705 +8868,705 @@ msgstr "erreur de syntaxe"
#: gram.y:13010
#, c-format
msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
-msgstr "clauses ORDER BY multiples non autorises"
+msgstr "clauses ORDER BY multiples non autorisées"
#: gram.y:13021
#, c-format
msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
-msgstr "clauses OFFSET multiples non autorises"
+msgstr "clauses OFFSET multiples non autorisées"
#: gram.y:13030
#, c-format
msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
-msgstr "clauses LIMIT multiples non autorises"
+msgstr "clauses LIMIT multiples non autorisées"
#: gram.y:13039
#, c-format
msgid "multiple WITH clauses not allowed"
-msgstr "clauses WITH multiples non autorises"
+msgstr "clauses WITH multiples non autorisées"
#: gram.y:13185
#, c-format
msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
-msgstr "les arguments OUT et INOUT ne sont pas autoriss dans des fonctions TABLE"
+msgstr "les arguments OUT et INOUT ne sont pas autorisés dans des fonctions TABLE"
#: gram.y:13286
#, c-format
msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
-msgstr "clauses COLLATE multiples non autorises"
+msgstr "clauses COLLATE multiples non autorisées"
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
#: gram.y:13324 gram.y:13337
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
-msgstr "les contraintes %s ne peuvent pas tre marques comme DEFERRABLE"
+msgstr "les contraintes %s ne peuvent pas être marquées comme DEFERRABLE"
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
#: gram.y:13350
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
-msgstr "les contraintes %s ne peuvent pas tre marques comme NOT VALID"
+msgstr "les contraintes %s ne peuvent pas être marquées comme NOT VALID"
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
#: gram.y:13363
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
-msgstr "les contraintes %s ne peuvent pas tre marques NO INHERIT"
+msgstr "les contraintes %s ne peuvent pas être marquées NO INHERIT"
#: guc-file.l:191
#, c-format
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
-msgstr "paramtre de configuration %s non reconnu dans le fichier %s , ligne %u"
+msgstr "paramètre de configuration « %s » non reconnu dans le fichier « %s », ligne %u"
#: guc-file.l:226 utils/misc/guc.c:5196 utils/misc/guc.c:5386 utils/misc/guc.c:5490 utils/misc/guc.c:5591 utils/misc/guc.c:5712 utils/misc/guc.c:5820
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
-msgstr "le paramtre %s ne peut pas tre modifi sans redmarrer le serveur"
+msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être modifié sans redémarrer le serveur"
#: guc-file.l:254
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
msgstr ""
-"paramtre %s supprim du fichier de configuration ;\n"
-"rinitialisation la valeur par dfaut"
+"paramètre « %s » supprimé du fichier de configuration ;\n"
+"réinitialisation à la valeur par défaut"
#: guc-file.l:316
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
-msgstr "paramtre %s modifi par %s "
+msgstr "paramètre « %s » modifié par « %s »"
#: guc-file.l:350
#, c-format
msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
-msgstr "le fichier de configuration %s contient des erreurs"
+msgstr "le fichier de configuration « %s » contient des erreurs"
#: guc-file.l:355
#, c-format
msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
-msgstr "le fichier de configuration %s contient des erreurs ; les modifications non affectes ont t appliques"
+msgstr "le fichier de configuration « %s » contient des erreurs ; les modifications non affectées ont été appliquées"
#: guc-file.l:360
#, c-format
msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
-msgstr "le fichier de configuration %s contient des erreurs ; aucune modification n'a t applique"
+msgstr "le fichier de configuration « %s » contient des erreurs ; aucune modification n'a été appliquée"
#: guc-file.l:392
#, c-format
msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
msgstr ""
-"n'a pas pu ouvrir le fichier de configuration %s : profondeur\n"
-"d'imbrication dpass"
+"n'a pas pu ouvrir le fichier de configuration « %s » : profondeur\n"
+"d'imbrication dépassé"
#: guc-file.l:429 libpq/hba.c:1703
#, c-format
msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de configuration %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de configuration « %s » : %m"
#: guc-file.l:435
#, c-format
msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
-msgstr "ignore le fichier de configuration %s manquant"
+msgstr "ignore le fichier de configuration « %s » manquant"
#: guc-file.l:626
#, c-format
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
-msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier %s , ligne %u, prs de la fin de ligne"
+msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier « %s », ligne %u, près de la fin de ligne"
#: guc-file.l:631
#, c-format
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
-msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier %s , ligne %u, prs du mot cl %s "
+msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier « %s », ligne %u, près du mot clé « %s »"
#: guc-file.l:647
#, c-format
msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
-msgstr "trop d'erreurs de syntaxe trouves, abandon du fichier %s "
+msgstr "trop d'erreurs de syntaxe trouvées, abandon du fichier « %s »"
#: lib/stringinfo.c:267
#, c-format
msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
-msgstr "Ne peut pas agrandir de %d octets le tampon de chane contenant dj %d octets"
+msgstr "Ne peut pas agrandir de %d octets le tampon de chaîne contenant déjà %d octets"
-#: libpq/auth.c:257
+#: libpq/auth.c:260
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
-msgstr "authentification choue pour l'utilisateur %s : hte rejet"
+msgstr "authentification échouée pour l'utilisateur « %s » : hôte rejeté"
-#: libpq/auth.c:260
+#: libpq/auth.c:263
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "authentification Kerberos 5 choue pour l'utilisateur %s "
+msgstr "authentification Kerberos 5 échouée pour l'utilisateur « %s »"
-#: libpq/auth.c:263
+#: libpq/auth.c:266
#, c-format
msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "authentification trust choue pour l'utilisateur %s "
+msgstr "authentification « trust » échouée pour l'utilisateur « %s »"
-#: libpq/auth.c:266
+#: libpq/auth.c:269
#, c-format
msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "authentification Ident choue pour l'utilisateur %s "
+msgstr "authentification Ident échouée pour l'utilisateur « %s »"
-#: libpq/auth.c:269
+#: libpq/auth.c:272
#, c-format
msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "authentification peer choue pour l'utilisateur %s "
+msgstr "authentification peer échouée pour l'utilisateur « %s »"
-#: libpq/auth.c:273
+#: libpq/auth.c:276
#, c-format
msgid "password authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "authentification par mot de passe choue pour l'utilisateur %s "
+msgstr "authentification par mot de passe échouée pour l'utilisateur « %s »"
-#: libpq/auth.c:278
+#: libpq/auth.c:281
#, c-format
msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "authentification GSSAPI choue pour l'utilisateur %s "
+msgstr "authentification GSSAPI échouée pour l'utilisateur « %s »"
-#: libpq/auth.c:281
+#: libpq/auth.c:284
#, c-format
msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "authentification SSPI choue pour l'utilisateur %s "
+msgstr "authentification SSPI échouée pour l'utilisateur « %s »"
-#: libpq/auth.c:284
+#: libpq/auth.c:287
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "authentification PAM choue pour l'utilisateur %s "
+msgstr "authentification PAM échouée pour l'utilisateur « %s »"
-#: libpq/auth.c:287
+#: libpq/auth.c:290
#, c-format
msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "authentification LDAP choue pour l'utilisateur %s "
+msgstr "authentification LDAP échouée pour l'utilisateur « %s »"
-#: libpq/auth.c:290
+#: libpq/auth.c:293
#, c-format
msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "authentification par le certificat choue pour l'utilisateur %s "
+msgstr "authentification par le certificat échouée pour l'utilisateur « %s »"
-#: libpq/auth.c:293
+#: libpq/auth.c:296
#, c-format
msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "authentification RADIUS choue pour l'utilisateur %s "
+msgstr "authentification RADIUS échouée pour l'utilisateur « %s »"
-#: libpq/auth.c:296
+#: libpq/auth.c:299
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
msgstr ""
-"authentification choue pour l'utilisateur %s :\n"
-"mthode d'authentification invalide"
+"authentification échouée pour l'utilisateur « %s » :\n"
+"méthode d'authentification invalide"
-#: libpq/auth.c:352
+#: libpq/auth.c:355
#, c-format
msgid "connection requires a valid client certificate"
msgstr "la connexion requiert un certificat client valide"
-#: libpq/auth.c:394
+#: libpq/auth.c:397
#, c-format
msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
msgstr ""
-"pg_hba.conf rejette la connexion de la rplication pour l'hte %s ,\n"
-"utilisateur %s , %s"
+"pg_hba.conf rejette la connexion de la réplication pour l'hôte « %s »,\n"
+"utilisateur « %s », %s"
-#: libpq/auth.c:396 libpq/auth.c:412 libpq/auth.c:470 libpq/auth.c:488
+#: libpq/auth.c:399 libpq/auth.c:415 libpq/auth.c:473 libpq/auth.c:491
msgid "SSL off"
msgstr "SSL inactif"
-#: libpq/auth.c:396 libpq/auth.c:412 libpq/auth.c:470 libpq/auth.c:488
+#: libpq/auth.c:399 libpq/auth.c:415 libpq/auth.c:473 libpq/auth.c:491
msgid "SSL on"
msgstr "SSL actif"
-#: libpq/auth.c:400
+#: libpq/auth.c:403
#, c-format
msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
msgstr ""
-"pg_hba.conf rejette la connexion de la rplication pour l'hte %s ,\n"
-"utilisateur %s "
+"pg_hba.conf rejette la connexion de la réplication pour l'hôte « %s »,\n"
+"utilisateur « %s »"
-#: libpq/auth.c:409
+#: libpq/auth.c:412
#, c-format
msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
msgstr ""
-"pg_hba.conf rejette la connexion pour l'hte %s , utilisateur %s , base\n"
-"de donnes %s , %s"
+"pg_hba.conf rejette la connexion pour l'hôte « %s », utilisateur « %s », base\n"
+"de données « %s », %s"
-#: libpq/auth.c:416
+#: libpq/auth.c:419
#, c-format
msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
msgstr ""
-"pg_hba.conf rejette la connexion pour l'hte %s , utilisateur %s , base\n"
-"de donnes %s "
+"pg_hba.conf rejette la connexion pour l'hôte « %s », utilisateur « %s », base\n"
+"de données « %s »"
-#: libpq/auth.c:445
+#: libpq/auth.c:448
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
-msgstr "Adresse IP du client rsolue en %s , la recherche inverse correspond bien."
+msgstr "Adresse IP du client résolue en « %s », la recherche inverse correspond bien."
-#: libpq/auth.c:448
+#: libpq/auth.c:451
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
-msgstr "Adresse IP du client rsolue en %s , la recherche inverse n'est pas vrifie."
+msgstr "Adresse IP du client résolue en « %s », la recherche inverse n'est pas vérifiée."
-#: libpq/auth.c:451
+#: libpq/auth.c:454
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
-msgstr "Adresse IP du client rsolue en %s , la recherche inverse ne correspond pas."
+msgstr "Adresse IP du client résolue en « %s », la recherche inverse ne correspond pas."
-#: libpq/auth.c:454
+#: libpq/auth.c:457
#, c-format
msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
-msgstr "N'a pas pu traduire le nom d'hte %s du client en adresse IP : %s"
+msgstr "N'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » du client en adresse IP : %s"
-#: libpq/auth.c:459
+#: libpq/auth.c:462
#, c-format
msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
-msgstr "N'a pas pu obtenir l'adresse IP du client depuis le nom d'hte : %s."
+msgstr "N'a pas pu obtenir l'adresse IP du client depuis le nom d'hôte : %s."
-#: libpq/auth.c:468
+#: libpq/auth.c:471
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
msgstr ""
-"aucune entre dans pg_hba.conf pour la connexion de la rplication partir de\n"
-"l'hte %s , utilisateur %s , %s"
+"aucune entrée dans pg_hba.conf pour la connexion de la réplication à partir de\n"
+"l'hôte « %s », utilisateur « %s », %s"
-#: libpq/auth.c:475
+#: libpq/auth.c:478
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
msgstr ""
-"aucune entre dans pg_hba.conf pour la connexion de la rplication partir de\n"
-"l'hte %s , utilisateur %s "
+"aucune entrée dans pg_hba.conf pour la connexion de la réplication à partir de\n"
+"l'hôte « %s », utilisateur « %s »"
-#: libpq/auth.c:485
+#: libpq/auth.c:488
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
msgstr ""
-"aucune entre dans pg_hba.conf pour l'hte %s , utilisateur %s ,\n"
-"base de donnes %s , %s"
+"aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte « %s », utilisateur « %s »,\n"
+"base de données « %s », %s"
-#: libpq/auth.c:493
+#: libpq/auth.c:496
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
msgstr ""
-"aucune entre dans pg_hba.conf pour l'hte %s , utilisateur %s ,\n"
-"base de donnes %s "
+"aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte « %s », utilisateur « %s »,\n"
+"base de données « %s »"
-#: libpq/auth.c:545 libpq/hba.c:1162
+#: libpq/auth.c:548 libpq/hba.c:1162
#, c-format
msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
-msgstr "l'authentification MD5 n'est pas supporte quand db_user_namespace est activ"
+msgstr "l'authentification MD5 n'est pas supportée quand « db_user_namespace » est activé"
-#: libpq/auth.c:670
+#: libpq/auth.c:673
#, c-format
msgid "expected password response, got message type %d"
-msgstr "en attente du mot de passe, a reu un type de message %d"
+msgstr "en attente du mot de passe, a reçu un type de message %d"
-#: libpq/auth.c:698
+#: libpq/auth.c:701
#, c-format
msgid "invalid password packet size"
msgstr "taille du paquet du mot de passe invalide"
-#: libpq/auth.c:702
+#: libpq/auth.c:705
#, c-format
msgid "received password packet"
-msgstr "paquet du mot de passe reu"
+msgstr "paquet du mot de passe reçu"
-#: libpq/auth.c:760
+#: libpq/auth.c:763
#, c-format
msgid "Kerberos initialization returned error %d"
-msgstr "l'initialisation de Kerberos a retourn l'erreur %d"
+msgstr "l'initialisation de Kerberos a retourné l'erreur %d"
-#: libpq/auth.c:770
+#: libpq/auth.c:773
#, c-format
msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
-msgstr "la rsolution keytab de Kerberos a renvoy l'erreur %d"
+msgstr "la résolution keytab de Kerberos a renvoyé l'erreur %d"
-#: libpq/auth.c:794
+#: libpq/auth.c:797
#, c-format
msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
-msgstr "sname_to_principal( %s , %s ) de Kerberos a renvoy l'erreur %d"
+msgstr "sname_to_principal(« %s », « %s ») de Kerberos a renvoyé l'erreur %d"
-#: libpq/auth.c:839
+#: libpq/auth.c:842
#, c-format
msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
-msgstr "recvauth de Kerberos a renvoy l'erreur %d"
+msgstr "recvauth de Kerberos a renvoyé l'erreur %d"
-#: libpq/auth.c:862
+#: libpq/auth.c:865
#, c-format
msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
-msgstr "unparse_name de Kerberos a renvoy l'erreur %d"
+msgstr "unparse_name de Kerberos a renvoyé l'erreur %d"
-#: libpq/auth.c:1010
+#: libpq/auth.c:1013
#, c-format
msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
-msgstr "GSSAPI n'est pas support dans le protocole de version 2"
+msgstr "GSSAPI n'est pas supporté dans le protocole de version 2"
-#: libpq/auth.c:1067
+#: libpq/auth.c:1070
#, c-format
msgid "expected GSS response, got message type %d"
-msgstr "en attente d'une rponse GSS, a reu un message de type %d"
+msgstr "en attente d'une réponse GSS, a reçu un message de type %d"
-#: libpq/auth.c:1130
+#: libpq/auth.c:1133
msgid "accepting GSS security context failed"
-msgstr "chec de l'acceptation du contexte de scurit GSS"
+msgstr "échec de l'acceptation du contexte de sécurité GSS"
-#: libpq/auth.c:1156
+#: libpq/auth.c:1159
msgid "retrieving GSS user name failed"
-msgstr "chec lors de la rcupration du nom de l'utilisateur avec GSS"
+msgstr "échec lors de la récupération du nom de l'utilisateur avec GSS"
-#: libpq/auth.c:1275
+#: libpq/auth.c:1278
#, c-format
msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
-msgstr "SSPI n'est pas support dans le protocole de version 2"
+msgstr "SSPI n'est pas supporté dans le protocole de version 2"
-#: libpq/auth.c:1290
+#: libpq/auth.c:1293
msgid "could not acquire SSPI credentials"
-msgstr "n'a pas pu obtenir les pices d'identit SSPI"
+msgstr "n'a pas pu obtenir les pièces d'identité SSPI"
-#: libpq/auth.c:1308
+#: libpq/auth.c:1311
#, c-format
msgid "expected SSPI response, got message type %d"
-msgstr "en attente d'une rponse SSPI, a reu un message de type %d"
+msgstr "en attente d'une réponse SSPI, a reçu un message de type %d"
-#: libpq/auth.c:1380
+#: libpq/auth.c:1383
msgid "could not accept SSPI security context"
-msgstr "n'a pas pu accepter le contexte de scurit SSPI"
+msgstr "n'a pas pu accepter le contexte de sécurité SSPI"
-#: libpq/auth.c:1442
+#: libpq/auth.c:1445
msgid "could not get token from SSPI security context"
-msgstr "n'a pas pu obtenir le jeton du contexte de scurit SSPI"
+msgstr "n'a pas pu obtenir le jeton du contexte de sécurité SSPI"
-#: libpq/auth.c:1687
+#: libpq/auth.c:1690
#, c-format
msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
-msgstr "n'a pas pu crer le socket pour la connexion Ident : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le socket pour la connexion Ident : %m"
-#: libpq/auth.c:1702
+#: libpq/auth.c:1705
#, c-format
msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu se lier l'adresse locale %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu se lier à l'adresse locale « %s » : %m"
-#: libpq/auth.c:1714
+#: libpq/auth.c:1717
#, c-format
msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur Ident l'adresse %s , port %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur Ident à l'adresse « %s », port %s : %m"
-#: libpq/auth.c:1734
+#: libpq/auth.c:1737
#, c-format
msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "n'a pas pu envoyer la requte au serveur Ident l'adresse %s , port %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu envoyer la requête au serveur Ident à l'adresse « %s », port %s : %m"
-#: libpq/auth.c:1749
+#: libpq/auth.c:1752
#, c-format
msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu recevoir la rponse du serveur Ident l'adresse %s , port %s :\n"
+"n'a pas pu recevoir la réponse du serveur Ident à l'adresse « %s », port %s :\n"
"%m"
-#: libpq/auth.c:1759
+#: libpq/auth.c:1762
#, c-format
msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
-msgstr "rponse mal formate du serveur Ident : %s "
+msgstr "réponse mal formatée du serveur Ident : « %s »"
-#: libpq/auth.c:1800
+#: libpq/auth.c:1803
#, c-format
msgid "peer authentication is not supported on this platform"
-msgstr "la mthode d'authentification peer n'est pas supporte sur cette plateforme"
+msgstr "la méthode d'authentification «peer n'est pas supportée sur cette plateforme"
-#: libpq/auth.c:1804
+#: libpq/auth.c:1807
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %m"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %m"
-#: libpq/auth.c:1813
+#: libpq/auth.c:1816
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist"
msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas"
-#: libpq/auth.c:1896 libpq/auth.c:2168 libpq/auth.c:2528
+#: libpq/auth.c:1899 libpq/auth.c:2171 libpq/auth.c:2531
#, c-format
msgid "empty password returned by client"
-msgstr "mot de passe vide renvoy par le client"
+msgstr "mot de passe vide renvoyé par le client"
-#: libpq/auth.c:1906
+#: libpq/auth.c:1909
#, c-format
msgid "error from underlying PAM layer: %s"
msgstr "erreur provenant de la couche PAM : %s"
-#: libpq/auth.c:1975
+#: libpq/auth.c:1978
#, c-format
msgid "could not create PAM authenticator: %s"
-msgstr "n'a pas pu crer l'authenticateur PAM : %s"
+msgstr "n'a pas pu créer l'authenticateur PAM : %s"
-#: libpq/auth.c:1986
+#: libpq/auth.c:1989
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_USER) a chou : %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_USER) a échoué : %s"
-#: libpq/auth.c:1997
+#: libpq/auth.c:2000
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) a chou : %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) a échoué : %s"
-#: libpq/auth.c:2008
+#: libpq/auth.c:2011
#, c-format
msgid "pam_authenticate failed: %s"
-msgstr "pam_authenticate a chou : %s"
+msgstr "pam_authenticate a échoué : %s"
-#: libpq/auth.c:2019
+#: libpq/auth.c:2022
#, c-format
msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
-msgstr "pam_acct_mgmt a chou : %s"
+msgstr "pam_acct_mgmt a échoué : %s"
-#: libpq/auth.c:2030
+#: libpq/auth.c:2033
#, c-format
msgid "could not release PAM authenticator: %s"
msgstr "n'a pas pu fermer l'authenticateur PAM : %s"
-#: libpq/auth.c:2063 libpq/auth.c:2067
+#: libpq/auth.c:2066 libpq/auth.c:2070
#, c-format
msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
msgstr "n'a pas pu initialiser LDAP : code d'erreur %d"
-#: libpq/auth.c:2077
+#: libpq/auth.c:2080
#, c-format
msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d"
msgstr "n'a pas pu initialiser la version du protocole LDAP : code d'erreur %d"
-#: libpq/auth.c:2106
+#: libpq/auth.c:2109
#, c-format
msgid "could not load wldap32.dll"
msgstr "n'a pas pu charger wldap32.dll"
-#: libpq/auth.c:2114
+#: libpq/auth.c:2117
#, c-format
msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
msgstr "n'a pas pu charger la fonction _ldap_start_tls_sA de wldap32.dll"
-#: libpq/auth.c:2115
+#: libpq/auth.c:2118
#, c-format
msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
-msgstr "LDAP via SSL n'est pas support sur cette plateforme."
+msgstr "LDAP via SSL n'est pas supporté sur cette plateforme."
-#: libpq/auth.c:2130
+#: libpq/auth.c:2133
#, c-format
msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d"
-msgstr "n'a pas pu dmarrer la session TLS LDAP : code d'erreur %d"
+msgstr "n'a pas pu démarrer la session TLS LDAP : code d'erreur %d"
-#: libpq/auth.c:2152
+#: libpq/auth.c:2155
#, c-format
msgid "LDAP server not specified"
-msgstr "serveur LDAP non prcis"
+msgstr "serveur LDAP non précisé"
-#: libpq/auth.c:2204
+#: libpq/auth.c:2207
#, c-format
msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
-msgstr "caractre invalide dans le nom de l'utilisateur pour l'authentification LDAP"
+msgstr "caractère invalide dans le nom de l'utilisateur pour l'authentification LDAP"
-#: libpq/auth.c:2219
+#: libpq/auth.c:2222
#, c-format
msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
msgstr ""
-"n'a pas pu raliser la connexion LDAP initiale pour ldapbinddn %s sur le\n"
-"serveur %s : code d'erreur %d"
+"n'a pas pu réaliser la connexion LDAP initiale pour ldapbinddn « %s » sur le\n"
+"serveur « %s » : code d'erreur %d"
-#: libpq/auth.c:2244
+#: libpq/auth.c:2247
#, c-format
msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
msgstr ""
-"n'a pas pu rechercher dans LDAP pour filtrer %s sur le serveur %s :\n"
+"n'a pas pu rechercher dans LDAP pour filtrer « %s » sur le serveur « %s » :\n"
"code d'erreur %d"
-#: libpq/auth.c:2254
+#: libpq/auth.c:2257
#, c-format
msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": no such user"
msgstr ""
-"chec de la recherche LDAP pour le filtre %s sur le serveur %s :\n"
-"utilisateur non trouv"
+"échec de la recherche LDAP pour le filtre « %s » sur le serveur « %s » :\n"
+"utilisateur non trouvé"
-#: libpq/auth.c:2258
+#: libpq/auth.c:2261
#, c-format
msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique (%ld matches)"
msgstr ""
-"chec de la recherche LDAP pour le filtre %s sur le serveur %s :\n"
+"échec de la recherche LDAP pour le filtre « %s » sur le serveur « %s » :\n"
"utilisateur non unique (%ld correspondances)"
-#: libpq/auth.c:2275
+#: libpq/auth.c:2278
#, c-format
msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
msgstr ""
-"n'a pas pu obtenir le dn pour la premire entre correspondante %s sur\n"
-"le serveur %s : %s"
+"n'a pas pu obtenir le dn pour la première entrée correspondante « %s » sur\n"
+"le serveur « %s » : %s"
-#: libpq/auth.c:2295
+#: libpq/auth.c:2298
#, c-format
msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
msgstr ""
-"n'a pas pu excuter le unbind aprs la recherche de l'utilisateur %s \n"
-"sur le serveur %s : %s"
+"n'a pas pu exécuter le unbind après la recherche de l'utilisateur « %s »\n"
+"sur le serveur « %s » : %s"
-#: libpq/auth.c:2332
+#: libpq/auth.c:2335
#, c-format
msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
msgstr ""
-"chec de connexion LDAP pour l'utilisateur %s sur le serveur %s :\n"
+"échec de connexion LDAP pour l'utilisateur « %s » sur le serveur « %s » :\n"
"code d'erreur %d"
-#: libpq/auth.c:2360
+#: libpq/auth.c:2363
#, c-format
msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
msgstr ""
-"l'authentification par le certificat a chou pour l'utilisateur %s :\n"
+"l'authentification par le certificat a échoué pour l'utilisateur « %s » :\n"
"le certificat du client ne contient aucun nom d'utilisateur"
-#: libpq/auth.c:2484
+#: libpq/auth.c:2487
#, c-format
msgid "RADIUS server not specified"
-msgstr "serveur RADIUS non prcis"
+msgstr "serveur RADIUS non précisé"
-#: libpq/auth.c:2491
+#: libpq/auth.c:2494
#, c-format
msgid "RADIUS secret not specified"
-msgstr "secret RADIUS non prcis"
+msgstr "secret RADIUS non précisé"
-#: libpq/auth.c:2507 libpq/hba.c:1525
+#: libpq/auth.c:2510 libpq/hba.c:1525
#, c-format
msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
-msgstr "n'a pas pu traduire le nom du serveur RADIUS %s en une adresse : %s"
+msgstr "n'a pas pu traduire le nom du serveur RADIUS « %s » en une adresse : %s"
-#: libpq/auth.c:2535
+#: libpq/auth.c:2538
#, c-format
msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
msgstr ""
"l'authentification RADIUS ne supporte pas les mots de passe de plus de 16\n"
-"caractres"
+"caractères"
-#: libpq/auth.c:2546
+#: libpq/auth.c:2549
#, c-format
msgid "could not generate random encryption vector"
-msgstr "n'a pas pu gnrer le vecteur de chiffrement alatoire"
+msgstr "n'a pas pu générer le vecteur de chiffrement aléatoire"
-#: libpq/auth.c:2569
+#: libpq/auth.c:2572
#, c-format
msgid "could not perform MD5 encryption of password"
-msgstr "n'a pas pu raliser le chiffrement MD5 du mot de passe"
+msgstr "n'a pas pu réaliser le chiffrement MD5 du mot de passe"
-#: libpq/auth.c:2591
+#: libpq/auth.c:2594
#, c-format
msgid "could not create RADIUS socket: %m"
-msgstr "n'a pas pu crer le socket RADIUS : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le socket RADIUS : %m"
-#: libpq/auth.c:2612
+#: libpq/auth.c:2615
#, c-format
msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
-msgstr "n'a pas pu se lier la socket RADIUS : %m"
+msgstr "n'a pas pu se lier à la socket RADIUS : %m"
-#: libpq/auth.c:2622
+#: libpq/auth.c:2625
#, c-format
msgid "could not send RADIUS packet: %m"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet RADIUS : %m"
-#: libpq/auth.c:2651 libpq/auth.c:2676
+#: libpq/auth.c:2654 libpq/auth.c:2679
#, c-format
msgid "timeout waiting for RADIUS response"
-msgstr "dpassement du dlai pour la rponse du RADIUS"
+msgstr "dépassement du délai pour la réponse du RADIUS"
-#: libpq/auth.c:2669
+#: libpq/auth.c:2672
#, c-format
msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
-msgstr "n'a pas pu vrifier le statut sur la socket RADIUS : %m"
+msgstr "n'a pas pu vérifier le statut sur la socket RADIUS : %m"
-#: libpq/auth.c:2698
+#: libpq/auth.c:2701
#, c-format
msgid "could not read RADIUS response: %m"
-msgstr "n'a pas pu lire la rponse RADIUS : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire la réponse RADIUS : %m"
-#: libpq/auth.c:2710 libpq/auth.c:2714
+#: libpq/auth.c:2713 libpq/auth.c:2717
#, c-format
msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %d"
-msgstr "la rponse RADIUS a t envoye partir d'un mauvais port : %d"
+msgstr "la réponse RADIUS a été envoyée à partir d'un mauvais port : %d"
-#: libpq/auth.c:2723
+#: libpq/auth.c:2726
#, c-format
msgid "RADIUS response too short: %d"
-msgstr "rponse RADIUS trop courte : %d"
+msgstr "réponse RADIUS trop courte : %d"
-#: libpq/auth.c:2730
+#: libpq/auth.c:2733
#, c-format
msgid "RADIUS response has corrupt length: %d (actual length %d)"
-msgstr "la rponse RADIUS a une longueur corrompue : %d (longueur actuelle %d)"
+msgstr "la réponse RADIUS a une longueur corrompue : %d (longueur actuelle %d)"
-#: libpq/auth.c:2738
+#: libpq/auth.c:2741
#, c-format
msgid "RADIUS response is to a different request: %d (should be %d)"
-msgstr "la rponse RADIUS correspond une demande diffrente : %d (devrait tre %d)"
+msgstr "la réponse RADIUS correspond à une demande différente : %d (devrait être %d)"
-#: libpq/auth.c:2763
+#: libpq/auth.c:2766
#, c-format
msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
-msgstr "n'a pas pu raliser le chiffrement MD5 du paquet reu"
+msgstr "n'a pas pu réaliser le chiffrement MD5 du paquet reçu"
-#: libpq/auth.c:2772
+#: libpq/auth.c:2775
#, c-format
msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature"
-msgstr "la rponse RADIUS a une signature MD5 errone"
+msgstr "la réponse RADIUS a une signature MD5 erronée"
-#: libpq/auth.c:2789
+#: libpq/auth.c:2792
#, c-format
msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\""
-msgstr "la rponse RADIUS a un code invalide (%d) pour l'utilisateur %s "
+msgstr "la réponse RADIUS a un code invalide (%d) pour l'utilisateur « %s »"
#: libpq/be-fsstubs.c:132 libpq/be-fsstubs.c:162 libpq/be-fsstubs.c:188 libpq/be-fsstubs.c:224 libpq/be-fsstubs.c:271 libpq/be-fsstubs.c:518
#, c-format
msgid "invalid large-object descriptor: %d"
-msgstr "descripteur invalide de Large Object : %d"
+msgstr "descripteur invalide de « Large Object » : %d"
#: libpq/be-fsstubs.c:172 libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:528
#, c-format
msgid "permission denied for large object %u"
-msgstr "droit refus pour le Large Object %u"
+msgstr "droit refusé pour le Large Object %u"
#: libpq/be-fsstubs.c:193
#, c-format
msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
-msgstr "le descripteur %d du Large Object n'a pas t ouvert pour l'criture"
+msgstr "le descripteur %d du « Large Object » n'a pas été ouvert pour l'écriture"
#: libpq/be-fsstubs.c:391
#, c-format
msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
-msgstr "doit tre super-utilisateur pour utiliser lo_import() du ct serveur"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser lo_import() du côté serveur"
#: libpq/be-fsstubs.c:392
#, c-format
msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
-msgstr "Tout le monde peut utiliser lo_import(), fourni par libpq, du ct client."
+msgstr "Tout le monde peut utiliser lo_import(), fourni par libpq, du côté client."
#: libpq/be-fsstubs.c:405
#, c-format
msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier serveur %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier serveur « %s » : %m"
#: libpq/be-fsstubs.c:427
#, c-format
msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu lire le fichier serveur %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier serveur « %s » : %m"
#: libpq/be-fsstubs.c:457
#, c-format
msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
-msgstr "doit tre super-utilisateur pour utiliser lo_export() du ct serveur"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser lo_export() du côté serveur"
#: libpq/be-fsstubs.c:458
#, c-format
msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
-msgstr "Tout le monde peut utiliser lo_export(), fournie par libpq, du ct client."
+msgstr "Tout le monde peut utiliser lo_export(), fournie par libpq, du côté client."
#: libpq/be-fsstubs.c:483
#, c-format
msgid "could not create server file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu crer le fichier serveur %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le fichier serveur « %s » : %m"
#: libpq/be-fsstubs.c:495
#, c-format
msgid "could not write server file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu crire le fichier serveur %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le fichier serveur « %s » : %m"
#: libpq/be-secure.c:287 libpq/be-secure.c:385
#, c-format
@@ -9561,69 +9581,69 @@ msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d"
#: libpq/be-secure.c:336 libpq/be-secure.c:340 libpq/be-secure.c:350
#, c-format
msgid "SSL renegotiation failure"
-msgstr "chec lors de la re-ngotiation SSL"
+msgstr "échec lors de la re-négotiation SSL"
#: libpq/be-secure.c:344
#, c-format
msgid "SSL failed to send renegotiation request"
-msgstr "SSL a chou lors de l'envoi de la requte de re-ngotiation"
+msgstr "SSL a échoué lors de l'envoi de la requête de re-négotiation"
#: libpq/be-secure.c:755
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s"
-msgstr "n'a pas pu crer le contexte SSL : %s"
+msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s"
#: libpq/be-secure.c:771
#, c-format
msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat serveur %s : %s"
+msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat serveur « %s » : %s"
#: libpq/be-secure.c:777
#, c-format
msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu accder au fichier de la cl prive %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu accéder au fichier de la clé privée « %s » : %m"
#: libpq/be-secure.c:792
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
msgstr ""
-"le fichier de cl priv %s est accessible par le groupe et/ou par les\n"
+"le fichier de clé privé « %s » est accessible par le groupe et/ou par les\n"
"autres"
#: libpq/be-secure.c:794
#, c-format
msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
-msgstr "Les droits devraient tre u=rwx (0600) ou infrieures."
+msgstr "Les droits devraient être u=rwx (0600) ou inférieures."
#: libpq/be-secure.c:801
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
-msgstr "n'a pas pu charger le fichier de cl prive %s : %s"
+msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s"
#: libpq/be-secure.c:806
#, c-format
msgid "check of private key failed: %s"
-msgstr "chec de la vrification de la cl prive : %s"
+msgstr "échec de la vérification de la clé privée : %s"
#: libpq/be-secure.c:826
#, c-format
msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat racine %s : %s"
+msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat racine « %s » : %s"
#: libpq/be-secure.c:850
#, c-format
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
-msgstr "liste de rvocation des certificats SSL %s ignore"
+msgstr "liste de révocation des certificats SSL « %s » ignorée"
#: libpq/be-secure.c:852
#, c-format
msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
-msgstr "La bibliothque SSL ne supporte pas les listes de rvocation des certificats."
+msgstr "La bibliothèque SSL ne supporte pas les listes de révocation des certificats."
#: libpq/be-secure.c:857
#, c-format
msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
-msgstr "n'a pas pu charger le fichier de liste de rvocation des certificats SSL ( %s ) : %s"
+msgstr "n'a pas pu charger le fichier de liste de révocation des certificats SSL (« %s ») : %s"
#: libpq/be-secure.c:903
#, c-format
@@ -9633,7 +9653,7 @@ msgstr "n'a pas pu initialiser la connexion SSL : %s"
#: libpq/be-secure.c:911
#, c-format
msgid "could not set SSL socket: %s"
-msgstr "n'a pas pu crer le socket SSL : %s"
+msgstr "n'a pas pu créer le socket SSL : %s"
#: libpq/be-secure.c:956
#, c-format
@@ -9643,7 +9663,7 @@ msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : %m"
#: libpq/be-secure.c:960 libpq/be-secure.c:971
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
-msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : fin de fichier dtect"
+msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : fin de fichier détecté"
#: libpq/be-secure.c:965
#, c-format
@@ -9658,11 +9678,11 @@ msgstr "le nom commun du certificat SSL contient des NULL"
#: libpq/be-secure.c:1029
#, c-format
msgid "SSL connection from \"%s\""
-msgstr "connexion SSL de %s "
+msgstr "connexion SSL de « %s »"
#: libpq/be-secure.c:1080
msgid "no SSL error reported"
-msgstr "aucune erreur SSL reporte"
+msgstr "aucune erreur SSL reportée"
#: libpq/be-secure.c:1084
#, c-format
@@ -9672,39 +9692,39 @@ msgstr "erreur SSL %lu"
#: libpq/hba.c:181
#, c-format
msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
-msgstr "jeton du fichier d'authentification trop long, ignore : %s "
+msgstr "jeton du fichier d'authentification trop long, ignore : « %s »"
#: libpq/hba.c:326
#, c-format
msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu ouvrir le fichier d'authentification secondaire @%s comme\n"
-" %s : %m"
+"n'a pas pu ouvrir le fichier d'authentification secondaire « @%s » comme\n"
+"« %s » : %m"
#. translator: the second %s is a list of auth methods
#: libpq/hba.c:728
#, c-format
msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
msgstr ""
-"l'option d'authentification %s est seulement valide pour les mthodes\n"
-"d'authentification %s "
+"l'option d'authentification « %s » est seulement valide pour les méthodes\n"
+"d'authentification « %s »"
#: libpq/hba.c:730 libpq/hba.c:746 libpq/hba.c:777 libpq/hba.c:823 libpq/hba.c:836 libpq/hba.c:858 libpq/hba.c:867 libpq/hba.c:890 libpq/hba.c:902 libpq/hba.c:921 libpq/hba.c:942 libpq/hba.c:953 libpq/hba.c:1008 libpq/hba.c:1026 libpq/hba.c:1038 libpq/hba.c:1055 libpq/hba.c:1065 libpq/hba.c:1079 libpq/hba.c:1095 libpq/hba.c:1110
#: libpq/hba.c:1121 libpq/hba.c:1163 libpq/hba.c:1195 libpq/hba.c:1206 libpq/hba.c:1226 libpq/hba.c:1237 libpq/hba.c:1248 libpq/hba.c:1265 libpq/hba.c:1290 libpq/hba.c:1327 libpq/hba.c:1337 libpq/hba.c:1390 libpq/hba.c:1402 libpq/hba.c:1415 libpq/hba.c:1449 libpq/hba.c:1527 libpq/hba.c:1545 libpq/hba.c:1566
#: tsearch/ts_locale.c:182
#, c-format
msgid "line %d of configuration file \"%s\""
-msgstr "ligne %d du fichier de configuration %s "
+msgstr "ligne %d du fichier de configuration « %s »"
#: libpq/hba.c:744
#, c-format
msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
-msgstr "la mthode d'authentification %s requiert un argument %s pour tremise en place"
+msgstr "la méthode d'authentification « %s » requiert un argument « %s » pour êtremise en place"
#: libpq/hba.c:765
#, c-format
msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "entre manquante dans le fichier %s la fin de la ligne %d"
+msgstr "entrée manquante dans le fichier « %s » à la fin de la ligne %d"
#: libpq/hba.c:776
#, c-format
@@ -9714,7 +9734,7 @@ msgstr "plusieurs valeurs dans le champ ident"
#: libpq/hba.c:821
#, c-format
msgid "multiple values specified for connection type"
-msgstr "plusieurs valeurs indiques pour le type de connexion"
+msgstr "plusieurs valeurs indiquées pour le type de connexion"
#: libpq/hba.c:822
#, c-format
@@ -9724,12 +9744,12 @@ msgstr "Indiquez uniquement un type de connexion par ligne."
#: libpq/hba.c:835
#, c-format
msgid "local connections are not supported by this build"
-msgstr "les connexions locales ne sont pas supportes dans cette installation"
+msgstr "les connexions locales ne sont pas supportées dans cette installation"
#: libpq/hba.c:856
#, c-format
msgid "hostssl requires SSL to be turned on"
-msgstr "hostssl requiert que SSL soit activ"
+msgstr "hostssl requiert que SSL soit activé"
#: libpq/hba.c:857
#, c-format
@@ -9739,7 +9759,7 @@ msgstr "Configurez ssl = on dans le postgresql.conf."
#: libpq/hba.c:865
#, c-format
msgid "hostssl is not supported by this build"
-msgstr "hostssl n'est pas support par cette installation"
+msgstr "hostssl n'est pas supporté par cette installation"
#: libpq/hba.c:866
#, c-format
@@ -9749,67 +9769,67 @@ msgstr "Compilez avec --with-openssl pour utiliser les connexions SSL."
#: libpq/hba.c:888
#, c-format
msgid "invalid connection type \"%s\""
-msgstr "type de connexion %s invalide"
+msgstr "type de connexion « %s » invalide"
#: libpq/hba.c:901
#, c-format
msgid "end-of-line before database specification"
-msgstr "fin de ligne avant la spcification de la base de donnes"
+msgstr "fin de ligne avant la spécification de la base de données"
#: libpq/hba.c:920
#, c-format
msgid "end-of-line before role specification"
-msgstr "fin de ligne avant la spcification du rle"
+msgstr "fin de ligne avant la spécification du rôle"
#: libpq/hba.c:941
#, c-format
msgid "end-of-line before IP address specification"
-msgstr "fin de ligne avant la spcification de l'adresse IP"
+msgstr "fin de ligne avant la spécification de l'adresse IP"
#: libpq/hba.c:951
#, c-format
msgid "multiple values specified for host address"
-msgstr "plusieurs valeurs indiques pour l'adresse hte"
+msgstr "plusieurs valeurs indiquées pour l'adresse hôte"
#: libpq/hba.c:952
#, c-format
msgid "Specify one address range per line."
-msgstr "Indiquez un sous-rseau par ligne."
+msgstr "Indiquez un sous-réseau par ligne."
#: libpq/hba.c:1006
#, c-format
msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
-msgstr "adresse IP %s invalide : %s"
+msgstr "adresse IP « %s » invalide : %s"
#: libpq/hba.c:1024
#, c-format
msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
-msgstr "spcifier le nom d'hte et le masque CIDR n'est pas valide : %s "
+msgstr "spécifier le nom d'hôte et le masque CIDR n'est pas valide : « %s »"
#: libpq/hba.c:1036
#, c-format
msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
-msgstr "masque CIDR invalide dans l'adresse %s "
+msgstr "masque CIDR invalide dans l'adresse « %s »"
#: libpq/hba.c:1053
#, c-format
msgid "end-of-line before netmask specification"
-msgstr "fin de ligne avant la spcification du masque rseau"
+msgstr "fin de ligne avant la spécification du masque réseau"
#: libpq/hba.c:1054
#, c-format
msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
-msgstr "Indiquez un sous-rseau en notation CIDR ou donnez un masque rseau spar."
+msgstr "Indiquez un sous-réseau en notation CIDR ou donnez un masque réseau séparé."
#: libpq/hba.c:1064
#, c-format
msgid "multiple values specified for netmask"
-msgstr "plusieurs valeurs indiques pour le masque rseau"
+msgstr "plusieurs valeurs indiquées pour le masque réseau"
#: libpq/hba.c:1077
#, c-format
msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
-msgstr "masque IP %s invalide : %s"
+msgstr "masque IP « %s » invalide : %s"
#: libpq/hba.c:1094
#, c-format
@@ -9819,12 +9839,12 @@ msgstr "l'adresse IP et le masque ne correspondent pas"
#: libpq/hba.c:1109
#, c-format
msgid "end-of-line before authentication method"
-msgstr "fin de ligne avant la mthode d'authentification"
+msgstr "fin de ligne avant la méthode d'authentification"
#: libpq/hba.c:1119
#, c-format
msgid "multiple values specified for authentication type"
-msgstr "plusieurs valeurs indiques pour le type d'authentification"
+msgstr "plusieurs valeurs indiquées pour le type d'authentification"
#: libpq/hba.c:1120
#, c-format
@@ -9834,40 +9854,40 @@ msgstr "Indiquez uniquement un type d'authentification par ligne."
#: libpq/hba.c:1193
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\""
-msgstr "mthode d'authentification %s invalide"
+msgstr "méthode d'authentification « %s » invalide"
#: libpq/hba.c:1204
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
msgstr ""
-"mthode d'authentification %s invalide : non supporte sur cette\n"
+"méthode d'authentification « %s » invalide : non supportée sur cette\n"
"installation"
#: libpq/hba.c:1225
#, c-format
msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets"
msgstr ""
-"l'authentification krb5 n'est pas supporte sur les connexions locales par\n"
+"l'authentification krb5 n'est pas supportée sur les connexions locales par\n"
"socket"
#: libpq/hba.c:1236
#, c-format
msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
msgstr ""
-"l'authentification gssapi n'est pas supporte sur les connexions locales par\n"
+"l'authentification gssapi n'est pas supportée sur les connexions locales par\n"
"socket"
#: libpq/hba.c:1247
#, c-format
msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
msgstr ""
-"l'authentification peer est seulement supporte sur les connexions locales par\n"
+"l'authentification peer est seulement supportée sur les connexions locales par\n"
"socket"
#: libpq/hba.c:1264
#, c-format
msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
-msgstr "l'authentification cert est seulement supporte sur les connexions hostssl"
+msgstr "l'authentification cert est seulement supportée sur les connexions hostssl"
#: libpq/hba.c:1289
#, c-format
@@ -9885,8 +9905,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
msgstr ""
-"la mthode d'authentification ldap requiert un argument ldapbasedn ,\n"
-" ldapprefix ou ldapsuffix pour tre mise en place"
+"la méthode d'authentification « ldap » requiert un argument « ldapbasedn »,\n"
+"« ldapprefix » ou « ldapsuffix » pour être mise en place"
#: libpq/hba.c:1376
msgid "ident, peer, krb5, gssapi, sspi, and cert"
@@ -9895,29 +9915,29 @@ msgstr "ident, peer, krb5, gssapi, sspi et cert"
#: libpq/hba.c:1389
#, c-format
msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
-msgstr "clientcert peut seulement tre configur pour les lignes hostssl "
+msgstr "clientcert peut seulement être configuré pour les lignes « hostssl »"
#: libpq/hba.c:1400
#, c-format
msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
msgstr ""
-"les certificats cert peuvent seulement tre vrifis si un emplacement de\n"
+"les certificats cert peuvent seulement être vérifiés si un emplacement de\n"
"certificat racine est disponible"
#: libpq/hba.c:1401
#, c-format
msgid "Make sure the configuration parameter \"ssl_ca_file\" is set."
-msgstr "Assurez-vous que le paramtre de configuration ssl_ca_file soit configur."
+msgstr "Assurez-vous que le paramètre de configuration « ssl_ca_file » soit configuré."
#: libpq/hba.c:1414
#, c-format
msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
-msgstr "clientcert ne peut pas tre initialis 0 si vous utilisez l'authentification cert "
+msgstr "clientcert ne peut pas être initialisé à 0 si vous utilisez l'authentification « cert »"
#: libpq/hba.c:1448
#, c-format
msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
-msgstr "numro de port LDAP invalide : %s "
+msgstr "numéro de port LDAP invalide : « %s »"
#: libpq/hba.c:1494 libpq/hba.c:1502
msgid "krb5, gssapi, and sspi"
@@ -9926,68 +9946,68 @@ msgstr "krb5, gssapi et sspi"
#: libpq/hba.c:1544
#, c-format
msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
-msgstr "numro de port RADIUS invalide : %s "
+msgstr "numéro de port RADIUS invalide : « %s »"
#: libpq/hba.c:1564
#, c-format
msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
-msgstr "nom d'option de l'authentification inconnu : %s "
+msgstr "nom d'option de l'authentification inconnu : « %s »"
#: libpq/hba.c:1753
#, c-format
msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
-msgstr "le fichier de configuration %s ne contient aucun enregistrement"
+msgstr "le fichier de configuration « %s » ne contient aucun enregistrement"
#: libpq/hba.c:1860
#, c-format
msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
-msgstr "expression rationnelle invalide %s : %s"
+msgstr "expression rationnelle invalide « %s » : %s"
#: libpq/hba.c:1883
#, c-format
msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
-msgstr "la correspondance de l'expression rationnelle pour %s a chou : %s"
+msgstr "la correspondance de l'expression rationnelle pour « %s » a échoué : %s"
#: libpq/hba.c:1901
#, c-format
msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
msgstr ""
-"l'expression rationnelle %s n'a pas de sous-expressions comme celle\n"
-"demande par la rfrence dans %s "
+"l'expression rationnelle « %s » n'a pas de sous-expressions comme celle\n"
+"demandée par la référence dans « %s »"
#: libpq/hba.c:2000
#, c-format
msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
msgstr ""
-"le nom d'utilisateur (%s) et le nom d'utilisateur authentifi (%s) fournis ne\n"
+"le nom d'utilisateur (%s) et le nom d'utilisateur authentifié (%s) fournis ne\n"
"correspondent pas"
#: libpq/hba.c:2021
#, c-format
msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
msgstr ""
-"pas de correspondance dans la usermap %s pour l'utilisateur %s \n"
-"authentifi en tant que %s "
+"pas de correspondance dans la usermap « %s » pour l'utilisateur « %s »\n"
+"authentifié en tant que « %s »"
#: libpq/hba.c:2051
#, c-format
msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier usermap %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier usermap « %s » : %m"
#: libpq/pqcomm.c:321
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "n'a pas pu rsoudre le nom de l'hte %s , service %s par l'adresse : %s"
+msgstr "n'a pas pu résoudre le nom de l'hôte « %s », service « %s » par l'adresse : %s"
#: libpq/pqcomm.c:325
#, c-format
msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "n'a pas pu rsoudre le service %s par l'adresse : %s"
+msgstr "n'a pas pu résoudre le service « %s » par l'adresse : %s"
#: libpq/pqcomm.c:352
#, c-format
msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
-msgstr "n'a pas pu se lier toutes les adresses requises : MAXLISTEN (%d) dpass"
+msgstr "n'a pas pu se lier à toutes les adresses requises : MAXLISTEN (%d) dépassé"
#: libpq/pqcomm.c:361
msgid "IPv4"
@@ -10010,61 +10030,61 @@ msgstr "famille d'adresse %d non reconnue"
#: libpq/pqcomm.c:386
#, c-format
msgid "could not create %s socket: %m"
-msgstr "n'a pas pu crer le socket %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le socket %s : %m"
#: libpq/pqcomm.c:411
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) a chou : %m"
+msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) a échoué : %m"
#: libpq/pqcomm.c:426
#, c-format
msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) a chou : %m"
+msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) a échoué : %m"
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:445
#, c-format
msgid "could not bind %s socket: %m"
-msgstr "n'a pas pu se lier la socket %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu se lier à la socket %s : %m"
#: libpq/pqcomm.c:448
#, c-format
msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
-msgstr "Un autre postmaster fonctionne-t'il dj sur le port %d ?Sinon, supprimez le fichier socket %s et ressayez."
+msgstr "Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ?Sinon, supprimez le fichier socket « %s » et réessayez."
#: libpq/pqcomm.c:451
#, c-format
msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
msgstr ""
-"Un autre postmaster fonctionne-t'il dj sur le port %d ?\n"
-"Sinon, attendez quelques secondes et ressayez."
+"Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ?\n"
+"Sinon, attendez quelques secondes et réessayez."
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:484
#, c-format
msgid "could not listen on %s socket: %m"
-msgstr "n'a pas pu couter sur le socket %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu écouter sur le socket %s : %m"
#: libpq/pqcomm.c:514
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
-msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, %s , est trop (maximum %d octets)"
+msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)"
#: libpq/pqcomm.c:577
#, c-format
msgid "group \"%s\" does not exist"
-msgstr "le groupe %s n'existe pas"
+msgstr "le groupe « %s » n'existe pas"
#: libpq/pqcomm.c:587
#, c-format
msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu initialiser le groupe du fichier %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu initialiser le groupe du fichier « %s » : %m"
#: libpq/pqcomm.c:598
#, c-format
msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu initialiser les droits du fichier %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu initialiser les droits du fichier « %s » : %m"
#: libpq/pqcomm.c:628
#, c-format
@@ -10084,17 +10104,17 @@ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %m"
#: libpq/pqcomm.c:854 libpq/pqcomm.c:948
#, c-format
msgid "could not receive data from client: %m"
-msgstr "n'a pas pu recevoir les donnes du client : %m"
+msgstr "n'a pas pu recevoir les données du client : %m"
#: libpq/pqcomm.c:1093 tcop/postgres.c:3907
#, c-format
msgid "terminating connection because protocol sync was lost"
-msgstr "arrt de la connexion cause d'une perte de synchronisation du protocole"
+msgstr "arrêt de la connexion à cause d'une perte de synchronisation du protocole"
#: libpq/pqcomm.c:1159
#, c-format
msgid "unexpected EOF within message length word"
-msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue l'intrieur de la longueur du message"
+msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue à l'intérieur de la longueur du message"
#: libpq/pqcomm.c:1170
#, c-format
@@ -10109,22 +10129,22 @@ msgstr "message incomplet du client"
#: libpq/pqcomm.c:1338
#, c-format
msgid "could not send data to client: %m"
-msgstr "n'a pas pu envoyer les donnes au client : %m"
+msgstr "n'a pas pu envoyer les données au client : %m"
#: libpq/pqformat.c:436
#, c-format
msgid "no data left in message"
-msgstr "pas de donnes dans le message"
+msgstr "pas de données dans le message"
#: libpq/pqformat.c:556 libpq/pqformat.c:574 libpq/pqformat.c:595 utils/adt/arrayfuncs.c:1410 utils/adt/rowtypes.c:561
#, c-format
msgid "insufficient data left in message"
-msgstr "donnes insuffisantes laisses dans le message"
+msgstr "données insuffisantes laissées dans le message"
#: libpq/pqformat.c:636
#, c-format
msgid "invalid string in message"
-msgstr "chane invalide dans le message"
+msgstr "chaîne invalide dans le message"
#: libpq/pqformat.c:652
#, c-format
@@ -10134,12 +10154,12 @@ msgstr "format du message invalide"
#: main/main.c:271
#, c-format
msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
-msgstr "%s : setsysinfo a chou : %s\n"
+msgstr "%s : setsysinfo a échoué : %s\n"
#: main/main.c:293
#, c-format
msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
-msgstr "%s : WSAStartup a chou : %d\n"
+msgstr "%s : WSAStartup a échoué : %d\n"
#: main/main.c:352
#, c-format
@@ -10170,50 +10190,50 @@ msgstr "Options :\n"
#, c-format
msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
msgstr ""
-" -A 1|0 active/dsactive la vrification des limites (assert) \n"
-" l'excution\n"
+" -A 1|0 active/désactive la vérification des limites (assert) à\n"
+" l'exécution\n"
#: main/main.c:358
#, c-format
msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
-msgstr " -B NBUFFERS nombre de tampons partags\n"
+msgstr " -B NBUFFERS nombre de tampons partagés\n"
#: main/main.c:359
#, c-format
msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr " -c NOM=VALEUR configure un paramtre d'excution\n"
+msgstr " -c NOM=VALEUR configure un paramètre d'exécution\n"
#: main/main.c:360
#, c-format
msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n"
msgstr ""
-" -C NOM affiche la valeur d'un paramtre en excution,\n"
+" -C NOM affiche la valeur d'un paramètre en exécution,\n"
" puis quitte\n"
#: main/main.c:361
#, c-format
msgid " -d 1-5 debugging level\n"
-msgstr " -d 1-5 niveau de dbogage\n"
+msgstr " -d 1-5 niveau de débogage\n"
#: main/main.c:362
#, c-format
msgid " -D DATADIR database directory\n"
-msgstr " -D RPDONNEES rpertoire de la base de donnes\n"
+msgstr " -D RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n"
#: main/main.c:363
#, c-format
msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
-msgstr " -e utilise le format de saisie europen des dates (DMY)\n"
+msgstr " -e utilise le format de saisie européen des dates (DMY)\n"
#: main/main.c:364
#, c-format
msgid " -F turn fsync off\n"
-msgstr " -F dsactive fsync\n"
+msgstr " -F désactive fsync\n"
#: main/main.c:365
#, c-format
msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
-msgstr " -h NOMHOTE nom d'hte ou adresse IP couter\n"
+msgstr " -h NOMHOTE nom d'hôte ou adresse IP à écouter\n"
#: main/main.c:366
#, c-format
@@ -10223,7 +10243,7 @@ msgstr " -i active les connexions TCP/IP\n"
#: main/main.c:367
#, c-format
msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
-msgstr " -k RPERTOIRE emplacement des sockets de domaine Unix\n"
+msgstr " -k RÉPERTOIRE emplacement des sockets de domaine Unix\n"
#: main/main.c:369
#, c-format
@@ -10233,27 +10253,27 @@ msgstr " -l active les connexions SSL\n"
#: main/main.c:371
#, c-format
msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
-msgstr " -N MAX-CONNECT nombre maximum de connexions simultanes\n"
+msgstr " -N MAX-CONNECT nombre maximum de connexions simultanées\n"
#: main/main.c:372
#, c-format
msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
-msgstr " -o OPTIONS passe OPTIONS chaque processus serveur (obsolte)\n"
+msgstr " -o OPTIONS passe « OPTIONS » à chaque processus serveur (obsolète)\n"
#: main/main.c:373
#, c-format
msgid " -p PORT port number to listen on\n"
-msgstr " -p PORT numro du port couter\n"
+msgstr " -p PORT numéro du port à écouter\n"
#: main/main.c:374
#, c-format
msgid " -s show statistics after each query\n"
-msgstr " -s affiche les statistiques aprs chaque requte\n"
+msgstr " -s affiche les statistiques après chaque requête\n"
#: main/main.c:375
#, c-format
msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
-msgstr " -S WORK-MEM configure la mmoire pour les tris (en Ko)\n"
+msgstr " -S WORK-MEM configure la mémoire pour les tris (en Ko)\n"
#: main/main.c:376
#, c-format
@@ -10263,12 +10283,12 @@ msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
#: main/main.c:377
#, c-format
msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr " --NOM=VALEUR configure un paramtre d'excution\n"
+msgstr " --NOM=VALEUR configure un paramètre d'exécution\n"
#: main/main.c:378
#, c-format
msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
-msgstr " --describe-config dcrit les paramtres de configuration, puis quitte\n"
+msgstr " --describe-config décrit les paramètres de configuration, puis quitte\n"
#: main/main.c:379
#, c-format
@@ -10282,7 +10302,7 @@ msgid ""
"Developer options:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Options pour le dveloppeur :\n"
+"Options pour le développeur :\n"
#: main/main.c:382
#, c-format
@@ -10293,7 +10313,7 @@ msgstr " -f s|i|n|m|h interdit l'utilisation de certains types de plan\n"
#, c-format
msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
msgstr ""
-" -n ne rinitialise pas la mmoire partage aprs un arrt\n"
+" -n ne réinitialise pas la mémoire partagée après un arrêt\n"
" brutal\n"
#: main/main.c:384
@@ -10301,23 +10321,23 @@ msgstr ""
msgid " -O allow system table structure changes\n"
msgstr ""
" -O autorise les modifications de structure des tables\n"
-" systme\n"
+" système\n"
#: main/main.c:385
#, c-format
msgid " -P disable system indexes\n"
-msgstr " -P dsactive les index systmes\n"
+msgstr " -P désactive les index systèmes\n"
#: main/main.c:386
#, c-format
msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
-msgstr " -t pa|pl|ex affiche les horodatages pour chaque requte\n"
+msgstr " -t pa|pl|ex affiche les horodatages pour chaque requête\n"
#: main/main.c:387
#, c-format
msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
msgstr ""
-" -T envoie SIGSTOP tous les processus serveur si l'un\n"
+" -T envoie SIGSTOP à tous les processus serveur si l'un\n"
" d'entre eux meurt\n"
#: main/main.c:388
@@ -10325,7 +10345,7 @@ msgstr ""
msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
msgstr ""
" -W NUM attends NUM secondes pour permettre l'attache d'un\n"
-" dbogueur\n"
+" débogueur\n"
#: main/main.c:390
#, c-format
@@ -10340,35 +10360,35 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
msgstr ""
-" --single slectionne le mode mono-utilisateur (doit tre le\n"
+" --single sélectionne le mode mono-utilisateur (doit être le\n"
" premier argument)\n"
#: main/main.c:392
#, c-format
msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
-msgstr " NOMBASE nom de la base (par dfaut, celui de l'utilisateur)\n"
+msgstr " NOMBASE nom de la base (par défaut, celui de l'utilisateur)\n"
#: main/main.c:393
#, c-format
msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
-msgstr " -d 0-5 surcharge le niveau de dbogage\n"
+msgstr " -d 0-5 surcharge le niveau de débogage\n"
#: main/main.c:394
#, c-format
msgid " -E echo statement before execution\n"
-msgstr " -E affiche la requte avant de l'excuter\n"
+msgstr " -E affiche la requête avant de l'exécuter\n"
#: main/main.c:395
#, c-format
msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
msgstr ""
-" -j n'utilise pas le retour la ligne comme dlimiteur de\n"
-" requte\n"
+" -j n'utilise pas le retour à la ligne comme délimiteur de\n"
+" requête\n"
#: main/main.c:396 main/main.c:401
#, c-format
msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
-msgstr " -r FICHIER envoie stdout et stderr dans le fichier indiqu\n"
+msgstr " -r FICHIER envoie stdout et stderr dans le fichier indiqué\n"
#: main/main.c:398
#, c-format
@@ -10377,13 +10397,13 @@ msgid ""
"Options for bootstrapping mode:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Options pour le mode bootstrapping :\n"
+"Options pour le mode « bootstrapping » :\n"
#: main/main.c:399
#, c-format
msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
msgstr ""
-" --boot slectionne le mode bootstrapping (doit tre le\n"
+" --boot sélectionne le mode « bootstrapping » (doit être le\n"
" premier argument)\n"
#: main/main.c:400
@@ -10391,7 +10411,7 @@ msgstr ""
msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
msgstr ""
" NOMBASE nom de la base (argument obligatoire dans le mode\n"
-" bootstrapping )\n"
+" « bootstrapping »)\n"
#: main/main.c:402
#, c-format
@@ -10409,11 +10429,11 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Merci de lire la documentation pour la liste complte des paramtres de\n"
-"configuration l'excution et pour savoir comment les configurer la\n"
+"Merci de lire la documentation pour la liste complète des paramètres de\n"
+"configuration à l'exécution et pour savoir comment les configurer à la\n"
"ligne de commande ou dans le fichier de configuration.\n"
"\n"
-"Rapportez les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: main/main.c:418
#, c-format
@@ -10423,16 +10443,16 @@ msgid ""
"possible system security compromise. See the documentation for\n"
"more information on how to properly start the server.\n"
msgstr ""
-"L'excution du serveur PostgreSQL par l'utilisateur root n'est pas\n"
-"autorise.\n"
-"Le serveur doit tre lanc avec un utilisateur non privilgi pour empcher\n"
-"tout problme possible de scurit sur le serveur. Voir la documentation pour\n"
+"L'exécution du serveur PostgreSQL par l'utilisateur « root » n'est pas\n"
+"autorisée.\n"
+"Le serveur doit être lancé avec un utilisateur non privilégié pour empêcher\n"
+"tout problème possible de sécurité sur le serveur. Voir la documentation pour\n"
"plus d'informations sur le lancement propre du serveur.\n"
#: main/main.c:435
#, c-format
msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
-msgstr "%s : les identifiants rel et effectif de l'utilisateur doivent correspondre\n"
+msgstr "%s : les identifiants réel et effectif de l'utilisateur doivent correspondre\n"
#: main/main.c:442
#, c-format
@@ -10443,9 +10463,9 @@ msgid ""
"possible system security compromises. See the documentation for\n"
"more information on how to properly start the server.\n"
msgstr ""
-"L'excution du serveur PostgreSQL par un utilisateur dot de droits d'administrateur n'est pas permise.\n"
-"Le serveur doit tre lanc avec un utilisateur non privilgi pour empcher\n"
-"tout problme de scurit sur le serveur. Voir la documentation pour\n"
+"L'exécution du serveur PostgreSQL par un utilisateur doté de droits d'administrateur n'est pas permise.\n"
+"Le serveur doit être lancé avec un utilisateur non privilégié pour empêcher\n"
+"tout problème de sécurité sur le serveur. Voir la documentation pour\n"
"plus d'informations sur le lancement propre du serveur.\n"
#: main/main.c:463
@@ -10456,48 +10476,48 @@ msgstr "%s : UID effectif invalide : %d\n"
#: main/main.c:476
#, c-format
msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu dterminer le nom de l'utilisateur (GetUserName a chou)\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu déterminer le nom de l'utilisateur (GetUserName a échoué)\n"
#: nodes/nodeFuncs.c:115 nodes/nodeFuncs.c:141 parser/parse_coerce.c:1781 parser/parse_coerce.c:1809 parser/parse_coerce.c:1885 parser/parse_expr.c:1632 parser/parse_func.c:367 parser/parse_oper.c:947
#, c-format
msgid "could not find array type for data type %s"
-msgstr "n'a pas pu trouver le type array pour le type de donnes %s"
+msgstr "n'a pas pu trouver le type array pour le type de données %s"
#: optimizer/path/joinrels.c:683
#, c-format
msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
msgstr ""
-"FULL JOIN est support seulement avec les conditions de jointures MERGE et de\n"
+"FULL JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE et de\n"
"jointures HASH JOIN"
#: optimizer/plan/initsplan.c:612
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer join"
msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut tre appliqu sur le ct possiblement NULL\n"
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut être appliqué sur le côté possiblement NULL\n"
"d'une jointure externe"
#: optimizer/plan/planner.c:1123 parser/analyze.c:1380 parser/analyze.c:1575 parser/analyze.c:2281
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autoris avec UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec UNION/INTERSECT/EXCEPT"
#: optimizer/plan/planner.c:2469
#, c-format
msgid "could not implement GROUP BY"
-msgstr "n'a pas pu implant GROUP BY"
+msgstr "n'a pas pu implanté GROUP BY"
#: optimizer/plan/planner.c:2470 optimizer/plan/planner.c:2642 optimizer/prep/prepunion.c:822
#, c-format
msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
msgstr ""
-"Certains des types de donnes supportent seulement le hachage,\n"
+"Certains des types de données supportent seulement le hachage,\n"
"alors que les autres supportent seulement le tri."
#: optimizer/plan/planner.c:2641
#, c-format
msgid "could not implement DISTINCT"
-msgstr "n'a pas pu implant DISTINCT"
+msgstr "n'a pas pu implanté DISTINCT"
#: optimizer/plan/planner.c:3247
#, c-format
@@ -10508,7 +10528,7 @@ msgstr "n'a pas pu implanter PARTITION BY de window"
#, c-format
msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
msgstr ""
-"Les colonnes de partitionnement de window doivent tre d'un type de donnes\n"
+"Les colonnes de partitionnement de window doivent être d'un type de données\n"
"triables."
#: optimizer/plan/planner.c:3252
@@ -10519,7 +10539,7 @@ msgstr "n'a pas pu implanter ORDER BY dans le window"
#: optimizer/plan/planner.c:3253
#, c-format
msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
-msgstr "Les colonnes de tri de la window doivent tre d'un type de donnes triable."
+msgstr "Les colonnes de tri de la window doivent être d'un type de données triable."
#: optimizer/plan/setrefs.c:255
#, c-format
@@ -10529,53 +10549,53 @@ msgstr "trop d'enregistrements dans la table range"
#: optimizer/prep/prepunion.c:416
#, c-format
msgid "could not implement recursive UNION"
-msgstr "n'a pas pu implant le UNION rcursif"
+msgstr "n'a pas pu implanté le UNION récursif"
#: optimizer/prep/prepunion.c:417
#, c-format
msgid "All column datatypes must be hashable."
-msgstr "Tous les types de donnes colonnes doivent tre hachables."
+msgstr "Tous les types de données colonnes doivent être hachables."
#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
#: optimizer/prep/prepunion.c:821
#, c-format
msgid "could not implement %s"
-msgstr "n'a pas pu implant %s"
+msgstr "n'a pas pu implanté %s"
-#: optimizer/util/clauses.c:4423
+#: optimizer/util/clauses.c:4509
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
-msgstr "fonction SQL %s durant inlining "
+msgstr "fonction SQL « %s » durant « inlining »"
#: optimizer/util/plancat.c:99
#, c-format
msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
-msgstr "ne peut pas accder des tables temporaires et non traces lors de la restauration"
+msgstr "ne peut pas accéder à des tables temporaires et non tracées lors de la restauration"
#: parser/analyze.c:617 parser/analyze.c:1125
#, c-format
msgid "VALUES lists must all be the same length"
-msgstr "les listes VALUES doivent toutes tre de la mme longueur"
+msgstr "les listes VALUES doivent toutes être de la même longueur"
#: parser/analyze.c:659 parser/analyze.c:1258
#, c-format
msgid "VALUES must not contain table references"
-msgstr "VALUES ne doit pas contenir de rfrences de table"
+msgstr "VALUES ne doit pas contenir de références de table"
#: parser/analyze.c:673 parser/analyze.c:1272
#, c-format
msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
-msgstr "VALUES ne doit pas contenir des rfrences OLD et NEW"
+msgstr "VALUES ne doit pas contenir des références à OLD et NEW"
#: parser/analyze.c:674 parser/analyze.c:1273
#, c-format
msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
-msgstr "Utilisez la place SELECT ... UNION ALL ..."
+msgstr "Utilisez à la place SELECT ... UNION ALL ..."
#: parser/analyze.c:779 parser/analyze.c:1285
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
-msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrgat dans un VALUES"
+msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans un VALUES"
#: parser/analyze.c:785 parser/analyze.c:1291
#, c-format
@@ -10596,24 +10616,24 @@ msgstr "INSERT a plus de colonnes cibles que d'expressions"
#, c-format
msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
msgstr ""
-"La source d'insertion est une expression de ligne contenant le mme nombre\n"
-"de colonnes que celui attendu par INSERT. Auriez-vous utilis des parenthses\n"
-"supplmentaires ?"
+"La source d'insertion est une expression de ligne contenant le même nombre\n"
+"de colonnes que celui attendu par INSERT. Auriez-vous utilisé des parenthèses\n"
+"supplémentaires ?"
#: parser/analyze.c:948 parser/analyze.c:1355
#, c-format
msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
-msgstr "SELECT ... INTO n'est pas autoris ici"
+msgstr "SELECT ... INTO n'est pas autorisé ici"
#: parser/analyze.c:1139
#, c-format
msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
-msgstr "DEFAULT peut seulement apparatre dans la liste VALUES comprise dans un INSERT"
+msgstr "DEFAULT peut seulement apparaître dans la liste VALUES comprise dans un INSERT"
#: parser/analyze.c:1247 parser/analyze.c:2432
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas tre appliqu VALUES"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à VALUES"
#: parser/analyze.c:1503
#, c-format
@@ -10624,35 +10644,35 @@ msgstr "clause UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY invalide"
#, c-format
msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
msgstr ""
-"Seuls les noms de colonnes rsultats peuvent tre utiliss, pas les\n"
+"Seuls les noms de colonnes résultats peuvent être utilisés, pas les\n"
"expressions et les fonctions."
#: parser/analyze.c:1505
#, c-format
msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
-msgstr "Ajouter l'expression/fonction chaque SELECT, ou dplacer l'UNION dans une clause FROM."
+msgstr "Ajouter l'expression/fonction à chaque SELECT, ou déplacer l'UNION dans une clause FROM."
#: parser/analyze.c:1567
#, c-format
msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "INTO est autoris uniquement sur le premier SELECT d'un UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "INTO est autorisé uniquement sur le premier SELECT d'un UNION/INTERSECT/EXCEPT"
#: parser/analyze.c:1627
#, c-format
msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
msgstr ""
-"L'instruction membre UNION/INTERSECT/EXCEPT ne peut pas faire rfrence \n"
-"d'autres relations que celles de la requte de mme niveau"
+"L'instruction membre UNION/INTERSECT/EXCEPT ne peut pas faire référence à\n"
+"d'autres relations que celles de la requête de même niveau"
#: parser/analyze.c:1715
#, c-format
msgid "each %s query must have the same number of columns"
-msgstr "chaque requte %s doit avoir le mme nombre de colonnes"
+msgstr "chaque requête %s doit avoir le même nombre de colonnes"
#: parser/analyze.c:1991
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
-msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrgat dans un UPDATE"
+msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans un UPDATE"
#: parser/analyze.c:1997
#, c-format
@@ -10662,7 +10682,7 @@ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans un UPDATE"
#: parser/analyze.c:2106
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
-msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrgat dans RETURNING"
+msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans RETURNING"
#: parser/analyze.c:2112
#, c-format
@@ -10672,207 +10692,207 @@ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans RETURNING"
#: parser/analyze.c:2131
#, c-format
msgid "RETURNING cannot contain references to other relations"
-msgstr "RETURNING ne doit pas contenir de rfrences d'autres relations"
+msgstr "RETURNING ne doit pas contenir de références à d'autres relations"
#: parser/analyze.c:2170
#, c-format
msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
-msgstr "ne peut pas spcifier la fois SCROLL et NO SCROLL"
+msgstr "ne peut pas spécifier à la fois SCROLL et NO SCROLL"
#: parser/analyze.c:2188
#, c-format
msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
-msgstr "DECLARE CURSOR ne doit pas contenir des instructions de modification de donnes dans WITH"
+msgstr "DECLARE CURSOR ne doit pas contenir des instructions de modification de données dans WITH"
#: parser/analyze.c:2194
#, c-format
msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
-msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE n'est pas support"
+msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté"
#: parser/analyze.c:2195
#, c-format
msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Les curseurs dtenables doivent tre en lecture seule (READ ONLY)."
+msgstr "Les curseurs détenables doivent être en lecture seule (READ ONLY)."
#: parser/analyze.c:2208
#, c-format
msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
-msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE n'est pas support"
+msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté"
#: parser/analyze.c:2209
#, c-format
msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Les curseurs insensibles doivent tre en lecture seule (READ ONLY)."
+msgstr "Les curseurs insensibles doivent être en lecture seule (READ ONLY)."
#: parser/analyze.c:2285
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autoris avec la clause DISTINCT"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec la clause DISTINCT"
#: parser/analyze.c:2289
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autoris avec la clause GROUP BY"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec la clause GROUP BY"
#: parser/analyze.c:2293
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autoris avec la clause HAVING"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec la clause HAVING"
#: parser/analyze.c:2297
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autoris avec les fonctions d'agrgats"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec les fonctions d'agrégats"
#: parser/analyze.c:2301
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autoris avec les fonctions window"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec les fonctions window"
#: parser/analyze.c:2305
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with set-returning functions in the target list"
msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autoris avec les fonctions renvoyant plusieurs lignes\n"
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec les fonctions renvoyant plusieurs lignes\n"
"dans la liste cible"
#: parser/analyze.c:2384
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE must specify unqualified relation names"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE doit indiqu les noms de relation non qualifis"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE doit indiqué les noms de relation non qualifiés"
#: parser/analyze.c:2401
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be used with foreign table \"%s\""
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas tre utilis avec une table distante %s "
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être utilisé avec une table distante « %s »"
#: parser/analyze.c:2420
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas tre appliqu une jointure"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à une jointure"
#: parser/analyze.c:2426
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas tre appliqu une fonction"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à une fonction"
#: parser/analyze.c:2438
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a WITH query"
msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas tre appliqu une requte\n"
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à une requête\n"
"WITH"
#: parser/analyze.c:2452
#, c-format
msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
-msgstr "la relation %s d'une clause FOR UPDATE/SHARE introuvable dans la clause FROM"
+msgstr "la relation « %s » d'une clause FOR UPDATE/SHARE introuvable dans la clause FROM"
#: parser/parse_agg.c:129 parser/parse_oper.c:218
#, c-format
msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
-msgstr "n'a pas pu identifier un oprateur de tri pour le type %s"
+msgstr "n'a pas pu identifier un opérateur de tri pour le type %s"
#: parser/parse_agg.c:131
#, c-format
msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
-msgstr "Les agrgats avec DISTINCT doivent tre capable de trier leur entre."
+msgstr "Les agrégats avec DISTINCT doivent être capable de trier leur entrée."
#: parser/parse_agg.c:172
#, c-format
msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
msgstr ""
-"les appels la fonction d'agrgat ne peuvent pas contenir des appels la\n"
+"les appels à la fonction d'agrégat ne peuvent pas contenir des appels à la\n"
"fonction window"
#: parser/parse_agg.c:243 parser/parse_clause.c:1630
#, c-format
msgid "window \"%s\" does not exist"
-msgstr "le window %s n'existe pas"
+msgstr "le window « %s » n'existe pas"
#: parser/parse_agg.c:334
#, c-format
msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
-msgstr "agrgats non autoriss dans une clause WHERE"
+msgstr "agrégats non autorisés dans une clause WHERE"
#: parser/parse_agg.c:340
#, c-format
msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "agrgats non autoriss dans une condition JOIN"
+msgstr "agrégats non autorisés dans une condition JOIN"
#: parser/parse_agg.c:361
#, c-format
msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
-msgstr "agrgats non autoriss dans une clause GROUP BY"
+msgstr "agrégats non autorisés dans une clause GROUP BY"
#: parser/parse_agg.c:431
#, c-format
msgid "aggregate functions not allowed in a recursive query's recursive term"
msgstr ""
-"fonctions d'agrgat non autorises dans le terme rcursif de la requte\n"
-"rcursive"
+"fonctions d'agrégat non autorisées dans le terme récursif de la requête\n"
+"récursive"
#: parser/parse_agg.c:456
#, c-format
msgid "window functions not allowed in WHERE clause"
-msgstr "fonctions window non autorises dans une clause WHERE"
+msgstr "fonctions window non autorisées dans une clause WHERE"
#: parser/parse_agg.c:462
#, c-format
msgid "window functions not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "fonctions window non autorises dans une condition JOIN"
+msgstr "fonctions window non autorisées dans une condition JOIN"
#: parser/parse_agg.c:468
#, c-format
msgid "window functions not allowed in HAVING clause"
-msgstr "fonctions window non autorises dans une clause WHERE"
+msgstr "fonctions window non autorisées dans une clause WHERE"
#: parser/parse_agg.c:481
#, c-format
msgid "window functions not allowed in GROUP BY clause"
-msgstr "fonctions window non autorises dans une clause GROUP BY"
+msgstr "fonctions window non autorisées dans une clause GROUP BY"
#: parser/parse_agg.c:500 parser/parse_agg.c:513
#, c-format
msgid "window functions not allowed in window definition"
-msgstr "fonctions window non autorises dans une dfinition window"
+msgstr "fonctions window non autorisées dans une définition window"
#: parser/parse_agg.c:671
#, c-format
msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
-msgstr "la colonne %s.%s doit apparatre dans la clause GROUP BY ou doit tre utilis dans une fonction d'agrgat"
+msgstr "la colonne « %s.%s » doit apparaître dans la clause GROUP BY ou doit être utilisé dans une fonction d'agrégat"
#: parser/parse_agg.c:677
#, c-format
msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
msgstr ""
-"la sous-requte utilise une colonne %s.%s non groupe dans la requte\n"
+"la sous-requête utilise une colonne « %s.%s » non groupée dans la requête\n"
"externe"
#: parser/parse_clause.c:420
#, c-format
msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
-msgstr "la clause JOIN/ON se rfre %s , qui ne fait pas partie du JOIN"
+msgstr "la clause JOIN/ON se réfère à « %s », qui ne fait pas partie du JOIN"
#: parser/parse_clause.c:517
#, c-format
msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level"
msgstr ""
-"la sous-requte du FROM ne peut pas faire rfrence d'autres relations\n"
-"dans le mme niveau de la requte"
+"la sous-requête du FROM ne peut pas faire référence à d'autres relations\n"
+"dans le même niveau de la requête"
#: parser/parse_clause.c:573
#, c-format
msgid "function expression in FROM cannot refer to other relations of same query level"
msgstr ""
-"l'expression de la fonction du FROM ne peut pas faire rfrence d'autres\n"
-"relations sur le mme niveau de la requte"
+"l'expression de la fonction du FROM ne peut pas faire référence à d'autres\n"
+"relations sur le même niveau de la requête"
#: parser/parse_clause.c:586
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
msgstr ""
-"ne peut pas utiliser la fonction d'agrgat dans l'expression de la fonction\n"
+"ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans l'expression de la fonction\n"
"du FROM"
#: parser/parse_clause.c:593
@@ -10885,52 +10905,52 @@ msgstr ""
#: parser/parse_clause.c:870
#, c-format
msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr "le nom de la colonne %s apparat plus d'une fois dans la clause USING"
+msgstr "le nom de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la clause USING"
#: parser/parse_clause.c:885
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
msgstr ""
-"le nom commun de la colonne %s apparat plus d'une fois dans la table de\n"
+"le nom commun de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la table de\n"
"gauche"
#: parser/parse_clause.c:894
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
msgstr ""
-"la colonne %s spcifie dans la clause USING n'existe pas dans la table\n"
+"la colonne « %s » spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table\n"
"de gauche"
#: parser/parse_clause.c:908
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
msgstr ""
-"le nom commun de la colonne %s apparat plus d'une fois dans la table de\n"
+"le nom commun de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la table de\n"
" droite"
#: parser/parse_clause.c:917
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
msgstr ""
-"la colonne %s spcifie dans la clause USING n'existe pas dans la table\n"
+"la colonne « %s » spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table\n"
"de droite"
#: parser/parse_clause.c:974
#, c-format
msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
-msgstr "la liste d'alias de colonnes pour %s a beaucoup trop d'entres"
+msgstr "la liste d'alias de colonnes pour « %s » a beaucoup trop d'entrées"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_clause.c:1221
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain variables"
-msgstr "l'argument de %s ne doit pas contenir de variables"
+msgstr "l'argument de « %s » ne doit pas contenir de variables"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_clause.c:1232
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain aggregate functions"
-msgstr "l'argument de %s ne doit pas contenir de fonctions d'agrgats"
+msgstr "l'argument de %s ne doit pas contenir de fonctions d'agrégats"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_clause.c:1243
@@ -10942,57 +10962,57 @@ msgstr "l'argument de %s ne doit pas contenir des fonctions window"
#: parser/parse_clause.c:1360
#, c-format
msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "%s %s est ambigu"
+msgstr "%s « %s » est ambigu"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
#: parser/parse_clause.c:1384
#, c-format
msgid "non-integer constant in %s"
-msgstr "constante non entire dans %s"
+msgstr "constante non entière dans %s"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
#: parser/parse_clause.c:1402
#, c-format
msgid "%s position %d is not in select list"
-msgstr "%s, la position %d, n'est pas dans la liste SELECT"
+msgstr "%s, à la position %d, n'est pas dans la liste SELECT"
#: parser/parse_clause.c:1618
#, c-format
msgid "window \"%s\" is already defined"
-msgstr "le window %s est dj dfinie"
+msgstr "le window « %s » est déjà définie"
#: parser/parse_clause.c:1677
#, c-format
msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu surcharger la clause PARTITION BY de window %s "
+msgstr "n'a pas pu surcharger la clause PARTITION BY de window « %s »"
#: parser/parse_clause.c:1689
#, c-format
msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu surcharger la clause ORDER BY de window %s "
+msgstr "n'a pas pu surcharger la clause ORDER BY de window « %s »"
#: parser/parse_clause.c:1719 parser/parse_clause.c:1725
#, c-format
msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
-msgstr "ne peut pas copier la fentre %s car il dispose d'une clause de porte"
+msgstr "ne peut pas copier la fenêtre « %s » car il dispose d'une clause de portée"
#: parser/parse_clause.c:1727
#, c-format
msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
-msgstr "Omettre les parenthses dans cette clause OVER."
+msgstr "Omettre les parenthèses dans cette clause OVER."
#: parser/parse_clause.c:1793
#, c-format
msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
msgstr ""
-"dans un agrgat avec DISTINCT, les expressions ORDER BY doivent apparatre\n"
+"dans un agrégat avec DISTINCT, les expressions ORDER BY doivent apparaître\n"
"dans la liste d'argument"
#: parser/parse_clause.c:1794
#, c-format
msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
msgstr ""
-"pour SELECT DISTINCT, ORDER BY, les expressions doivent apparatre dans la\n"
+"pour SELECT DISTINCT, ORDER BY, les expressions doivent apparaître dans la\n"
"liste SELECT"
#: parser/parse_clause.c:1880 parser/parse_clause.c:1912
@@ -11005,14 +11025,14 @@ msgstr ""
#: parser/parse_clause.c:2034
#, c-format
msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
-msgstr "l'oprateur %s n'est pas un oprateur de tri valide"
+msgstr "l'opérateur %s n'est pas un opérateur de tri valide"
#: parser/parse_clause.c:2036
#, c-format
msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
msgstr ""
-"Les oprateurs de tri doivent tre les membres < ou > des familles\n"
-"d'oprateurs btree."
+"Les opérateurs de tri doivent être les membres « < » ou « > » des familles\n"
+"d'opérateurs btree."
#: parser/parse_coerce.c:932 parser/parse_coerce.c:962 parser/parse_coerce.c:980 parser/parse_coerce.c:995 parser/parse_expr.c:1666 parser/parse_expr.c:2140 parser/parse_target.c:833
#, c-format
@@ -11022,7 +11042,7 @@ msgstr "ne peut pas convertir le type %s en %s"
#: parser/parse_coerce.c:965
#, c-format
msgid "Input has too few columns."
-msgstr "L'entre n'a pas assez de colonnes."
+msgstr "L'entrée n'a pas assez de colonnes."
#: parser/parse_coerce.c:983
#, c-format
@@ -11032,13 +11052,13 @@ msgstr "ne peut pas convertir le type %s en %s dans la colonne %d"
#: parser/parse_coerce.c:998
#, c-format
msgid "Input has too many columns."
-msgstr "L'entre a trop de colonnes."
+msgstr "L'entrée a trop de colonnes."
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
#: parser/parse_coerce.c:1041
#, c-format
msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
-msgstr "l'argument de %s doit tre de type boolen, et non du type %s"
+msgstr "l'argument de %s doit être de type booléen, et non du type %s"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
@@ -11051,7 +11071,7 @@ msgstr "l'argument de %s ne doit pas renvoyer un ensemble"
#: parser/parse_coerce.c:1088
#, c-format
msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
-msgstr "l'argument de %s doit tre de type %s, et non du type %s"
+msgstr "l'argument de %s doit être de type %s, et non du type %s"
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
#: parser/parse_coerce.c:1221
@@ -11068,194 +11088,194 @@ msgstr "%s n'a pas pu convertir le type %s en %s"
#: parser/parse_coerce.c:1590
#, c-format
msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
-msgstr "les arguments dclars anyelement ne sont pas tous identiques"
+msgstr "les arguments déclarés « anyelement » ne sont pas tous identiques"
#: parser/parse_coerce.c:1610
#, c-format
msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
-msgstr "les arguments dclars anyarray ne sont pas tous identiques"
+msgstr "les arguments déclarés « anyarray » ne sont pas tous identiques"
#: parser/parse_coerce.c:1630
#, c-format
msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
-msgstr "les arguments dclars anyrange ne sont pas tous identiques"
+msgstr "les arguments déclarés « anyrange » ne sont pas tous identiques"
#: parser/parse_coerce.c:1659 parser/parse_coerce.c:1870 parser/parse_coerce.c:1904
#, c-format
msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
-msgstr "l'argument dclar anyarray n'est pas un tableau mais est du type %s"
+msgstr "l'argument déclaré « anyarray » n'est pas un tableau mais est du type %s"
#: parser/parse_coerce.c:1675
#, c-format
msgid "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
msgstr ""
-"l'argument dclar anyarray n'est pas cohrent avec l'argument dclar\n"
-" anyelement "
+"l'argument déclaré « anyarray » n'est pas cohérent avec l'argument déclaré\n"
+"« anyelement »"
#: parser/parse_coerce.c:1696 parser/parse_coerce.c:1917
#, c-format
msgid "argument declared \"anyrange\" is not a range but type %s"
-msgstr "l'argument dclar anyrange n'est pas un intervalle mais est du type %s"
+msgstr "l'argument déclaré « anyrange » n'est pas un intervalle mais est du type %s"
#: parser/parse_coerce.c:1712
#, c-format
msgid "argument declared \"anyrange\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
msgstr ""
-"l'argument dclar anyrange n'est pas cohrent avec l'argument dclar\n"
-" anyelement "
+"l'argument déclaré « anyrange » n'est pas cohérent avec l'argument déclaré\n"
+"« anyelement »"
#: parser/parse_coerce.c:1732
#, c-format
msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
msgstr ""
-"n'a pas pu dterminer le type polymorphique car l'entre dispose du type\n"
-" unknown "
+"n'a pas pu déterminer le type polymorphique car l'entrée dispose du type\n"
+"« unknown »"
#: parser/parse_coerce.c:1742
#, c-format
msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
-msgstr "le type dclar anynonarray est un type tableau : %s"
+msgstr "le type déclaré anynonarray est un type tableau : %s"
#: parser/parse_coerce.c:1752
#, c-format
msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
-msgstr "le type dclar anyenum n'est pas un type enum : %s"
+msgstr "le type déclaré anyenum n'est pas un type enum : %s"
#: parser/parse_coerce.c:1792 parser/parse_coerce.c:1822
#, c-format
msgid "could not find range type for data type %s"
-msgstr "n'a pas pu trouver le type range pour le type de donnes %s"
+msgstr "n'a pas pu trouver le type range pour le type de données %s"
#: parser/parse_collate.c:214 parser/parse_collate.c:538
#, c-format
msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
-msgstr "le collationnement ne correspond pas aux collationnements implicites %s et %s "
+msgstr "le collationnement ne correspond pas aux collationnements implicites « %s » et « %s »"
#: parser/parse_collate.c:217 parser/parse_collate.c:541
#, c-format
msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
-msgstr "Vous pouvez choisir le collationnement en appliquant la clause COLLATE une ou aux deux expressions."
+msgstr "Vous pouvez choisir le collationnement en appliquant la clause COLLATE à une ou aux deux expressions."
#: parser/parse_collate.c:769
#, c-format
msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
-msgstr "le collationnement ne correspond pas aux collationnements explicites %s et %s "
+msgstr "le collationnement ne correspond pas aux collationnements explicites « %s » et « %s »"
#: parser/parse_cte.c:42
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
msgstr ""
-"la rfrence rcursive la requte %s ne doit pas apparatre \n"
-"l'intrieur de son terme non rcursif"
+"la référence récursive à la requête « %s » ne doit pas apparaître à\n"
+"l'intérieur de son terme non récursif"
#: parser/parse_cte.c:44
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
msgstr ""
-"la rfrence rcursive la requte %s ne doit pas apparatre \n"
-"l'intrieur d'une sous-requte"
+"la référence récursive à la requête « %s » ne doit pas apparaître à\n"
+"l'intérieur d'une sous-requête"
#: parser/parse_cte.c:46
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
msgstr ""
-"la rfrence rcursive la requte %s ne doit pas apparatre \n"
-"l'intrieur d'une jointure externe"
+"la référence récursive à la requête « %s » ne doit pas apparaître à\n"
+"l'intérieur d'une jointure externe"
#: parser/parse_cte.c:48
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
msgstr ""
-"la rfrence rcursive la requte %s ne doit pas apparatre \n"
-"l'intrieur d'INTERSECT"
+"la référence récursive à la requête « %s » ne doit pas apparaître à\n"
+"l'intérieur d'INTERSECT"
#: parser/parse_cte.c:50
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
msgstr ""
-"la rfrence rcursive la requte %s ne doit pas apparatre \n"
-"l'intrieur d'EXCEPT"
+"la référence récursive à la requête « %s » ne doit pas apparaître à\n"
+"l'intérieur d'EXCEPT"
#: parser/parse_cte.c:132
#, c-format
msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "le nom de la requte WITH %s est spcifi plus d'une fois"
+msgstr "le nom de la requête WITH « %s » est spécifié plus d'une fois"
#: parser/parse_cte.c:264
#, c-format
msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
msgstr ""
-"la clause WITH contenant une instruction de modification de donnes doit tre\n"
+"la clause WITH contenant une instruction de modification de données doit être\n"
"au plus haut niveau"
#: parser/parse_cte.c:313
#, c-format
msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
msgstr ""
-"dans la requte rcursive %s , la colonne %d a le type %s dans le terme non\n"
-"rcursif mais le type global %s"
+"dans la requête récursive « %s », la colonne %d a le type %s dans le terme non\n"
+"récursif mais le type global %s"
#: parser/parse_cte.c:319
#, c-format
msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
-msgstr "Convertit la sortie du terme non rcursif dans le bon type."
+msgstr "Convertit la sortie du terme non récursif dans le bon type."
#: parser/parse_cte.c:324
#, c-format
msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
-msgstr "requte rcursive %s : la colonne %d a le collationnement %s dans un terme non rcursifet un collationnement %s global"
+msgstr "requête récursive « %s » : la colonne %d a le collationnement « %s » dans un terme non récursifet un collationnement « %s » global"
#: parser/parse_cte.c:328
#, c-format
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
-msgstr "Utilisez la clause COLLATE pour configurer le collationnement du terme non rcursif."
+msgstr "Utilisez la clause COLLATE pour configurer le collationnement du terme non récursif."
#: parser/parse_cte.c:419
#, c-format
msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "la requte WITH %s a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spcifies"
+msgstr "la requête WITH « %s » a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées"
#: parser/parse_cte.c:599
#, c-format
msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
-msgstr "la rcursion mutuelle entre des lments WITH n'est pas implante"
+msgstr "la récursion mutuelle entre des éléments WITH n'est pas implantée"
#: parser/parse_cte.c:651
#, c-format
msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
-msgstr "la requte rcursive %s ne doit pas contenir des instructions de modification de donnes"
+msgstr "la requête récursive « %s » ne doit pas contenir des instructions de modification de données"
#: parser/parse_cte.c:659
#, c-format
msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
msgstr ""
-"la requte rcursive %s n'a pas la forme terme-non-rcursive UNION [ALL]\n"
-"terme-rcursive"
+"la requête récursive « %s » n'a pas la forme terme-non-récursive UNION [ALL]\n"
+"terme-récursive"
#: parser/parse_cte.c:703
#, c-format
msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
-msgstr "ORDER BY dans une requte rcursive n'est pas implant"
+msgstr "ORDER BY dans une requête récursive n'est pas implanté"
#: parser/parse_cte.c:709
#, c-format
msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
-msgstr "OFFSET dans une requte rcursive n'est pas implment"
+msgstr "OFFSET dans une requête récursive n'est pas implémenté"
#: parser/parse_cte.c:715
#, c-format
msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
-msgstr "LIMIT dans une requte rcursive n'est pas implment"
+msgstr "LIMIT dans une requête récursive n'est pas implémenté"
#: parser/parse_cte.c:721
#, c-format
msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
-msgstr "FOR UPDATE/SHARE dans une requte rcursive n'est pas implment"
+msgstr "FOR UPDATE/SHARE dans une requête récursive n'est pas implémenté"
#: parser/parse_cte.c:778
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
-msgstr "la rfrence rcursive la requte %s ne doit pas apparatre plus d'une fois"
+msgstr "la référence récursive à la requête « %s » ne doit pas apparaître plus d'une fois"
#: parser/parse_expr.c:366 parser/parse_expr.c:759
#, c-format
@@ -11265,166 +11285,166 @@ msgstr "la colonne %s.%s n'existe pas"
#: parser/parse_expr.c:378
#, c-format
msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
-msgstr "colonne %s introuvable pour le type de donnes %s"
+msgstr "colonne « %s » introuvable pour le type de données %s"
#: parser/parse_expr.c:384
#, c-format
msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
-msgstr "n'a pas pu identifier la colonne %s dans le type de donnes de l'enregistrement"
+msgstr "n'a pas pu identifier la colonne « %s » dans le type de données de l'enregistrement"
#: parser/parse_expr.c:390
#, c-format
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
-msgstr "notation d'attribut .%s appliqu au type %s, qui n'est pas un type compos"
+msgstr "notation d'attribut .%s appliqué au type %s, qui n'est pas un type composé"
#: parser/parse_expr.c:420 parser/parse_target.c:619
#, c-format
msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
-msgstr "l'expansion de ligne via * n'est pas support ici"
+msgstr "l'expansion de ligne via « * » n'est pas supporté ici"
#: parser/parse_expr.c:743 parser/parse_relation.c:486 parser/parse_relation.c:566 parser/parse_target.c:1068
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "la rfrence la colonne %s est ambigu"
+msgstr "la référence à la colonne « %s » est ambigu"
#: parser/parse_expr.c:811 parser/parse_param.c:109 parser/parse_param.c:141 parser/parse_param.c:198 parser/parse_param.c:297
#, c-format
msgid "there is no parameter $%d"
-msgstr "Il n'existe pas de paramtres $%d"
+msgstr "Il n'existe pas de paramètres $%d"
#: parser/parse_expr.c:1023
#, c-format
msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
-msgstr "NULLIF requiert l'oprateur = pour comparer des boolens"
+msgstr "NULLIF requiert l'opérateur = pour comparer des booleéns"
#: parser/parse_expr.c:1438
#, c-format
msgid "subquery must return a column"
-msgstr "la sous-requte doit renvoyer une colonne"
+msgstr "la sous-requête doit renvoyer une colonne"
#: parser/parse_expr.c:1445
#, c-format
msgid "subquery must return only one column"
-msgstr "la sous-requte doit renvoyer une seule colonne"
+msgstr "la sous-requête doit renvoyer une seule colonne"
#: parser/parse_expr.c:1505
#, c-format
msgid "subquery has too many columns"
-msgstr "la sous-requte a trop de colonnes"
+msgstr "la sous-requête a trop de colonnes"
#: parser/parse_expr.c:1510
#, c-format
msgid "subquery has too few columns"
-msgstr "la sous-requte n'a pas assez de colonnes"
+msgstr "la sous-requête n'a pas assez de colonnes"
#: parser/parse_expr.c:1606
#, c-format
msgid "cannot determine type of empty array"
-msgstr "ne peut pas dterminer le type d'un tableau vide"
+msgstr "ne peut pas déterminer le type d'un tableau vide"
#: parser/parse_expr.c:1607
#, c-format
msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
-msgstr "Convertit explicitement vers le type dsir, par exemple ARRAY[]::integer[]."
+msgstr "Convertit explicitement vers le type désiré, par exemple ARRAY[]::integer[]."
#: parser/parse_expr.c:1621
#, c-format
msgid "could not find element type for data type %s"
-msgstr "n'a pas pu trouver le type d'lment pour le type de donnes %s"
+msgstr "n'a pas pu trouver le type d'élément pour le type de données %s"
#: parser/parse_expr.c:1847
#, c-format
msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
-msgstr "la valeur d'un attribut XML sans nom doit tre une rfrence de colonne"
+msgstr "la valeur d'un attribut XML sans nom doit être une référence de colonne"
#: parser/parse_expr.c:1848
#, c-format
msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
-msgstr "la valeur d'un lment XML sans nom doit tre une rfrence de colonne"
+msgstr "la valeur d'un élément XML sans nom doit être une référence de colonne"
#: parser/parse_expr.c:1863
#, c-format
msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
-msgstr "le nom de l'attribut XML %s apparat plus d'une fois"
+msgstr "le nom de l'attribut XML « %s » apparaît plus d'une fois"
#: parser/parse_expr.c:1970
#, c-format
msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
-msgstr "ne peut pas convertir le rsultat XMLSERIALIZE en %s"
+msgstr "ne peut pas convertir le résultat XMLSERIALIZE en %s"
#: parser/parse_expr.c:2213 parser/parse_expr.c:2413
#, c-format
msgid "unequal number of entries in row expressions"
-msgstr "nombre diffrent d'entres dans les expressions de ligne"
+msgstr "nombre différent d'entrées dans les expressions de ligne"
#: parser/parse_expr.c:2223
#, c-format
msgid "cannot compare rows of zero length"
-msgstr "n'a pas pu comparer des lignes de taille zro"
+msgstr "n'a pas pu comparer des lignes de taille zéro"
#: parser/parse_expr.c:2248
#, c-format
msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
msgstr ""
-"l'oprateur de comparaison de ligne doit renvoyer le type boolen, et non le\n"
+"l'opérateur de comparaison de ligne doit renvoyer le type booléen, et non le\n"
"type %s"
#: parser/parse_expr.c:2255
#, c-format
msgid "row comparison operator must not return a set"
-msgstr "l'oprateur de comparaison de ligne ne doit pas renvoyer un ensemble"
+msgstr "l'opérateur de comparaison de ligne ne doit pas renvoyer un ensemble"
#: parser/parse_expr.c:2314 parser/parse_expr.c:2359
#, c-format
msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
-msgstr "n'a pas pu dterminer l'interprtation de l'oprateur de comparaison de ligne %s"
+msgstr "n'a pas pu déterminer l'interprétation de l'opérateur de comparaison de ligne %s"
#: parser/parse_expr.c:2316
#, c-format
msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
msgstr ""
-"Les oprateurs de comparaison de lignes doivent tre associs des familles\n"
-"d'oprateurs btree."
+"Les opérateurs de comparaison de lignes doivent être associés à des familles\n"
+"d'opérateurs btree."
#: parser/parse_expr.c:2361
#, c-format
msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
-msgstr "Il existe de nombreus candidats galement plausibles."
+msgstr "Il existe de nombreus candidats également plausibles."
#: parser/parse_expr.c:2453
#, c-format
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
-msgstr "IS DISTINCT FROM requiert l'oprateur = pour comparer des boolens"
+msgstr "IS DISTINCT FROM requiert l'opérateur = pour comparer des booléens"
#: parser/parse_func.c:147
#, c-format
msgid "argument name \"%s\" used more than once"
-msgstr "nom %s de l'argument spcifi plus d'une fois"
+msgstr "nom « %s » de l'argument spécifié plus d'une fois"
#: parser/parse_func.c:158
#, c-format
msgid "positional argument cannot follow named argument"
-msgstr "l'argument positionn ne doit pas suivre l'argument nomm"
+msgstr "l'argument positionné ne doit pas suivre l'argument nommé"
#: parser/parse_func.c:236
#, c-format
msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "%s(*) spcifi, mais %s n'est pas une fonction d'agrgat"
+msgstr "%s(*) spécifié, mais %s n'est pas une fonction d'agrégat"
#: parser/parse_func.c:243
#, c-format
msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "DISTINCT spcifi mais %s n'est pas une fonction d'agrgat"
+msgstr "DISTINCT spécifié mais %s n'est pas une fonction d'agrégat"
#: parser/parse_func.c:249
#, c-format
msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "ORDER BY spcifi, mais %s n'est pas une fonction d'agrgat"
+msgstr "ORDER BY spécifié, mais %s n'est pas une fonction d'agrégat"
#: parser/parse_func.c:255
#, c-format
msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
-msgstr "OVER spcifi, mais %s n'est pas une fonction window ou une fonction d'agrgat"
+msgstr "OVER spécifié, mais %s n'est pas une fonction window ou une fonction d'agrégat"
#: parser/parse_func.c:277
#, c-format
@@ -11442,46 +11462,46 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
msgstr ""
-"Aucune fonction d'agrgat ne correspond au nom donn et aux types d'arguments.\n"
-"Peut-tre avez-vous mal plac la clause ORDER BY.\n"
-"Cette dernire doit apparatre aprs tous les arguments standards de l'agrgat."
+"Aucune fonction d'agrégat ne correspond au nom donné et aux types d'arguments.\n"
+"Peut-être avez-vous mal placé la clause ORDER BY.\n"
+"Cette dernière doit apparaître après tous les arguments standards de l'agrégat."
#: parser/parse_func.c:302
#, c-format
msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
msgstr ""
-"Aucune fonction ne correspond au nom donn et aux types d'arguments.\n"
+"Aucune fonction ne correspond au nom donné et aux types d'arguments.\n"
"Vous devez ajouter des conversions explicites de type."
#: parser/parse_func.c:412 parser/parse_func.c:478
#, c-format
msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
-msgstr "%s(*) doit tre utilis pour appeler une fonction d'agrgat sans paramtre"
+msgstr "%s(*) doit être utilisé pour appeler une fonction d'agrégat sans paramètre"
#: parser/parse_func.c:419
#, c-format
msgid "aggregates cannot return sets"
-msgstr "les agrgats ne peuvent pas renvoyer des ensembles"
+msgstr "les agrégats ne peuvent pas renvoyer des ensembles"
#: parser/parse_func.c:431
#, c-format
msgid "aggregates cannot use named arguments"
-msgstr "les agrgats ne peuvent pas utiliser des aguments nomms"
+msgstr "les agrégats ne peuvent pas utiliser des aguments nommés"
#: parser/parse_func.c:450
#, c-format
msgid "window function call requires an OVER clause"
-msgstr "l'appel la fonction window ncessite une clause OVER"
+msgstr "l'appel à la fonction window nécessite une clause OVER"
#: parser/parse_func.c:468
#, c-format
msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
-msgstr "DISTINCT n'est pas implment pour des fonctions window"
+msgstr "DISTINCT n'est pas implémenté pour des fonctions window"
#: parser/parse_func.c:488
#, c-format
msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
-msgstr "l'agrgat ORDER BY n'est pas implment pour des fonctions window"
+msgstr "l'agrégat ORDER BY n'est pas implémenté pour des fonctions window"
#: parser/parse_func.c:494
#, c-format
@@ -11491,17 +11511,17 @@ msgstr "les fonctions window ne peuvent pas renvoyer des ensembles"
#: parser/parse_func.c:1659
#, c-format
msgid "aggregate %s(*) does not exist"
-msgstr "l'agrgat %s(*) n'existe pas"
+msgstr "l'agrégat %s(*) n'existe pas"
#: parser/parse_func.c:1664
#, c-format
msgid "aggregate %s does not exist"
-msgstr "l'agrgat %s n'existe pas"
+msgstr "l'agrégat %s n'existe pas"
#: parser/parse_func.c:1683
#, c-format
msgid "function %s is not an aggregate"
-msgstr "la fonction %s n'est pas un agrgat"
+msgstr "la fonction %s n'est pas un agrégat"
#: parser/parse_node.c:83
#, c-format
@@ -11516,7 +11536,7 @@ msgstr "ne peut pas indicer le type %s car il ne s'agit pas d'un tableau"
#: parser/parse_node.c:355 parser/parse_node.c:382
#, c-format
msgid "array subscript must have type integer"
-msgstr "l'indice d'un tableau doit tre de type entier"
+msgstr "l'indice d'un tableau doit être de type entier"
#: parser/parse_node.c:406
#, c-format
@@ -11526,131 +11546,131 @@ msgstr "l'affectation de tableaux requiert le type %s mais l'expression est de t
#: parser/parse_oper.c:123 parser/parse_oper.c:717 utils/adt/regproc.c:464 utils/adt/regproc.c:484 utils/adt/regproc.c:643
#, c-format
msgid "operator does not exist: %s"
-msgstr "l'oprateur n'existe pas : %s"
+msgstr "l'opérateur n'existe pas : %s"
#: parser/parse_oper.c:220
#, c-format
msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
-msgstr "Utilisez un oprateur explicite de tri ou modifiez la requte."
+msgstr "Utilisez un opérateur explicite de tri ou modifiez la requête."
#: parser/parse_oper.c:224 utils/adt/arrayfuncs.c:3175 utils/adt/arrayfuncs.c:3694 utils/adt/rowtypes.c:1164
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
-msgstr "n'a pas pu identifier un oprateur d'galit pour le type %s"
+msgstr "n'a pas pu identifier un opérateur d'égalité pour le type %s"
#: parser/parse_oper.c:475
#, c-format
msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
-msgstr "l'oprateur requiert la coercion du type l'excution : %s"
+msgstr "l'opérateur requiert la coercion du type à l'exécution : %s"
#: parser/parse_oper.c:709
#, c-format
msgid "operator is not unique: %s"
-msgstr "l'oprateur n'est pas unique : %s"
+msgstr "l'opérateur n'est pas unique : %s"
#: parser/parse_oper.c:711
#, c-format
msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
msgstr ""
-"N'a pas pu choisir un meilleur candidat pour l'oprateur. Vous devez ajouter une\n"
+"N'a pas pu choisir un meilleur candidat pour l'opérateur. Vous devez ajouter une\n"
"conversion explicite de type."
#: parser/parse_oper.c:719
#, c-format
msgid "No operator matches the given name and argument type(s). You might need to add explicit type casts."
msgstr ""
-"Aucun oprateur ne correspond au nom donn et aux types d'arguments.\n"
+"Aucun opérateur ne correspond au nom donné et aux types d'arguments.\n"
"Vous devez ajouter des conversions explicites de type."
#: parser/parse_oper.c:778 parser/parse_oper.c:892
#, c-format
msgid "operator is only a shell: %s"
-msgstr "l'oprateur est seulement un shell : %s"
+msgstr "l'opérateur est seulement un shell : %s"
#: parser/parse_oper.c:880
#, c-format
msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
-msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert un tableau sur le ct droit"
+msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert un tableau sur le côté droit"
#: parser/parse_oper.c:922
#, c-format
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
-msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert un oprateur pour comparer des boolens"
+msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert un opérateur pour comparer des booléens"
#: parser/parse_oper.c:927
#, c-format
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
-msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert que l'oprateur ne renvoie pas un ensemble"
+msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert que l'opérateur ne renvoie pas un ensemble"
#: parser/parse_param.c:215
#, c-format
msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
-msgstr "types incohrents dduit pour le paramtre $%d"
+msgstr "types incohérents déduit pour le paramètre $%d"
#: parser/parse_relation.c:148
#, c-format
msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "la rfrence la table %s est ambigu"
+msgstr "la référence à la table « %s » est ambigu"
#: parser/parse_relation.c:184
#, c-format
msgid "table reference %u is ambiguous"
-msgstr "la rfrence la table %u est ambigu"
+msgstr "la référence à la table %u est ambigu"
#: parser/parse_relation.c:351
#, c-format
msgid "table name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "le nom de la table %s est spcifi plus d'une fois"
+msgstr "le nom de la table « %s » est spécifié plus d'une fois"
#: parser/parse_relation.c:770 parser/parse_relation.c:1061 parser/parse_relation.c:1448
#, c-format
msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "la table %s a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spcifies"
+msgstr "la table « %s » a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées"
#: parser/parse_relation.c:800
#, c-format
msgid "too many column aliases specified for function %s"
-msgstr "trop d'alias de colonnes spcifies pour la fonction %s"
+msgstr "trop d'alias de colonnes spécifiées pour la fonction %s"
#: parser/parse_relation.c:866
#, c-format
msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
msgstr ""
-"Il existe un lment WITH nomm %s mais il ne peut pas tre\n"
-"rfrence de cette partie de la requte."
+"Il existe un élément WITH nommé « %s » mais il ne peut pas être\n"
+"référencée de cette partie de la requête."
#: parser/parse_relation.c:868
#, c-format
msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
msgstr ""
-"Utilisez WITH RECURSIVE ou r-ordonnez les lments WITH pour supprimer\n"
-"les rfrences en avant."
+"Utilisez WITH RECURSIVE ou ré-ordonnez les éléments WITH pour supprimer\n"
+"les références en avant."
#: parser/parse_relation.c:1141
#, c-format
msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
msgstr ""
-"une liste de dfinition de colonnes est uniquement autorise pour les fonctions\n"
-"renvoyant un record "
+"une liste de définition de colonnes est uniquement autorisée pour les fonctions\n"
+"renvoyant un « record »"
#: parser/parse_relation.c:1149
#, c-format
msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
msgstr ""
-"une liste de dfinition de colonnes est requise pour les fonctions renvoyant\n"
-"un record "
+"une liste de définition de colonnes est requise pour les fonctions renvoyant\n"
+"un « record »"
#: parser/parse_relation.c:1200
#, c-format
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
-msgstr "la fonction %s dans la clause FROM a un type de retour %s non support"
+msgstr "la fonction « %s » dans la clause FROM a un type de retour %s non supporté"
#: parser/parse_relation.c:1274
#, c-format
msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
msgstr ""
-"les listes %s de VALUES ont %d colonnes disponibles mais %d colonnes\n"
-"spcifies"
+"les listes « %s » de VALUES ont %d colonnes disponibles mais %d colonnes\n"
+"spécifiées"
#: parser/parse_relation.c:1330
#, c-format
@@ -11660,44 +11680,44 @@ msgstr "les jointures peuvent avoir au plus %d colonnes"
#: parser/parse_relation.c:1421
#, c-format
msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
-msgstr "La requte WITH %s n'a pas de clause RETURNING"
+msgstr "La requête WITH « %s » n'a pas de clause RETURNING"
#: parser/parse_relation.c:2111
#, c-format
msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "la colonne %d de la relation %s n'existe pas"
+msgstr "la colonne %d de la relation « %s » n'existe pas"
#: parser/parse_relation.c:2496
#, c-format
msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "rfrence invalide d'une entre de la clause FROM pour la table %s "
+msgstr "référence invalide d'une entrée de la clause FROM pour la table « %s »"
#: parser/parse_relation.c:2499
#, c-format
msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
-msgstr "Peut-tre que vous souhaitiez rfrencer l'alias de la table %s ."
+msgstr "Peut-être que vous souhaitiez référencer l'alias de la table « %s »."
#: parser/parse_relation.c:2501
#, c-format
msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
msgstr ""
-"Il existe une entre pour la table %s mais elle ne peut pas tre\n"
-"rfrence de cette partie de la requte."
+"Il existe une entrée pour la table « %s » mais elle ne peut pas être\n"
+"référencée de cette partie de la requête."
#: parser/parse_relation.c:2507
#, c-format
msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "entre manquante de la clause FROM pour la table %s "
+msgstr "entrée manquante de la clause FROM pour la table « %s »"
#: parser/parse_target.c:384 parser/parse_target.c:672
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
-msgstr "ne peut pas affecter une colonne systme %s "
+msgstr "ne peut pas affecter à une colonne système « %s »"
#: parser/parse_target.c:412
#, c-format
msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
-msgstr "ne peut pas initialiser un lment d'un tableau avec DEFAULT"
+msgstr "ne peut pas initialiser un élément d'un tableau avec DEFAULT"
#: parser/parse_target.c:417
#, c-format
@@ -11707,301 +11727,301 @@ msgstr "ne peut pas initialiser un sous-champ avec DEFAULT"
#: parser/parse_target.c:486
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "la colonne %s est de type %s mais l'expression est de type %s"
+msgstr "la colonne « %s » est de type %s mais l'expression est de type %s"
#: parser/parse_target.c:656
#, c-format
msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
msgstr ""
-"ne peut pas l'affecter au champ %s de la colonne %s parce que son\n"
-"type %s n'est pas un type compos"
+"ne peut pas l'affecter au champ « %s » de la colonne « %s » parce que son\n"
+"type %s n'est pas un type composé"
#: parser/parse_target.c:665
#, c-format
msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
msgstr ""
-"ne peut pas l'affecter au champ %s de la colonne %s parce qu'il n'existe\n"
-"pas une telle colonne dans le type de donnes %s"
+"ne peut pas l'affecter au champ « %s » de la colonne « %s » parce qu'il n'existe\n"
+"pas une telle colonne dans le type de données %s"
#: parser/parse_target.c:732
#, c-format
msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
msgstr ""
-"l'affectation d'un tableau avec %s requiert le type %s mais l'expression est\n"
+"l'affectation d'un tableau avec « %s » requiert le type %s mais l'expression est\n"
"de type %s"
#: parser/parse_target.c:742
#, c-format
msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "le sous-champ %s est de type %s mais l'expression est de type %s"
+msgstr "le sous-champ « %s » est de type %s mais l'expression est de type %s"
#: parser/parse_target.c:1130
#, c-format
msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
-msgstr "Un SELECT * sans table spcifie n'est pas valide"
+msgstr "Un SELECT * sans table spécifiée n'est pas valide"
#: parser/parse_type.c:83
#, c-format
msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
-msgstr "rfrence %%TYPE invalide (trop peu de points entre les noms) : %s"
+msgstr "référence %%TYPE invalide (trop peu de points entre les noms) : %s"
#: parser/parse_type.c:105
#, c-format
msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
-msgstr "rfrence %%TYPE invalide (trop de points entre les noms) : %s"
+msgstr "référence %%TYPE invalide (trop de points entre les noms) : %s"
#: parser/parse_type.c:133
#, c-format
msgid "type reference %s converted to %s"
-msgstr "rfrence de type %s convertie en %s"
+msgstr "référence de type %s convertie en %s"
#: parser/parse_type.c:208 utils/cache/typcache.c:196
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr "le type %s est seulement un shell"
+msgstr "le type « %s » est seulement un shell"
#: parser/parse_type.c:293
#, c-format
msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
-msgstr "le modificateur de type n'est pas autoris pour le type %s "
+msgstr "le modificateur de type n'est pas autorisé pour le type « %s »"
#: parser/parse_type.c:336
#, c-format
msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
-msgstr "les modificateurs de type doivent tre des constantes ou des identifiants"
+msgstr "les modificateurs de type doivent être des constantes ou des identifiants"
#: parser/parse_type.c:647 parser/parse_type.c:746
#, c-format
msgid "invalid type name \"%s\""
-msgstr "nom de type %s invalide"
+msgstr "nom de type « %s » invalide"
#: parser/parse_utilcmd.c:175
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
-msgstr "la relation %s existe dj, poursuite du traitement"
+msgstr "la relation « %s » existe déjà, poursuite du traitement"
#: parser/parse_utilcmd.c:334
#, c-format
msgid "array of serial is not implemented"
-msgstr "le tableau de type serial n'est pas implant"
+msgstr "le tableau de type serial n'est pas implanté"
#: parser/parse_utilcmd.c:382
#, c-format
msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
-msgstr "%s crera des squences implicites %s pour la colonne serial %s.%s "
+msgstr "%s créera des séquences implicites « %s » pour la colonne serial « %s.%s »"
#: parser/parse_utilcmd.c:483 parser/parse_utilcmd.c:495
#, c-format
msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "dclarations NULL/NOT NULL en conflit pour la colonne %s de la table %s "
+msgstr "déclarations NULL/NOT NULL en conflit pour la colonne « %s » de la table « %s »"
#: parser/parse_utilcmd.c:507
#, c-format
msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr ""
-"plusieurs valeurs par dfaut sont spcifies pour la colonne %s de la table\n"
-" %s "
+"plusieurs valeurs par défaut sont spécifiées pour la colonne « %s » de la table\n"
+"« %s »"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1160 parser/parse_utilcmd.c:1236
+#: parser/parse_utilcmd.c:1162 parser/parse_utilcmd.c:1238
#, c-format
msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
-msgstr "l'index %s contient une rfrence de table de ligne complte"
+msgstr "l'index « %s » contient une référence de table de ligne complète"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1503
+#: parser/parse_utilcmd.c:1505
#, c-format
msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
msgstr "ne peut pas utiliser un index existant dans CREATE TABLE"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1523
+#: parser/parse_utilcmd.c:1525
#, c-format
msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
-msgstr "l'index %s est dj associ une contrainte"
+msgstr "l'index « %s » est déjà associé à une contrainte"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1531
+#: parser/parse_utilcmd.c:1533
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
-msgstr "l'index %s n'appartient pas la table %s "
+msgstr "l'index « %s » n'appartient pas à la table « %s »"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1538
+#: parser/parse_utilcmd.c:1540
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not valid"
-msgstr "l'index %s n'est pas valide"
+msgstr "l'index « %s » n'est pas valide"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1544
+#: parser/parse_utilcmd.c:1546
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a unique index"
-msgstr " %s n'est pas un index unique"
+msgstr "« %s » n'est pas un index unique"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1545 parser/parse_utilcmd.c:1552 parser/parse_utilcmd.c:1559 parser/parse_utilcmd.c:1629
+#: parser/parse_utilcmd.c:1547 parser/parse_utilcmd.c:1554 parser/parse_utilcmd.c:1561 parser/parse_utilcmd.c:1631
#, c-format
msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
-msgstr "Ne peut pas crer une cl primaire ou une contrainte unique avec cet index."
+msgstr "Ne peut pas créer une clé primaire ou une contrainte unique avec cet index."
-#: parser/parse_utilcmd.c:1551
+#: parser/parse_utilcmd.c:1553
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains expressions"
-msgstr "l'index %s contient des expressions"
+msgstr "l'index « %s » contient des expressions"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1558
+#: parser/parse_utilcmd.c:1560
#, c-format
msgid "\"%s\" is a partial index"
-msgstr " %s est un index partiel"
+msgstr "« %s » est un index partiel"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1570
+#: parser/parse_utilcmd.c:1572
#, c-format
msgid "\"%s\" is a deferrable index"
-msgstr " %s est un index dferrable"
+msgstr "« %s » est un index déferrable"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1571
+#: parser/parse_utilcmd.c:1573
#, c-format
msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
-msgstr "Ne peut pas crer une contrainte non-dferrable utilisant un index dferrable."
+msgstr "Ne peut pas créer une contrainte non-déferrable utilisant un index déferrable."
-#: parser/parse_utilcmd.c:1628
+#: parser/parse_utilcmd.c:1630
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior"
-msgstr "l'index %s n'a pas de comportement de tri par dfaut"
+msgstr "l'index « %s » n'a pas de comportement de tri par défaut"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1773
+#: parser/parse_utilcmd.c:1775
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
-msgstr "la colonne %s apparat deux fois dans la contrainte de la cl primaire"
+msgstr "la colonne « %s » apparaît deux fois dans la contrainte de la clé primaire"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1779
+#: parser/parse_utilcmd.c:1781
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
-msgstr "la colonne %s apparat deux fois sur une contrainte unique"
+msgstr "la colonne « %s » apparaît deux fois sur une contrainte unique"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1939
+#: parser/parse_utilcmd.c:1941
#, c-format
msgid "index expression cannot return a set"
msgstr "l'expression de l'index ne peut pas renvoyer un ensemble"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1949
+#: parser/parse_utilcmd.c:1951
#, c-format
msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
-msgstr "les expressions et prdicats d'index peuvent seulement faire rfrence la table en cours d'indexage"
+msgstr "les expressions et prédicats d'index peuvent seulement faire référence à la table en cours d'indexage"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2046
+#: parser/parse_utilcmd.c:2048
#, c-format
msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
msgstr ""
-"la condition WHERE d'une rgle ne devrait pas contenir de rfrences d'autres\n"
+"la condition WHERE d'une règle ne devrait pas contenir de références à d'autres\n"
"relations"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2052
+#: parser/parse_utilcmd.c:2054
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
-msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrgat dans la condition d'une rgle WHERE"
+msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans la condition d'une règle WHERE"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2056
+#: parser/parse_utilcmd.c:2058
#, c-format
msgid "cannot use window function in rule WHERE condition"
-msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans la condition d'une rgle WHERE"
+msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans la condition d'une règle WHERE"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2128
+#: parser/parse_utilcmd.c:2130
#, c-format
msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
msgstr ""
-"les rgles avec des conditions WHERE ne peuvent contenir que des actions\n"
+"les règles avec des conditions WHERE ne peuvent contenir que des actions\n"
"SELECT, INSERT, UPDATE ou DELETE "
-#: parser/parse_utilcmd.c:2146 parser/parse_utilcmd.c:2245 rewrite/rewriteHandler.c:467 rewrite/rewriteManip.c:1040
+#: parser/parse_utilcmd.c:2148 parser/parse_utilcmd.c:2247 rewrite/rewriteHandler.c:467 rewrite/rewriteManip.c:1040
#, c-format
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
msgstr ""
"les instructions conditionnelles UNION/INTERSECT/EXCEPT ne sont pas\n"
-"implmentes"
+"implémentées"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2164
+#: parser/parse_utilcmd.c:2166
#, c-format
msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
-msgstr "la rgle ON SELECT ne peut pas utiliser OLD"
+msgstr "la règle ON SELECT ne peut pas utiliser OLD"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2168
+#: parser/parse_utilcmd.c:2170
#, c-format
msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
-msgstr "la rgle ON SELECT ne peut pas utiliser NEW"
+msgstr "la règle ON SELECT ne peut pas utiliser NEW"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2177
+#: parser/parse_utilcmd.c:2179
#, c-format
msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
-msgstr "la rgle ON INSERT ne peut pas utiliser OLD"
+msgstr "la règle ON INSERT ne peut pas utiliser OLD"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2183
+#: parser/parse_utilcmd.c:2185
#, c-format
msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
-msgstr "la rgle ON INSERT ne peut pas utiliser NEW"
+msgstr "la règle ON INSERT ne peut pas utiliser NEW"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2211
+#: parser/parse_utilcmd.c:2213
#, c-format
msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
-msgstr "ne peut rfrencer OLD dans une requte WITH"
+msgstr "ne peut référencer OLD dans une requête WITH"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2218
+#: parser/parse_utilcmd.c:2220
#, c-format
msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
-msgstr "ne peut rfrencer NEW dans une requte WITH"
+msgstr "ne peut référencer NEW dans une requête WITH"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2492
+#: parser/parse_utilcmd.c:2494
#, c-format
msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
-msgstr "clause DEFERRABLE mal place"
+msgstr "clause DEFERRABLE mal placée"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2497 parser/parse_utilcmd.c:2512
+#: parser/parse_utilcmd.c:2499 parser/parse_utilcmd.c:2514
#, c-format
msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
-msgstr "clauses DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE multiples non autorises"
+msgstr "clauses DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE multiples non autorisées"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2507
+#: parser/parse_utilcmd.c:2509
#, c-format
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
-msgstr "clause NOT DEFERRABLE mal place"
+msgstr "clause NOT DEFERRABLE mal placée"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2528
+#: parser/parse_utilcmd.c:2530
#, c-format
msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
-msgstr "clause INITIALLY DEFERRED mal place"
+msgstr "clause INITIALLY DEFERRED mal placée"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2533 parser/parse_utilcmd.c:2559
+#: parser/parse_utilcmd.c:2535 parser/parse_utilcmd.c:2561
#, c-format
msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
-msgstr "clauses INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED multiples non autorises"
+msgstr "clauses INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED multiples non autorisées"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2554
+#: parser/parse_utilcmd.c:2556
#, c-format
msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
-msgstr "clause INITIALLY IMMEDIATE mal place"
+msgstr "clause INITIALLY IMMEDIATE mal placée"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2745
+#: parser/parse_utilcmd.c:2747
#, c-format
msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
-msgstr "CREATE spcifie un schma (%s) diffrent de celui tout juste cr (%s)"
+msgstr "CREATE spécifie un schéma (%s) différent de celui tout juste créé (%s)"
#: parser/scansup.c:192
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
-msgstr "l'identifiant %s sera tronqu en %s "
+msgstr "l'identifiant « %s » sera tronqué en « %s »"
#: port/pg_latch.c:334 port/unix_latch.c:334
#, c-format
msgid "poll() failed: %m"
-msgstr "chec de poll() : %m"
+msgstr "échec de poll() : %m"
#: port/pg_latch.c:421 port/unix_latch.c:421 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:234
#, c-format
msgid "select() failed: %m"
-msgstr "chec de select() : %m"
+msgstr "échec de select() : %m"
#: port/pg_sema.c:113 port/sysv_sema.c:113
#, c-format
msgid "could not create semaphores: %m"
-msgstr "n'a pas pu crer des smaphores : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer des sémaphores : %m"
#: port/pg_sema.c:114 port/sysv_sema.c:114
#, c-format
msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
-msgstr "L'appel systme qui a chou tait semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgstr "L'appel système qui a échoué était semget(%lu, %d, 0%o)."
#: port/pg_sema.c:118 port/sysv_sema.c:118
#, c-format
@@ -12011,30 +12031,30 @@ msgid ""
"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
msgstr ""
"Cette erreur ne signifie *pas* que vous manquez d'espace disque. Il arrive\n"
-"que soit la limite systme du nombre maximum d'ensembles de smaphores\n"
-"(SEMMNI) ou le nombre maximum de smaphores pour le systme (SEMMNS) soit\n"
-"dpasse. Vous avez besoin d'augmenter le paramtre noyau respectif.\n"
-"Autrement, rduisez la consommation de smaphores par PostgreSQL en rduisant\n"
-"son paramtre max_connections.\n"
+"que soit la limite système du nombre maximum d'ensembles de sémaphores\n"
+"(SEMMNI) ou le nombre maximum de sémaphores pour le système (SEMMNS) soit\n"
+"dépassée. Vous avez besoin d'augmenter le paramètre noyau respectif.\n"
+"Autrement, réduisez la consommation de sémaphores par PostgreSQL en réduisant\n"
+"son paramètre max_connections.\n"
"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n"
-"configuration de votre systme avec PostgreSQL."
+"configuration de votre système avec PostgreSQL."
#: port/pg_sema.c:148 port/sysv_sema.c:148
#, c-format
msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details."
msgstr ""
"Vous pouvez avoir besoin d'augmenter la valeur SEMVMX par noyau pour valoir\n"
-"au moins de %d. Regardez dans la documentation de PostgreSQL pour les dtails."
+"au moins de %d. Regardez dans la documentation de PostgreSQL pour les détails."
#: port/pg_shmem.c:143 port/sysv_shmem.c:143
#, c-format
msgid "could not create shared memory segment: %m"
-msgstr "n'a pas pu crer le segment de mmoire partage : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le segment de mémoire partagée : %m"
#: port/pg_shmem.c:144 port/sysv_shmem.c:144
#, c-format
msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
-msgstr "L'appel systme qui a chou tait shmget(cl=%lu, taille=%lu, 0%o)."
+msgstr "L'appel système qui a échoué était shmget(clé=%lu, taille=%lu, 0%o)."
#: port/pg_shmem.c:148 port/sysv_shmem.c:148
#, c-format
@@ -12045,15 +12065,15 @@ msgid ""
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
msgstr ""
"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un\n"
-"segment de mmoire partage a dpass le paramtre SHMMAX de votre noyau.\n"
-"Vous pouvez soit rduire la taille de la requte soit reconfigurer le noyau\n"
-"avec un SHMMAX plus important. Pour rduire la taille de la requte\n"
-"(actuellement %lu octets), rduisez l'utilisation de la mmoire partage par PostgreSQL,par exemple en rduisant shared_buffers ou max_connections\n"
-"Si la taille de la requte est dj petite, il est possible qu'elle soit\n"
-"moindre que le paramtre SHMMIN de votre noyau, auquel cas, augmentez la\n"
-"taille de la requte ou reconfigurez SHMMIN.\n"
+"segment de mémoire partagée a dépassé le paramètre SHMMAX de votre noyau.\n"
+"Vous pouvez soit réduire la taille de la requête soit reconfigurer le noyau\n"
+"avec un SHMMAX plus important. Pour réduire la taille de la requête\n"
+"(actuellement %lu octets), réduisez l'utilisation de la mémoire partagée par PostgreSQL,par exemple en réduisant shared_buffers ou max_connections\n"
+"Si la taille de la requête est déjà petite, il est possible qu'elle soit\n"
+"moindre que le paramètre SHMMIN de votre noyau, auquel cas, augmentez la\n"
+"taille de la requête ou reconfigurez SHMMIN.\n"
"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n"
-"configuration de la mmoire partage."
+"configuration de la mémoire partagée."
#: port/pg_shmem.c:161 port/sysv_shmem.c:161
#, c-format
@@ -12063,14 +12083,14 @@ msgid ""
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
msgstr ""
"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un\n"
-"segment de mmoire partage dpasse la mmoire disponible ou l'espace swap,\n"
-"voire dpasse la valeur du paramtre SHMALL du noyau.\n"
-"Vous pouvez soit rduire la taille demande soit reconfigurer le noyau avec\n"
+"segment de mémoire partagée dépasse la mémoire disponible ou l'espace swap,\n"
+"voire dépasse la valeur du paramètre SHMALL du noyau.\n"
+"Vous pouvez soit réduire la taille demandée soit reconfigurer le noyau avec\n"
"un SHMALL plus gros.\n"
-"Pour rduire la taille demande (actuellement %lu octets), diminuez la valeur\n"
-"du paramtre shared_buffers de PostgreSQL ou le paramtre max_connections.\n"
+"Pour réduire la taille demandée (actuellement %lu octets), diminuez la valeur\n"
+"du paramètre shared_buffers de PostgreSQL ou le paramètre max_connections.\n"
"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n"
-"configuration de la mmoire partage."
+"configuration de la mémoire partagée."
#: port/pg_shmem.c:172 port/sysv_shmem.c:172
#, c-format
@@ -12080,44 +12100,44 @@ msgid ""
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
msgstr ""
"Cette erreur ne signifie *pas* que vous manquez d'espace disque. Elle\n"
-"survient si tous les identifiants de mmoire partag disponibles ont t\n"
-"pris, auquel cas vous devez augmenter le paramtre SHMMNI de votre noyau, ou\n"
-"parce que la limite maximum de la mmoire partage de votre systme a t\n"
-"atteinte. Si vous ne pouvez pas augmenter la limite de la mmoire partage,\n"
-"rduisez la demande de mmoire partage de PostgreSQL (actuellement %lu\n"
-"octets) en rduisant le paramtre shared_buffers ou max_connections.\n"
+"survient si tous les identifiants de mémoire partagé disponibles ont été\n"
+"pris, auquel cas vous devez augmenter le paramètre SHMMNI de votre noyau, ou\n"
+"parce que la limite maximum de la mémoire partagée de votre système a été\n"
+"atteinte. Si vous ne pouvez pas augmenter la limite de la mémoire partagée,\n"
+"réduisez la demande de mémoire partagée de PostgreSQL (actuellement %lu\n"
+"octets) en réduisant le paramètre shared_buffers ou max_connections.\n"
"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n"
-"configuration de la mmoire partage."
+"configuration de la mémoire partagée."
#: port/pg_shmem.c:435 port/sysv_shmem.c:435
#, c-format
msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu lire les informations sur le rpertoire des donnes %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire les informations sur le répertoire des données « %s » : %m"
#: port/win32/crashdump.c:108
#, c-format
msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
-msgstr "n'a pas pu charger dbghelp.dll, ne peut pas crire le crashdump \n"
+msgstr "n'a pas pu charger dbghelp.dll, ne peut pas écrire le « crashdump »\n"
#: port/win32/crashdump.c:116
#, c-format
msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
-msgstr "n'a pas pu charger les fonctions requises dans dbghelp.dll, ne peut pas crire le crashdump \n"
+msgstr "n'a pas pu charger les fonctions requises dans dbghelp.dll, ne peut pas écrire le « crashdump »\n"
#: port/win32/crashdump.c:147
#, c-format
msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier crashdump %s en criture : code d'erreur %lu\n"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « crashdump » « %s » en écriture : code d'erreur %lu\n"
#: port/win32/crashdump.c:154
#, c-format
msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
-msgstr "a crit le crash dump dans le fichier %s \n"
+msgstr "a écrit le « crash dump » dans le fichier « %s »\n"
#: port/win32/crashdump.c:156
#, c-format
msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
-msgstr "n'a pas pu crire le crashdump dans le fichier %s : code d'erreur %lu\n"
+msgstr "n'a pas pu écrire le « crashdump » dans le fichier « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: port/win32/security.c:43
#, c-format
@@ -12140,167 +12160,167 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
msgstr ""
-"n'a pas pu crer le tube d'coute de signal pour l'identifiant de processus %d :\n"
+"n'a pas pu créer le tube d'écoute de signal pour l'identifiant de processus %d :\n"
"code d'erreur %lu"
#: port/win32/signal.c:270 port/win32/signal.c:302
#, c-format
msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
-msgstr "n'a pas pu crer le tube d'coute de signal : code d'erreur %lu ; nouvelle tentative\n"
+msgstr "n'a pas pu créer le tube d'écoute de signal : code d'erreur %lu ; nouvelle tentative\n"
#: port/win32/signal.c:313
#, c-format
msgid "could not create signal dispatch thread: error code %lu\n"
-msgstr "n'a pas pu crer le thread de rpartition des signaux : code d'erreur %lu\n"
+msgstr "n'a pas pu créer le thread de répartition des signaux : code d'erreur %lu\n"
#: port/win32_sema.c:94
#, c-format
msgid "could not create semaphore: error code %lu"
-msgstr "n'a pas pu crer la smaphore : code d'erreur %lu"
+msgstr "n'a pas pu créer la sémaphore : code d'erreur %lu"
#: port/win32_sema.c:165
#, c-format
msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
-msgstr "n'a pas pu verrouiller la smaphore : code d'erreur %lu"
+msgstr "n'a pas pu verrouiller la sémaphore : code d'erreur %lu"
#: port/win32_sema.c:178
#, c-format
msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
-msgstr "n'a pas pu dverrouiller la smaphore : code d'erreur %lu"
+msgstr "n'a pas pu déverrouiller la sémaphore : code d'erreur %lu"
#: port/win32_sema.c:207
#, c-format
msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
-msgstr "n'a pas pu tenter le verrouillage de la smaphore : code d'erreur %lu"
+msgstr "n'a pas pu tenter le verrouillage de la sémaphore : code d'erreur %lu"
#: port/win32_shmem.c:166 port/win32_shmem.c:201 port/win32_shmem.c:219
#, c-format
msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
-msgstr "n'a pas pu crer le segment de mmoire partage : code d'erreur %lu"
+msgstr "n'a pas pu créer le segment de mémoire partagée : code d'erreur %lu"
#: port/win32_shmem.c:167
#, c-format
msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
-msgstr "L'appel systme qui a chou tait CreateFileMapping(taille=%lu, nom=%s)."
+msgstr "L'appel système qui a échoué était CreateFileMapping(taille=%lu, nom=%s)."
#: port/win32_shmem.c:191
#, c-format
msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
-msgstr "le bloc de mmoire partag pr-existant est toujours en cours d'utilisation"
+msgstr "le bloc de mémoire partagé pré-existant est toujours en cours d'utilisation"
#: port/win32_shmem.c:192
#, c-format
msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
msgstr ""
-"Vrifier s'il n'y a pas de vieux processus serveur en cours d'excution. Si c'est le\n"
+"Vérifier s'il n'y a pas de vieux processus serveur en cours d'exécution. Si c'est le\n"
"cas, fermez-les."
#: port/win32_shmem.c:202
#, c-format
msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
-msgstr "L'appel systme qui a chou tait DuplicateHandle."
+msgstr "L'appel système qui a échoué était DuplicateHandle."
#: port/win32_shmem.c:220
#, c-format
msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
-msgstr "L'appel systme qui a chou tait MapViewOfFileEx."
+msgstr "L'appel système qui a échoué était MapViewOfFileEx."
-#: postmaster/autovacuum.c:365
+#: postmaster/autovacuum.c:368
#, c-format
msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
-msgstr "n'a pas pu excuter le processus autovacuum matre : %m"
+msgstr "n'a pas pu exécuter le processus autovacuum maître : %m"
-#: postmaster/autovacuum.c:410
+#: postmaster/autovacuum.c:413
#, c-format
msgid "autovacuum launcher started"
msgstr "lancement du processus autovacuum"
-#: postmaster/autovacuum.c:780
+#: postmaster/autovacuum.c:784
#, c-format
msgid "autovacuum launcher shutting down"
-msgstr "arrt du processus autovacuum"
+msgstr "arrêt du processus autovacuum"
-#: postmaster/autovacuum.c:1442
+#: postmaster/autovacuum.c:1446
#, c-format
msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
-msgstr "n'a pas pu excuter le processus autovacuum worker : %m"
+msgstr "n'a pas pu exécuter le processus autovacuum worker : %m"
-#: postmaster/autovacuum.c:1660
+#: postmaster/autovacuum.c:1664
#, c-format
msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
-msgstr "autovacuum : traitement de la base de donnes %s "
+msgstr "autovacuum : traitement de la base de données « %s »"
-#: postmaster/autovacuum.c:2069
+#: postmaster/autovacuum.c:2074
#, c-format
msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
msgstr ""
-"autovacuum : suppression de la table temporaire orpheline %s.%s dans la\n"
-"base de donnes %s "
+"autovacuum : suppression de la table temporaire orpheline « %s.%s » dans la\n"
+"base de données « %s »"
-#: postmaster/autovacuum.c:2081
+#: postmaster/autovacuum.c:2086
#, c-format
msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
msgstr ""
-"autovacuum : a trouv la table temporaire orpheline %s.%s dans la base de\n"
-"donnes %s "
+"autovacuum : a trouvé la table temporaire orpheline « %s.%s » dans la base de\n"
+"données « %s »"
-#: postmaster/autovacuum.c:2352
+#: postmaster/autovacuum.c:2358
#, c-format
msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "VACUUM automatique de la table %s.%s.%s "
+msgstr "VACUUM automatique de la table « %s.%s.%s »"
-#: postmaster/autovacuum.c:2355
+#: postmaster/autovacuum.c:2361
#, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "ANALYZE automatique de la table %s.%s.%s "
+msgstr "ANALYZE automatique de la table « %s.%s.%s »"
-#: postmaster/autovacuum.c:2856
+#: postmaster/autovacuum.c:2864
#, c-format
msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
-msgstr "autovacuum non excut cause d'une mauvaise configuration"
+msgstr "autovacuum non exécuté à cause d'une mauvaise configuration"
-#: postmaster/autovacuum.c:2857
+#: postmaster/autovacuum.c:2865
#, c-format
msgid "Enable the \"track_counts\" option."
-msgstr "Activez l'option track_counts ."
+msgstr "Activez l'option « track_counts »."
#: postmaster/checkpointer.c:485
#, c-format
msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
msgstr[0] ""
-"les points de vrification (checkpoints) arrivent trop frquemment\n"
+"les points de vérification (checkpoints) arrivent trop fréquemment\n"
"(toutes les %d seconde)"
msgstr[1] ""
-"les points de vrification (checkpoints) arrivent trop frquemment\n"
+"les points de vérification (checkpoints) arrivent trop fréquemment\n"
"(toutes les %d secondes)"
#: postmaster/checkpointer.c:489
#, c-format
msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
-msgstr "Considrez l'augmentation du paramtre checkpoint_segments ."
+msgstr "Considèrez l'augmentation du paramètre « checkpoint_segments »."
#: postmaster/checkpointer.c:634
#, c-format
msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
-msgstr "changement forc du journal de transaction (archive_timeout=%d)"
+msgstr "changement forcé du journal de transaction (archive_timeout=%d)"
#: postmaster/checkpointer.c:1090
#, c-format
msgid "checkpoint request failed"
-msgstr "chec de la demande de point de vrification"
+msgstr "échec de la demande de point de vérification"
#: postmaster/checkpointer.c:1091
#, c-format
msgid "Consult recent messages in the server log for details."
msgstr ""
-"Consultez les messages rcents du serveur dans les journaux applicatifs pour\n"
-"plus de dtails."
+"Consultez les messages récents du serveur dans les journaux applicatifs pour\n"
+"plus de détails."
#: postmaster/checkpointer.c:1287
#, c-format
msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
-msgstr "a compact la queue de requtes fsync de %d entres %d"
+msgstr "a compacté la queue de requêtes fsync de %d entrées à %d"
#: postmaster/pgarch.c:164
#, c-format
@@ -12310,714 +12330,714 @@ msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils correspondant au processus d'archiva
#: postmaster/pgarch.c:490
#, c-format
msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
-msgstr "archive_mode activ, cependant archive_command n'est pas configur"
+msgstr "archive_mode activé, cependant archive_command n'est pas configuré"
#: postmaster/pgarch.c:505
#, c-format
msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
-msgstr "le journal des transactions %s n'a pas pu tre archiv : trop d'checs"
+msgstr "le journal des transactions « %s » n'a pas pu être archivé : trop d'échecs"
#: postmaster/pgarch.c:608
#, c-format
msgid "archive command failed with exit code %d"
-msgstr "chec de la commande d'archivage avec un code de retour %d"
+msgstr "échec de la commande d'archivage avec un code de retour %d"
#: postmaster/pgarch.c:610 postmaster/pgarch.c:620 postmaster/pgarch.c:627 postmaster/pgarch.c:633 postmaster/pgarch.c:642
#, c-format
msgid "The failed archive command was: %s"
-msgstr "La commande d'archivage qui a chou tait : %s"
+msgstr "La commande d'archivage qui a échoué était : %s"
#: postmaster/pgarch.c:617
#, c-format
msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "la commande d'archivage a t termine par l'exception 0x%X"
+msgstr "la commande d'archivage a été terminée par l'exception 0x%X"
-#: postmaster/pgarch.c:619 postmaster/postmaster.c:3021
+#: postmaster/pgarch.c:619 postmaster/postmaster.c:3025
#, c-format
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
msgstr ""
-"Voir le fichier d'en-tte C ntstatus.h pour une description de la valeur\n"
-"hexadcimale."
+"Voir le fichier d'en-tête C « ntstatus.h » pour une description de la valeur\n"
+"hexadécimale."
#: postmaster/pgarch.c:624
#, c-format
msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
-msgstr "la commande d'archivage a t termine par le signal %d : %s"
+msgstr "la commande d'archivage a été terminée par le signal %d : %s"
#: postmaster/pgarch.c:631
#, c-format
msgid "archive command was terminated by signal %d"
-msgstr "la commande d'archivage a t termine par le signal %d"
+msgstr "la commande d'archivage a été terminée par le signal %d"
#: postmaster/pgarch.c:640
#, c-format
msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
-msgstr "la commande d'archivage a quitt avec le statut non reconnu %d"
+msgstr "la commande d'archivage a quitté avec le statut non reconnu %d"
#: postmaster/pgarch.c:652
#, c-format
msgid "archived transaction log file \"%s\""
-msgstr "journal des transactions archiv %s "
+msgstr "journal des transactions archivé « %s »"
#: postmaster/pgarch.c:701
#, c-format
msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu accder au rpertoire du statut des archives %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire du statut des archives « %s » : %m"
-#: postmaster/pgstat.c:333
+#: postmaster/pgstat.c:336
#, c-format
msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
-msgstr "n'a pas pu rsoudre localhost : %s"
+msgstr "n'a pas pu résoudre « localhost » : %s"
-#: postmaster/pgstat.c:356
+#: postmaster/pgstat.c:359
#, c-format
msgid "trying another address for the statistics collector"
-msgstr "nouvelle tentative avec une autre adresse pour le rcuprateur de statistiques"
+msgstr "nouvelle tentative avec une autre adresse pour le récupérateur de statistiques"
-#: postmaster/pgstat.c:365
+#: postmaster/pgstat.c:368
#, c-format
msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
-msgstr "n'a pas pu crer la socket pour le rcuprateur de statistiques : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer la socket pour le récupérateur de statistiques : %m"
-#: postmaster/pgstat.c:377
+#: postmaster/pgstat.c:380
#, c-format
msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
-msgstr "n'a pas pu lier la socket au rcuprateur de statistiques : %m"
+msgstr "n'a pas pu lier la socket au récupérateur de statistiques : %m"
-#: postmaster/pgstat.c:388
+#: postmaster/pgstat.c:391
#, c-format
msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
-msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse de la socket du rcuprateur de statistiques : %m"
+msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse de la socket du récupérateur de statistiques : %m"
-#: postmaster/pgstat.c:404
+#: postmaster/pgstat.c:407
#, c-format
msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
-msgstr "n'a pas pu connecter la socket au rcuprateur de statistiques : %m"
+msgstr "n'a pas pu connecter la socket au récupérateur de statistiques : %m"
-#: postmaster/pgstat.c:425
+#: postmaster/pgstat.c:428
#, c-format
msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu envoyer le message de tests sur la socket du rcuprateur de\n"
+"n'a pas pu envoyer le message de tests sur la socket du récupérateur de\n"
"statistiques : %m"
-#: postmaster/pgstat.c:451
+#: postmaster/pgstat.c:454
#, c-format
msgid "select() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "chec du select() dans le rcuprateur de statistiques : %m"
+msgstr "échec du select() dans le récupérateur de statistiques : %m"
-#: postmaster/pgstat.c:466
+#: postmaster/pgstat.c:469
#, c-format
msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
msgstr ""
-"le message de test n'a pas pu arriver sur la socket du rcuprateur de\n"
+"le message de test n'a pas pu arriver sur la socket du récupérateur de\n"
"statistiques"
-#: postmaster/pgstat.c:481
+#: postmaster/pgstat.c:484
#, c-format
msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu recevoir le message de tests sur la socket du rcuprateur de\n"
+"n'a pas pu recevoir le message de tests sur la socket du récupérateur de\n"
"statistiques : %m"
-#: postmaster/pgstat.c:491
+#: postmaster/pgstat.c:494
#, c-format
msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
msgstr ""
-"transmission incorrecte du message de tests sur la socket du rcuprateur de\n"
+"transmission incorrecte du message de tests sur la socket du récupérateur de\n"
"statistiques"
-#: postmaster/pgstat.c:514
+#: postmaster/pgstat.c:517
#, c-format
msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu initialiser la socket du rcuprateur de statistiques dans le mode\n"
+"n'a pas pu initialiser la socket du récupérateur de statistiques dans le mode\n"
"non bloquant : %m"
-#: postmaster/pgstat.c:524
+#: postmaster/pgstat.c:527
#, c-format
msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
msgstr ""
-"dsactivation du rcuprateur de statistiques cause du manque de socket\n"
+"désactivation du récupérateur de statistiques à cause du manque de socket\n"
"fonctionnel"
-#: postmaster/pgstat.c:626
+#: postmaster/pgstat.c:629
#, c-format
msgid "could not fork statistics collector: %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu lancer le processus fils correspondant au rcuprateur de\n"
+"n'a pas pu lancer le processus fils correspondant au récupérateur de\n"
"statistiques : %m"
-#: postmaster/pgstat.c:1162 postmaster/pgstat.c:1186 postmaster/pgstat.c:1217
+#: postmaster/pgstat.c:1165 postmaster/pgstat.c:1189 postmaster/pgstat.c:1220
#, c-format
msgid "must be superuser to reset statistics counters"
-msgstr "doit tre super-utilisateur pour rinitialiser les compteurs statistiques"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour réinitialiser les compteurs statistiques"
-#: postmaster/pgstat.c:1193
+#: postmaster/pgstat.c:1196
#, c-format
msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
-msgstr "cible reset non reconnu : %s "
+msgstr "cible reset non reconnu : « %s »"
-#: postmaster/pgstat.c:1194
+#: postmaster/pgstat.c:1197
#, c-format
msgid "Target must be \"bgwriter\"."
-msgstr "La cible doit tre bgwriter ."
+msgstr "La cible doit être « bgwriter »."
-#: postmaster/pgstat.c:3144
+#: postmaster/pgstat.c:3152
#, c-format
msgid "could not read statistics message: %m"
msgstr "n'a pas pu lire le message des statistiques : %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3461
+#: postmaster/pgstat.c:3469
#, c-format
msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire des statistiques %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire des statistiques « %s » : %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3538
+#: postmaster/pgstat.c:3546
#, c-format
msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu crire le fichier temporaire des statistiques %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire des statistiques « %s » : %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3547
+#: postmaster/pgstat.c:3555
#, c-format
msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu fermer le fichier temporaire des statistiques %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le fichier temporaire des statistiques « %s » : %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3555
+#: postmaster/pgstat.c:3563
#, c-format
msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu renommer le fichier temporaire des statistiques %s en\n"
-" %s : %m"
+"n'a pas pu renommer le fichier temporaire des statistiques « %s » en\n"
+"« %s » : %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3661 postmaster/pgstat.c:3890
+#: postmaster/pgstat.c:3669 postmaster/pgstat.c:3898
#, c-format
msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de statistiques %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de statistiques « %s » : %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3673 postmaster/pgstat.c:3683 postmaster/pgstat.c:3705 postmaster/pgstat.c:3720 postmaster/pgstat.c:3783 postmaster/pgstat.c:3801 postmaster/pgstat.c:3817 postmaster/pgstat.c:3835 postmaster/pgstat.c:3851 postmaster/pgstat.c:3902 postmaster/pgstat.c:3913
+#: postmaster/pgstat.c:3681 postmaster/pgstat.c:3691 postmaster/pgstat.c:3713 postmaster/pgstat.c:3728 postmaster/pgstat.c:3791 postmaster/pgstat.c:3809 postmaster/pgstat.c:3825 postmaster/pgstat.c:3843 postmaster/pgstat.c:3859 postmaster/pgstat.c:3910 postmaster/pgstat.c:3921
#, c-format
msgid "corrupted statistics file \"%s\""
-msgstr "fichier de statistiques %s corrompu"
+msgstr "fichier de statistiques « %s » corrompu"
-#: postmaster/pgstat.c:3985
+#: postmaster/pgstat.c:3993
#, c-format
msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding"
msgstr ""
-"utilise de vieilles statistiques la place des actuelles car le collecteur de\n"
-"statistiques ne rpond pas"
+"utilise de vieilles statistiques à la place des actuelles car le collecteur de\n"
+"statistiques ne répond pas"
-#: postmaster/pgstat.c:4217
+#: postmaster/pgstat.c:4225
#, c-format
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
msgstr ""
-"corruption de la table hache de la base de donnes lors du lancement\n"
+"corruption de la table hachée de la base de données lors du lancement\n"
"--- annulation"
#: postmaster/postmaster.c:632
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
-msgstr "%s : argument invalide pour l'option -f : %s \n"
+msgstr "%s : argument invalide pour l'option -f : « %s »\n"
#: postmaster/postmaster.c:718
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
-msgstr "%s : argument invalide pour l'option -t : %s \n"
+msgstr "%s : argument invalide pour l'option -t : « %s »\n"
#: postmaster/postmaster.c:769
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
-msgstr "%s : argument invalide : %s \n"
+msgstr "%s : argument invalide : « %s »\n"
-#: postmaster/postmaster.c:804
+#: postmaster/postmaster.c:808
#, c-format
msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
-msgstr "%s : superuser_reserved_connections doit tre infrieur max_connections\n"
+msgstr "%s : superuser_reserved_connections doit être inférieur à max_connections\n"
-#: postmaster/postmaster.c:809
+#: postmaster/postmaster.c:813
#, c-format
msgid "%s: max_wal_senders must be less than max_connections\n"
-msgstr "%s : max_wal_senders doit tre infrieur max_connections\n"
+msgstr "%s : max_wal_senders doit être inférieur à max_connections\n"
-#: postmaster/postmaster.c:814
+#: postmaster/postmaster.c:818
#, c-format
msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\""
msgstr ""
-"l'archivage des journaux de transactions (archive_mode=on) ncessite que\n"
-"le paramtre wal_level soit initialis avec archive ou hot_standby "
+"l'archivage des journaux de transactions (archive_mode=on) nécessite que\n"
+"le paramètre wal_level soit initialisé avec « archive » ou « hot_standby »"
-#: postmaster/postmaster.c:817
+#: postmaster/postmaster.c:821
#, c-format
msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\""
msgstr ""
-"l'envoi d'un flux de transactions (max_wal_senders > 0) ncessite que\n"
-"le paramtre wal_level soit initialis avec archive ou hot_standby "
+"l'envoi d'un flux de transactions (max_wal_senders > 0) nécessite que\n"
+"le paramètre wal_level soit initialisé avec « archive » ou « hot_standby »"
-#: postmaster/postmaster.c:825
+#: postmaster/postmaster.c:829
#, c-format
msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
msgstr "%s : tables datetoken invalide, merci de corriger\n"
-#: postmaster/postmaster.c:901
+#: postmaster/postmaster.c:905
#, c-format
msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
-msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramtre listen_addresses "
+msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « listen_addresses »"
-#: postmaster/postmaster.c:931
+#: postmaster/postmaster.c:935
#, c-format
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu crer le socket d'coute pour %s "
+msgstr "n'a pas pu créer le socket d'écoute pour « %s »"
-#: postmaster/postmaster.c:937
+#: postmaster/postmaster.c:941
#, c-format
msgid "could not create any TCP/IP sockets"
-msgstr "n'a pas pu crer de socket TCP/IP"
+msgstr "n'a pas pu créer de socket TCP/IP"
-#: postmaster/postmaster.c:988
+#: postmaster/postmaster.c:992
#, c-format
msgid "could not create Unix-domain socket"
-msgstr "n'a pas pu crer le socket domaine Unix"
+msgstr "n'a pas pu créer le socket domaine Unix"
-#: postmaster/postmaster.c:996
+#: postmaster/postmaster.c:1000
#, c-format
msgid "no socket created for listening"
-msgstr "pas de socket cr pour l'coute"
+msgstr "pas de socket créé pour l'écoute"
-#: postmaster/postmaster.c:1049
+#: postmaster/postmaster.c:1053
#, c-format
msgid "could not create I/O completion port for child queue"
-msgstr "n'a pas pu crer un port de terminaison I/O pour la queue"
+msgstr "n'a pas pu créer un port de terminaison I/O pour la queue"
-#: postmaster/postmaster.c:1079
+#: postmaster/postmaster.c:1083
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du fichier PID externe %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du fichier PID externe « %s » : %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1083
+#: postmaster/postmaster.c:1087
#, c-format
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu crire le fichier PID externe %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier PID externe « %s » : %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1149 utils/init/postinit.c:197
+#: postmaster/postmaster.c:1153 utils/init/postinit.c:197
#, c-format
msgid "could not load pg_hba.conf"
msgstr "n'a pas pu charger pg_hba.conf"
-#: postmaster/postmaster.c:1167
+#: postmaster/postmaster.c:1171
#, c-format
msgid "postmaster became multithreaded during startup"
-msgstr "le postmaster est devenu multithread lors du dmarrage"
+msgstr "le postmaster est devenu multithreadé lors du démarrage"
-#: postmaster/postmaster.c:1168
+#: postmaster/postmaster.c:1172
#, c-format
msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
msgstr "Configurez la variable d'environnement LC_ALL avec une locale valide."
-#: postmaster/postmaster.c:1245
+#: postmaster/postmaster.c:1249
#, c-format
msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
-msgstr "%s : n'a pas pu localiser l'excutable postgres correspondant"
+msgstr "%s : n'a pas pu localiser l'exécutable postgres correspondant"
-#: postmaster/postmaster.c:1268 utils/misc/tzparser.c:341
+#: postmaster/postmaster.c:1272 utils/misc/tzparser.c:341
#, c-format
msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
-msgstr "Ceci peut indiquer une installation PostgreSQL incomplte, ou que le fichier %s a t dplac."
+msgstr "Ceci peut indiquer une installation PostgreSQL incomplète, ou que le fichier « %s » a été déplacé."
-#: postmaster/postmaster.c:1296
+#: postmaster/postmaster.c:1300
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "le rpertoire des donnes %s n'existe pas"
+msgstr "le répertoire des données « %s » n'existe pas"
-#: postmaster/postmaster.c:1301
+#: postmaster/postmaster.c:1305
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu lire les droits du rpertoire %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire « %s » : %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1309
+#: postmaster/postmaster.c:1313
#, c-format
msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
-msgstr "le rpertoire des donnes %s n'est pas un rpertoire"
+msgstr "le répertoire des données « %s » n'est pas un répertoire"
-#: postmaster/postmaster.c:1325
+#: postmaster/postmaster.c:1329
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
-msgstr "le rpertoire des donnes %s a un mauvais propritaire"
+msgstr "le répertoire des données « %s » a un mauvais propriétaire"
-#: postmaster/postmaster.c:1327
+#: postmaster/postmaster.c:1331
#, c-format
msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
msgstr ""
-"Le serveur doit tre en cours d'excution par l'utilisateur qui possde le\n"
-"rpertoire des donnes."
+"Le serveur doit être en cours d'exécution par l'utilisateur qui possède le\n"
+"répertoire des données."
-#: postmaster/postmaster.c:1347
+#: postmaster/postmaster.c:1351
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
msgstr ""
-"le rpertoire des donnes %s est accessible par le groupe et/ou par les\n"
+"le répertoire des données « %s » est accessible par le groupe et/ou par les\n"
"autres"
-#: postmaster/postmaster.c:1349
+#: postmaster/postmaster.c:1353
#, c-format
msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
-msgstr "Les droits devraient tre u=rwx (0700)."
+msgstr "Les droits devraient être u=rwx (0700)."
-#: postmaster/postmaster.c:1360
+#: postmaster/postmaster.c:1364
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find the database system\n"
"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
"but could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-"%s : n'a pas pu trouver le systme de bases de donnes\n"
-"S'attendait le trouver dans le rpertoire %s ,\n"
-"mais n'a pas russi ouvrir le fichier %s : %s\n"
+"%s : n'a pas pu trouver le système de bases de données\n"
+"S'attendait à le trouver dans le répertoire « %s »,\n"
+"mais n'a pas réussi à ouvrir le fichier « %s »: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1433
+#: postmaster/postmaster.c:1437
#, c-format
msgid "select() failed in postmaster: %m"
-msgstr "chec de select() dans postmaster : %m"
+msgstr "échec de select() dans postmaster : %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1560
+#: postmaster/postmaster.c:1564
#, c-format
msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
msgstr ""
-"excution d'un arrt immdiat, le fichier de verrou du rpertoire de donnes tant\n"
+"exécution d'un arrêt immédiat, le fichier de verrou du répertoire de données étant\n"
"invalide"
-#: postmaster/postmaster.c:1639 postmaster/postmaster.c:1670
+#: postmaster/postmaster.c:1643 postmaster/postmaster.c:1674
#, c-format
msgid "incomplete startup packet"
-msgstr "paquet de dmarrage incomplet"
+msgstr "paquet de démarrage incomplet"
-#: postmaster/postmaster.c:1651
+#: postmaster/postmaster.c:1655
#, c-format
msgid "invalid length of startup packet"
-msgstr "longueur invalide du paquet de dmarrage"
+msgstr "longueur invalide du paquet de démarrage"
-#: postmaster/postmaster.c:1709
+#: postmaster/postmaster.c:1713
#, c-format
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
-msgstr "chec lors de l'envoi de la rponse de ngotiation SSL : %m"
+msgstr "échec lors de l'envoi de la réponse de négotiation SSL : %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1738
+#: postmaster/postmaster.c:1742
#, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
msgstr ""
-"Protocole non supporte de l'interface %u.%u : le serveur supporte de %u.0 \n"
+"Protocole non supportée de l'interface %u.%u : le serveur supporte de %u.0 à\n"
"%u.%u"
-#: postmaster/postmaster.c:1789
+#: postmaster/postmaster.c:1793
#, c-format
msgid "invalid value for boolean option \"replication\""
-msgstr "valeur invalide pour l'option boolenne replication "
+msgstr "valeur invalide pour l'option booléenne « replication »"
-#: postmaster/postmaster.c:1809
+#: postmaster/postmaster.c:1813
#, c-format
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
msgstr ""
-"configuration invalide du paquet de dmarrage : terminaison attendue comme\n"
+"configuration invalide du paquet de démarrage : terminaison attendue comme\n"
"dernier octet"
-#: postmaster/postmaster.c:1837
+#: postmaster/postmaster.c:1841
#, c-format
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
-msgstr "aucun nom d'utilisateur PostgreSQL n'a t spcifi dans le paquet de dmarrage"
+msgstr "aucun nom d'utilisateur PostgreSQL n'a été spécifié dans le paquet de démarrage"
-#: postmaster/postmaster.c:1894
+#: postmaster/postmaster.c:1898
#, c-format
msgid "the database system is starting up"
-msgstr "le systme de bases de donnes se lance"
+msgstr "le système de bases de données se lance"
-#: postmaster/postmaster.c:1899
+#: postmaster/postmaster.c:1903
#, c-format
msgid "the database system is shutting down"
-msgstr "le systme de base de donnes s'arrte"
+msgstr "le système de base de données s'arrête"
-#: postmaster/postmaster.c:1904
+#: postmaster/postmaster.c:1908
#, c-format
msgid "the database system is in recovery mode"
-msgstr "le systme de bases de donnes est en cours de restauration"
+msgstr "le système de bases de données est en cours de restauration"
-#: postmaster/postmaster.c:1909 storage/ipc/procarray.c:277 storage/ipc/sinvaladt.c:304 storage/lmgr/proc.c:336
+#: postmaster/postmaster.c:1913 storage/ipc/procarray.c:277 storage/ipc/sinvaladt.c:304 storage/lmgr/proc.c:336
#, c-format
msgid "sorry, too many clients already"
-msgstr "dsol, trop de clients sont dj connects"
+msgstr "désolé, trop de clients sont déjà connectés"
-#: postmaster/postmaster.c:1971
+#: postmaster/postmaster.c:1975
#, c-format
msgid "wrong key in cancel request for process %d"
-msgstr "mauvaise cl dans la demande d'annulation pour le processus %d"
+msgstr "mauvaise clé dans la demande d'annulation pour le processus %d"
-#: postmaster/postmaster.c:1979
+#: postmaster/postmaster.c:1983
#, c-format
msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
-msgstr "le PID %d dans la demande d'annulation ne correspond aucun processus"
+msgstr "le PID %d dans la demande d'annulation ne correspond à aucun processus"
-#: postmaster/postmaster.c:2199
+#: postmaster/postmaster.c:2203
#, c-format
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
-msgstr "a reu SIGHUP, rechargement des fichiers de configuration"
+msgstr "a reçu SIGHUP, rechargement des fichiers de configuration"
-#: postmaster/postmaster.c:2224
+#: postmaster/postmaster.c:2228
#, c-format
msgid "pg_hba.conf not reloaded"
msgstr "pg_hba.conf non lu"
-#: postmaster/postmaster.c:2267
+#: postmaster/postmaster.c:2271
#, c-format
msgid "received smart shutdown request"
-msgstr "a reu une demande d'arrt intelligent"
+msgstr "a reçu une demande d'arrêt intelligent"
-#: postmaster/postmaster.c:2317
+#: postmaster/postmaster.c:2321
#, c-format
msgid "received fast shutdown request"
-msgstr "a reu une demande d'arrt rapide"
+msgstr "a reçu une demande d'arrêt rapide"
-#: postmaster/postmaster.c:2341
+#: postmaster/postmaster.c:2345
#, c-format
msgid "aborting any active transactions"
msgstr "annulation des transactions actives"
-#: postmaster/postmaster.c:2370
+#: postmaster/postmaster.c:2374
#, c-format
msgid "received immediate shutdown request"
-msgstr "a reu une demande d'arrt immdiat"
+msgstr "a reçu une demande d'arrêt immédiat"
-#: postmaster/postmaster.c:2461 postmaster/postmaster.c:2484
+#: postmaster/postmaster.c:2465 postmaster/postmaster.c:2488
msgid "startup process"
msgstr "processus de lancement"
-#: postmaster/postmaster.c:2464
+#: postmaster/postmaster.c:2468
#, c-format
msgid "aborting startup due to startup process failure"
-msgstr "annulation du dmarrage cause d'un chec dans le processus de lancement"
+msgstr "annulation du démarrage à cause d'un échec dans le processus de lancement"
-#: postmaster/postmaster.c:2512
+#: postmaster/postmaster.c:2516
#, c-format
msgid "terminating all walsender processes to force cascaded standby(s) to update timeline and reconnect"
msgstr ""
-"arrt de tous les processus walsender pour forcer les serveurs standby en\n"
-"cascade mettre jour la timeline et se reconnecter"
+"arrêt de tous les processus walsender pour forcer les serveurs standby en\n"
+"cascade à mettre à jour la timeline et à se reconnecter"
-#: postmaster/postmaster.c:2542
+#: postmaster/postmaster.c:2546
#, c-format
msgid "database system is ready to accept connections"
-msgstr "le systme de bases de donnes est prt pour accepter les connexions"
+msgstr "le système de bases de données est prêt pour accepter les connexions"
-#: postmaster/postmaster.c:2557
+#: postmaster/postmaster.c:2561
msgid "background writer process"
-msgstr "processus d'criture en tche de fond"
+msgstr "processus d'écriture en tâche de fond"
-#: postmaster/postmaster.c:2611
+#: postmaster/postmaster.c:2615
msgid "checkpointer process"
msgstr "processus checkpointer"
-#: postmaster/postmaster.c:2627
+#: postmaster/postmaster.c:2631
msgid "WAL writer process"
-msgstr "processus d'criture des journaux de transaction"
+msgstr "processus d'écriture des journaux de transaction"
-#: postmaster/postmaster.c:2641
+#: postmaster/postmaster.c:2645
msgid "WAL receiver process"
-msgstr "processus de rception des journaux de transaction"
+msgstr "processus de réception des journaux de transaction"
-#: postmaster/postmaster.c:2656
+#: postmaster/postmaster.c:2660
msgid "autovacuum launcher process"
msgstr "processus de l'autovacuum"
-#: postmaster/postmaster.c:2671
+#: postmaster/postmaster.c:2675
msgid "archiver process"
msgstr "processus d'archivage"
-#: postmaster/postmaster.c:2687
+#: postmaster/postmaster.c:2691
msgid "statistics collector process"
-msgstr "processus de rcupration des statistiques"
+msgstr "processus de récupération des statistiques"
-#: postmaster/postmaster.c:2701
+#: postmaster/postmaster.c:2705
msgid "system logger process"
msgstr "processus des journaux applicatifs"
-#: postmaster/postmaster.c:2736 postmaster/postmaster.c:2755 postmaster/postmaster.c:2762 postmaster/postmaster.c:2780
+#: postmaster/postmaster.c:2740 postmaster/postmaster.c:2759 postmaster/postmaster.c:2766 postmaster/postmaster.c:2784
msgid "server process"
msgstr "processus serveur"
-#: postmaster/postmaster.c:2816
+#: postmaster/postmaster.c:2820
#, c-format
msgid "terminating any other active server processes"
-msgstr "arrt des autres processus serveur actifs"
+msgstr "arrêt des autres processus serveur actifs"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3009
+#: postmaster/postmaster.c:3013
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
msgstr "%s (PID %d) quitte avec le code de sortie %d"
-#: postmaster/postmaster.c:3011 postmaster/postmaster.c:3022 postmaster/postmaster.c:3033 postmaster/postmaster.c:3042 postmaster/postmaster.c:3052
+#: postmaster/postmaster.c:3015 postmaster/postmaster.c:3026 postmaster/postmaster.c:3037 postmaster/postmaster.c:3046 postmaster/postmaster.c:3056
#, c-format
msgid "Failed process was running: %s"
-msgstr "Le processus qui a chou excutait : %s"
+msgstr "Le processus qui a échoué exécutait : %s"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3019
+#: postmaster/postmaster.c:3023
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "%s (PID %d) a t arrt par l'exception 0x%X"
+msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par l'exception 0x%X"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3029
+#: postmaster/postmaster.c:3033
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
-msgstr "%s (PID %d) a t arrt par le signal %d : %s"
+msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par le signal %d : %s"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3040
+#: postmaster/postmaster.c:3044
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
-msgstr "%s (PID %d) a t arrt par le signal %d"
+msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par le signal %d"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3050
+#: postmaster/postmaster.c:3054
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
-msgstr "%s (PID %d) a quitt avec le statut inattendu %d"
+msgstr "%s (PID %d) a quitté avec le statut inattendu %d"
-#: postmaster/postmaster.c:3234
+#: postmaster/postmaster.c:3238
#, c-format
msgid "abnormal database system shutdown"
-msgstr "le systme de base de donnes a t arrt anormalement"
+msgstr "le système de base de données a été arrêté anormalement"
-#: postmaster/postmaster.c:3274
+#: postmaster/postmaster.c:3278
#, c-format
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
-msgstr "tous les processus serveur se sont arrts, rinitialisation"
+msgstr "tous les processus serveur se sont arrêtés, réinitialisation"
-#: postmaster/postmaster.c:3458
+#: postmaster/postmaster.c:3462
#, c-format
msgid "could not fork new process for connection: %m"
msgstr "n'a pas pu lancer le nouveau processus fils pour la connexion : %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3500
+#: postmaster/postmaster.c:3504
msgid "could not fork new process for connection: "
msgstr "n'a pas pu lancer le nouveau processus fils pour la connexion : "
-#: postmaster/postmaster.c:3624
+#: postmaster/postmaster.c:3628
#, c-format
msgid "connection received: host=%s port=%s"
-msgstr "connexion reue : hte=%s port=%s"
+msgstr "connexion reçue : hôte=%s port=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:3629
+#: postmaster/postmaster.c:3633
#, c-format
msgid "connection received: host=%s"
-msgstr "connexion reue : hte=%s"
+msgstr "connexion reçue : hôte=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:3902
+#: postmaster/postmaster.c:3906
#, c-format
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu excuter le processus serveur %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu exécuter le processus serveur « %s » : %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4382
+#: postmaster/postmaster.c:4386
#, c-format
msgid "postmaster became multithreaded"
-msgstr "le postmaster est devenu multithread"
+msgstr "le postmaster est devenu multithreadé"
-#: postmaster/postmaster.c:4440
+#: postmaster/postmaster.c:4444
#, c-format
msgid "database system is ready to accept read only connections"
-msgstr "le systme de bases de donnes est prt pour accepter les connexions en lecture seule"
+msgstr "le système de bases de données est prêt pour accepter les connexions en lecture seule"
-#: postmaster/postmaster.c:4710
+#: postmaster/postmaster.c:4714
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
-msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils de dmarrage : %m"
+msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils de démarrage : %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4714
+#: postmaster/postmaster.c:4718
#, c-format
msgid "could not fork background writer process: %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu crer un processus fils du processus d'criture en tche de\n"
+"n'a pas pu créer un processus fils du processus d'écriture en tâche de\n"
"fond : %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4718
+#: postmaster/postmaster.c:4722
#, c-format
msgid "could not fork checkpointer process: %m"
-msgstr "n'a pas pu crer le processus checkpointer : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le processus checkpointer : %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4722
+#: postmaster/postmaster.c:4726
#, c-format
msgid "could not fork WAL writer process: %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu crer un processus fils du processus d'criture des journaux de\n"
+"n'a pas pu créer un processus fils du processus d'écriture des journaux de\n"
"transaction : %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4726
+#: postmaster/postmaster.c:4730
#, c-format
msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu crer un processus fils de rception des journaux de\n"
+"n'a pas pu créer un processus fils de réception des journaux de\n"
"transactions : %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4730
+#: postmaster/postmaster.c:4734
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils : %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5022
+#: postmaster/postmaster.c:5026
#, c-format
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
msgstr "n'a pas pu dupliquer la socket %d pour le serveur : code d'erreur %d"
-#: postmaster/postmaster.c:5054
+#: postmaster/postmaster.c:5058
#, c-format
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
-msgstr "n'a pas pu crer la socket hrite : code d'erreur %d\n"
+msgstr "n'a pas pu créer la socket héritée : code d'erreur %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5083
+#: postmaster/postmaster.c:5087
#, c-format
msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier des variables moteurs %s : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier des variables moteurs « %s » : %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5090
+#: postmaster/postmaster.c:5094
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu lire le fichier de configuration serveur %s : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier de configuration serveur « %s » : %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5099
+#: postmaster/postmaster.c:5103
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier %s : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5116
+#: postmaster/postmaster.c:5120
#, c-format
msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
msgstr ""
-"n'a pas pu excuter \"map\" la vue des variables serveurs : code\n"
+"n'a pas pu exécuter \"map\" la vue des variables serveurs : code\n"
"d'erreur %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5125
+#: postmaster/postmaster.c:5129
#, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
msgstr ""
-"n'a pas pu excuter \"unmap\" sur la vue des variables serveurs : code\n"
+"n'a pas pu exécuter \"unmap\" sur la vue des variables serveurs : code\n"
"d'erreur %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5132
+#: postmaster/postmaster.c:5136
#, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
msgstr ""
-"n'a pas pu fermer le lien vers les variables des paramtres du serveur :\n"
+"n'a pas pu fermer le lien vers les variables des paramètres du serveur :\n"
"code d'erreur %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5285
+#: postmaster/postmaster.c:5289
#, c-format
msgid "could not read exit code for process\n"
msgstr "n'a pas pu lire le code de sortie du processus\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5290
+#: postmaster/postmaster.c:5294
#, c-format
msgid "could not post child completion status\n"
msgstr "n'a pas pu poster le statut de fin de l'enfant\n"
@@ -13025,17 +13045,17 @@ msgstr "n'a pas pu poster le statut de fin de l'enfant\n"
#: postmaster/syslogger.c:456 postmaster/syslogger.c:1043
#, c-format
msgid "could not read from logger pipe: %m"
-msgstr "n'a pas pu lire partir du tube des journaux applicatifs : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire à partir du tube des journaux applicatifs : %m"
#: postmaster/syslogger.c:505
#, c-format
msgid "logger shutting down"
-msgstr "arrt en cours des journaux applicatifs"
+msgstr "arrêt en cours des journaux applicatifs"
#: postmaster/syslogger.c:549 postmaster/syslogger.c:563
#, c-format
msgid "could not create pipe for syslog: %m"
-msgstr "n'a pas pu crer un tube pour syslog : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer un tube pour syslog : %m"
#: postmaster/syslogger.c:599
#, c-format
@@ -13055,50 +13075,50 @@ msgstr "n'a pas pu rediriger la sortie des erreurs (stderr) : %m"
#: postmaster/syslogger.c:998
#, c-format
msgid "could not write to log file: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu crire dans le journal applicatif : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu écrire dans le journal applicatif : %s\n"
#: postmaster/syslogger.c:1138
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier applicatif %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier applicatif « %s » : %m"
#: postmaster/syslogger.c:1200 postmaster/syslogger.c:1244
#, c-format
msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
-msgstr "dsactivation de la rotation automatique (utilisez SIGHUP pour la ractiver)"
+msgstr "désactivation de la rotation automatique (utilisez SIGHUP pour la réactiver)"
#: regex/regc_pg_locale.c:261
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
-msgstr "n'a pas pu dterminer le collationnement utiliser pour une expression rationnelle"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour une expression rationnelle"
#: repl_scanner.l:76
msgid "invalid streaming start location"
-msgstr "emplacement de dmarrage du flux de rplication invalide"
+msgstr "emplacement de démarrage du flux de réplication invalide"
#: repl_scanner.l:97 scan.l:630
msgid "unterminated quoted string"
-msgstr "chane entre guillemets non termine"
+msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
#: repl_scanner.l:107
#, c-format
msgid "syntax error: unexpected character \"%s\""
-msgstr "erreur de syntaxe : caractre %s inattendu"
+msgstr "erreur de syntaxe : caractère « %s » inattendu"
#: replication/basebackup.c:134 replication/basebackup.c:929 utils/adt/misc.c:358
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
#: replication/basebackup.c:141 replication/basebackup.c:933 utils/adt/misc.c:362
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
-msgstr "la cible du lien symbolique %s est trop long"
+msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long"
#: replication/basebackup.c:210
#, c-format
msgid "could not stat control file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu rcuprer des informations sur le fichier de contrle %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu récupérer des informations sur le fichier de contrôle « %s » : %m"
#: replication/basebackup.c:325
#, c-format
@@ -13108,39 +13128,39 @@ msgstr "n'a pas pu trouver un seul fichier WAL"
#: replication/basebackup.c:337 replication/basebackup.c:354 replication/basebackup.c:362
#, c-format
msgid "could not find WAL file \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu trouver le fichier WAL %s "
+msgstr "n'a pas pu trouver le fichier WAL « %s »"
#: replication/basebackup.c:401 replication/basebackup.c:425
#, c-format
msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
-msgstr "taille du fichier WAL %s inattendue"
+msgstr "taille du fichier WAL « %s » inattendue"
#: replication/basebackup.c:413 replication/basebackup.c:1055
#, c-format
msgid "base backup could not send data, aborting backup"
-msgstr "la sauvegarde de base n'a pas pu envoyer les donnes, annulation de la sauvegarde"
+msgstr "la sauvegarde de base n'a pas pu envoyer les données, annulation de la sauvegarde"
#: replication/basebackup.c:510 replication/basebackup.c:519 replication/basebackup.c:528 replication/basebackup.c:537 replication/basebackup.c:546
#, c-format
msgid "duplicate option \"%s\""
-msgstr "option %s duplique"
+msgstr "option « %s » dupliquée"
#: replication/basebackup.c:795 replication/basebackup.c:874
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu rcuprer les informations sur le fichier ou rpertoire\n"
-" %s : %m"
+"n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n"
+"« %s » : %m"
#: replication/basebackup.c:856
#, c-format
msgid "shutdown requested, aborting active base backup"
-msgstr "arrt demand, annulation de la sauvegarde active de base"
+msgstr "arrêt demandé, annulation de la sauvegarde active de base"
#: replication/basebackup.c:1007
#, c-format
msgid "skipping special file \"%s\""
-msgstr "ignore le fichier spcial %s "
+msgstr "ignore le fichier spécial « %s »"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:101
#, c-format
@@ -13151,13 +13171,13 @@ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur principal : %s"
#, c-format
msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
msgstr ""
-"n'a pas pu recevoir l'identifiant du systme de bases de donnes et\n"
-"l'identifiant de la timeline partir du serveur principal : %s"
+"n'a pas pu recevoir l'identifiant du système de bases de données et\n"
+"l'identifiant de la timeline à partir du serveur principal : %s"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:124
#, c-format
msgid "invalid response from primary server"
-msgstr "rponse invalide du serveur principal"
+msgstr "réponse invalide du serveur principal"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:125
#, c-format
@@ -13168,7 +13188,7 @@ msgstr "Attendait 1 ligne avec 3 champs, a obtenu %d lignes avec %d champs."
#, c-format
msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
msgstr ""
-"l'identifiant du systme de bases de donnes diffre entre le serveur principal\n"
+"l'identifiant du système de bases de données diffère entre le serveur principal\n"
"et le serveur en attente"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:142
@@ -13188,12 +13208,12 @@ msgstr ""
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:166
#, c-format
msgid "could not start WAL streaming: %s"
-msgstr "n'a pas pu dmarrer l'envoi des WAL : %s"
+msgstr "n'a pas pu démarrer l'envoi des WAL : %s"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:172
#, c-format
msgid "streaming replication successfully connected to primary"
-msgstr "rplication de flux connect avec succs au serveur principal"
+msgstr "réplication de flux connecté avec succès au serveur principal"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:194
#, c-format
@@ -13203,58 +13223,58 @@ msgstr "socket non ouvert"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:368 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:389 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:394
#, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
-msgstr "n'a pas pu recevoir des donnes du flux de WAL : %s"
+msgstr "n'a pas pu recevoir des données du flux de WAL : %s"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:385
#, c-format
msgid "replication terminated by primary server"
-msgstr "rplication termine par le serveur primaire"
+msgstr "réplication terminée par le serveur primaire"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:416
#, c-format
msgid "could not send data to WAL stream: %s"
-msgstr "n'a pas pu transmettre les donnes au flux WAL : %s"
+msgstr "n'a pas pu transmettre les données au flux WAL : %s"
#: replication/syncrep.c:209
#, c-format
msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
msgstr ""
-"annulation de l'attente pour la rplication synchrone et arrt des connexions\n"
-"suite la demande de l'administrateur"
+"annulation de l'attente pour la réplication synchrone et arrêt des connexions\n"
+"suite à la demande de l'administrateur"
#: replication/syncrep.c:210 replication/syncrep.c:227
#, c-format
msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
msgstr ""
-"La transaction a dj enregistr les donnes localement, mais il se peut que\n"
-"cela n'ait pas t rpliqu sur le serveur en standby."
+"La transaction a déjà enregistré les données localement, mais il se peut que\n"
+"cela n'ait pas été répliqué sur le serveur en standby."
#: replication/syncrep.c:226
#, c-format
msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
-msgstr "annulation de l'attente pour la rplication synchrone la demande de l'utilisateur"
+msgstr "annulation de l'attente pour la réplication synchrone à la demande de l'utilisateur"
#: replication/syncrep.c:357
#, c-format
msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
msgstr ""
-"le serveur %s en standby a maintenant une priorit %u en tant que standby\n"
+"le serveur « %s » en standby a maintenant une priorité %u en tant que standby\n"
"synchrone"
#: replication/syncrep.c:463
#, c-format
msgid "standby \"%s\" is now the synchronous standby with priority %u"
-msgstr "le serveur %s en standby est maintenant le serveur standby synchrone de priorit %u"
+msgstr "le serveur « %s » en standby est maintenant le serveur standby synchrone de priorité %u"
#: replication/walreceiver.c:151
#, c-format
msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
-msgstr "arrt du processus walreceiver suite la demande de l'administrateur"
+msgstr "arrêt du processus walreceiver suite à la demande de l'administrateur"
#: replication/walreceiver.c:307
#, c-format
msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
-msgstr "ne peut pas continuer le flux de journaux de transactions, la rcupration est dj termine"
+msgstr "ne peut pas continuer le flux de journaux de transactions, la récupération est déjà terminée"
#: replication/walsender.c:269 replication/walsender.c:521 replication/walsender.c:537
#, c-format
@@ -13270,377 +13290,377 @@ msgstr "type %d du message de handshake du serveur en attente invalide"
#, c-format
msgid "terminating walsender process to force cascaded standby to update timeline and reconnect"
msgstr ""
-"arrt du processus walreceiver pour forcer le serveur standby en cascade \n"
-"mettre jour la timeline et se reconnecter"
+"arrêt du processus walreceiver pour forcer le serveur standby en cascade à\n"
+"mettre à jour la timeline et à se reconnecter"
#: replication/walsender.c:492
#, c-format
msgid "invalid standby query string: %s"
-msgstr "chane de requte invalide sur le serveur en attente : %s"
+msgstr "chaîne de requête invalide sur le serveur en attente : %s"
#: replication/walsender.c:561
#, c-format
msgid "invalid standby message type \"%c\""
-msgstr "type de message %c invalide pour le serveur en standby"
+msgstr "type de message « %c » invalide pour le serveur en standby"
#: replication/walsender.c:599
#, c-format
msgid "unexpected message type \"%c\""
-msgstr "type de message %c inattendu"
+msgstr "type de message « %c » inattendu"
#: replication/walsender.c:797
#, c-format
msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary"
-msgstr "le serveur standby %s a maintenant rattrap le serveur primaire"
+msgstr "le serveur standby « %s » a maintenant rattrapé le serveur primaire"
#: replication/walsender.c:885
#, c-format
msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
-msgstr "arrt du processus walreceiver suite l'expiration du dlai de rplication"
+msgstr "arrêt du processus walreceiver suite à l'expiration du délai de réplication"
#: replication/walsender.c:952
#, c-format
msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
msgstr ""
-"le nombre de connexions demandes par le serveur en attente dpasse\n"
+"le nombre de connexions demandées par le serveur en attente dépasse\n"
"max_wal_senders (actuellement %d)"
#: replication/walsender.c:1075
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u, length %lu: %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu lire le journal de transactions %u, segment %u au dcalage %u,\n"
+"n'a pas pu lire le journal de transactions %u, segment %u au décalage %u,\n"
"longueur %lu : %m"
#: rewrite/rewriteDefine.c:107 rewrite/rewriteDefine.c:806
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "la rgle %s existe dj pour la relation %s "
+msgstr "la règle « %s » existe déjà pour la relation « %s »"
#: rewrite/rewriteDefine.c:290
#, c-format
msgid "rule actions on OLD are not implemented"
-msgstr "les actions de la rgle sur OLD ne sont pas implmentes"
+msgstr "les actions de la règle sur OLD ne sont pas implémentées"
#: rewrite/rewriteDefine.c:291
#, c-format
msgid "Use views or triggers instead."
-msgstr "Utilisez la place des vues ou des triggers."
+msgstr "Utilisez à la place des vues ou des triggers."
#: rewrite/rewriteDefine.c:295
#, c-format
msgid "rule actions on NEW are not implemented"
-msgstr "les actions de la rgle sur NEW ne sont pas implmentes"
+msgstr "les actions de la règle sur NEW ne sont pas implémentées"
#: rewrite/rewriteDefine.c:296
#, c-format
msgid "Use triggers instead."
-msgstr "Utilisez des triggers la place."
+msgstr "Utilisez des triggers à la place."
#: rewrite/rewriteDefine.c:309
#, c-format
msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "les rgles INSTEAD NOTHING sur SELECT ne sont pas implmentes"
+msgstr "les règles INSTEAD NOTHING sur SELECT ne sont pas implémentées"
#: rewrite/rewriteDefine.c:310
#, c-format
msgid "Use views instead."
-msgstr "Utilisez les vues la place."
+msgstr "Utilisez les vues à la place."
#: rewrite/rewriteDefine.c:318
#, c-format
msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "les actions multiples pour les rgles sur SELECT ne sont pas implmentes"
+msgstr "les actions multiples pour les règles sur SELECT ne sont pas implémentées"
#: rewrite/rewriteDefine.c:329
#, c-format
msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
-msgstr "les rgles sur SELECT doivent avoir une action INSTEAD SELECT"
+msgstr "les règles sur SELECT doivent avoir une action INSTEAD SELECT"
#: rewrite/rewriteDefine.c:337
#, c-format
msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
msgstr ""
-"les rgles sur SELECT ne doivent pas contenir d'instructions de modification\n"
-"de donnes avec WITH"
+"les règles sur SELECT ne doivent pas contenir d'instructions de modification\n"
+"de données avec WITH"
#: rewrite/rewriteDefine.c:345
#, c-format
msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
msgstr ""
-"les qualifications d'vnements ne sont pas implmentes pour les rgles sur\n"
+"les qualifications d'événements ne sont pas implémentées pour les règles sur\n"
"SELECT"
#: rewrite/rewriteDefine.c:370
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a view"
-msgstr " %s est dj une vue"
+msgstr "« %s » est déjà une vue"
#: rewrite/rewriteDefine.c:394
#, c-format
msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
-msgstr "la rgle de la vue pour %s doit tre nomme %s "
+msgstr "la règle de la vue pour « %s » doit être nommée « %s »"
#: rewrite/rewriteDefine.c:419
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
-msgstr "n'a pas pu convertir la table %s en une vue car elle n'est pas vide"
+msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue car elle n'est pas vide"
#: rewrite/rewriteDefine.c:426
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
-msgstr "n'a pas pu convertir la table %s en une vue parce qu'elle a des triggers"
+msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue parce qu'elle a des triggers"
#: rewrite/rewriteDefine.c:428
#, c-format
msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
msgstr ""
-"En particulier, la table ne peut pas tre implique dans les relations des\n"
-"cls trangres."
+"En particulier, la table ne peut pas être impliquée dans les relations des\n"
+"clés étrangères."
#: rewrite/rewriteDefine.c:433
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
-msgstr "n'a pas pu convertir la table %s en une vue parce qu'elle a des index"
+msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue parce qu'elle a des index"
#: rewrite/rewriteDefine.c:439
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
-msgstr "n'a pas pu convertir la table %s en une vue parce qu'elle a des tables filles"
+msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue parce qu'elle a des tables filles"
#: rewrite/rewriteDefine.c:466
#, c-format
msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
-msgstr "ne peut pas avoir plusieurs listes RETURNING dans une rgle"
+msgstr "ne peut pas avoir plusieurs listes RETURNING dans une règle"
#: rewrite/rewriteDefine.c:471
#, c-format
msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
-msgstr "les listes RETURNING ne sont pas supports dans des rgles conditionnelles"
+msgstr "les listes RETURNING ne sont pas supportés dans des règles conditionnelles"
#: rewrite/rewriteDefine.c:475
#, c-format
msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
-msgstr "les listes RETURNING ne sont pas supports dans des rgles autres que INSTEAD"
+msgstr "les listes RETURNING ne sont pas supportés dans des règles autres que INSTEAD"
#: rewrite/rewriteDefine.c:555
#, c-format
msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
-msgstr "la liste cible de la rgle SELECT a trop d'entres"
+msgstr "la liste cible de la règle SELECT a trop d'entrées"
#: rewrite/rewriteDefine.c:556
#, c-format
msgid "RETURNING list has too many entries"
-msgstr "la liste RETURNING a trop d'entres"
+msgstr "la liste RETURNING a trop d'entrées"
#: rewrite/rewriteDefine.c:583
#, c-format
msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
-msgstr "ne peut pas convertir la relation contenant les colonnes supprimes de la vue"
+msgstr "ne peut pas convertir la relation contenant les colonnes supprimées de la vue"
#: rewrite/rewriteDefine.c:584
#, c-format
msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
msgstr ""
-"ne peut pas crer une liste RETURNING pour la relation contenant les colonnes\n"
-"supprimes"
+"ne peut pas créer une liste RETURNING pour la relation contenant les colonnes\n"
+"supprimées"
#: rewrite/rewriteDefine.c:590
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
msgstr ""
-"l'entre cible de la rgle SELECT %d a des noms de colonnes diffrents \n"
-"partir de %s "
+"l'entrée cible de la règle SELECT %d a des noms de colonnes différents à\n"
+"partir de « %s »"
#: rewrite/rewriteDefine.c:592
#, c-format
msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
-msgstr "l'entre cible du SELECT est nomme %s ."
+msgstr "l'entrée cible du SELECT est nommée « %s »."
#: rewrite/rewriteDefine.c:601
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr "l'entre cible de la rgle SELECT %d a plusieurs types pour la colonne %s "
+msgstr "l'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs types pour la colonne « %s »"
#: rewrite/rewriteDefine.c:603
#, c-format
msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr "l'entre %d de la liste RETURNING a un type diffrent de la colonne %s "
+msgstr "l'entrée %d de la liste RETURNING a un type différent de la colonne « %s »"
#: rewrite/rewriteDefine.c:606 rewrite/rewriteDefine.c:630
#, c-format
msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
-msgstr "l'entre de la liste SELECT a le type %s, mais la colonne a le type %s."
+msgstr "l'entrée de la liste SELECT a le type %s, mais la colonne a le type %s."
#: rewrite/rewriteDefine.c:609 rewrite/rewriteDefine.c:634
#, c-format
msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
-msgstr "l'entre de la liste RETURNING a le type %s, mais la colonne a le type %s."
+msgstr "l'entrée de la liste RETURNING a le type %s, mais la colonne a le type %s."
#: rewrite/rewriteDefine.c:625
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr "l'entre cible de la rgle SELECT %d a plusieurs tailles pour la colonne %s "
+msgstr "l'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs tailles pour la colonne « %s »"
#: rewrite/rewriteDefine.c:627
#, c-format
msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr "l'entre %d de la liste RETURNING a plusieurs tailles pour la colonne %s "
+msgstr "l'entrée %d de la liste RETURNING a plusieurs tailles pour la colonne « %s »"
#: rewrite/rewriteDefine.c:644
#, c-format
msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
-msgstr "l'entre cible de la rgle SELECT n'a pas assez d'entres"
+msgstr "l'entrée cible de la règle SELECT n'a pas assez d'entrées"
#: rewrite/rewriteDefine.c:645
#, c-format
msgid "RETURNING list has too few entries"
-msgstr "la liste RETURNING n'a pas assez d'entres"
+msgstr "la liste RETURNING n'a pas assez d'entrées"
#: rewrite/rewriteDefine.c:737 rewrite/rewriteDefine.c:799 rewrite/rewriteSupport.c:116
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "la rgle %s de la relation %s n'existe pas"
+msgstr "la règle « %s » de la relation « %s » n'existe pas"
#: rewrite/rewriteHandler.c:510
#, c-format
msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
msgstr ""
-"Le nom de la requte WITH %s apparat la fois dans l'action d'une rgle\n"
-"et la requte en cours de r-criture."
+"Le nom de la requête WITH «%s » apparaît à la fois dans l'action d'une règle\n"
+"et la requête en cours de ré-écriture."
#: rewrite/rewriteHandler.c:568
#, c-format
msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
-msgstr "ne peut pas avoir des listes RETURNING dans plusieurs rgles"
+msgstr "ne peut pas avoir des listes RETURNING dans plusieurs règles"
#: rewrite/rewriteHandler.c:899 rewrite/rewriteHandler.c:917
#, c-format
msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
-msgstr "affectations multiples pour la mme colonne %s "
+msgstr "affectations multiples pour la même colonne « %s »"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1653 rewrite/rewriteHandler.c:2051
#, c-format
msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
-msgstr "rcursion infinie dtecte dans les rgles de la relation %s "
+msgstr "récursion infinie détectée dans les règles de la relation « %s »"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1912
#, c-format
msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
msgstr ""
-"les rgles DO INSTEAD NOTHING ne sont pas supportes par les instructions\n"
-"de modification de donnes dans WITH"
+"les règles DO INSTEAD NOTHING ne sont pas supportées par les instructions\n"
+"de modification de données dans WITH"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1926
#, c-format
msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
msgstr ""
-"les rgles DO INSTEAD conditionnelles ne sont pas supportes par les\n"
-"instructions de modification de donnes dans WITH"
+"les règles DO INSTEAD conditionnelles ne sont pas supportées par les\n"
+"instructions de modification de données dans WITH"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1930
#, c-format
msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
msgstr ""
-"les rgles DO ALSO ne sont pas supportes par les instructions de modification\n"
-"de donnes dans WITH"
+"les règles DO ALSO ne sont pas supportées par les instructions de modification\n"
+"de données dans WITH"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1935
#, c-format
msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
msgstr ""
-"les rgles DO INSTEAD multi-instructions ne sont pas supportes pour les\n"
-"instructions de modification de donnes dans WITH"
+"les règles DO INSTEAD multi-instructions ne sont pas supportées pour les\n"
+"instructions de modification de données dans WITH"
#: rewrite/rewriteHandler.c:2089
#, c-format
msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "ne peut pas excuter INSERT RETURNING sur la relation %s "
+msgstr "ne peut pas exécuter INSERT RETURNING sur la relation « %s »"
#: rewrite/rewriteHandler.c:2091
#, c-format
msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr ""
-"Vous avez besoin d'une rgle ON INSERT DO INSTEAD sans condition avec une\n"
+"Vous avez besoin d'une règle ON INSERT DO INSTEAD sans condition avec une\n"
"clause RETURNING."
#: rewrite/rewriteHandler.c:2096
#, c-format
msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "ne peut pas excuter UPDATE RETURNING sur la relation %s "
+msgstr "ne peut pas exécuter UPDATE RETURNING sur la relation « %s »"
#: rewrite/rewriteHandler.c:2098
#, c-format
msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr ""
-"Vous avez besoin d'une rgle ON UPDATE DO INSTEAD sans condition avec une\n"
+"Vous avez besoin d'une règle ON UPDATE DO INSTEAD sans condition avec une\n"
"clause RETURNING."
#: rewrite/rewriteHandler.c:2103
#, c-format
msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "ne peut pas excuter DELETE RETURNING sur la relation %s "
+msgstr "ne peut pas exécuter DELETE RETURNING sur la relation « %s »"
#: rewrite/rewriteHandler.c:2105
#, c-format
msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr ""
-"Vous avez besoin d'une rgle ON DELETE DO INSTEAD sans condition avec une\n"
+"Vous avez besoin d'une règle ON DELETE DO INSTEAD sans condition avec une\n"
"clause RETURNING."
#: rewrite/rewriteHandler.c:2169
#, c-format
msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
-msgstr "WITH ne peut pas tre utilis dans une requte rcrite par des rgles en plusieurs requtes"
+msgstr "WITH ne peut pas être utilisé dans une requête réécrite par des règles en plusieurs requêtes"
#: rewrite/rewriteManip.c:1028
#, c-format
msgid "conditional utility statements are not implemented"
-msgstr "les instructions conditionnelles ne sont pas implmentes"
+msgstr "les instructions conditionnelles ne sont pas implémentées"
#: rewrite/rewriteManip.c:1193
#, c-format
msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
-msgstr "WHERE CURRENT OF n'est pas implment sur une vue"
+msgstr "WHERE CURRENT OF n'est pas implémenté sur une vue"
#: rewrite/rewriteSupport.c:158
#, c-format
msgid "rule \"%s\" does not exist"
-msgstr "la rgle %s n'existe pas"
+msgstr "la règle « %s » n'existe pas"
#: rewrite/rewriteSupport.c:171
#, c-format
msgid "there are multiple rules named \"%s\""
-msgstr "il existe de nombreuses rgles nommes %s "
+msgstr "il existe de nombreuses règles nommées « %s »"
#: rewrite/rewriteSupport.c:172
#, c-format
msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
-msgstr "Spcifier un nom de relation ainsi qu'un nom de rgle."
+msgstr "Spécifier un nom de relation ainsi qu'un nom de règle."
#: scan.l:412
msgid "unterminated /* comment"
-msgstr "commentaire /* non termin"
+msgstr "commentaire /* non terminé"
#: scan.l:441
msgid "unterminated bit string literal"
-msgstr "chane littrale bit non termine"
+msgstr "chaîne littérale bit non terminée"
#: scan.l:462
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
-msgstr "chane littrale hexadcimale non termine"
+msgstr "chaîne littérale hexadécimale non terminée"
#: scan.l:512
#, c-format
msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
-msgstr "utilisation non sre de la constante de chane avec des chappements Unicode"
+msgstr "utilisation non sûre de la constante de chaîne avec des échappements Unicode"
#: scan.l:513
#, c-format
msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
msgstr ""
-"Les constantes de chane avec des chappements Unicode ne peuvent pas tre\n"
-"utilises quand standard_conforming_strings est dsactiv."
+"Les constantes de chaîne avec des échappements Unicode ne peuvent pas être\n"
+"utilisées quand standard_conforming_strings est désactivé."
#: scan.l:565 scan.l:573 scan.l:581 scan.l:582 scan.l:583 scan.l:1242 scan.l:1269 scan.l:1273 scan.l:1311 scan.l:1315 scan.l:1337
msgid "invalid Unicode surrogate pair"
@@ -13649,172 +13669,172 @@ msgstr "paire surrogate Unicode invalide"
#: scan.l:587
#, c-format
msgid "invalid Unicode escape"
-msgstr "chappement Unicode invalide"
+msgstr "échappement Unicode invalide"
#: scan.l:588
#, c-format
msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
-msgstr "Les chappements Unicode doivent tre de la forme \\uXXXX ou \\UXXXXXXXX."
+msgstr "Les échappements Unicode doivent être de la forme \\uXXXX ou \\UXXXXXXXX."
#: scan.l:599
#, c-format
msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
-msgstr "utilisation non sre de \\' dans une chane littrale"
+msgstr "utilisation non sûre de \\' dans une chaîne littérale"
#: scan.l:600
#, c-format
msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
msgstr ""
-"Utilisez '' pour crire des guillemets dans une chane. \\' n'est pas scuris\n"
+"Utilisez '' pour écrire des guillemets dans une chaîne. \\' n'est pas sécurisé\n"
"pour les encodages clients."
#: scan.l:675
msgid "unterminated dollar-quoted string"
-msgstr "chane entre guillemets dollars non termine"
+msgstr "chaîne entre guillemets dollars non terminée"
#: scan.l:692 scan.l:705 scan.l:721
msgid "zero-length delimited identifier"
-msgstr "identifiant dlimit de longueur nulle"
+msgstr "identifiant délimité de longueur nulle"
#: scan.l:735
msgid "unterminated quoted identifier"
-msgstr "identifiant entre guillemets non termin"
+msgstr "identifiant entre guillemets non terminé"
#: scan.l:839
msgid "operator too long"
-msgstr "oprateur trop long"
+msgstr "opérateur trop long"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: scan.l:996
#, c-format
msgid "%s at end of input"
-msgstr "%s la fin de l'entre"
+msgstr "%s à la fin de l'entrée"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: scan.l:1004
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
-msgstr "%s sur ou prs de %s "
+msgstr "%s sur ou près de « %s »"
#: scan.l:1165 scan.l:1197
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8"
msgstr ""
-"Les valeurs d'chappement unicode ne peuvent pas tre utilises pour les\n"
+"Les valeurs d'échappement unicode ne peuvent pas être utilisées pour les\n"
"valeurs de point de code au-dessus de 007F quand l'encodage serveur n'est\n"
"pas UTF8"
#: scan.l:1193 scan.l:1329
msgid "invalid Unicode escape value"
-msgstr "valeur d'chappement Unicode invalide"
+msgstr "valeur d'échappement Unicode invalide"
#: scan.l:1218
msgid "invalid Unicode escape character"
-msgstr "chane d'chappement Unicode invalide"
+msgstr "chaîne d'échappement Unicode invalide"
#: scan.l:1385
#, c-format
msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
-msgstr "utilisation non standard de \\' dans une chane littrale"
+msgstr "utilisation non standard de \\' dans une chaîne littérale"
#: scan.l:1386
#, c-format
msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
msgstr ""
-"Utilisez '' pour crire des guillemets dans une chane ou utilisez la syntaxe de\n"
-"chane d'chappement (E'...')."
+"Utilisez '' pour écrire des guillemets dans une chaîne ou utilisez la syntaxe de\n"
+"chaîne d'échappement (E'...')."
#: scan.l:1395
#, c-format
msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
-msgstr "utilisation non standard de \\\\ dans une chane littrale"
+msgstr "utilisation non standard de \\\\ dans une chaîne littérale"
#: scan.l:1396
#, c-format
msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
-msgstr "Utilisez la syntaxe de chane d'chappement pour les antislashs, c'est--dire E'\\\\'."
+msgstr "Utilisez la syntaxe de chaîne d'échappement pour les antislashs, c'est-à-dire E'\\\\'."
#: scan.l:1410
#, c-format
msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
-msgstr "utilisation non standard d'un chappement dans une chane littrale"
+msgstr "utilisation non standard d'un échappement dans une chaîne littérale"
#: scan.l:1411
#, c-format
msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
msgstr ""
-"Utilisez la syntaxe de la chane d'chappement pour les chappements,\n"
-"c'est--dire E'\\r\\n'."
+"Utilisez la syntaxe de la chaîne d'échappement pour les échappements,\n"
+"c'est-à-dire E'\\r\\n'."
#: snowball/dict_snowball.c:180
#, c-format
msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
-msgstr "aucun stemmer Snowball disponible pour la langue %s et l'encodage %s "
+msgstr "aucun stemmer Snowball disponible pour la langue « %s » et l'encodage « %s »"
#: snowball/dict_snowball.c:203 tsearch/dict_ispell.c:73 tsearch/dict_simple.c:48
#, c-format
msgid "multiple StopWords parameters"
-msgstr "plusieurs paramtres StopWords"
+msgstr "plusieurs paramètres StopWords"
#: snowball/dict_snowball.c:212
#, c-format
msgid "multiple Language parameters"
-msgstr "multiples paramtres Language"
+msgstr "multiples paramètres Language"
#: snowball/dict_snowball.c:219
#, c-format
msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
-msgstr "paramtre Snowball non reconnu : %s "
+msgstr "paramètre Snowball non reconnu : « %s »"
#: snowball/dict_snowball.c:227
#, c-format
msgid "missing Language parameter"
-msgstr "paramtre Language manquant"
+msgstr "paramètre Language manquant"
#: storage/buffer/bufmgr.c:136 storage/buffer/bufmgr.c:249
#, c-format
msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
-msgstr "ne peut pas accder aux tables temporaires d'autres sessions"
+msgstr "ne peut pas accéder aux tables temporaires d'autres sessions"
#: storage/buffer/bufmgr.c:398
#, c-format
msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
msgstr ""
-"donnes inattendues aprs la fin de fichier dans le bloc %u de la relation\n"
+"données inattendues après la fin de fichier dans le bloc %u de la relation\n"
"%s"
#: storage/buffer/bufmgr.c:400
#, c-format
msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
msgstr ""
-"Ceci s'est dj vu avec des noyaux buggs ; pensez mettre jour votre\n"
-"systme."
+"Ceci s'est déjà vu avec des noyaux buggés ; pensez à mettre à jour votre\n"
+"système."
#: storage/buffer/bufmgr.c:489
#, c-format
msgid "invalid page header in block %u of relation %s; zeroing out page"
msgstr ""
-"en-tte de page invalide dans le bloc %u de la relation %s ; remplacement\n"
-"de la page par des zros"
+"en-tête de page invalide dans le bloc %u de la relation %s ; remplacement\n"
+"de la page par des zéros"
#: storage/buffer/bufmgr.c:497
#, c-format
msgid "invalid page header in block %u of relation %s"
-msgstr "en-tte de page invalide dans le bloc %u de la relation %s"
+msgstr "en-tête de page invalide dans le bloc %u de la relation %s"
#: storage/buffer/bufmgr.c:2985
#, c-format
msgid "could not write block %u of %s"
-msgstr "n'a pas pu crire le bloc %u de %s"
+msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u de %s"
#: storage/buffer/bufmgr.c:2987
#, c-format
msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
-msgstr "checs multiples --- l'erreur d'criture pourrait tre permanent."
+msgstr "Échecs multiples --- l'erreur d'écriture pourrait être permanent."
#: storage/buffer/bufmgr.c:3008 storage/buffer/bufmgr.c:3027
#, c-format
msgid "writing block %u of relation %s"
-msgstr "criture du bloc %u de la relation %s"
+msgstr "écriture du bloc %u de la relation %s"
#: storage/buffer/localbuf.c:189
#, c-format
@@ -13824,12 +13844,12 @@ msgstr "aucun tampon local vide disponible"
#: storage/file/fd.c:514
#, c-format
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu lier le fichier %s %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu lier le fichier « %s » à « %s » : %m"
#: storage/file/fd.c:608
#, c-format
msgid "getrlimit failed: %m"
-msgstr "chec de getrlimit : %m"
+msgstr "échec de getrlimit : %m"
#: storage/file/fd.c:698
#, c-format
@@ -13839,68 +13859,68 @@ msgstr "nombre de descripteurs de fichier insuffisants pour lancer le processus
#: storage/file/fd.c:699
#, c-format
msgid "System allows %d, we need at least %d."
-msgstr "Le systme autorise %d, nous avons besoin d'au moins %d."
+msgstr "Le système autorise %d, nous avons besoin d'au moins %d."
#: storage/file/fd.c:740 storage/file/fd.c:1774 storage/file/fd.c:1889
#, c-format
msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
-msgstr "plus de descripteurs de fichiers : %m; quittez et r-essayez"
+msgstr "plus de descripteurs de fichiers : %m; quittez et ré-essayez"
#: storage/file/fd.c:1314
#, c-format
msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
-msgstr "fichier temporaire : chemin %s , taille %lu"
+msgstr "fichier temporaire : chemin « %s », taille %lu"
#: storage/file/fd.c:1463
#, c-format
msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
-msgstr "la taille du fichier temporaire dpasse temp_file_limit (%d Ko)"
+msgstr "la taille du fichier temporaire dépasse temp_file_limit (%d Ko)"
#: storage/file/fd.c:1750
#, c-format
msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
-msgstr "dpassement de maxAllocatedDescs (%d) lors de l'ouverture du fichier %s "
+msgstr "dépassement de maxAllocatedDescs (%d) lors de l'ouverture du fichier « %s »"
#: storage/file/fd.c:1865
#, c-format
msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
-msgstr "dpassement de maxAllocatedDescs (%d) lors de l'ouverture du rpertoire %s "
+msgstr "dépassement de maxAllocatedDescs (%d) lors de l'ouverture du répertoire « %s »"
#: storage/file/fd.c:1957
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu lire le rpertoire %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
#: storage/ipc/shmem.c:205 storage/lmgr/lock.c:858 storage/lmgr/lock.c:892 storage/lmgr/lock.c:2588 storage/lmgr/lock.c:3243 storage/lmgr/lock.c:3728 storage/lmgr/lock.c:3793 storage/lmgr/lock.c:4083 storage/lmgr/predicate.c:2317 storage/lmgr/predicate.c:2332 storage/lmgr/predicate.c:3724 storage/lmgr/predicate.c:4867
#: storage/lmgr/proc.c:205 utils/hash/dynahash.c:960
#, c-format
msgid "out of shared memory"
-msgstr "mmoire partage puise"
+msgstr "mémoire partagée épuisée"
#: storage/ipc/shmem.c:361 storage/ipc/shmem.c:414
#, c-format
msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
-msgstr "pas assez de mmoire partage pour la structure de donnes %s (%lu octets demands)"
+msgstr "pas assez de mémoire partagée pour la structure de données « %s » (%lu octets demandés)"
#: storage/ipc/shmem.c:380
#, c-format
msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu crer l'entre ShmemIndex pour la structure de donnes %s "
+msgstr "n'a pas pu créer l'entrée ShmemIndex pour la structure de données « %s »"
#: storage/ipc/shmem.c:395
#, c-format
msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %lu, actual %lu"
-msgstr "La taille de l'entre shmemIndex est mauvaise pour la structure de donnes %s : %lu obtenu, %lu attendu"
+msgstr "La taille de l'entrée shmemIndex est mauvaise pour la structure de données « %s » : %lu obtenu, %lu attendu"
#: storage/ipc/shmem.c:442 storage/ipc/shmem.c:461
#, c-format
msgid "requested shared memory size overflows size_t"
-msgstr "la taille de la mmoire partage demande dpasse size_t"
+msgstr "la taille de la mémoire partagée demandée dépasse size_t"
#: storage/ipc/standby.c:494 tcop/postgres.c:2974
#, c-format
msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
-msgstr "annulation de la requte cause d'un conflit avec la restauration"
+msgstr "annulation de la requête à cause d'un conflit avec la restauration"
#: storage/ipc/standby.c:495 tcop/postgres.c:2244
#, c-format
@@ -13917,17 +13937,17 @@ msgstr ""
#: storage/large_object/inv_api.c:570 storage/large_object/inv_api.c:758
#, c-format
msgid "large object %u was not opened for writing"
-msgstr "le Large Object %u n'a pas t ouvert en criture"
+msgstr "le « Large Object » %u n'a pas été ouvert en écriture"
#: storage/large_object/inv_api.c:577 storage/large_object/inv_api.c:765
#, c-format
msgid "large object %u was already dropped"
-msgstr "le Large Object %u a dj t supprim"
+msgstr "le « Large Object » %u a déjà été supprimé"
#: storage/lmgr/deadlock.c:925
#, c-format
msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
-msgstr "Le processus %d attend %s sur %s ; bloqu par le processus %d."
+msgstr "Le processus %d attend %s sur %s ; bloqué par le processus %d."
#: storage/lmgr/deadlock.c:944
#, c-format
@@ -13937,32 +13957,32 @@ msgstr "Processus %d : %s"
#: storage/lmgr/deadlock.c:953
#, c-format
msgid "deadlock detected"
-msgstr "Bloquage mortel dtect"
+msgstr "Bloquage mortel détecté"
#: storage/lmgr/deadlock.c:956
#, c-format
msgid "See server log for query details."
-msgstr "Voir les journaux applicatifs du serveur pour les dtails sur la requte."
+msgstr "Voir les journaux applicatifs du serveur pour les détails sur la requête."
#: storage/lmgr/lmgr.c:675
#, c-format
msgid "relation %u of database %u"
-msgstr "relation %u de la base de donnes %u"
+msgstr "relation %u de la base de données %u"
#: storage/lmgr/lmgr.c:681
#, c-format
msgid "extension of relation %u of database %u"
-msgstr "extension de la relation %u de la base de donnes %u"
+msgstr "extension de la relation %u de la base de données %u"
#: storage/lmgr/lmgr.c:687
#, c-format
msgid "page %u of relation %u of database %u"
-msgstr "page %u de la relation %u de la base de donnes %u"
+msgstr "page %u de la relation %u de la base de données %u"
#: storage/lmgr/lmgr.c:694
#, c-format
msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
-msgstr "ligne (%u,%u) de la relation %u de la base de donnes %u"
+msgstr "ligne (%u,%u) de la relation %u de la base de données %u"
#: storage/lmgr/lmgr.c:702
#, c-format
@@ -13977,7 +13997,7 @@ msgstr "transaction virtuelle %d/%u"
#: storage/lmgr/lmgr.c:713
#, c-format
msgid "object %u of class %u of database %u"
-msgstr "objet %u de la classe %u de la base de donnes %u"
+msgstr "objet %u de la classe %u de la base de données %u"
#: storage/lmgr/lmgr.c:721
#, c-format
@@ -13998,14 +14018,14 @@ msgstr "type locktag non reconnu %d"
#, c-format
msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
msgstr ""
-"ne peut pas acqurir le mode de verrou %s sur les objets de base de donnes\n"
+"ne peut pas acquérir le mode de verrou %s sur les objets de base de données\n"
"alors que la restauration est en cours"
#: storage/lmgr/lock.c:709
#, c-format
msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
msgstr ""
-"Seuls RowExclusiveLock et les verrous infrieurs peuvent tre acquis sur les\n"
+"Seuls RowExclusiveLock et les verrous inférieurs peuvent être acquis sur les\n"
"objets d'une base pendant une restauration."
#: storage/lmgr/lock.c:859 storage/lmgr/lock.c:893 storage/lmgr/lock.c:2589 storage/lmgr/lock.c:3729 storage/lmgr/lock.c:3794 storage/lmgr/lock.c:4084
@@ -14016,80 +14036,80 @@ msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'augmenter max_locks_per_transaction."
#: storage/lmgr/lock.c:3030 storage/lmgr/lock.c:3143
#, c-format
msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
-msgstr "ne peut pas utiliser PREPARE lorsque des verrous de niveau session et deniveau transaction sont dtenus sur le mme objet"
+msgstr "ne peut pas utiliser PREPARE lorsque des verrous de niveau session et deniveau transaction sont détenus sur le même objet"
#: storage/lmgr/lock.c:3244
#, c-format
msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
-msgstr "Pas assez de mmoire pour raffecter les verrous des transactions prpares."
+msgstr "Pas assez de mémoire pour réaffecter les verrous des transactions préparées."
#: storage/lmgr/predicate.c:668
#, c-format
msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
-msgstr "pas assez d'lments dans RWConflictPool pour enregistrer un conflit en lecture/criture"
+msgstr "pas assez d'éléments dans RWConflictPool pour enregistrer un conflit en lecture/écriture"
#: storage/lmgr/predicate.c:669 storage/lmgr/predicate.c:697
#, c-format
msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
msgstr ""
-"Il est possible que vous ayez excuter moins de transactions la fois\n"
+"Il est possible que vous ayez à exécuter moins de transactions à la fois\n"
"ou d'augmenter max_connections."
#: storage/lmgr/predicate.c:696
#, c-format
msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
-msgstr "pas assez d'lments dans RWConflictPool pour enregistrer un conflit en lecture/criture potentiel"
+msgstr "pas assez d'éléments dans RWConflictPool pour enregistrer un conflit en lecture/écriture potentiel"
#: storage/lmgr/predicate.c:901
#, c-format
msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted"
-msgstr "la mmoire pour tracer les conflits srialisables est pratiquement pleine"
+msgstr "la mémoire pour tracer les conflits sérialisables est pratiquement pleine"
#: storage/lmgr/predicate.c:902
#, c-format
msgid "There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction causing this."
msgstr ""
-"Il pourait y avoir une transaction en attente ou une transaction prpare\n"
-"oublie causant cela."
+"Il pourait y avoir une transaction en attente ou une transaction préparée\n"
+"oubliée causant cela."
#: storage/lmgr/predicate.c:1184 storage/lmgr/predicate.c:1256
#, c-format
msgid "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
msgstr ""
-"pas assez de mmoire partage pour les lments de la structure de donnes\n"
-" %s (%lu octets demands)"
+"pas assez de mémoire partagée pour les éléments de la structure de données\n"
+"« %s » (%lu octets demandés)"
#: storage/lmgr/predicate.c:1544
#, c-format
msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
-msgstr "l'image dferrable est non sre ; tentative avec une nouvelle image"
+msgstr "l'image déferrable est non sûre ; tentative avec une nouvelle image"
#: storage/lmgr/predicate.c:1583
#, c-format
msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
-msgstr " default_transaction_isolation est configur serializable ."
+msgstr "« default_transaction_isolation » est configuré à « serializable »."
#: storage/lmgr/predicate.c:1584
#, c-format
msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser SET default_transaction_isolation = 'repeatable read' \n"
-"pour modifier la valeur par dfaut."
+"Vous pouvez utiliser « SET default_transaction_isolation = 'repeatable read' »\n"
+"pour modifier la valeur par défaut."
#: storage/lmgr/predicate.c:1623
#, c-format
msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
-msgstr "une transaction important un snapshot ne doit pas tre READ ONLY DEFERRABLE"
+msgstr "une transaction important un snapshot ne doit pas être READ ONLY DEFERRABLE"
#: storage/lmgr/predicate.c:1693 utils/time/snapmgr.c:282
#, c-format
msgid "could not import the requested snapshot"
-msgstr "n'a pas pu importer le snapshot demand"
+msgstr "n'a pas pu importer le snapshot demandé"
#: storage/lmgr/predicate.c:1694 utils/time/snapmgr.c:283
#, c-format
msgid "The source transaction %u is not running anymore."
-msgstr "La transaction source %u n'est plus en cours d'excution."
+msgstr "La transaction source %u n'est plus en cours d'exécution."
#: storage/lmgr/predicate.c:2318 storage/lmgr/predicate.c:2333 storage/lmgr/predicate.c:3725
#, c-format
@@ -14100,13 +14120,13 @@ msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'augmenter max_pred_locks_per_transaction."
#, c-format
msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
msgstr ""
-"n'a pas pu srialiser un accs cause des dpendances de lecture/criture\n"
+"n'a pas pu sérialiser un accès à cause des dépendances de lecture/écriture\n"
"parmi les transactions"
#: storage/lmgr/predicate.c:3881 storage/lmgr/predicate.c:3970 storage/lmgr/predicate.c:3978 storage/lmgr/predicate.c:4017 storage/lmgr/predicate.c:4256 storage/lmgr/predicate.c:4593 storage/lmgr/predicate.c:4605 storage/lmgr/predicate.c:4647 storage/lmgr/predicate.c:4685
#, c-format
msgid "The transaction might succeed if retried."
-msgstr "La transaction pourrait russir aprs une nouvelle tentative."
+msgstr "La transaction pourrait réussir après une nouvelle tentative."
#: storage/lmgr/proc.c:1143
#, c-format
@@ -14127,138 +14147,138 @@ msgstr "n'a pas pu envoyer le signal au processus %d : %m"
#, c-format
msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
msgstr ""
-"le processus %d a vit un verrou mortel pour %s sur %s en modifiant l'ordre\n"
-"de la queue aprs %ld.%03d ms"
+"le processus %d a évité un verrou mortel pour %s sur %s en modifiant l'ordre\n"
+"de la queue après %ld.%03d ms"
#: storage/lmgr/proc.c:1221
#, c-format
msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
msgstr ""
-"le processus %d a dtect un verrou mortel alors qu'il tait en attente de\n"
-"%s sur %s aprs %ld.%03d ms"
+"le processus %d a détecté un verrou mortel alors qu'il était en attente de\n"
+"%s sur %s après %ld.%03d ms"
#: storage/lmgr/proc.c:1227
#, c-format
msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "le processus %d est toujours en attente de %s sur %s aprs %ld.%03d ms"
+msgstr "le processus %d est toujours en attente de %s sur %s après %ld.%03d ms"
#: storage/lmgr/proc.c:1231
#, c-format
msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "le processus %d a acquis %s sur %s aprs %ld.%03d ms"
+msgstr "le processus %d a acquis %s sur %s après %ld.%03d ms"
#: storage/lmgr/proc.c:1247
#, c-format
msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "le processus %d a chou pour l'acquisition de %s sur %s aprs %ld.%03d ms"
+msgstr "le processus %d a échoué pour l'acquisition de %s sur %s après %ld.%03d ms"
#: storage/page/bufpage.c:143 storage/page/bufpage.c:388 storage/page/bufpage.c:620 storage/page/bufpage.c:752
#, c-format
msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
-msgstr "pointeurs de page corrompus : le plus bas = %u, le plus haut = %u, spcial = %u"
+msgstr "pointeurs de page corrompus : le plus bas = %u, le plus haut = %u, spécial = %u"
#: storage/page/bufpage.c:432
#, c-format
msgid "corrupted item pointer: %u"
-msgstr "pointeur d'lment corrompu : %u"
+msgstr "pointeur d'élément corrompu : %u"
#: storage/page/bufpage.c:443 storage/page/bufpage.c:803
#, c-format
msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
-msgstr "longueurs d'lment corrompus : total %u, espace disponible %u"
+msgstr "longueurs d'élément corrompus : total %u, espace disponible %u"
#: storage/page/bufpage.c:639 storage/page/bufpage.c:776
#, c-format
msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
-msgstr "pointeur d'lment corrompu : dcalage = %u, taille = %u"
+msgstr "pointeur d'élément corrompu : décalage = %u, taille = %u"
#: storage/smgr/md.c:419 storage/smgr/md.c:890
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » : %m"
#: storage/smgr/md.c:486
#, c-format
msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
-msgstr "ne peut pas tendre le fichier %s de plus de %u blocs"
+msgstr "ne peut pas étendre le fichier « %s » de plus de %u blocs"
#: storage/smgr/md.c:508 storage/smgr/md.c:669 storage/smgr/md.c:744
#, c-format
msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu trouver le bloc %u dans le fichier %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu trouver le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
#: storage/smgr/md.c:516
#, c-format
msgid "could not extend file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu tendre le fichier %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu étendre le fichier « %s » : %m"
#: storage/smgr/md.c:518 storage/smgr/md.c:525 storage/smgr/md.c:771
#, c-format
msgid "Check free disk space."
-msgstr "Vrifiez l'espace disque disponible."
+msgstr "Vérifiez l'espace disque disponible."
#: storage/smgr/md.c:522
#, c-format
msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
msgstr ""
-"n'a pas pu tendre le fichier %s : a crit seulement %d octets sur %d\n"
+"n'a pas pu étendre le fichier « %s » : a écrit seulement %d octets sur %d\n"
"au bloc %u"
#: storage/smgr/md.c:687
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u dans le fichier %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
#: storage/smgr/md.c:703
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
msgstr ""
-"n'a pas pu lire le bloc %u du fichier %s : a lu seulement %d octets\n"
+"n'a pas pu lire le bloc %u du fichier « %s » : a lu seulement %d octets\n"
"sur %d"
#: storage/smgr/md.c:762
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu crire le bloc %u dans le fichier %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
#: storage/smgr/md.c:767
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
msgstr ""
-"n'a pas pu crire le bloc %u du fichier %s : a seulement crit %d\n"
+"n'a pas pu écrire le bloc %u du fichier « %s » : a seulement écrit %d\n"
"octets sur %d"
#: storage/smgr/md.c:866
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
-msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier %s en %u blocs : il y a seulement %u blocs"
+msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » en %u blocs : il y a seulement %u blocs"
-#: storage/smgr/md.c:915
+#: storage/smgr/md.c:916
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
-msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier %s en %u blocs : %m"
+msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » en %u blocs : %m"
-#: storage/smgr/md.c:1195
+#: storage/smgr/md.c:1196
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier %s , nouvelle\n"
+"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s », nouvelle\n"
"tentative : %m"
-#: storage/smgr/md.c:1358
+#: storage/smgr/md.c:1359
#, c-format
msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
-msgstr "n'a pas pu envoyer la requte fsync car la queue des requtes est pleine"
+msgstr "n'a pas pu envoyer la requête fsync car la queue des requêtes est pleine"
-#: storage/smgr/md.c:1755
+#: storage/smgr/md.c:1756
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier %s (bloc cible %u) : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » (bloc cible %u) : %m"
-#: storage/smgr/md.c:1777
+#: storage/smgr/md.c:1778
#, c-format
msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu trouver la fin du fichier %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu trouver la fin du fichier « %s » : %m"
#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:471 tcop/fastpath.c:601
#, c-format
@@ -14269,23 +14289,23 @@ msgstr "taille de l'argument %d invalide dans le message d'appel de la fonction"
#, c-format
msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
msgstr ""
-"la transaction est annule, les commandes sont ignores jusqu' la fin du bloc\n"
+"la transaction est annulée, les commandes sont ignorées jusqu'à la fin du bloc\n"
"de la transaction"
#: tcop/fastpath.c:317
#, c-format
msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "appel de fonction fastpath : %s (OID %u)"
+msgstr "appel de fonction fastpath : « %s » (OID %u)"
#: tcop/fastpath.c:397 tcop/postgres.c:1142 tcop/postgres.c:1407 tcop/postgres.c:1786 tcop/postgres.c:2003
#, c-format
msgid "duration: %s ms"
-msgstr "dure : %s ms"
+msgstr "durée : %s ms"
#: tcop/fastpath.c:401
#, c-format
msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "dure : %s ms, appel de fonction fastpath : %s (OID %u)"
+msgstr "durée : %s ms, appel de fonction fastpath : « %s » (OID %u)"
#: tcop/fastpath.c:439 tcop/fastpath.c:566
#, c-format
@@ -14304,7 +14324,7 @@ msgstr ""
#: tcop/fastpath.c:534 tcop/fastpath.c:617
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
-msgstr "format des donnes binaires incorrect dans l'argument de la fonction %d"
+msgstr "format des données binaires incorrect dans l'argument de la fonction %d"
#: tcop/postgres.c:362 tcop/postgres.c:398 tcop/postgres.c:425
#, c-format
@@ -14324,7 +14344,7 @@ msgstr "instruction : %s"
#: tcop/postgres.c:1147
#, c-format
msgid "duration: %s ms statement: %s"
-msgstr "dure : %s ms, instruction : %s"
+msgstr "durée : %s ms, instruction : %s"
#: tcop/postgres.c:1197
#, c-format
@@ -14334,49 +14354,49 @@ msgstr "analyse %s : %s"
#: tcop/postgres.c:1255
#, c-format
msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
-msgstr "ne peut pas insrer les commandes multiples dans une instruction prpare"
+msgstr "ne peut pas insérer les commandes multiples dans une instruction préparée"
#: tcop/postgres.c:1412
#, c-format
msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
-msgstr "dure : %s ms, analyse %s : %s"
+msgstr "durée : %s ms, analyse %s : %s"
#: tcop/postgres.c:1457
#, c-format
msgid "bind %s to %s"
-msgstr "lie %s %s"
+msgstr "lie %s à %s"
#: tcop/postgres.c:1476 tcop/postgres.c:2293
#, c-format
msgid "unnamed prepared statement does not exist"
-msgstr "l'instruction prpare non nomme n'existe pas"
+msgstr "l'instruction préparée non nommée n'existe pas"
#: tcop/postgres.c:1518
#, c-format
msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
-msgstr "le message bind a %d formats de paramtres mais %d paramtres"
+msgstr "le message bind a %d formats de paramètres mais %d paramètres"
#: tcop/postgres.c:1524
#, c-format
msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
msgstr ""
-"le message bind fournit %d paramtres, mais l'instruction prpare %s en\n"
+"le message bind fournit %d paramètres, mais l'instruction préparée « %s » en\n"
"requiert %d"
#: tcop/postgres.c:1693
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
-msgstr "format des donnes binaires incorrect dans le paramtre bind %d"
+msgstr "format des données binaires incorrect dans le paramètre bind %d"
#: tcop/postgres.c:1791
#, c-format
msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
-msgstr "dure : %s ms, lien %s%s%s : %s"
+msgstr "durée : %s ms, lien %s%s%s : %s"
#: tcop/postgres.c:1839 tcop/postgres.c:2373
#, c-format
msgid "portal \"%s\" does not exist"
-msgstr "le portail %s n'existe pas"
+msgstr "le portail « %s » n'existe pas"
#: tcop/postgres.c:1924
#, c-format
@@ -14385,26 +14405,26 @@ msgstr "%s %s%s%s: %s"
#: tcop/postgres.c:1926 tcop/postgres.c:2011
msgid "execute fetch from"
-msgstr "excute fetch partir de"
+msgstr "exécute fetch à partir de"
#: tcop/postgres.c:1927 tcop/postgres.c:2012
msgid "execute"
-msgstr "excute"
+msgstr "exécute"
#: tcop/postgres.c:2008
#, c-format
msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
-msgstr "dure : %s ms %s %s%s%s: %s"
+msgstr "durée : %s ms %s %s%s%s: %s"
#: tcop/postgres.c:2134
#, c-format
msgid "prepare: %s"
-msgstr "prparation : %s"
+msgstr "préparation : %s"
#: tcop/postgres.c:2197
#, c-format
msgid "parameters: %s"
-msgstr "paramtres : %s"
+msgstr "paramètres : %s"
#: tcop/postgres.c:2216
#, c-format
@@ -14414,7 +14434,7 @@ msgstr "raison de l'annulation : conflit de restauration"
#: tcop/postgres.c:2232
#, c-format
msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
-msgstr "L'utilisateur conservait des blocs disques en mmoire partage depuis trop longtemps."
+msgstr "L'utilisateur conservait des blocs disques en mémoire partagée depuis trop longtemps."
#: tcop/postgres.c:2235
#, c-format
@@ -14424,67 +14444,67 @@ msgstr "L'utilisateur conservait un verrou sur une relation depuis trop longtemp
#: tcop/postgres.c:2238
#, c-format
msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
-msgstr "L'utilisateur utilisait ou pouvait utiliser un tablespace qui doit tre supprim."
+msgstr "L'utilisateur utilisait ou pouvait utiliser un tablespace qui doit être supprimé."
#: tcop/postgres.c:2241
#, c-format
msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
msgstr ""
-"La requte de l'utilisateur pourrait avoir eu besoin de voir des versions de\n"
-"lignes qui doivent tre supprimes."
+"La requête de l'utilisateur pourrait avoir eu besoin de voir des versions de\n"
+"lignes qui doivent être supprimées."
#: tcop/postgres.c:2247
#, c-format
msgid "User was connected to a database that must be dropped."
-msgstr "L'utilisateur tait connect une base de donne qui doit tre supprim."
+msgstr "L'utilisateur était connecté à une base de donnée qui doit être supprimé."
#: tcop/postgres.c:2576
#, c-format
msgid "terminating connection because of crash of another server process"
-msgstr "arrt de la connexion cause de l'arrt brutal d'un autre processus serveur"
+msgstr "arrêt de la connexion à cause de l'arrêt brutal d'un autre processus serveur"
#: tcop/postgres.c:2577
#, c-format
msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
msgstr ""
-"Le postmaster a command ce processus serveur d'annuler la transaction\n"
-"courante et de quitter car un autre processus serveur a quitt anormalement\n"
-"et qu'il existe probablement de la mmoire partage corrompue."
+"Le postmaster a commandé à ce processus serveur d'annuler la transaction\n"
+"courante et de quitter car un autre processus serveur a quitté anormalement\n"
+"et qu'il existe probablement de la mémoire partagée corrompue."
#: tcop/postgres.c:2581 tcop/postgres.c:2908
#, c-format
msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
msgstr ""
-"Dans un moment, vous devriez tre capable de vous reconnecter la base de\n"
-"donnes et de relancer votre commande."
+"Dans un moment, vous devriez être capable de vous reconnecter à la base de\n"
+"données et de relancer votre commande."
#: tcop/postgres.c:2674
#, c-format
msgid "floating-point exception"
-msgstr "exception d une virgule flottante"
+msgstr "exception dû à une virgule flottante"
#: tcop/postgres.c:2675
#, c-format
msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
msgstr ""
-"Une opration invalide sur les virgules flottantes a t signale.\n"
-"Ceci signifie probablement un rsultat en dehors de l'chelle ou une\n"
-"opration invalide telle qu'une division par zro."
+"Une opération invalide sur les virgules flottantes a été signalée.\n"
+"Ceci signifie probablement un résultat en dehors de l'échelle ou une\n"
+"opération invalide telle qu'une division par zéro."
#: tcop/postgres.c:2851
#, c-format
msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
-msgstr "arrt du processus autovacuum suite la demande de l'administrateur"
+msgstr "arrêt du processus autovacuum suite à la demande de l'administrateur"
#: tcop/postgres.c:2857 tcop/postgres.c:2867 tcop/postgres.c:2906
#, c-format
msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
-msgstr "arrt de la connexion cause d'un conflit avec la restauration"
+msgstr "arrêt de la connexion à cause d'un conflit avec la restauration"
#: tcop/postgres.c:2873
#, c-format
msgid "terminating connection due to administrator command"
-msgstr "arrt des connexions suite la demande de l'administrateur"
+msgstr "arrêt des connexions suite à la demande de l'administrateur"
#: tcop/postgres.c:2886
#, c-format
@@ -14494,47 +14514,47 @@ msgstr "connexion au client perdue"
#: tcop/postgres.c:2942
#, c-format
msgid "canceling authentication due to timeout"
-msgstr "annulation de l'authentification cause du dlai coul"
+msgstr "annulation de l'authentification à cause du délai écoulé"
#: tcop/postgres.c:2952
#, c-format
msgid "canceling statement due to statement timeout"
-msgstr "annulation de la requte cause du dlai coul pour l'excution de l'instruction"
+msgstr "annulation de la requête à cause du délai écoulé pour l'exécution de l'instruction"
#: tcop/postgres.c:2962
#, c-format
msgid "canceling autovacuum task"
-msgstr "annulation de la tche d'autovacuum"
+msgstr "annulation de la tâche d'autovacuum"
#: tcop/postgres.c:2991
#, c-format
msgid "canceling statement due to user request"
-msgstr "annulation de la requte la demande de l'utilisateur"
+msgstr "annulation de la requête à la demande de l'utilisateur"
#: tcop/postgres.c:3099
#, c-format
msgid "stack depth limit exceeded"
-msgstr "dpassement de limite (en profondeur) de la pile"
+msgstr "dépassement de limite (en profondeur) de la pile"
#: tcop/postgres.c:3100
#, c-format
msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
msgstr ""
-"Augmenter le paramtre max_stack_depth (actuellement %d Ko) aprs vous\n"
-"tre assur que la limite de profondeur de la pile de la plateforme est\n"
-"adquate."
+"Augmenter le paramètre « max_stack_depth » (actuellement %d Ko) après vous\n"
+"être assuré que la limite de profondeur de la pile de la plateforme est\n"
+"adéquate."
#: tcop/postgres.c:3163
#, c-format
msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
-msgstr " max_stack_depth ne doit pas dpasser %ld Ko."
+msgstr "« max_stack_depth » ne doit pas dépasser %ld Ko."
#: tcop/postgres.c:3165
#, c-format
msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
msgstr ""
"Augmenter la limite de profondeur de la pile sur votre plateforme via\n"
-" ulimit -s ou l'quivalent local."
+"« ulimit -s » ou l'équivalent local."
#: tcop/postgres.c:3529
#, c-format
@@ -14544,7 +14564,7 @@ msgstr "argument invalide en ligne de commande pour le processus serveur : %s"
#: tcop/postgres.c:3530 tcop/postgres.c:3536
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations."
+msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
#: tcop/postgres.c:3534
#, c-format
@@ -14554,7 +14574,7 @@ msgstr "%s : argument invalide en ligne de commande : %s"
#: tcop/postgres.c:3613
#, c-format
msgid "%s: no database nor user name specified"
-msgstr "%s : aucune base de donnes et aucun utilisateur spcifis"
+msgstr "%s : aucune base de données et aucun utilisateur spécifiés"
#: tcop/postgres.c:4168
#, c-format
@@ -14570,13 +14590,13 @@ msgstr "sous-type %d du message DESCRIBE invalide"
#, c-format
msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
msgstr ""
-"dconnexion : dure de la session : %d:%02d:%02d.%03d\n"
-"utilisateur=%s base=%s hte=%s%s%s"
+"déconnexion : durée de la session : %d:%02d:%02d.%03d\n"
+"utilisateur=%s base=%s hôte=%s%s%s"
#: tcop/pquery.c:662
#, c-format
msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
-msgstr "le message bind a %d formats de rsultat mais la requte a %d colonnes"
+msgstr "le message bind a %d formats de résultat mais la requête a %d colonnes"
#: tcop/pquery.c:968
#, c-format
@@ -14586,92 +14606,92 @@ msgstr "le curseur peut seulement parcourir en avant"
#: tcop/pquery.c:969
#, c-format
msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
-msgstr "Dclarez-le avec l'option SCROLL pour activer le parcours inverse."
+msgstr "Déclarez-le avec l'option SCROLL pour activer le parcours inverse."
#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
#: tcop/utility.c:211
#, c-format
msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
-msgstr "ne peut pas excuter %s dans une transaction en lecture seule"
+msgstr "ne peut pas exécuter %s dans une transaction en lecture seule"
#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
#: tcop/utility.c:230
#, c-format
msgid "cannot execute %s during recovery"
-msgstr "ne peut pas excut %s lors de la restauration"
+msgstr "ne peut pas exécuté %s lors de la restauration"
#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
#: tcop/utility.c:248
#, c-format
msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
msgstr ""
-"ne peut pas excuter %s l'intrieur d'une fonction restreinte\n"
-"pour scurit"
+"ne peut pas exécuter %s à l'intérieur d'une fonction restreinte\n"
+"pour sécurité"
#: tcop/utility.c:1096
#, c-format
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
-msgstr "doit tre super-utilisateur pour excuter un point de vrification (CHECKPOINT)"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter un point de vérification (CHECKPOINT)"
#: tsearch/dict_ispell.c:51 tsearch/dict_thesaurus.c:623
#, c-format
msgid "multiple DictFile parameters"
-msgstr "multiples paramtres DictFile"
+msgstr "multiples paramètres DictFile"
#: tsearch/dict_ispell.c:62
#, c-format
msgid "multiple AffFile parameters"
-msgstr "multiples paramtres AffFile"
+msgstr "multiples paramètres AffFile"
#: tsearch/dict_ispell.c:81
#, c-format
msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
-msgstr "paramtre Ispell non reconnu : %s "
+msgstr "paramètre Ispell non reconnu : « %s »"
#: tsearch/dict_ispell.c:95
#, c-format
msgid "missing AffFile parameter"
-msgstr "paramtre AffFile manquant"
+msgstr "paramètre AffFile manquant"
#: tsearch/dict_ispell.c:101 tsearch/dict_thesaurus.c:647
#, c-format
msgid "missing DictFile parameter"
-msgstr "paramtre DictFile manquant"
+msgstr "paramètre DictFile manquant"
#: tsearch/dict_simple.c:57
#, c-format
msgid "multiple Accept parameters"
-msgstr "multiples paramtres Accept"
+msgstr "multiples paramètres Accept"
#: tsearch/dict_simple.c:65
#, c-format
msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
-msgstr "paramtre de dictionnaire simple non reconnu : %s "
+msgstr "paramètre de dictionnaire simple non reconnu : « %s »"
#: tsearch/dict_synonym.c:117
#, c-format
msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
-msgstr "paramtre synonyme non reconnu : %s "
+msgstr "paramètre synonyme non reconnu : « %s »"
#: tsearch/dict_synonym.c:124
#, c-format
msgid "missing Synonyms parameter"
-msgstr "paramtre Synonyms manquant"
+msgstr "paramètre Synonyms manquant"
#: tsearch/dict_synonym.c:131
#, c-format
msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier synonyme %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier synonyme « %s » : %m"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:178
#, c-format
msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le thsaurus %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le thésaurus « %s » : %m"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:211
#, c-format
msgid "unexpected delimiter"
-msgstr "dlimiteur inattendu"
+msgstr "délimiteur inattendu"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:261 tsearch/dict_thesaurus.c:277
#, c-format
@@ -14686,61 +14706,61 @@ msgstr "fin de ligne inattendue"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:296
#, c-format
msgid "too many lexemes in thesaurus entry"
-msgstr "trop de lexmes dans l'entre de thsaurus"
+msgstr "trop de lexèmes dans l'entrée de thésaurus"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:420
#, c-format
msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
msgstr ""
-"le mot d'exemple %s du thsaurus n'est pas reconnu par le\n"
-"sous-dictionnaire (rgle %d)"
+"le mot d'exemple « %s » du thésaurus n'est pas reconnu par le\n"
+"sous-dictionnaire (règle %d)"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:426
#, c-format
msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
-msgstr "le mot d'exemple %s du thsaurus est un terme courant (rgle %d)"
+msgstr "le mot d'exemple « %s » du thésaurus est un terme courant (règle %d)"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:429
#, c-format
msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
-msgstr "Utilisez ? pour reprsenter un terme courant dans une phrase."
+msgstr "Utilisez « ? » pour représenter un terme courant dans une phrase."
#: tsearch/dict_thesaurus.c:575
#, c-format
msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
-msgstr "le mot substitut %s du thsaurus est un terme courant (rgle %d)"
+msgstr "le mot substitut « %s » du thésaurus est un terme courant (règle %d)"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:582
#, c-format
msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
msgstr ""
-"le mot substitut %s du thsaurus n'est pas reconnu par le\n"
-"sous-dictionnaire (rgle %d)"
+"le mot substitut « %s » du thésaurus n'est pas reconnu par le\n"
+"sous-dictionnaire (règle %d)"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:594
#, c-format
msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
-msgstr "la phrase substitut du thsaurus est vide (rgle %d)"
+msgstr "la phrase substitut du thésaurus est vide (règle %d)"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:632
#, c-format
msgid "multiple Dictionary parameters"
-msgstr "multiples paramtres Dictionary"
+msgstr "multiples paramètres Dictionary"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:639
#, c-format
msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
-msgstr "paramtre Thesaurus non reconnu : %s "
+msgstr "paramètre Thesaurus non reconnu : « %s »"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:651
#, c-format
msgid "missing Dictionary parameter"
-msgstr "paramtre Dictionary manquant"
+msgstr "paramètre Dictionary manquant"
#: tsearch/spell.c:289
#, c-format
msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier dictionnaire %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier dictionnaire « %s » : %m"
#: tsearch/spell.c:452 utils/adt/regexp.c:204
#, c-format
@@ -14750,17 +14770,17 @@ msgstr "expression rationnelle invalide : %s"
#: tsearch/spell.c:745
#, c-format
msgid "multibyte flag character is not allowed"
-msgstr "un caractre drapeau multi-octet n'est pas autoris"
+msgstr "un caractère drapeau multi-octet n'est pas autorisé"
#: tsearch/spell.c:779 tsearch/spell.c:835 tsearch/spell.c:937
#, c-format
msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier affixe %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier affixe « %s » : %m"
#: tsearch/spell.c:825
#, c-format
msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
-msgstr "le dictionnaire Ispell supporte seulement la valeur par dfaut du drapeau"
+msgstr "le dictionnaire Ispell supporte seulement la valeur par défaut du drapeau"
#: tsearch/spell.c:1050
#, c-format
@@ -14770,37 +14790,37 @@ msgstr "le fichier d'affixe contient des commandes ancien et nouveau styles"
#: tsearch/to_tsany.c:163 utils/adt/tsvector.c:270 utils/adt/tsvector_op.c:530
#, c-format
msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
-msgstr "la chane est trop longue (%d octets, max %d octets)"
+msgstr "la chaîne est trop longue (%d octets, max %d octets)"
#: tsearch/ts_locale.c:177
#, c-format
msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
-msgstr "ligne %d du fichier de configuration %s : %s "
+msgstr "ligne %d du fichier de configuration « %s » : « %s »"
#: tsearch/ts_locale.c:302
#, c-format
msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
-msgstr "chec de l'encodage de wchar_t vers l'encodage du serveur : %m"
+msgstr "échec de l'encodage de wchar_t vers l'encodage du serveur : %m"
#: tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:397 tsearch/ts_parse.c:560 tsearch/ts_parse.c:567
#, c-format
msgid "word is too long to be indexed"
-msgstr "le mot est trop long pour tre index"
+msgstr "le mot est trop long pour être indexé"
#: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:561 tsearch/ts_parse.c:568
#, c-format
msgid "Words longer than %d characters are ignored."
-msgstr "Les mots de plus de %d caractres sont ignors."
+msgstr "Les mots de plus de %d caractères sont ignorés."
#: tsearch/ts_utils.c:51
#, c-format
msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
-msgstr "nom du fichier de configuration de la recherche plein texte invalide : %s "
+msgstr "nom du fichier de configuration de la recherche plein texte invalide : « %s »"
#: tsearch/ts_utils.c:89
#, c-format
msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier des termes courants %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier des termes courants « %s » : %m"
#: tsearch/wparser.c:306
#, c-format
@@ -14810,7 +14830,7 @@ msgstr "l'analyseur de recherche plein texte ne supporte pas headline"
#: tsearch/wparser_def.c:2557
#, c-format
msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
-msgstr "paramtre headline %s non reconnu"
+msgstr "paramètre headline « %s » non reconnu"
#: tsearch/wparser_def.c:2566
#, c-format
@@ -14820,17 +14840,17 @@ msgstr "MinWords doit avoir une valeur plus petite que celle de MaxWords"
#: tsearch/wparser_def.c:2570
#, c-format
msgid "MinWords should be positive"
-msgstr "MinWords doit tre positif"
+msgstr "MinWords doit être positif"
#: tsearch/wparser_def.c:2574
#, c-format
msgid "ShortWord should be >= 0"
-msgstr "ShortWord devrait tre positif ou nul"
+msgstr "ShortWord devrait être positif ou nul"
#: tsearch/wparser_def.c:2578
#, c-format
msgid "MaxFragments should be >= 0"
-msgstr "MaxFragments devrait tre positif ou nul"
+msgstr "MaxFragments devrait être positif ou nul"
#: utils/adt/acl.c:168 utils/adt/name.c:91
#, c-format
@@ -14840,17 +14860,17 @@ msgstr "identifiant trop long"
#: utils/adt/acl.c:169 utils/adt/name.c:92
#, c-format
msgid "Identifier must be less than %d characters."
-msgstr "L'identifiant doit faire moins de %d caractres."
+msgstr "L'identifiant doit faire moins de %d caractères."
#: utils/adt/acl.c:255
#, c-format
msgid "unrecognized key word: \"%s\""
-msgstr "mot cl non reconnu : %s "
+msgstr "mot clé non reconnu : « %s »"
#: utils/adt/acl.c:256
#, c-format
msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
-msgstr "le mot cl ACL doit tre soit group soit user ."
+msgstr "le mot clé ACL doit être soit « group » soit « user »."
#: utils/adt/acl.c:261
#, c-format
@@ -14860,32 +14880,32 @@ msgstr "nom manquant"
#: utils/adt/acl.c:262
#, c-format
msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
-msgstr "Un nom doit suivre le mot cl group ou user ."
+msgstr "Un nom doit suivre le mot clé « group » ou « user »."
#: utils/adt/acl.c:268
#, c-format
msgid "missing \"=\" sign"
-msgstr "signe = manquant"
+msgstr "signe « = » manquant"
#: utils/adt/acl.c:321
#, c-format
msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
-msgstr "mode caractre invalide : doit faire partie de %s "
+msgstr "mode caractère invalide : doit faire partie de « %s »"
#: utils/adt/acl.c:343
#, c-format
msgid "a name must follow the \"/\" sign"
-msgstr "un nom doit suivre le signe / "
+msgstr "un nom doit suivre le signe « / »"
#: utils/adt/acl.c:351
#, c-format
msgid "defaulting grantor to user ID %u"
-msgstr "par dfaut, le donneur de droits devient l'utilisateur d'identifiant %u"
+msgstr "par défaut, le « donneur de droits » devient l'utilisateur d'identifiant %u"
#: utils/adt/acl.c:542
#, c-format
msgid "ACL array contains wrong data type"
-msgstr "le tableau ACL contient un type de donnes incorrect"
+msgstr "le tableau ACL contient un type de données incorrect"
#: utils/adt/acl.c:546
#, c-format
@@ -14900,60 +14920,60 @@ msgstr "les tableaux d'ACL ne doivent pas contenir de valeurs NULL"
#: utils/adt/acl.c:574
#, c-format
msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
-msgstr "donnes superflues la fin de la spcification de l'ACL"
+msgstr "données superflues à la fin de la spécification de l'ACL"
#: utils/adt/acl.c:1194
#, c-format
msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
-msgstr "les options grant ne peuvent pas tre rendues votre propre donateur"
+msgstr "les options grant ne peuvent pas être rendues à votre propre donateur"
#: utils/adt/acl.c:1255
#, c-format
msgid "dependent privileges exist"
-msgstr "des privilges dpendants existent"
+msgstr "des privilèges dépendants existent"
#: utils/adt/acl.c:1256
#, c-format
msgid "Use CASCADE to revoke them too."
-msgstr "Utilisez CASCADE pour les rvoquer aussi."
+msgstr "Utilisez CASCADE pour les révoquer aussi."
#: utils/adt/acl.c:1535
#, c-format
msgid "aclinsert is no longer supported"
-msgstr "aclinsert n'est plus support"
+msgstr "aclinsert n'est plus supporté"
#: utils/adt/acl.c:1545
#, c-format
msgid "aclremove is no longer supported"
-msgstr "aclremove n'est plus support"
+msgstr "aclremove n'est plus supporté"
#: utils/adt/acl.c:1631 utils/adt/acl.c:1685
#, c-format
msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
-msgstr "type de droit non reconnu : %s "
+msgstr "type de droit non reconnu : « %s »"
#: utils/adt/acl.c:3425 utils/adt/regproc.c:118 utils/adt/regproc.c:139 utils/adt/regproc.c:289
#, c-format
msgid "function \"%s\" does not exist"
-msgstr "la fonction %s n'existe pas"
+msgstr "la fonction « %s » n'existe pas"
#: utils/adt/acl.c:4879
#, c-format
msgid "must be member of role \"%s\""
-msgstr "doit tre un membre du rle %s "
+msgstr "doit être un membre du rôle « %s »"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:48
#, c-format
msgid "could not determine input data types"
-msgstr "n'a pas pu dterminer les types de donnes en entre"
+msgstr "n'a pas pu déterminer les types de données en entrée"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:82
#, c-format
msgid "neither input type is an array"
-msgstr "aucun type de donnes n'est un tableau"
+msgstr "aucun type de données n'est un tableau"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113 utils/adt/arrayfuncs.c:1275 utils/adt/float.c:1214 utils/adt/float.c:1273 utils/adt/float.c:2824 utils/adt/float.c:2840 utils/adt/int.c:623 utils/adt/int.c:652 utils/adt/int.c:673 utils/adt/int.c:704 utils/adt/int.c:737 utils/adt/int.c:759 utils/adt/int.c:907
-#: utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:955 utils/adt/int.c:995 utils/adt/int.c:1016 utils/adt/int.c:1043 utils/adt/int.c:1076 utils/adt/int.c:1159 utils/adt/int8.c:1247 utils/adt/numeric.c:2316 utils/adt/numeric.c:2325 utils/adt/varbit.c:1173 utils/adt/varbit.c:1565 utils/adt/varlena.c:1004 utils/adt/varlena.c:2027
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113 utils/adt/arrayfuncs.c:1275 utils/adt/float.c:1211 utils/adt/float.c:1270 utils/adt/float.c:2821 utils/adt/float.c:2837 utils/adt/int.c:623 utils/adt/int.c:652 utils/adt/int.c:673 utils/adt/int.c:704 utils/adt/int.c:737 utils/adt/int.c:759 utils/adt/int.c:907
+#: utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:955 utils/adt/int.c:995 utils/adt/int.c:1016 utils/adt/int.c:1043 utils/adt/int.c:1076 utils/adt/int.c:1159 utils/adt/int8.c:1247 utils/adt/numeric.c:2312 utils/adt/numeric.c:2321 utils/adt/varbit.c:1173 utils/adt/varbit.c:1575 utils/adt/varlena.c:1004 utils/adt/varlena.c:2027
#, c-format
msgid "integer out of range"
msgstr "entier en dehors des limites"
@@ -14961,40 +14981,40 @@ msgstr "entier en dehors des limites"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:121
#, c-format
msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
-msgstr "l'argument doit tre vide ou doit tre un tableau une dimension"
+msgstr "l'argument doit être vide ou doit être un tableau à une dimension"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263 utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329 utils/adt/array_userfuncs.c:357
#, c-format
msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
-msgstr "ne peut pas concatner des tableaux non compatibles"
+msgstr "ne peut pas concaténer des tableaux non compatibles"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:225
#, c-format
msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
msgstr ""
-"Les tableaux avec les types d'lment %s et %s ne sont pas compatibles\n"
-"pour la concatnation."
+"Les tableaux avec les types d'élément %s et %s ne sont pas compatibles\n"
+"pour la concaténation."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:264
#, c-format
msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
msgstr ""
"Les tableaux de dimensions %d et %d ne sont pas compatiblee pour la\n"
-"concatnation."
+"concaténation."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:301
#, c-format
msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
msgstr ""
-"Les tableaux de dimensions diffrentes ne sont pas compatibles pour\n"
-"une concatnation."
+"Les tableaux de dimensions différentes ne sont pas compatibles pour\n"
+"une concaténation."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358
#, c-format
msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
msgstr ""
-"Les tableaux de dimensions diffrentes ne sont pas compatibles pour\n"
-"une concatnation."
+"Les tableaux de dimensions différentes ne sont pas compatibles pour\n"
+"une concaténation."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:426 utils/adt/arrayfuncs.c:1237 utils/adt/arrayfuncs.c:2910 utils/adt/arrayfuncs.c:4935
#, c-format
@@ -15004,7 +15024,7 @@ msgstr "nombre de dimensions invalides : %d"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:487
#, c-format
msgid "could not determine input data type"
-msgstr "n'a pas pu dterminer le type de donnes date en entre"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données date en entrée"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:234 utils/adt/arrayfuncs.c:246
#, c-format
@@ -15014,40 +15034,40 @@ msgstr "valeur de la dimension manquant"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:256
#, c-format
msgid "missing \"]\" in array dimensions"
-msgstr " ] dans les dimensions manquant"
+msgstr "« ] » dans les dimensions manquant"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:264 utils/adt/arrayfuncs.c:2435 utils/adt/arrayfuncs.c:2463 utils/adt/arrayfuncs.c:2478
#, c-format
msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
-msgstr "la limite suprieure ne peut pas tre plus petite que la limite infrieure"
+msgstr "la limite supérieure ne peut pas être plus petite que la limite inférieure"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:276 utils/adt/arrayfuncs.c:302
#, c-format
msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
msgstr ""
-"la valeur du tableau doit commencer avec { ou avec l'information de la\n"
+"la valeur du tableau doit commencer avec « { » ou avec l'information de la\n"
"dimension"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:290
#, c-format
msgid "missing assignment operator"
-msgstr "oprateur d'affectation manquant"
+msgstr "opérateur d'affectation manquant"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:307 utils/adt/arrayfuncs.c:313
#, c-format
msgid "array dimensions incompatible with array literal"
-msgstr "les dimensions du tableau sont incompatibles avec le tableau litral"
+msgstr "les dimensions du tableau sont incompatibles avec le tableau litéral"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:443 utils/adt/arrayfuncs.c:458 utils/adt/arrayfuncs.c:467 utils/adt/arrayfuncs.c:481 utils/adt/arrayfuncs.c:501 utils/adt/arrayfuncs.c:529 utils/adt/arrayfuncs.c:534 utils/adt/arrayfuncs.c:574 utils/adt/arrayfuncs.c:595 utils/adt/arrayfuncs.c:614 utils/adt/arrayfuncs.c:724 utils/adt/arrayfuncs.c:733
#: utils/adt/arrayfuncs.c:763 utils/adt/arrayfuncs.c:778 utils/adt/arrayfuncs.c:831
#, c-format
msgid "malformed array literal: \"%s\""
-msgstr "tableau litral mal form : %s "
+msgstr "tableau litéral mal formé : « %s »"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:870 utils/adt/arrayfuncs.c:1472 utils/adt/arrayfuncs.c:2794 utils/adt/arrayfuncs.c:2942 utils/adt/arrayfuncs.c:5035 utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "la taille du tableau dpasse le maximum permis (%d)"
+msgstr "la taille du tableau dépasse le maximum permis (%d)"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1248
#, c-format
@@ -15057,17 +15077,17 @@ msgstr "drapeaux de tableau invalides"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1256
#, c-format
msgid "wrong element type"
-msgstr "mauvais type d'lment"
+msgstr "mauvais type d'élément"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1306 utils/adt/rangetypes.c:334 utils/cache/lsyscache.c:2528
#, c-format
msgid "no binary input function available for type %s"
-msgstr "aucune fonction d'entre binaire disponible pour le type %s"
+msgstr "aucune fonction d'entrée binaire disponible pour le type %s"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1446
#, c-format
msgid "improper binary format in array element %d"
-msgstr "format binaire mal conu dans l'lment du tableau %d"
+msgstr "format binaire mal conçu dans l'élément du tableau %d"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1528 utils/adt/rangetypes.c:339 utils/cache/lsyscache.c:2561
#, c-format
@@ -15077,7 +15097,7 @@ msgstr "aucune fonction de sortie binaire disponible pour le type %s"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1902
#, c-format
msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr "les morceaux des tableaux longueur fixe ne sont pas implments"
+msgstr "les morceaux des tableaux à longueur fixe ne sont pas implémentés"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2075 utils/adt/arrayfuncs.c:2097 utils/adt/arrayfuncs.c:2131 utils/adt/arrayfuncs.c:2417 utils/adt/arrayfuncs.c:4915 utils/adt/arrayfuncs.c:4947 utils/adt/arrayfuncs.c:4964
#, c-format
@@ -15087,19 +15107,19 @@ msgstr "mauvais nombre d'indices du tableau"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2080 utils/adt/arrayfuncs.c:2173 utils/adt/arrayfuncs.c:2468
#, c-format
msgid "array subscript out of range"
-msgstr "indice du tableau en dehors de l'chelle"
+msgstr "indice du tableau en dehors de l'échelle"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2085
#, c-format
msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
-msgstr "ne peut pas affecter une valeur NULL un lment d'un tableau longueur fixe"
+msgstr "ne peut pas affecter une valeur NULL à un élément d'un tableau à longueur fixe"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2371
#, c-format
msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
msgstr ""
-"les mises jour de morceaux des tableaux longueur fixe ne sont pas\n"
-"implmentes"
+"les mises à jour de morceaux des tableaux à longueur fixe ne sont pas\n"
+"implémentées"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2407 utils/adt/arrayfuncs.c:2494
#, c-format
@@ -15109,12 +15129,12 @@ msgstr "tableau source trop petit"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3049
#, c-format
msgid "null array element not allowed in this context"
-msgstr "lment NULL de tableau interdit dans ce contexte"
+msgstr "élément NULL de tableau interdit dans ce contexte"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3152 utils/adt/arrayfuncs.c:3360 utils/adt/arrayfuncs.c:3677
#, c-format
msgid "cannot compare arrays of different element types"
-msgstr "ne peut pas comparer des tableaux ayant des types d'lments diffrents"
+msgstr "ne peut pas comparer des tableaux ayant des types d'éléments différents"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3562 utils/adt/rangetypes.c:1220
#, c-format
@@ -15124,7 +15144,7 @@ msgstr "n'a pas pu identifier une fonction de hachage pour le type %s"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4813 utils/adt/arrayfuncs.c:4853
#, c-format
msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
-msgstr "la dimension ou la limite basse du tableau ne peut pas tre NULL"
+msgstr "la dimension ou la limite basse du tableau ne peut pas être NULL"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4916 utils/adt/arrayfuncs.c:4948
#, c-format
@@ -15134,27 +15154,27 @@ msgstr "le tableau doit avoir une seule dimension"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4921 utils/adt/arrayfuncs.c:4953
#, c-format
msgid "wrong range of array subscripts"
-msgstr "mauvais chelle des indices du tableau"
+msgstr "mauvais échelle des indices du tableau"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4922 utils/adt/arrayfuncs.c:4954
#, c-format
msgid "Lower bound of dimension array must be one."
-msgstr "La limite infrieure du tableau doit valoir un."
+msgstr "La limite inférieure du tableau doit valoir un."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4927 utils/adt/arrayfuncs.c:4959
#, c-format
msgid "dimension values cannot be null"
-msgstr "les valeurs de dimension ne peuvent pas tre NULL"
+msgstr "les valeurs de dimension ne peuvent pas être NULL"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4965
#, c-format
msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
-msgstr "La limite basse du tableau a une taille diffrentes des dimensions du tableau."
+msgstr "La limite basse du tableau a une taille différentes des dimensions du tableau."
#: utils/adt/arrayutils.c:209
#, c-format
msgid "typmod array must be type cstring[]"
-msgstr "le tableau typmod doit tre de type cstring[]"
+msgstr "le tableau typmod doit être de type cstring[]"
#: utils/adt/arrayutils.c:214
#, c-format
@@ -15169,28 +15189,28 @@ msgstr "le tableau typmod ne doit pas contenir de valeurs NULL"
#: utils/adt/ascii.c:75
#, c-format
msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
-msgstr "la conversion de l'encodage de %s vers l'ASCII n'est pas supporte"
+msgstr "la conversion de l'encodage de %s vers l'ASCII n'est pas supportée"
#: utils/adt/bool.c:153
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
-msgstr "syntaxe en entre invalide pour le type boolen : %s "
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type booléen : « %s »"
#: utils/adt/cash.c:246
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
-msgstr "syntaxe en entre invalide pour le type money : %s "
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type money : « %s »"
-#: utils/adt/cash.c:609 utils/adt/cash.c:659 utils/adt/cash.c:710 utils/adt/cash.c:759 utils/adt/cash.c:811 utils/adt/cash.c:861 utils/adt/float.c:841 utils/adt/float.c:905 utils/adt/float.c:2583 utils/adt/float.c:2646 utils/adt/geo_ops.c:4151 utils/adt/int.c:719 utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:969 utils/adt/int.c:1058
-#: utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597 utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:846 utils/adt/int8.c:954 utils/adt/int8.c:1043 utils/adt/int8.c:1151 utils/adt/numeric.c:4576 utils/adt/numeric.c:4859 utils/adt/timestamp.c:2977
+#: utils/adt/cash.c:609 utils/adt/cash.c:659 utils/adt/cash.c:710 utils/adt/cash.c:759 utils/adt/cash.c:811 utils/adt/cash.c:861 utils/adt/float.c:838 utils/adt/float.c:902 utils/adt/float.c:2580 utils/adt/float.c:2643 utils/adt/geo_ops.c:4159 utils/adt/int.c:719 utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:969 utils/adt/int.c:1058
+#: utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597 utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:846 utils/adt/int8.c:954 utils/adt/int8.c:1043 utils/adt/int8.c:1151 utils/adt/numeric.c:4579 utils/adt/numeric.c:4862 utils/adt/timestamp.c:2977
#, c-format
msgid "division by zero"
-msgstr "division par zro"
+msgstr "division par zéro"
#: utils/adt/char.c:169
#, c-format
msgid "\"char\" out of range"
-msgstr " char hors des limites"
+msgstr "« char » hors des limites"
#: utils/adt/date.c:68 utils/adt/timestamp.c:93 utils/adt/varbit.c:52 utils/adt/varchar.c:44
#, c-format
@@ -15200,22 +15220,22 @@ msgstr "modifieur de type invalide"
#: utils/adt/date.c:73
#, c-format
msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "la prcision de TIME(%d)%s ne doit pas tre ngative"
+msgstr "la précision de TIME(%d)%s ne doit pas être négative"
#: utils/adt/date.c:79
#, c-format
msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la prcision de TIME(%d)%s a t rduit au maximum autorise, %d"
+msgstr "la précision de TIME(%d)%s a été réduit au maximum autorisée, %d"
-#: utils/adt/date.c:144 utils/adt/datetime.c:1186 utils/adt/datetime.c:2057
+#: utils/adt/date.c:144 utils/adt/datetime.c:1187 utils/adt/datetime.c:2100
#, c-format
msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
-msgstr "la valeur current pour la date et heure n'est plus supporte"
+msgstr "la valeur « current » pour la date et heure n'est plus supportée"
#: utils/adt/date.c:169 utils/adt/formatting.c:3496
#, c-format
msgid "date out of range: \"%s\""
-msgstr "date en dehors des limites : %s "
+msgstr "date en dehors des limites : « %s »"
#: utils/adt/date.c:219 utils/adt/xml.c:2026
#, c-format
@@ -15232,10 +15252,10 @@ msgstr "ne peut pas soustraire les valeurs dates infinies"
msgid "date out of range for timestamp"
msgstr "date en dehors des limites pour un timestamp"
-#: utils/adt/date.c:936 utils/adt/date.c:982 utils/adt/date.c:1549 utils/adt/date.c:1585 utils/adt/date.c:2457 utils/adt/formatting.c:3372 utils/adt/formatting.c:3404 utils/adt/formatting.c:3472 utils/adt/nabstime.c:481 utils/adt/nabstime.c:524 utils/adt/nabstime.c:554 utils/adt/nabstime.c:597 utils/adt/timestamp.c:226
-#: utils/adt/timestamp.c:269 utils/adt/timestamp.c:502 utils/adt/timestamp.c:541 utils/adt/timestamp.c:2632 utils/adt/timestamp.c:2653 utils/adt/timestamp.c:2666 utils/adt/timestamp.c:2675 utils/adt/timestamp.c:2732 utils/adt/timestamp.c:2755 utils/adt/timestamp.c:2768 utils/adt/timestamp.c:2779 utils/adt/timestamp.c:3215
-#: utils/adt/timestamp.c:3344 utils/adt/timestamp.c:3385 utils/adt/timestamp.c:3473 utils/adt/timestamp.c:3519 utils/adt/timestamp.c:3630 utils/adt/timestamp.c:3943 utils/adt/timestamp.c:4059 utils/adt/timestamp.c:4069 utils/adt/timestamp.c:4154 utils/adt/timestamp.c:4273 utils/adt/timestamp.c:4283 utils/adt/timestamp.c:4518
-#: utils/adt/timestamp.c:4532 utils/adt/timestamp.c:4611 utils/adt/timestamp.c:4618 utils/adt/timestamp.c:4644 utils/adt/timestamp.c:4648 utils/adt/timestamp.c:4717 utils/adt/xml.c:2048 utils/adt/xml.c:2055 utils/adt/xml.c:2075 utils/adt/xml.c:2082
+#: utils/adt/date.c:936 utils/adt/date.c:982 utils/adt/date.c:1549 utils/adt/date.c:1585 utils/adt/date.c:2457 utils/adt/datetime.c:1668 utils/adt/formatting.c:3372 utils/adt/formatting.c:3404 utils/adt/formatting.c:3472 utils/adt/nabstime.c:481 utils/adt/nabstime.c:524 utils/adt/nabstime.c:554 utils/adt/nabstime.c:597
+#: utils/adt/timestamp.c:226 utils/adt/timestamp.c:269 utils/adt/timestamp.c:502 utils/adt/timestamp.c:541 utils/adt/timestamp.c:2632 utils/adt/timestamp.c:2653 utils/adt/timestamp.c:2666 utils/adt/timestamp.c:2675 utils/adt/timestamp.c:2732 utils/adt/timestamp.c:2755 utils/adt/timestamp.c:2768 utils/adt/timestamp.c:2779
+#: utils/adt/timestamp.c:3215 utils/adt/timestamp.c:3344 utils/adt/timestamp.c:3385 utils/adt/timestamp.c:3473 utils/adt/timestamp.c:3519 utils/adt/timestamp.c:3630 utils/adt/timestamp.c:3943 utils/adt/timestamp.c:4059 utils/adt/timestamp.c:4069 utils/adt/timestamp.c:4154 utils/adt/timestamp.c:4273 utils/adt/timestamp.c:4283
+#: utils/adt/timestamp.c:4518 utils/adt/timestamp.c:4532 utils/adt/timestamp.c:4611 utils/adt/timestamp.c:4618 utils/adt/timestamp.c:4644 utils/adt/timestamp.c:4648 utils/adt/timestamp.c:4717 utils/adt/xml.c:2048 utils/adt/xml.c:2055 utils/adt/xml.c:2075 utils/adt/xml.c:2082
#, c-format
msgid "timestamp out of range"
msgstr "timestamp en dehors des limites"
@@ -15243,7 +15263,7 @@ msgstr "timestamp en dehors des limites"
#: utils/adt/date.c:1008
#, c-format
msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
-msgstr "ne peut pas convertir la valeur rserve abstime en date"
+msgstr "ne peut pas convertir la valeur réservée abstime en date"
#: utils/adt/date.c:1162 utils/adt/date.c:1169 utils/adt/date.c:1947 utils/adt/date.c:1954
#, c-format
@@ -15253,65 +15273,60 @@ msgstr "heure en dehors des limites"
#: utils/adt/date.c:1825 utils/adt/date.c:1842
#, c-format
msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "l'unit %s n'est pas reconnu pour le type time "
+msgstr "l'unité « %s » n'est pas reconnu pour le type « time »"
#: utils/adt/date.c:1963
#, c-format
msgid "time zone displacement out of range"
-msgstr "dplacement du fuseau horaire en dehors des limites"
+msgstr "déplacement du fuseau horaire en dehors des limites"
#: utils/adt/date.c:2587 utils/adt/date.c:2604
#, c-format
msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "L'unit %s n'est pas reconnu pour le type time with time zone "
+msgstr "L'unité « %s » n'est pas reconnu pour le type « time with time zone »"
-#: utils/adt/date.c:2677 utils/adt/datetime.c:925 utils/adt/datetime.c:1783 utils/adt/datetime.c:4546 utils/adt/timestamp.c:4544 utils/adt/timestamp.c:4728
+#: utils/adt/date.c:2677 utils/adt/datetime.c:926 utils/adt/datetime.c:1826 utils/adt/datetime.c:4589 utils/adt/timestamp.c:4544 utils/adt/timestamp.c:4728
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
-msgstr "le fuseau horaire %s n'est pas reconnu"
+msgstr "le fuseau horaire « %s » n'est pas reconnu"
#: utils/adt/date.c:2717
#, c-format
msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
-msgstr "le fuseau horaire %s n'est pas valide pour le type interval "
-
-#: utils/adt/datetime.c:1658
-#, c-format
-msgid "time zone abbreviation \"%s\" is not used in time zone \"%s\""
-msgstr "l'abrviation %s du fuseau horaire n'est pas utilise dans le fuseau horaire %s "
+msgstr "le fuseau horaire « %s » n'est pas valide pour le type « interval »"
-#: utils/adt/datetime.c:3746 utils/adt/datetime.c:3753
+#: utils/adt/datetime.c:3789 utils/adt/datetime.c:3796
#, c-format
msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
-msgstr "valeur du champ date/time en dehors des limites : %s "
+msgstr "valeur du champ date/time en dehors des limites : « %s »"
-#: utils/adt/datetime.c:3755
+#: utils/adt/datetime.c:3798
#, c-format
msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
-msgstr "Peut-tre avez-vous besoin d'un paramtrage datestyle diffrent."
+msgstr "Peut-être avez-vous besoin d'un paramètrage « datestyle » différent."
-#: utils/adt/datetime.c:3760
+#: utils/adt/datetime.c:3803
#, c-format
msgid "interval field value out of range: \"%s\""
-msgstr "valeur du champ interval en dehors des limites : %s "
+msgstr "valeur du champ interval en dehors des limites : « %s »"
-#: utils/adt/datetime.c:3766
+#: utils/adt/datetime.c:3809
#, c-format
msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
-msgstr "dplacement du fuseau horaire en dehors des limites : %s "
+msgstr "déplacement du fuseau horaire en dehors des limites : « %s »"
#. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/datetime.c:3773 utils/adt/network.c:107
+#: utils/adt/datetime.c:3816 utils/adt/network.c:107
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
-msgstr "syntaxe en entre invalide pour le type %s : %s "
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type %s : « %s »"
-#: utils/adt/datetime.c:4548
+#: utils/adt/datetime.c:4591
#, c-format
msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"."
msgstr ""
-"Ce nom de fuseau horaire apparat dans le fichier de configuration des\n"
-"abrviations de fuseau horaire %s ."
+"Ce nom de fuseau horaire apparaît dans le fichier de configuration des\n"
+"abréviations de fuseau horaire « %s »."
#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
#, c-format
@@ -15321,7 +15336,7 @@ msgstr "pointeur Datum invalide"
#: utils/adt/dbsize.c:106
#, c-format
msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le rpertoire du tablespace %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire du tablespace « %s » : %m"
#: utils/adt/domains.c:79
#, c-format
@@ -15331,22 +15346,22 @@ msgstr "le type %s n'est pas un domaine"
#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
#, c-format
msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
-msgstr "encodage non reconnu : %s "
+msgstr "encodage non reconnu : « %s »"
#: utils/adt/encode.c:150
#, c-format
msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
-msgstr "chiffre hexadcimal invalide : %c "
+msgstr "chiffre hexadécimal invalide : « %c »"
#: utils/adt/encode.c:178
#, c-format
msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
-msgstr "donne hexadcimale invalide : nombre pair de chiffres"
+msgstr "donnée hexadécimale invalide : nombre pair de chiffres"
#: utils/adt/encode.c:295
#, c-format
msgid "unexpected \"=\""
-msgstr " = inattendu"
+msgstr "« = » inattendu"
#: utils/adt/encode.c:307
#, c-format
@@ -15356,17 +15371,17 @@ msgstr "symbole invalide"
#: utils/adt/encode.c:327
#, c-format
msgid "invalid end sequence"
-msgstr "fin de squence invalide"
+msgstr "fin de séquence invalide"
#: utils/adt/encode.c:441 utils/adt/encode.c:506 utils/adt/varlena.c:246 utils/adt/varlena.c:287
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type bytea"
-msgstr "syntaxe en entre invalide pour le type bytea"
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type bytea"
#: utils/adt/enum.c:48 utils/adt/enum.c:58 utils/adt/enum.c:117 utils/adt/enum.c:127
#, c-format
msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
-msgstr "valeur en entre invalide pour le enum %s : %s "
+msgstr "valeur en entrée invalide pour le enum %s : « %s »"
#: utils/adt/enum.c:85 utils/adt/enum.c:152 utils/adt/enum.c:202
#, c-format
@@ -15376,197 +15391,197 @@ msgstr "valeur interne invalide pour le enum : %u"
#: utils/adt/enum.c:361 utils/adt/enum.c:390 utils/adt/enum.c:430 utils/adt/enum.c:450
#, c-format
msgid "could not determine actual enum type"
-msgstr "n'a pas pu dterminer le type enum actuel"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le type enum actuel"
#: utils/adt/enum.c:369 utils/adt/enum.c:398
#, c-format
msgid "enum %s contains no values"
-msgstr "l'numration %s ne contient aucune valeur"
+msgstr "l'énumération « %s » ne contient aucune valeur"
#: utils/adt/float.c:55
#, c-format
msgid "value out of range: overflow"
-msgstr "valeur en dehors des limites : dpassement"
+msgstr "valeur en dehors des limites : dépassement"
#: utils/adt/float.c:60
#, c-format
msgid "value out of range: underflow"
msgstr "valeur en dehors des limites : trop petit"
-#: utils/adt/float.c:207 utils/adt/float.c:281 utils/adt/float.c:337
+#: utils/adt/float.c:204 utils/adt/float.c:278 utils/adt/float.c:334
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
-msgstr "syntaxe en entre invalide pour le type real : %s "
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type real : « %s »"
-#: utils/adt/float.c:275
+#: utils/adt/float.c:272
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type real"
-msgstr " %s est hors des limites du type real"
+msgstr "« %s » est hors des limites du type real"
-#: utils/adt/float.c:438 utils/adt/float.c:512 utils/adt/float.c:568 utils/adt/numeric.c:4032 utils/adt/numeric.c:4058
+#: utils/adt/float.c:435 utils/adt/float.c:509 utils/adt/float.c:565 utils/adt/numeric.c:4035 utils/adt/numeric.c:4061
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
-msgstr "syntaxe en entre invalide pour le type double precision : %s "
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type double precision : « %s »"
-#: utils/adt/float.c:506
+#: utils/adt/float.c:503
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
-msgstr " %s est en dehors des limites du type double precision"
+msgstr "« %s » est en dehors des limites du type double precision"
-#: utils/adt/float.c:1232 utils/adt/float.c:1290 utils/adt/int.c:349 utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:804 utils/adt/int.c:825 utils/adt/int.c:845 utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:1174 utils/adt/int8.c:1272 utils/adt/numeric.c:2417 utils/adt/numeric.c:2428
+#: utils/adt/float.c:1229 utils/adt/float.c:1287 utils/adt/int.c:349 utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:804 utils/adt/int.c:825 utils/adt/int.c:845 utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:1174 utils/adt/int8.c:1272 utils/adt/numeric.c:2413 utils/adt/numeric.c:2424
#, c-format
msgid "smallint out of range"
msgstr "smallint en dehors des limites"
-#: utils/adt/float.c:1416 utils/adt/numeric.c:5258
+#: utils/adt/float.c:1413 utils/adt/numeric.c:5261
#, c-format
msgid "cannot take square root of a negative number"
-msgstr "ne peut pas calculer la racine carr d'un nombre ngatif"
+msgstr "ne peut pas calculer la racine carré d'un nombre négatif"
-#: utils/adt/float.c:1458 utils/adt/numeric.c:2229
+#: utils/adt/float.c:1455 utils/adt/numeric.c:2225
#, c-format
msgid "zero raised to a negative power is undefined"
-msgstr "zro une puissance ngative est indfini"
+msgstr "zéro à une puissance négative est indéfini"
-#: utils/adt/float.c:1462 utils/adt/numeric.c:2235
+#: utils/adt/float.c:1459 utils/adt/numeric.c:2231
#, c-format
msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
-msgstr "un nombre ngatif lev une puissance non entire donne un rsultat complexe"
+msgstr "un nombre négatif élevé à une puissance non entière donne un résultat complexe"
-#: utils/adt/float.c:1528 utils/adt/float.c:1558 utils/adt/numeric.c:5476
+#: utils/adt/float.c:1525 utils/adt/float.c:1555 utils/adt/numeric.c:5479
#, c-format
msgid "cannot take logarithm of zero"
-msgstr "ne peut pas calculer le logarithme de zro"
+msgstr "ne peut pas calculer le logarithme de zéro"
-#: utils/adt/float.c:1532 utils/adt/float.c:1562 utils/adt/numeric.c:5480
+#: utils/adt/float.c:1529 utils/adt/float.c:1559 utils/adt/numeric.c:5483
#, c-format
msgid "cannot take logarithm of a negative number"
-msgstr "ne peut pas calculer le logarithme sur un nombre ngatif"
+msgstr "ne peut pas calculer le logarithme sur un nombre négatif"
-#: utils/adt/float.c:1589 utils/adt/float.c:1610 utils/adt/float.c:1631 utils/adt/float.c:1653 utils/adt/float.c:1674 utils/adt/float.c:1695 utils/adt/float.c:1717 utils/adt/float.c:1738
+#: utils/adt/float.c:1586 utils/adt/float.c:1607 utils/adt/float.c:1628 utils/adt/float.c:1650 utils/adt/float.c:1671 utils/adt/float.c:1692 utils/adt/float.c:1714 utils/adt/float.c:1735
#, c-format
msgid "input is out of range"
-msgstr "l'entre est en dehors des limites"
+msgstr "l'entrée est en dehors des limites"
-#: utils/adt/float.c:2800 utils/adt/numeric.c:1234
+#: utils/adt/float.c:2797 utils/adt/numeric.c:1230
#, c-format
msgid "count must be greater than zero"
-msgstr "le total doit tre suprieur zro"
+msgstr "le total doit être supérieur à zéro"
-#: utils/adt/float.c:2805 utils/adt/numeric.c:1241
+#: utils/adt/float.c:2802 utils/adt/numeric.c:1237
#, c-format
msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
-msgstr "la limite infrieure et suprieure de l'oprande ne peuvent pas tre NaN"
+msgstr "la limite inférieure et supérieure de l'opérande ne peuvent pas être NaN"
-#: utils/adt/float.c:2811
+#: utils/adt/float.c:2808
#, c-format
msgid "lower and upper bounds must be finite"
-msgstr "les limites basse et haute doivent tre finies"
+msgstr "les limites basse et haute doivent être finies"
-#: utils/adt/float.c:2849 utils/adt/numeric.c:1254
+#: utils/adt/float.c:2846 utils/adt/numeric.c:1250
#, c-format
msgid "lower bound cannot equal upper bound"
-msgstr "la limite infrieure ne peut pas tre plus gale la limite suprieure"
+msgstr "la limite inférieure ne peut pas être plus égale à la limite supérieure"
#: utils/adt/formatting.c:492
#, c-format
msgid "invalid format specification for an interval value"
-msgstr "format de spcification invalide pour une valeur intervalle"
+msgstr "format de spécification invalide pour une valeur intervalle"
#: utils/adt/formatting.c:493
#, c-format
msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
-msgstr "Les intervalles ne sont pas lis aux dates de calendriers spcifiques."
+msgstr "Les intervalles ne sont pas liés aux dates de calendriers spécifiques."
#: utils/adt/formatting.c:1064
#, c-format
msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
-msgstr " EEEE doit tre le dernier motif utilis"
+msgstr "« EEEE » doit être le dernier motif utilisé"
#: utils/adt/formatting.c:1072
#, c-format
msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr " 9 doit tre avant PR "
+msgstr "« 9 » doit être avant « PR »"
#: utils/adt/formatting.c:1088
#, c-format
msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr " 0 doit tre avant PR "
+msgstr "« 0 » doit être avant « PR »"
#: utils/adt/formatting.c:1115
#, c-format
msgid "multiple decimal points"
-msgstr "multiples points dcimaux"
+msgstr "multiples points décimaux"
#: utils/adt/formatting.c:1119 utils/adt/formatting.c:1202
#, c-format
msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
-msgstr "ne peut pas utiliser V et le point dcimal ensemble"
+msgstr "ne peut pas utiliser « V » et le point décimal ensemble"
#: utils/adt/formatting.c:1131
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" twice"
-msgstr "ne peut pas utiliser S deux fois"
+msgstr "ne peut pas utiliser « S » deux fois"
#: utils/adt/formatting.c:1135
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
-msgstr "ne peut pas utiliser S et PL / MI / SG / PR ensemble"
+msgstr "ne peut pas utiliser « S » et « PL »/« MI »/« SG »/« PR » ensemble"
#: utils/adt/formatting.c:1155
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
-msgstr "ne peut pas utiliser S et MI ensemble"
+msgstr "ne peut pas utiliser « S » et « MI » ensemble"
#: utils/adt/formatting.c:1165
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
-msgstr "ne peut pas utiliser S et PL ensemble"
+msgstr "ne peut pas utiliser « S » et « PL » ensemble"
#: utils/adt/formatting.c:1175
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
-msgstr "ne peut pas utiliser S et SG ensemble"
+msgstr "ne peut pas utiliser « S » et « SG » ensemble"
#: utils/adt/formatting.c:1184
#, c-format
msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
-msgstr "ne peut pas utiliser PR et S / PL / MI / SG ensemble"
+msgstr "ne peut pas utiliser « PR » et « S »/« PL »/« MI »/« SG » ensemble"
#: utils/adt/formatting.c:1210
#, c-format
msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
-msgstr "ne peut pas utiliser EEEE deux fois"
+msgstr "ne peut pas utiliser « EEEE » deux fois"
#: utils/adt/formatting.c:1216
#, c-format
msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
-msgstr " EEEE est incompatible avec les autres formats"
+msgstr "« EEEE » est incompatible avec les autres formats"
#: utils/adt/formatting.c:1217
#, c-format
msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
-msgstr " EEEE peut seulement tre utilis avec les motifs de chiffres et de points dcimaux."
+msgstr "« EEEE » peut seulement être utilisé avec les motifs de chiffres et de points décimaux."
#: utils/adt/formatting.c:1417
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a number"
-msgstr " %s n'est pas un nombre"
+msgstr "« %s » n'est pas un nombre"
#: utils/adt/formatting.c:1519 utils/adt/formatting.c:1571
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for lower() function"
-msgstr "n'a pas pu dterminer le collationnement utiliser pour la fonction lower()"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour la fonction lower()"
#: utils/adt/formatting.c:1639 utils/adt/formatting.c:1691
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for upper() function"
-msgstr "n'a pas pu dterminer le collationnement utiliser pour la fonction upper()"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour la fonction upper()"
#: utils/adt/formatting.c:1760 utils/adt/formatting.c:1824
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for initcap() function"
-msgstr "n'a pas pu dterminer le collationnement utiliser pour la fonction initcap()"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour la fonction initcap()"
#: utils/adt/formatting.c:2121
#, c-format
@@ -15577,86 +15592,86 @@ msgstr "combinaison invalide des conventions de date"
#, c-format
msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
msgstr ""
-"Ne pas mixer les conventions de jour de semaine grgorien et ISO dans un\n"
-"modle de formatage."
+"Ne pas mixer les conventions de jour de semaine grégorien et ISO dans un\n"
+"modèle de formatage."
#: utils/adt/formatting.c:2139
#, c-format
msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
-msgstr "valeur conflictuelle pour le champ %s dans la chane de formatage"
+msgstr "valeur conflictuelle pour le champ « %s » dans la chaîne de formatage"
#: utils/adt/formatting.c:2141
#, c-format
msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
-msgstr "Cette valeur contredit une configuration prcdente pour le mme type de champ."
+msgstr "Cette valeur contredit une configuration précédente pour le même type de champ."
#: utils/adt/formatting.c:2202
#, c-format
msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
-msgstr "chane source trop petite pour le champ de formatage %s "
+msgstr "chaîne source trop petite pour le champ de formatage « %s »"
#: utils/adt/formatting.c:2204
#, c-format
msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
-msgstr "Le champ requiert %d caractres, mais seuls %d restent."
+msgstr "Le champ requiert %d caractères, mais seuls %d restent."
#: utils/adt/formatting.c:2207 utils/adt/formatting.c:2221
#, c-format
msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
msgstr ""
-"Si votre chane source n'a pas une taille fixe, essayez d'utiliser le\n"
-"modifieur FM ."
+"Si votre chaîne source n'a pas une taille fixe, essayez d'utiliser le\n"
+"modifieur « FM »."
#: utils/adt/formatting.c:2217 utils/adt/formatting.c:2230 utils/adt/formatting.c:2360
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
-msgstr "valeur %s invalide pour %s "
+msgstr "valeur « %s » invalide pour « %s »"
#: utils/adt/formatting.c:2219
#, c-format
msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
-msgstr "Le champ ncessite %d caractres, mais seulement %d ont pu tre analyss."
+msgstr "Le champ nécessite %d caractères, mais seulement %d ont pu être analysés."
#: utils/adt/formatting.c:2232
#, c-format
msgid "Value must be an integer."
-msgstr "La valeur doit tre un entier"
+msgstr "La valeur doit être un entier"
#: utils/adt/formatting.c:2237
#, c-format
msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
-msgstr "la valeur pour %s dans la chane source est en dehors des limites"
+msgstr "la valeur pour « %s » dans la chaîne source est en dehors des limites"
#: utils/adt/formatting.c:2239
#, c-format
msgid "Value must be in the range %d to %d."
-msgstr "La valeur doit tre compris entre %d et %d"
+msgstr "La valeur doit être compris entre %d et %d"
#: utils/adt/formatting.c:2362
#, c-format
msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
-msgstr "La valeur donne ne correspond pas aux valeurs autorises pour ce champ."
+msgstr "La valeur donnée ne correspond pas aux valeurs autorisées pour ce champ."
#: utils/adt/formatting.c:2540 utils/adt/formatting.c:2560 utils/adt/formatting.c:2580 utils/adt/formatting.c:2600 utils/adt/formatting.c:2619 utils/adt/formatting.c:2638 utils/adt/formatting.c:2661 utils/adt/formatting.c:2679 utils/adt/formatting.c:2697 utils/adt/formatting.c:2715 utils/adt/formatting.c:2732
#: utils/adt/formatting.c:2749
#, c-format
msgid "localized string format value too long"
-msgstr "chane localise trop longue"
+msgstr "chaîne localisée trop longue"
#: utils/adt/formatting.c:3019
#, c-format
msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date"
-msgstr "les motifs de format TZ / tz ne sont pas supports dans to_date"
+msgstr "les motifs de format « TZ »/ « tz » ne sont pas supportés dans to_date"
#: utils/adt/formatting.c:3124
#, c-format
msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
-msgstr "chane invalide en entre pour Y,YYY "
+msgstr "chaîne invalide en entrée pour « Y,YYY »"
#: utils/adt/formatting.c:3628
#, c-format
msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
-msgstr "l'heure %d est invalide pour une horloge sur 12 heures"
+msgstr "l'heure « %d » est invalide pour une horloge sur 12 heures"
#: utils/adt/formatting.c:3630
#, c-format
@@ -15666,215 +15681,215 @@ msgstr "Utilisez une horloge sur 24 heures ou donnez une heure entre 1 et 12."
#: utils/adt/formatting.c:3668
#, c-format
msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
-msgstr "utilisation non cohrente de l'anne %04d et de BC "
+msgstr "utilisation non cohérente de l'année %04d et de « BC »"
#: utils/adt/formatting.c:3715
#, c-format
msgid "cannot calculate day of year without year information"
-msgstr "ne peut pas calculer le jour de l'anne sans information sur l'anne"
+msgstr "ne peut pas calculer le jour de l'année sans information sur l'année"
#: utils/adt/formatting.c:4576
#, c-format
msgid "\"EEEE\" not supported for input"
-msgstr " EEEE non support en entre"
+msgstr "« EEEE » non supporté en entrée"
#: utils/adt/formatting.c:4588
#, c-format
msgid "\"RN\" not supported for input"
-msgstr " RN non support en entre"
+msgstr "« RN » non supporté en entrée"
#: utils/adt/genfile.c:60
#, c-format
msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
-msgstr "rfrence non autorise au rpertoire parent ( .. )"
+msgstr "référence non autorisée au répertoire parent (« .. »)"
#: utils/adt/genfile.c:71
#, c-format
msgid "absolute path not allowed"
-msgstr "chemin absolu non autoris"
+msgstr "chemin absolu non autorisé"
#: utils/adt/genfile.c:76
#, c-format
msgid "path must be in or below the current directory"
-msgstr "le chemin doit tre dans ou en-dessous du rpertoire courant"
+msgstr "le chemin doit être dans ou en-dessous du répertoire courant"
#: utils/adt/genfile.c:117 utils/adt/oracle_compat.c:184 utils/adt/oracle_compat.c:282 utils/adt/oracle_compat.c:758 utils/adt/oracle_compat.c:1048
#, c-format
msgid "requested length too large"
-msgstr "longueur demande trop importante"
+msgstr "longueur demandée trop importante"
#: utils/adt/genfile.c:129
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu parcourir le fichier %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu parcourir le fichier « %s » : %m"
#: utils/adt/genfile.c:179 utils/adt/genfile.c:203 utils/adt/genfile.c:224 utils/adt/genfile.c:248
#, c-format
msgid "must be superuser to read files"
-msgstr "doit tre super-utilisateur pour lire des fichiers"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour lire des fichiers"
#: utils/adt/genfile.c:186 utils/adt/genfile.c:231
#, c-format
msgid "requested length cannot be negative"
-msgstr "la longueur demande ne peut pas tre ngative"
+msgstr "la longueur demandée ne peut pas être négative"
#: utils/adt/genfile.c:272
#, c-format
msgid "must be superuser to get file information"
-msgstr "doit tre super-utilisateur pour obtenir des informations sur le fichier"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour obtenir des informations sur le fichier"
#: utils/adt/genfile.c:336
#, c-format
msgid "must be superuser to get directory listings"
-msgstr "doit tre super-utilisateur pour obtenir le contenu du rpertoire"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour obtenir le contenu du répertoire"
-#: utils/adt/geo_ops.c:295 utils/adt/geo_ops.c:1433 utils/adt/geo_ops.c:3494 utils/adt/geo_ops.c:4272 utils/adt/geo_ops.c:5201
+#: utils/adt/geo_ops.c:295 utils/adt/geo_ops.c:1433 utils/adt/geo_ops.c:3502 utils/adt/geo_ops.c:4280 utils/adt/geo_ops.c:5209
#, c-format
msgid "too many points requested"
-msgstr "trop de points demand"
+msgstr "trop de points demandé"
#: utils/adt/geo_ops.c:318
#, c-format
msgid "could not format \"path\" value"
-msgstr "n'a pas pu formater la valeur path "
+msgstr "n'a pas pu formater la valeur « path »"
#: utils/adt/geo_ops.c:393
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
-msgstr "syntaxe en entre invalide pour le type box : %s "
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type box : « %s »"
#: utils/adt/geo_ops.c:957
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
-msgstr "syntaxe en entre invalide pour le type line: %s "
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type line: « %s »"
#: utils/adt/geo_ops.c:964 utils/adt/geo_ops.c:1031 utils/adt/geo_ops.c:1046 utils/adt/geo_ops.c:1058
#, c-format
msgid "type \"line\" not yet implemented"
-msgstr "le type line n'est pas encore implment"
+msgstr "le type « line » n'est pas encore implémenté"
#: utils/adt/geo_ops.c:1413 utils/adt/geo_ops.c:1444
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
-msgstr "syntaxe en entre invalide pour le type path : %s "
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type path : « %s »"
#: utils/adt/geo_ops.c:1483
#, c-format
msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
-msgstr "nombre de points invalide dans la valeur externe de path "
+msgstr "nombre de points invalide dans la valeur externe de « path »"
#: utils/adt/geo_ops.c:1826
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
-msgstr "syntaxe en entre invalide pour le type point : %s "
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type point : « %s »"
#: utils/adt/geo_ops.c:2054
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
-msgstr "syntaxe en entre invalide pour le type lseg : %s "
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type lseg : « %s »"
#: utils/adt/geo_ops.c:2658
#, c-format
msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
-msgstr "la fonction dist_lb n'est pas implmente"
+msgstr "la fonction « dist_lb » n'est pas implémentée"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3171
+#: utils/adt/geo_ops.c:3179
#, c-format
msgid "function \"close_lb\" not implemented"
-msgstr "la fonction close_lb n'est pas implmente"
+msgstr "la fonction « close_lb » n'est pas implémentée"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3460
+#: utils/adt/geo_ops.c:3468
#, c-format
msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
-msgstr "ne peut pas crer une bote entoure pour un polygne vide"
+msgstr "ne peut pas créer une boîte entourée pour un polygône vide"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3485 utils/adt/geo_ops.c:3505
+#: utils/adt/geo_ops.c:3493 utils/adt/geo_ops.c:3513
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
-msgstr "syntaxe en entre invalide pour le type polygon : %s "
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type polygon : « %s »"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3545
+#: utils/adt/geo_ops.c:3553
#, c-format
msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
-msgstr "nombre de points invalide dans la valeur externe de polygon "
+msgstr "nombre de points invalide dans la valeur externe de « polygon »"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4070
+#: utils/adt/geo_ops.c:4078
#, c-format
msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
-msgstr "la fonction poly_distance n'est pas implmente"
+msgstr "la fonction « poly_distance » n'est pas implémentée"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4384
+#: utils/adt/geo_ops.c:4392
#, c-format
msgid "function \"path_center\" not implemented"
-msgstr "la fonction path_center n'est pas implmente"
+msgstr "la fonction « path_center » n'est pas implémentée"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4401
+#: utils/adt/geo_ops.c:4409
#, c-format
msgid "open path cannot be converted to polygon"
-msgstr "le chemin ouvert ne peut tre converti en polygne"
+msgstr "le chemin ouvert ne peut être converti en polygône"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4578 utils/adt/geo_ops.c:4588 utils/adt/geo_ops.c:4603 utils/adt/geo_ops.c:4609
+#: utils/adt/geo_ops.c:4586 utils/adt/geo_ops.c:4596 utils/adt/geo_ops.c:4611 utils/adt/geo_ops.c:4617
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
-msgstr "syntaxe en entre invalide pour le type circle : %s "
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type circle : « %s »"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4631 utils/adt/geo_ops.c:4639
+#: utils/adt/geo_ops.c:4639 utils/adt/geo_ops.c:4647
#, c-format
msgid "could not format \"circle\" value"
-msgstr "n'a pas pu formater la valeur circle "
+msgstr "n'a pas pu formater la valeur « circle »"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4666
+#: utils/adt/geo_ops.c:4674
#, c-format
msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
-msgstr "diamtre invalide pour la valeur externe de circle "
+msgstr "diamètre invalide pour la valeur externe de « circle »"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5187
+#: utils/adt/geo_ops.c:5195
#, c-format
msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
-msgstr "ne peut pas convertir le cercle avec un diamtre zro en un polygne"
+msgstr "ne peut pas convertir le cercle avec un diamètre zéro en un polygône"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5192
+#: utils/adt/geo_ops.c:5200
#, c-format
msgid "must request at least 2 points"
msgstr "doit demander au moins deux points"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5236 utils/adt/geo_ops.c:5259
+#: utils/adt/geo_ops.c:5244 utils/adt/geo_ops.c:5267
#, c-format
msgid "cannot convert empty polygon to circle"
-msgstr "ne peut pas convertir un polygne vide en cercle"
+msgstr "ne peut pas convertir un polygône vide en cercle"
#: utils/adt/int.c:162
#, c-format
msgid "int2vector has too many elements"
-msgstr "int2vector a trop d'lments"
+msgstr "int2vector a trop d'éléments"
#: utils/adt/int.c:237
#, c-format
msgid "invalid int2vector data"
-msgstr "donnes int2vector invalide"
+msgstr "données int2vector invalide"
#: utils/adt/int.c:243 utils/adt/oid.c:212 utils/adt/oid.c:293
#, c-format
msgid "oidvector has too many elements"
-msgstr "oidvector a trop d'lments"
+msgstr "oidvector a trop d'éléments"
#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1409 utils/adt/timestamp.c:4815 utils/adt/timestamp.c:4896
#, c-format
msgid "step size cannot equal zero"
-msgstr "la taille du pas ne peut pas valoir zro"
+msgstr "la taille du pas ne peut pas valoir zéro"
#: utils/adt/int8.c:98 utils/adt/int8.c:133 utils/adt/numutils.c:51 utils/adt/numutils.c:61 utils/adt/numutils.c:103
#, c-format
msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
-msgstr "syntaxe en entre invalide pour l'entier : %s "
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour l'entier : « %s »"
#: utils/adt/int8.c:114
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
-msgstr "la valeur %s est en dehors des limites du type bigint"
+msgstr "la valeur « %s » est en dehors des limites du type bigint"
#: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:550 utils/adt/int8.c:581 utils/adt/int8.c:615 utils/adt/int8.c:640 utils/adt/int8.c:697 utils/adt/int8.c:714 utils/adt/int8.c:783 utils/adt/int8.c:804 utils/adt/int8.c:831 utils/adt/int8.c:864 utils/adt/int8.c:892 utils/adt/int8.c:913 utils/adt/int8.c:940
-#: utils/adt/int8.c:980 utils/adt/int8.c:1001 utils/adt/int8.c:1028 utils/adt/int8.c:1061 utils/adt/int8.c:1089 utils/adt/int8.c:1110 utils/adt/int8.c:1137 utils/adt/int8.c:1310 utils/adt/int8.c:1349 utils/adt/numeric.c:2369 utils/adt/varbit.c:1645
+#: utils/adt/int8.c:980 utils/adt/int8.c:1001 utils/adt/int8.c:1028 utils/adt/int8.c:1061 utils/adt/int8.c:1089 utils/adt/int8.c:1110 utils/adt/int8.c:1137 utils/adt/int8.c:1310 utils/adt/int8.c:1349 utils/adt/numeric.c:2365 utils/adt/varbit.c:1655
#, c-format
msgid "bigint out of range"
msgstr "bigint en dehors des limites"
@@ -15887,107 +15902,107 @@ msgstr "OID en dehors des limites"
#: utils/adt/json.c:457 utils/adt/json.c:495 utils/adt/json.c:507 utils/adt/json.c:635 utils/adt/json.c:649 utils/adt/json.c:660 utils/adt/json.c:668 utils/adt/json.c:676 utils/adt/json.c:684 utils/adt/json.c:692 utils/adt/json.c:700 utils/adt/json.c:708 utils/adt/json.c:739
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type json"
-msgstr "syntaxe en entre invalide pour le type json"
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type json"
#: utils/adt/json.c:458
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
-msgstr "Le caractre de valeur 0x%02x doit tre chapp."
+msgstr "Le caractère de valeur 0x%02x doit être échappé."
#: utils/adt/json.c:496
#, c-format
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
-msgstr " \\u doit tre suivi par quatre chiffres hexadcimaux."
+msgstr "« \\u » doit être suivi par quatre chiffres hexadécimaux."
#: utils/adt/json.c:508
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
-msgstr "La squence d'chappement \\%s est invalide."
+msgstr "La séquence d'échappement « \\%s » est invalide."
#: utils/adt/json.c:636
#, c-format
msgid "The input string ended unexpectedly."
-msgstr "La chane en entre se ferme de manire inattendue."
+msgstr "La chaîne en entrée se ferme de manière inattendue."
#: utils/adt/json.c:650
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
-msgstr "Attendait une fin de l'entre, mais ait trouv %s ."
+msgstr "Attendait une fin de l'entrée, mais ait trouvé « %s »."
#: utils/adt/json.c:661
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
-msgstr "Valeur JSON attendue, mais %s trouv."
+msgstr "Valeur JSON attendue, mais « %s » trouvé."
#: utils/adt/json.c:669
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
-msgstr "lment de tableau ou ] attendu, mais %s trouv"
+msgstr "Élément de tableau ou « ] » attendu, mais « %s » trouvé"
#: utils/adt/json.c:677
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
-msgstr " , ou ] attendu, mais %s trouv"
+msgstr "« , » ou « ] » attendu, mais « %s » trouvé"
#: utils/adt/json.c:685
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
-msgstr "Chane ou } attendu, mais %s trouv"
+msgstr "Chaîne ou « } » attendu, mais « %s » trouvé"
#: utils/adt/json.c:693
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
-msgstr " : attendu, mais %s trouv"
+msgstr "« : » attendu, mais « %s » trouvé"
#: utils/adt/json.c:701
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
-msgstr " , ou } attendu, mais %s trouv"
+msgstr "« , » ou « } » attendu, mais « %s » trouvé"
#: utils/adt/json.c:709
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
-msgstr "Chane attendue, mais %s trouv."
+msgstr "Chaîne attendue, mais « %s » trouvé."
#: utils/adt/json.c:740
#, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid."
-msgstr "le jeton %s n'est pas valide"
+msgstr "le jeton « %s » n'est pas valide"
#: utils/adt/json.c:812
#, c-format
msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
-msgstr "donnes JSON, ligne %d : %s%s%s"
+msgstr "données JSON, ligne %d : %s%s%s"
-#: utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5214
+#: utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5218
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
-msgstr "n'a pas pu dterminer le collationnement utiliser pour ILIKE"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour ILIKE"
#: utils/adt/like_match.c:107 utils/adt/like_match.c:167
#, c-format
msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
-msgstr "le motif LIKE ne se termine pas de caractres d'chappement"
+msgstr "le motif LIKE ne se termine pas de caractères d'échappement"
#: utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:694
#, c-format
msgid "invalid escape string"
-msgstr "chane d'chappement invalide"
+msgstr "chaîne d'échappement invalide"
#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:695
#, c-format
msgid "Escape string must be empty or one character."
-msgstr "La chane d'chappement doit tre vide ou ne contenir qu'un caractre."
+msgstr "La chaîne d'échappement doit être vide ou ne contenir qu'un caractère."
#: utils/adt/mac.c:65
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
-msgstr "syntaxe en entre invalide pour le type macaddr : %s "
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type macaddr : « %s »"
#: utils/adt/mac.c:72
#, c-format
msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
-msgstr "valeur d'un octet invalide dans la valeur de macaddr : %s "
+msgstr "valeur d'un octet invalide dans la valeur de « macaddr » : « %s »"
#: utils/adt/misc.c:109
#, c-format
@@ -15998,20 +16013,20 @@ msgstr "le PID %d n'est pas un processus du serveur PostgreSQL"
#, c-format
msgid "must be superuser or have the same role to cancel queries running in other server processes"
msgstr ""
-"doit tre super-utilisateur ou avoir le mme rle pour annuler des requtes\n"
-"excutes dans les autres processus serveur"
+"doit être super-utilisateur ou avoir le même rôle pour annuler des requêtes\n"
+"exécutées dans les autres processus serveur"
#: utils/adt/misc.c:169
#, c-format
msgid "must be superuser or have the same role to terminate other server processes"
msgstr ""
-"doit tre super-utilisateur ou avoir le mme rle pour fermer les connexions\n"
-"excutes dans les autres processus serveur"
+"doit être super-utilisateur ou avoir le même rôle pour fermer les connexions\n"
+"exécutées dans les autres processus serveur"
#: utils/adt/misc.c:183
#, c-format
msgid "must be superuser to signal the postmaster"
-msgstr "doit tre super-utilisateur pour envoyer un signal au postmaster"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour envoyer un signal au postmaster"
#: utils/adt/misc.c:188
#, c-format
@@ -16021,17 +16036,17 @@ msgstr "n'a pas pu envoyer le signal au postmaster : %m"
#: utils/adt/misc.c:205
#, c-format
msgid "must be superuser to rotate log files"
-msgstr "doit tre super-utilisateur pour excuter la rotation des journaux applicatifs"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter la rotation des journaux applicatifs"
#: utils/adt/misc.c:210
#, c-format
msgid "rotation not possible because log collection not active"
-msgstr "rotation impossible car la rcupration des journaux applicatifs n'est pas active"
+msgstr "rotation impossible car la récupération des journaux applicatifs n'est pas activée"
#: utils/adt/misc.c:252
#, c-format
msgid "global tablespace never has databases"
-msgstr "le tablespace global n'a jamais de bases de donnes"
+msgstr "le tablespace global n'a jamais de bases de données"
#: utils/adt/misc.c:273
#, c-format
@@ -16040,54 +16055,54 @@ msgstr "%u n'est pas un OID de tablespace"
#: utils/adt/misc.c:463
msgid "unreserved"
-msgstr "non rserv"
+msgstr "non réservé"
#: utils/adt/misc.c:467
msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
-msgstr "non rserv (ne peut pas tre un nom de fonction ou de type)"
+msgstr "non réservé (ne peut pas être un nom de fonction ou de type)"
#: utils/adt/misc.c:471
msgid "reserved (can be function or type name)"
-msgstr "rserv (peut tre un nom de fonction ou de type)"
+msgstr "réservé (peut être un nom de fonction ou de type)"
#: utils/adt/misc.c:475
msgid "reserved"
-msgstr "rserv"
+msgstr "réservé"
#: utils/adt/nabstime.c:161
#, c-format
msgid "invalid time zone name: \"%s\""
-msgstr "nom du fuseau horaire invalide : %s "
+msgstr "nom du fuseau horaire invalide : « %s »"
#: utils/adt/nabstime.c:507 utils/adt/nabstime.c:580
#, c-format
msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
-msgstr "ne peut pas convertir un abstime invalid en timestamp"
+msgstr "ne peut pas convertir un abstime « invalid » en timestamp"
#: utils/adt/nabstime.c:807
#, c-format
msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
-msgstr "statut invalide dans la valeur externe tinterval "
+msgstr "statut invalide dans la valeur externe « tinterval »"
#: utils/adt/nabstime.c:881
#, c-format
msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
-msgstr "ne peut pas convertir reltime invalid en interval"
+msgstr "ne peut pas convertir reltime « invalid » en interval"
#: utils/adt/nabstime.c:1576
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
-msgstr "syntaxe en entre invalide pour le type tinterval : %s "
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type tinterval : « %s »"
#: utils/adt/network.c:118
#, c-format
msgid "invalid cidr value: \"%s\""
-msgstr "valeur cidr invalide : %s "
+msgstr "valeur cidr invalide : « %s »"
#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249
#, c-format
msgid "Value has bits set to right of mask."
-msgstr "La valeur a des bits positionns la droite du masque."
+msgstr "La valeur a des bits positionnés à la droite du masque."
#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:639 utils/adt/network.c:664
#, c-format
@@ -16098,24 +16113,24 @@ msgstr "n'a pas pu formater la valeur inet : %m"
#: utils/adt/network.c:217
#, c-format
msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
-msgstr "famille d'adresses invalide dans la valeur externe %s "
+msgstr "famille d'adresses invalide dans la valeur externe « %s »"
#. translator: %s is inet or cidr
#: utils/adt/network.c:224
#, c-format
msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
-msgstr "bits invalides dans la valeur externe %s "
+msgstr "bits invalides dans la valeur externe « %s »"
#. translator: %s is inet or cidr
#: utils/adt/network.c:233
#, c-format
msgid "invalid length in external \"%s\" value"
-msgstr "longueur invalide dans la valeur externe %s "
+msgstr "longueur invalide dans la valeur externe « %s »"
#: utils/adt/network.c:248
#, c-format
msgid "invalid external \"cidr\" value"
-msgstr "valeur externe cidr invalide"
+msgstr "valeur externe « cidr » invalide"
#: utils/adt/network.c:370 utils/adt/network.c:397
#, c-format
@@ -16131,181 +16146,176 @@ msgstr "n'a pas pu formater la valeur cidr : %m"
#, c-format
msgid "cannot AND inet values of different sizes"
msgstr ""
-"ne peut pas utiliser l'oprateur AND sur des champs de type inet de tailles\n"
-"diffrentes"
+"ne peut pas utiliser l'opérateur AND sur des champs de type inet de tailles\n"
+"différentes"
#: utils/adt/network.c:1287
#, c-format
msgid "cannot OR inet values of different sizes"
msgstr ""
-"ne peut pas utiliser l'oprateur OR sur des champs de type inet de tailles\n"
-"diffrentes"
+"ne peut pas utiliser l'opérateur OR sur des champs de type inet de tailles\n"
+"différentes"
#: utils/adt/network.c:1348 utils/adt/network.c:1424
#, c-format
msgid "result is out of range"
-msgstr "le rsultat est en dehors des limites"
+msgstr "le résultat est en dehors des limites"
#: utils/adt/network.c:1389
#, c-format
msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
-msgstr "ne peut pas soustraire des valeurs inet de tailles diffrentes"
+msgstr "ne peut pas soustraire des valeurs inet de tailles différentes"
-#: utils/adt/numeric.c:475 utils/adt/numeric.c:502 utils/adt/numeric.c:3338 utils/adt/numeric.c:3361 utils/adt/numeric.c:3385 utils/adt/numeric.c:3392
+#: utils/adt/numeric.c:475 utils/adt/numeric.c:502 utils/adt/numeric.c:3334 utils/adt/numeric.c:3357 utils/adt/numeric.c:3381
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
-msgstr "syntaxe en entre invalide pour le type numeric : %s "
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type numeric : « %s »"
-#: utils/adt/numeric.c:655
-#, c-format
-msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
-msgstr "longueur invalide dans la valeur externe numeric "
-
-#: utils/adt/numeric.c:668
+#: utils/adt/numeric.c:664
#, c-format
msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
-msgstr "signe invalide dans la valeur externe numeric "
+msgstr "signe invalide dans la valeur externe « numeric »"
-#: utils/adt/numeric.c:674
+#: utils/adt/numeric.c:670
#, c-format
msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
-msgstr "chelle invalide dans la valeur externe numeric "
+msgstr "échelle invalide dans la valeur externe « numeric »"
-#: utils/adt/numeric.c:683
+#: utils/adt/numeric.c:679
#, c-format
msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
-msgstr "chiffre invalide dans la valeur externe numeric "
+msgstr "chiffre invalide dans la valeur externe « numeric »"
-#: utils/adt/numeric.c:877 utils/adt/numeric.c:891
+#: utils/adt/numeric.c:873 utils/adt/numeric.c:887
#, c-format
msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr "la prcision NUMERIC %d doit tre comprise entre 1 et %d"
+msgstr "la précision NUMERIC %d doit être comprise entre 1 et %d"
-#: utils/adt/numeric.c:882
+#: utils/adt/numeric.c:878
#, c-format
msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr "l'chelle NUMERIC %d doit tre comprise entre 0 et %d"
+msgstr "l'échelle NUMERIC %d doit être comprise entre 0 et %d"
-#: utils/adt/numeric.c:900
+#: utils/adt/numeric.c:896
#, c-format
msgid "invalid NUMERIC type modifier"
msgstr "modificateur de type NUMERIC invalide"
-#: utils/adt/numeric.c:1944 utils/adt/numeric.c:3817 utils/adt/numeric.c:5798
+#: utils/adt/numeric.c:1940 utils/adt/numeric.c:3396 utils/adt/numeric.c:3820 utils/adt/numeric.c:5801
#, c-format
msgid "value overflows numeric format"
-msgstr "la valeur dpasse le format numeric"
+msgstr "la valeur dépasse le format numeric"
-#: utils/adt/numeric.c:2292
+#: utils/adt/numeric.c:2288
#, c-format
msgid "cannot convert NaN to integer"
msgstr "ne peut pas convertir NaN en un entier"
-#: utils/adt/numeric.c:2360
+#: utils/adt/numeric.c:2356
#, c-format
msgid "cannot convert NaN to bigint"
msgstr "ne peut pas convertir NaN en un entier de type bigint"
-#: utils/adt/numeric.c:2408
+#: utils/adt/numeric.c:2404
#, c-format
msgid "cannot convert NaN to smallint"
msgstr "ne peut pas convertir NaN en un entier de type smallint"
-#: utils/adt/numeric.c:3887
+#: utils/adt/numeric.c:3890
#, c-format
msgid "numeric field overflow"
-msgstr "champ numrique en dehors des limites"
+msgstr "champ numérique en dehors des limites"
-#: utils/adt/numeric.c:3888
+#: utils/adt/numeric.c:3891
#, c-format
msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
msgstr ""
-"Un champ de prcision %d et d'chelle %d doit tre arrondi une valeur\n"
-"absolue infrieure %s%d."
+"Un champ de précision %d et d'échelle %d doit être arrondi à une valeur\n"
+"absolue inférieure à %s%d."
-#: utils/adt/numeric.c:5348
+#: utils/adt/numeric.c:5351
#, c-format
msgid "argument for function \"exp\" too big"
-msgstr "l'argument de la fonction exp est trop gros"
+msgstr "l'argument de la fonction « exp » est trop gros"
#: utils/adt/numutils.c:75
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
-msgstr "la valeur %s est en dehors des limites du type integer"
+msgstr "la valeur « %s » est en dehors des limites du type integer"
#: utils/adt/numutils.c:81
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
-msgstr "la valeur %s est en dehors des limites du type smallint"
+msgstr "la valeur « %s » est en dehors des limites du type smallint"
#: utils/adt/numutils.c:87
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
-msgstr "la valeur %s est en dehors des limites des entiers sur 8 bits"
+msgstr "la valeur « %s » est en dehors des limites des entiers sur 8 bits"
#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
-msgstr "syntaxe invalide en entre pour le type oid : %s "
+msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type oid : « %s »"
#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
-msgstr "la valeur %s est en dehors des limites pour le type oid"
+msgstr "la valeur « %s » est en dehors des limites pour le type oid"
#: utils/adt/oid.c:287
#, c-format
msgid "invalid oidvector data"
-msgstr "donne oidvector invalide"
+msgstr "donnée oidvector invalide"
#: utils/adt/oracle_compat.c:895
#, c-format
msgid "requested character too large"
-msgstr "caractre demand trop long"
+msgstr "caractère demandé trop long"
#: utils/adt/oracle_compat.c:941 utils/adt/oracle_compat.c:995
#, c-format
msgid "requested character too large for encoding: %d"
-msgstr "caractre demand trop long pour l'encodage : %d"
+msgstr "caractère demandé trop long pour l'encodage : %d"
#: utils/adt/oracle_compat.c:988
#, c-format
msgid "null character not permitted"
-msgstr "caractre nul interdit"
+msgstr "caractère nul interdit"
#: utils/adt/pg_locale.c:1045
#, c-format
msgid "could not create locale \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu crer la locale %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer la locale « %s » : %m"
#: utils/adt/pg_locale.c:1048
#, c-format
msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
-msgstr "Le systme d'exploitation n'a pas pu trouver des donnes de locale pour la locale %s ."
+msgstr "Le système d'exploitation n'a pas pu trouver des données de locale pour la locale « %s »."
#: utils/adt/pg_locale.c:1135
#, c-format
msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
msgstr ""
-"les collationnements avec des valeurs diffrents pour le tri et le jeu de\n"
-"caractres ne sont pas supports sur cette plateforme"
+"les collationnements avec des valeurs différents pour le tri et le jeu de\n"
+"caractères ne sont pas supportés sur cette plateforme"
#: utils/adt/pg_locale.c:1150
#, c-format
msgid "nondefault collations are not supported on this platform"
-msgstr "les collationnements autres que par dfaut ne sont pas supports sur cette plateforme"
+msgstr "les collationnements autres que par défaut ne sont pas supportés sur cette plateforme"
#: utils/adt/pg_locale.c:1321
#, c-format
msgid "invalid multibyte character for locale"
-msgstr "caractre multi-octets invalide pour la locale"
+msgstr "caractère multi-octets invalide pour la locale"
#: utils/adt/pg_locale.c:1322
#, c-format
msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
msgstr ""
"La locale LC_CTYPE du serveur est probablement incompatible avec l'encodage\n"
-"de la base de donnes."
+"de la base de données."
#: utils/adt/pseudotypes.c:95
#, c-format
@@ -16420,24 +16430,24 @@ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type pg_node_tree"
#: utils/adt/rangetypes.c:405
#, c-format
msgid "range constructor flags argument must not be NULL"
-msgstr "l'argument flags du contructeur d'intervalle ne doit pas tre NULL"
+msgstr "l'argument flags du contructeur d'intervalle ne doit pas être NULL"
#: utils/adt/rangetypes.c:987
#, c-format
msgid "result of range difference would not be contiguous"
-msgstr "le rsultat de la diffrence d'intervalle de valeur ne sera pas contigu"
+msgstr "le résultat de la différence d'intervalle de valeur ne sera pas contigu"
#: utils/adt/rangetypes.c:1048
#, c-format
msgid "result of range union would not be contiguous"
-msgstr "le rsultat de l'union d'intervalle pourrait ne pas tre contig"
+msgstr "le résultat de l'union d'intervalle pourrait ne pas être contigü"
#: utils/adt/rangetypes.c:1527
#, c-format
msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
msgstr ""
-"la limite infrieure de l'intervalle de valeurs doit tre infrieure ou gale\n"
-" la limite suprieure de l'intervalle de valeurs"
+"la limite inférieure de l'intervalle de valeurs doit être inférieure ou égale\n"
+"à la limite supérieure de l'intervalle de valeurs"
#: utils/adt/rangetypes.c:1910 utils/adt/rangetypes.c:1923 utils/adt/rangetypes.c:1937
#, c-format
@@ -16447,27 +16457,27 @@ msgstr "drapeaux de limite de l'intervalle invalides"
#: utils/adt/rangetypes.c:1911 utils/adt/rangetypes.c:1924 utils/adt/rangetypes.c:1938
#, c-format
msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
-msgstr "Les valeurs valides sont entre [] , [) , (] et () ."
+msgstr "Les valeurs valides sont entre « [] », « [) », « (] » et « () »."
#: utils/adt/rangetypes.c:2003 utils/adt/rangetypes.c:2020 utils/adt/rangetypes.c:2033 utils/adt/rangetypes.c:2051 utils/adt/rangetypes.c:2062 utils/adt/rangetypes.c:2106 utils/adt/rangetypes.c:2114
#, c-format
msgid "malformed range literal: \"%s\""
-msgstr "intervalle litral mal form : %s "
+msgstr "intervalle litéral mal formé : « %s »"
#: utils/adt/rangetypes.c:2005
#, c-format
msgid "Junk after \"empty\" keyword."
-msgstr "Cochonnerie aprs le mot cl empty "
+msgstr "Cochonnerie après le mot clé « empty »"
#: utils/adt/rangetypes.c:2022
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis or bracket."
-msgstr "Parenthse gauche ou crochet manquant"
+msgstr "Parenthèse gauche ou crochet manquant"
#: utils/adt/rangetypes.c:2035
#, c-format
msgid "Missing comma after lower bound."
-msgstr "Virgule manquante aprs une limite basse."
+msgstr "Virgule manquante après une limite basse."
#: utils/adt/rangetypes.c:2053
#, c-format
@@ -16477,22 +16487,22 @@ msgstr "Trop de virgules."
#: utils/adt/rangetypes.c:2064
#, c-format
msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
-msgstr "Problme aprs la parenthse droite ou le crochet droit."
+msgstr "Problème après la parenthèse droite ou le crochet droit."
#: utils/adt/rangetypes.c:2108 utils/adt/rangetypes.c:2116 utils/adt/rowtypes.c:206 utils/adt/rowtypes.c:214
#, c-format
msgid "Unexpected end of input."
-msgstr "Fin de l'entre inattendue."
+msgstr "Fin de l'entrée inattendue."
#: utils/adt/regexp.c:285 utils/adt/regexp.c:1234 utils/adt/varlena.c:2920
#, c-format
msgid "regular expression failed: %s"
-msgstr "l'expression rationnelle a chou : %s"
+msgstr "l'expression rationnelle a échoué : %s"
#: utils/adt/regexp.c:422
#, c-format
msgid "invalid regexp option: \"%c\""
-msgstr "option invalide de l'expression rationnelle : %c "
+msgstr "option invalide de l'expression rationnelle : « %c »"
#: utils/adt/regexp.c:894
#, c-format
@@ -16502,14 +16512,14 @@ msgstr "regexp_split ne supporte pas l'option globale"
#: utils/adt/regproc.c:123 utils/adt/regproc.c:143
#, c-format
msgid "more than one function named \"%s\""
-msgstr "il existe plus d'une fonction nomme %s "
+msgstr "il existe plus d'une fonction nommée « %s »"
#: utils/adt/regproc.c:468 utils/adt/regproc.c:488
#, c-format
msgid "more than one operator named %s"
-msgstr "il existe plus d'un oprateur nomm%s"
+msgstr "il existe plus d'un opérateur nommé%s"
-#: utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1488 utils/adt/ruleutils.c:6149 utils/adt/ruleutils.c:6204 utils/adt/ruleutils.c:6242
+#: utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1488 utils/adt/ruleutils.c:6175 utils/adt/ruleutils.c:6230 utils/adt/ruleutils.c:6268
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "trop d'arguments"
@@ -16517,7 +16527,7 @@ msgstr "trop d'arguments"
#: utils/adt/regproc.c:636
#, c-format
msgid "Provide two argument types for operator."
-msgstr "Fournit deux types d'argument pour l'oprateur."
+msgstr "Fournit deux types d'argument pour l'opérateur."
#: utils/adt/regproc.c:1323 utils/adt/regproc.c:1328 utils/adt/varlena.c:2304 utils/adt/varlena.c:2309
#, c-format
@@ -16527,12 +16537,12 @@ msgstr "syntaxe du nom invalide"
#: utils/adt/regproc.c:1386
#, c-format
msgid "expected a left parenthesis"
-msgstr "attendait une parenthse gauche"
+msgstr "attendait une parenthèse gauche"
#: utils/adt/regproc.c:1402
#, c-format
msgid "expected a right parenthesis"
-msgstr "attendait une parenthse droite"
+msgstr "attendait une parenthèse droite"
#: utils/adt/regproc.c:1421
#, c-format
@@ -16544,103 +16554,103 @@ msgstr "attendait un nom de type"
msgid "improper type name"
msgstr "nom du type invalide"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:410 utils/adt/ri_triggers.c:2842 utils/adt/ri_triggers.c:3542 utils/adt/ri_triggers.c:3602
+#: utils/adt/ri_triggers.c:408 utils/adt/ri_triggers.c:2840 utils/adt/ri_triggers.c:3540 utils/adt/ri_triggers.c:3600
#, c-format
msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
msgstr ""
-"une instruction insert ou update sur la table %s viole la contrainte de cl\n"
-"trangre %s "
+"une instruction insert ou update sur la table « %s » viole la contrainte de clé\n"
+"étrangère « %s »"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:413 utils/adt/ri_triggers.c:2845
+#: utils/adt/ri_triggers.c:411 utils/adt/ri_triggers.c:2843
#, c-format
msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
-msgstr "MATCH FULL n'autorise pas le mixage de valeurs cls NULL et non NULL."
+msgstr "MATCH FULL n'autorise pas le mixage de valeurs clés NULL et non NULL."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3098
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3096
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
-msgstr "la fonction %s doit tre excute pour l'instruction INSERT"
+msgstr "la fonction « %s » doit être exécutée pour l'instruction INSERT"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3104
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3102
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
-msgstr "la fonction %s doit tre excute pour l'instruction UPDATE"
+msgstr "la fonction « %s » doit être exécutée pour l'instruction UPDATE"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3118
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3116
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
-msgstr "la fonction %s doit tre excute pour l'instruction DELETE"
+msgstr "la fonction « %s » doit être exécutée pour l'instruction DELETE"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3147
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3145
#, c-format
msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "aucune entre pg_constraint pour le trigger %s sur la table %s "
+msgstr "aucune entrée pg_constraint pour le trigger « %s » sur la table « %s »"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3149
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3147
#, c-format
msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
msgstr ""
-"Supprimez ce trigger sur une intgrit rfrentielle et ses enfants,\n"
+"Supprimez ce trigger sur une intégrité référentielle et ses enfants,\n"
"puis faites un ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3507
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3505
#, c-format
msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
msgstr ""
-"la requte d'intgrit rfrentielle sur %s partir de la contrainte %s \n"
-"sur %s donne des rsultats inattendus"
+"la requête d'intégrité référentielle sur « %s » à partir de la contrainte « %s »\n"
+"sur « %s » donne des résultats inattendus"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3511
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3509
#, c-format
msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
-msgstr "Ceci est certainement d une rgle qui a r-crit la requte."
+msgstr "Ceci est certainement dû à une règle qui a ré-écrit la requête."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3544
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3542
#, c-format
msgid "No rows were found in \"%s\"."
-msgstr "Aucune ligne trouve dans %s ."
+msgstr "Aucune ligne trouvée dans « %s »."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3606
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3604
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
-msgstr "La cl (%s)=(%s) n'est pas prsente dans la table %s ."
+msgstr "La clé (%s)=(%s) n'est pas présente dans la table « %s »."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3609
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3607
#, c-format
msgid "Key is not present in table \"%s\"."
-msgstr "La cl n'est pas prsente dans la table %s ."
+msgstr "La clé n'est pas présente dans la table « %s »."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3614
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3612
#, c-format
msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
msgstr ""
-"UPDATE ou DELETE sur la table %s viole la contrainte de cl trangre\n"
-" %s de la table %s "
+"UPDATE ou DELETE sur la table « %s » viole la contrainte de clé étrangère\n"
+"« %s » de la table « %s »"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3619
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3617
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
-msgstr "La cl (%s)=(%s) est toujours rfrence partir de la table %s ."
+msgstr "La clé (%s)=(%s) est toujours référencée à partir de la table « %s »."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3622
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3620
#, c-format
msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
-msgstr "La cl est toujours rfrence partir de la table %s ."
+msgstr "La clé est toujours référencée à partir de la table « %s »."
#: utils/adt/rowtypes.c:101 utils/adt/rowtypes.c:477
#, c-format
msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
-msgstr "l'ajout de colonnes ayant un type compos n'est pas implment"
+msgstr "l'ajout de colonnes ayant un type composé n'est pas implémenté"
#: utils/adt/rowtypes.c:153 utils/adt/rowtypes.c:181 utils/adt/rowtypes.c:204 utils/adt/rowtypes.c:212 utils/adt/rowtypes.c:264 utils/adt/rowtypes.c:272
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
-msgstr "enregistrement litral invalide : %s "
+msgstr "enregistrement litéral invalide : « %s »"
#: utils/adt/rowtypes.c:154
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
-msgstr "Parenthse gauche manquante"
+msgstr "Parenthèse gauche manquante"
#: utils/adt/rowtypes.c:182
#, c-format
@@ -16655,7 +16665,7 @@ msgstr "Trop de colonnes."
#: utils/adt/rowtypes.c:273
#, c-format
msgid "Junk after right parenthesis."
-msgstr "Problme aprs la parenthse droite."
+msgstr "Problème après la parenthèse droite."
#: utils/adt/rowtypes.c:526
#, c-format
@@ -16665,7 +16675,7 @@ msgstr "mauvais nombre de colonnes : %d, alors que %d attendu"
#: utils/adt/rowtypes.c:553
#, c-format
msgid "wrong data type: %u, expected %u"
-msgstr "mauvais type de donnes : %u, alors que %u attendu"
+msgstr "mauvais type de données : %u, alors que %u attendu"
#: utils/adt/rowtypes.c:614
#, c-format
@@ -16683,48 +16693,48 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
msgstr ""
-"ne peut pas comparer les types d'enregistrement avec des numros diffrents\n"
+"ne peut pas comparer les types d'enregistrement avec des numéros différents\n"
"des colonnes"
#: utils/adt/ruleutils.c:2473
#, c-format
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
-msgstr "la rgle %s a un type d'vnement %d non support"
+msgstr "la règle « %s » a un type d'événement %d non supporté"
-#: utils/adt/selfuncs.c:5199
+#: utils/adt/selfuncs.c:5203
#, c-format
msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
-msgstr "la recherche insensible la casse n'est pas supporte avec le type bytea"
+msgstr "la recherche insensible à la casse n'est pas supportée avec le type bytea"
-#: utils/adt/selfuncs.c:5302
+#: utils/adt/selfuncs.c:5306
#, c-format
msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
-msgstr "la recherche par expression rationnelle n'est pas supporte sur le type bytea"
+msgstr "la recherche par expression rationnelle n'est pas supportée sur le type bytea"
#: utils/adt/tid.c:70 utils/adt/tid.c:78 utils/adt/tid.c:86
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
-msgstr "syntaxe en entre invalide pour le type tid : %s "
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type tid : « %s »"
#: utils/adt/timestamp.c:98
#, c-format
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "la prcision de TIMESTAMP(%d)%s ne doit pas tre ngative"
+msgstr "la précision de TIMESTAMP(%d)%s ne doit pas être négative"
#: utils/adt/timestamp.c:104
#, c-format
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la prcision de TIMESTAMP(%d)%s est rduit au maximum autoris, %d"
+msgstr "la précision de TIMESTAMP(%d)%s est réduit au maximum autorisé, %d"
#: utils/adt/timestamp.c:172 utils/adt/timestamp.c:446
#, c-format
msgid "timestamp out of range: \"%s\""
-msgstr "timestamp en dehors de limites : %s "
+msgstr "timestamp en dehors de limites : « %s »"
#: utils/adt/timestamp.c:190 utils/adt/timestamp.c:464 utils/adt/timestamp.c:674
#, c-format
msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
-msgstr "la valeur date/time %s n'est plus supporte"
+msgstr "la valeur date/time « %s » n'est plus supportée"
#: utils/adt/timestamp.c:260
#, c-format
@@ -16734,7 +16744,7 @@ msgstr "timestamp ne peut pas valoir NaN"
#: utils/adt/timestamp.c:381
#, c-format
msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "la prcision de timestamp(%d) doit tre comprise entre %d et %d"
+msgstr "la précision de timestamp(%d) doit être comprise entre %d et %d"
#: utils/adt/timestamp.c:668 utils/adt/timestamp.c:3210 utils/adt/timestamp.c:3339 utils/adt/timestamp.c:3723
#, c-format
@@ -16749,17 +16759,17 @@ msgstr "modificateur de type INTERVAL invalide"
#: utils/adt/timestamp.c:825
#, c-format
msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
-msgstr "la prcision de l'intervalle INTERVAL(%d) ne doit pas tre ngative"
+msgstr "la précision de l'intervalle INTERVAL(%d) ne doit pas être négative"
#: utils/adt/timestamp.c:831
#, c-format
msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "La prcision de l'intervalle INTERVAL(%d) doit tre rduit au maximum permis, %d"
+msgstr "La précision de l'intervalle INTERVAL(%d) doit être réduit au maximum permis, %d"
#: utils/adt/timestamp.c:1183
#, c-format
msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "La prcision de interval(%d) doit tre comprise entre %d et %d"
+msgstr "La précision de interval(%d) doit être comprise entre %d et %d"
#: utils/adt/timestamp.c:2408
#, c-format
@@ -16769,101 +16779,101 @@ msgstr "ne peut pas soustraire les valeurs timestamps infinies"
#: utils/adt/timestamp.c:3465 utils/adt/timestamp.c:4080 utils/adt/timestamp.c:4100
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
-msgstr "les units timestamp %s ne sont pas supportes"
+msgstr "les unités timestamp « %s » ne sont pas supportées"
#: utils/adt/timestamp.c:3479 utils/adt/timestamp.c:4110
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
-msgstr "les unit %s ne sont pas reconnues pour le type timestamp"
+msgstr "les unité « %s » ne sont pas reconnues pour le type timestamp"
#: utils/adt/timestamp.c:3619 utils/adt/timestamp.c:4291 utils/adt/timestamp.c:4312
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
msgstr ""
-"les units %s ne sont pas supportes pour le type timestamp with time\n"
-"zone "
+"les unités « %s » ne sont pas supportées pour le type « timestamp with time\n"
+"zone »"
#: utils/adt/timestamp.c:3636 utils/adt/timestamp.c:4321
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
msgstr ""
-"Les units %s ne sont pas reconnues pour le type timestamp with time\n"
-"zone "
+"Les unités « %s » ne sont pas reconnues pour le type « timestamp with time\n"
+"zone »"
#: utils/adt/timestamp.c:3716 utils/adt/timestamp.c:4427
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not supported"
-msgstr "Les units %s ne sont pas supportes pour le type interval"
+msgstr "Les unités « %s » ne sont pas supportées pour le type interval"
#: utils/adt/timestamp.c:3732 utils/adt/timestamp.c:4454
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not recognized"
-msgstr "Les units %s ne sont pas reconnues pour le type interval"
+msgstr "Les unités « %s » ne sont pas reconnues pour le type interval"
#: utils/adt/timestamp.c:4537 utils/adt/timestamp.c:4721
#, c-format
msgid "could not convert to time zone \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu convertir vers le fuseau horaire %s "
+msgstr "n'a pas pu convertir vers le fuseau horaire « %s »"
#: utils/adt/timestamp.c:4569 utils/adt/timestamp.c:4754
#, c-format
msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
-msgstr "l'intervalle de fuseau horaire %s ne doit pas spcifier le mois"
+msgstr "l'intervalle de fuseau horaire « %s » ne doit pas spécifier le mois"
#: utils/adt/trigfuncs.c:41
#, c-format
msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
-msgstr "suppress_redundant_updates_trigger : doit tre appel par un trigger"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger : doit être appelé par un trigger"
#: utils/adt/trigfuncs.c:47
#, c-format
msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
-msgstr "suppress_redundant_updates_trigger : doit tre appel sur une mise jour"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger : doit être appelé sur une mise à jour"
#: utils/adt/trigfuncs.c:53
#, c-format
msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
-msgstr "suppress_redundant_updates_trigger : doit tre appel avant une mise jour"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger : doit être appelé avant une mise à jour"
#: utils/adt/trigfuncs.c:59
#, c-format
msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
-msgstr "suppress_redundant_updates_trigger : doit tre appel pour chaque ligne"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger : doit être appelé pour chaque ligne"
#: utils/adt/tsgistidx.c:98
#, c-format
msgid "gtsvector_in not implemented"
-msgstr "gtsvector_in n'est pas encore implment"
+msgstr "gtsvector_in n'est pas encore implémenté"
#: utils/adt/tsquery.c:154 utils/adt/tsquery.c:390 utils/adt/tsvector_parser.c:133
#, c-format
msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
-msgstr "erreur de syntaxe dans tsquery : %s "
+msgstr "erreur de syntaxe dans tsquery : « %s »"
#: utils/adt/tsquery.c:175
#, c-format
msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
-msgstr "aucun oprande dans tsquery : %s "
+msgstr "aucun opérande dans tsquery : « %s »"
#: utils/adt/tsquery.c:248
#, c-format
msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
-msgstr "valeur trop importante dans tsquery : %s "
+msgstr "valeur trop importante dans tsquery : « %s »"
#: utils/adt/tsquery.c:253
#, c-format
msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
-msgstr "l'oprande est trop long dans tsquery : %s "
+msgstr "l'opérande est trop long dans tsquery : « %s »"
#: utils/adt/tsquery.c:281
#, c-format
msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
-msgstr "le mot est trop long dans tsquery : %s "
+msgstr "le mot est trop long dans tsquery : « %s »"
#: utils/adt/tsquery.c:510
#, c-format
msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
-msgstr "la requte de recherche plein texte ne contient pas de lexemes : %s "
+msgstr "la requête de recherche plein texte ne contient pas de lexemes : « %s »"
#: utils/adt/tsquery.c:521 utils/adt/tsquery_util.c:340
#, c-format
@@ -16874,18 +16884,18 @@ msgstr "le champ tsquery est trop gros"
#, c-format
msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
msgstr ""
-"la requte de recherche plein texte ne contient que des termes courants\n"
-"ou ne contient pas de lexemes, ignor"
+"la requête de recherche plein texte ne contient que des termes courants\n"
+"ou ne contient pas de lexemes, ignoré"
#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:295
#, c-format
msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
-msgstr "la requte ts_rewrite doit renvoyer deux colonnes tsquery"
+msgstr "la requête ts_rewrite doit renvoyer deux colonnes tsquery"
#: utils/adt/tsrank.c:403
#, c-format
msgid "array of weight must be one-dimensional"
-msgstr "le tableau de poids doit tre sur une seule dimension"
+msgstr "le tableau de poids doit être sur une seule dimension"
#: utils/adt/tsrank.c:408
#, c-format
@@ -16910,136 +16920,136 @@ msgstr "le mot est trop long (%ld octets, max %ld octets)"
#: utils/adt/tsvector.c:220
#, c-format
msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
-msgstr "la chane est trop longue pour tsvector (%ld octets, max %ld octets)"
+msgstr "la chaîne est trop longue pour tsvector (%ld octets, max %ld octets)"
#: utils/adt/tsvector_op.c:1173
#, c-format
msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
-msgstr "la requte ts_stat doit renvoyer une colonne tsvector"
+msgstr "la requête ts_stat doit renvoyer une colonne tsvector"
#: utils/adt/tsvector_op.c:1353
#, c-format
msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
-msgstr "la colonne tsvector %s n'existe pas"
+msgstr "la colonne tsvector « %s » n'existe pas"
#: utils/adt/tsvector_op.c:1359
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
-msgstr "la colonne %s n'est pas de type tsvector"
+msgstr "la colonne « %s » n'est pas de type tsvector"
#: utils/adt/tsvector_op.c:1371
#, c-format
msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
-msgstr "la colonne de configuration %s n'existe pas"
+msgstr "la colonne de configuration « %s » n'existe pas"
#: utils/adt/tsvector_op.c:1377
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
-msgstr "la colonne %s n'est pas de type regconfig"
+msgstr "la colonne « %s » n'est pas de type regconfig"
#: utils/adt/tsvector_op.c:1384
#, c-format
msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
-msgstr "la colonne de configuration %s ne doit pas tre NULL"
+msgstr "la colonne de configuration « %s » ne doit pas être NULL"
#: utils/adt/tsvector_op.c:1397
#, c-format
msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
msgstr ""
-"le nom de la configuration de la recherche plein texte %s doit tre\n"
-"qualifi par son schma"
+"le nom de la configuration de la recherche plein texte « %s » doit être\n"
+"qualifié par son schéma"
#: utils/adt/tsvector_op.c:1422
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of a character type"
-msgstr "la colonne %s n'est pas de type caractre"
+msgstr "la colonne « %s » n'est pas de type caractère"
#: utils/adt/tsvector_parser.c:134
#, c-format
msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
-msgstr "erreur de syntaxe dans tsvector : %s "
+msgstr "erreur de syntaxe dans tsvector : « %s »"
#: utils/adt/tsvector_parser.c:199
#, c-format
msgid "there is no escaped character: \"%s\""
-msgstr "il n'existe pas de caractres d'chappement : %s "
+msgstr "il n'existe pas de caractères d'échappement : « %s »"
#: utils/adt/tsvector_parser.c:316
#, c-format
msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
-msgstr "mauvaise information de position dans tsvector : %s "
+msgstr "mauvaise information de position dans tsvector : « %s »"
#: utils/adt/uuid.c:128
#, c-format
msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
-msgstr "syntaxe invalide en entre pour l'uuid : %s "
+msgstr "syntaxe invalide en entrée pour l'uuid : « %s »"
#: utils/adt/varbit.c:57 utils/adt/varchar.c:49
#, c-format
msgid "length for type %s must be at least 1"
-msgstr "la longueur du type %s doit tre d'au moins 1"
+msgstr "la longueur du type %s doit être d'au moins 1"
#: utils/adt/varbit.c:62 utils/adt/varchar.c:53
#, c-format
msgid "length for type %s cannot exceed %d"
-msgstr "la longueur du type %s ne peut pas excder %d"
+msgstr "la longueur du type %s ne peut pas excéder %d"
#: utils/adt/varbit.c:163 utils/adt/varbit.c:475 utils/adt/varbit.c:973
#, c-format
msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "la taille du tableau de bits dpasse le maximum permis (%d)"
+msgstr "la taille du tableau de bits dépasse le maximum permis (%d)"
#: utils/adt/varbit.c:177 utils/adt/varbit.c:320 utils/adt/varbit.c:377
#, c-format
msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
-msgstr "la longueur (en bits) de la chane %d ne doit pas correspondre au type bit(%d)"
+msgstr "la longueur (en bits) de la chaîne %d ne doit pas correspondre au type bit(%d)"
#: utils/adt/varbit.c:199 utils/adt/varbit.c:511
#, c-format
msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
-msgstr " %c n'est pas un chiffre binaire valide"
+msgstr "« %c » n'est pas un chiffre binaire valide"
#: utils/adt/varbit.c:224 utils/adt/varbit.c:536
#, c-format
msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
-msgstr " %c n'est pas un chiffre hexadcimal valide"
+msgstr "« %c » n'est pas un chiffre hexadécimal valide"
#: utils/adt/varbit.c:311 utils/adt/varbit.c:627
#, c-format
msgid "invalid length in external bit string"
-msgstr "longueur invalide dans la chane bit externe"
+msgstr "longueur invalide dans la chaîne bit externe"
#: utils/adt/varbit.c:489 utils/adt/varbit.c:636 utils/adt/varbit.c:731
#, c-format
msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
-msgstr "la chane bit est trop longue pour le type bit varying(%d)"
+msgstr "la chaîne bit est trop longue pour le type bit varying(%d)"
#: utils/adt/varbit.c:1066 utils/adt/varbit.c:1168 utils/adt/varlena.c:791 utils/adt/varlena.c:855 utils/adt/varlena.c:999 utils/adt/varlena.c:1955 utils/adt/varlena.c:2022
#, c-format
msgid "negative substring length not allowed"
-msgstr "longueur de sous-chane ngative non autorise"
+msgstr "longueur de sous-chaîne négative non autorisée"
#: utils/adt/varbit.c:1226
#, c-format
msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
-msgstr "ne peut pas utiliser l'oprateur AND sur des chanes bit de tailles diffrentes"
+msgstr "ne peut pas utiliser l'opérateur AND sur des chaînes bit de tailles différentes"
#: utils/adt/varbit.c:1268
#, c-format
msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
-msgstr "ne peut pas utiliser l'oprateur OR sur des chanes bit de tailles diffrentes"
+msgstr "ne peut pas utiliser l'opérateur OR sur des chaînes bit de tailles différentes"
#: utils/adt/varbit.c:1315
#, c-format
msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
-msgstr "ne peut pas utiliser l'oprateur XOR sur des chanes bit de tailles diffrentes"
+msgstr "ne peut pas utiliser l'opérateur XOR sur des chaînes bit de tailles différentes"
-#: utils/adt/varbit.c:1793 utils/adt/varbit.c:1851
+#: utils/adt/varbit.c:1803 utils/adt/varbit.c:1861
#, c-format
msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
msgstr "index de bit %d en dehors des limites valides (0..%d)"
-#: utils/adt/varbit.c:1802 utils/adt/varlena.c:2222
+#: utils/adt/varbit.c:1812 utils/adt/varlena.c:2222
#, c-format
msgid "new bit must be 0 or 1"
msgstr "le nouveau bit doit valoir soit 0 soit 1"
@@ -17057,17 +17067,17 @@ msgstr "valeur trop longue pour le type character varying(%d)"
#: utils/adt/varlena.c:1371
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
-msgstr "n'a pas pu dterminer le collationnement utiliser pour la comparaison de chane"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour la comparaison de chaîne"
#: utils/adt/varlena.c:1417 utils/adt/varlena.c:1430
#, c-format
msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
-msgstr "n'a pas pu convertir la chane en UTF-16 : erreur %lu"
+msgstr "n'a pas pu convertir la chaîne en UTF-16 : erreur %lu"
#: utils/adt/varlena.c:1445
#, c-format
msgid "could not compare Unicode strings: %m"
-msgstr "n'a pas pu comparer les chanes unicode : %m"
+msgstr "n'a pas pu comparer les chaînes unicode : %m"
#: utils/adt/varlena.c:2100 utils/adt/varlena.c:2131 utils/adt/varlena.c:2167 utils/adt/varlena.c:2210
#, c-format
@@ -17077,12 +17087,12 @@ msgstr "index %d en dehors des limites valides, 0..%d"
#: utils/adt/varlena.c:3016
#, c-format
msgid "field position must be greater than zero"
-msgstr "la position du champ doit tre plus grand que zro"
+msgstr "la position du champ doit être plus grand que zéro"
#: utils/adt/varlena.c:3885 utils/adt/varlena.c:3946
#, c-format
msgid "unterminated conversion specifier"
-msgstr "spcificateur de conversion non termin"
+msgstr "spécificateur de conversion non terminé"
#: utils/adt/varlena.c:3909 utils/adt/varlena.c:3925
#, c-format
@@ -17093,8 +17103,8 @@ msgstr "le nombre en argument est en dehors des limites"
#, c-format
msgid "conversion specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
msgstr ""
-"la conversion spcifie l'argument 0 mais les arguments doivent tre numrots\n"
-" partir de 1"
+"la conversion spécifie l'argument 0 mais les arguments doivent être numérotés\n"
+"à partir de 1"
#: utils/adt/varlena.c:3959
#, c-format
@@ -17104,32 +17114,32 @@ msgstr "trop peu d'arguments pour le format"
#: utils/adt/varlena.c:3980
#, c-format
msgid "unrecognized conversion specifier \"%c\""
-msgstr "spcificateur de conversion %c inconnu"
+msgstr "spécificateur de conversion « %c » inconnu"
#: utils/adt/varlena.c:4009
#, c-format
msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
-msgstr "les valeurs NULL ne peuvent pas tre formats comme un identifiant SQL"
+msgstr "les valeurs NULL ne peuvent pas être formatés comme un identifiant SQL"
#: utils/adt/windowfuncs.c:243
#, c-format
msgid "argument of ntile must be greater than zero"
-msgstr "l'argument de ntile doit tre suprieur zro"
+msgstr "l'argument de ntile doit être supérieur à zéro"
#: utils/adt/windowfuncs.c:465
#, c-format
msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
-msgstr "l'argument de nth_value doit tre suprieur zro"
+msgstr "l'argument de nth_value doit être supérieur à zéro"
#: utils/adt/xml.c:170
#, c-format
msgid "unsupported XML feature"
-msgstr "fonctionnalit XML non supporte"
+msgstr "fonctionnalité XML non supportée"
#: utils/adt/xml.c:171
#, c-format
msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
-msgstr "Cette fonctionnalit ncessite que le serveur dispose du support de libxml."
+msgstr "Cette fonctionnalité nécessite que le serveur dispose du support de libxml."
#: utils/adt/xml.c:172
#, c-format
@@ -17139,7 +17149,7 @@ msgstr "Vous devez recompiler PostgreSQL en utilisant --with-libxml."
#: utils/adt/xml.c:191 utils/mb/mbutils.c:515
#, c-format
msgid "invalid encoding name \"%s\""
-msgstr "nom d'encodage %s invalide"
+msgstr "nom d'encodage « %s » invalide"
#: utils/adt/xml.c:437 utils/adt/xml.c:442
#, c-format
@@ -17159,28 +17169,28 @@ msgstr "instruction de traitement XML invalide"
#: utils/adt/xml.c:731
#, c-format
msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
-msgstr "le nom de cible de l'instruction de traitement XML ne peut pas tre %s ."
+msgstr "le nom de cible de l'instruction de traitement XML ne peut pas être « %s »."
#: utils/adt/xml.c:754
#, c-format
msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
-msgstr "l'instruction de traitement XML ne peut pas contenir ?> ."
+msgstr "l'instruction de traitement XML ne peut pas contenir « ?> »."
#: utils/adt/xml.c:833
#, c-format
msgid "xmlvalidate is not implemented"
-msgstr "xmlvalidate n'est pas implment"
+msgstr "xmlvalidate n'est pas implémenté"
#: utils/adt/xml.c:912
#, c-format
msgid "could not initialize XML library"
-msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothque XML"
+msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothèque XML"
#: utils/adt/xml.c:913
#, c-format
msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
msgstr ""
-"libxml2 a un type de caractre incompatible : sizeof(char)=%u,\n"
+"libxml2 a un type de caractère incompatible : sizeof(char)=%u,\n"
"sizeof(xmlChar)=%u."
#: utils/adt/xml.c:999
@@ -17193,12 +17203,12 @@ msgstr "n'a pas pu configurer le gestionnaire d'erreurs XML"
msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
msgstr ""
"Ceci indique probablement que la version de libxml2 en cours d'utilisation\n"
-"n'est pas compatible avec les fichiers d'en-tte de libxml2 avec lesquels\n"
-"PostgreSQL a t construit."
+"n'est pas compatible avec les fichiers d'en-tête de libxml2 avec lesquels\n"
+"PostgreSQL a été construit."
#: utils/adt/xml.c:1734
msgid "Invalid character value."
-msgstr "Valeur invalide pour le caractre."
+msgstr "Valeur invalide pour le caractère."
#: utils/adt/xml.c:1737
msgid "Space required."
@@ -17210,15 +17220,15 @@ msgstr "la version autonome accepte seulement 'yes' et 'no'."
#: utils/adt/xml.c:1743
msgid "Malformed declaration: missing version."
-msgstr "Dclaration mal forme : version manquante."
+msgstr "Déclaration mal formée : version manquante."
#: utils/adt/xml.c:1746
msgid "Missing encoding in text declaration."
-msgstr "Encodage manquant dans la dclaration du texte."
+msgstr "Encodage manquant dans la déclaration du texte."
#: utils/adt/xml.c:1749
msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
-msgstr "Analyse de la dclaration XML : ?> attendu."
+msgstr "Analyse de la déclaration XML : « ?> » attendu."
#: utils/adt/xml.c:1752
#, c-format
@@ -17238,7 +17248,7 @@ msgstr "XML ne supporte pas les valeurs infinies de timestamp."
#: utils/adt/xml.c:2467
#, c-format
msgid "invalid query"
-msgstr "requte invalide"
+msgstr "requête invalide"
#: utils/adt/xml.c:3794
#, c-format
@@ -17250,7 +17260,7 @@ msgstr "tableau invalide pour la correspondance de l'espace de nom XML"
msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
msgstr ""
"Le tableau doit avoir deux dimensions avec une longueur de 2 pour le\n"
-"deuxime axe."
+"deuxième axe."
#: utils/adt/xml.c:3819
#, c-format
@@ -17260,12 +17270,12 @@ msgstr "expression XPath vide"
#: utils/adt/xml.c:3868
#, c-format
msgid "neither namespace name nor URI may be null"
-msgstr "ni le nom de l'espace de noms ni l'URI ne peuvent tre NULL"
+msgstr "ni le nom de l'espace de noms ni l'URI ne peuvent être NULL"
#: utils/adt/xml.c:3875
#, c-format
msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu enregistrer l'espace de noms XML de nom %s et d'URI %s "
+msgstr "n'a pas pu enregistrer l'espace de noms XML de nom « %s » et d'URI « %s »"
#: utils/cache/lsyscache.c:2457 utils/cache/lsyscache.c:2490 utils/cache/lsyscache.c:2523 utils/cache/lsyscache.c:2556
#, c-format
@@ -17275,7 +17285,7 @@ msgstr "le type %s est seulement un shell"
#: utils/cache/lsyscache.c:2462
#, c-format
msgid "no input function available for type %s"
-msgstr "aucune fonction en entre disponible pour le type %s"
+msgstr "aucune fonction en entrée disponible pour le type %s"
#: utils/cache/lsyscache.c:2495
#, c-format
@@ -17285,66 +17295,66 @@ msgstr "aucune fonction en sortie disponible pour le type %s"
#: utils/cache/plancache.c:686
#, c-format
msgid "cached plan must not change result type"
-msgstr "le plan en cache ne doit pas modifier le type en rsultat"
+msgstr "le plan en cache ne doit pas modifier le type en résultat"
#: utils/cache/relcache.c:4376
#, c-format
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu crer le fichier d'initialisation relation-cache %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le fichier d'initialisation relation-cache « %s » : %m"
#: utils/cache/relcache.c:4378
#, c-format
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
-msgstr "Continue malgr tout, mais quelque chose s'est mal pass."
+msgstr "Continue malgré tout, mais quelque chose s'est mal passé."
#: utils/cache/relcache.c:4611
#, c-format
msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier cache %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier cache « %s » : %m"
#: utils/cache/relmapper.c:453
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
msgstr ""
-"ne peut pas prparer (PREPARE) une transaction qui a modifi la correspondance\n"
+"ne peut pas préparer (PREPARE) une transaction qui a modifié la correspondance\n"
"de relation"
#: utils/cache/relmapper.c:595 utils/cache/relmapper.c:701
#, c-format
msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de correspondance des relations %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de correspondance des relations « %s » : %m"
#: utils/cache/relmapper.c:608
#, c-format
msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu lire le fichier de correspondance des relations %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier de correspondance des relations « %s » : %m"
#: utils/cache/relmapper.c:618
#, c-format
msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
-msgstr "le fichier de correspondance des relations %s contient des donnes invalides"
+msgstr "le fichier de correspondance des relations « %s » contient des données invalides"
#: utils/cache/relmapper.c:628
#, c-format
msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
msgstr ""
-"le fichier de correspondance des relations %s contient une somme de\n"
-"contrle incorrecte"
+"le fichier de correspondance des relations « %s » contient une somme de\n"
+"contrôle incorrecte"
#: utils/cache/relmapper.c:740
#, c-format
msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu crire le fichier de correspondance des relations %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de correspondance des relations « %s » : %m"
#: utils/cache/relmapper.c:753
#, c-format
msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le fichier de correspondance des relations %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le fichier de correspondance des relations « %s » : %m"
#: utils/cache/relmapper.c:759
#, c-format
msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de correspondance des relations %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de correspondance des relations « %s » : %m"
#: utils/cache/typcache.c:702
#, c-format
@@ -17354,7 +17364,7 @@ msgstr "le type %s n'est pas un type composite"
#: utils/cache/typcache.c:716
#, c-format
msgid "record type has not been registered"
-msgstr "le type d'enregistrement n'a pas t enregistr"
+msgstr "le type d'enregistrement n'a pas été enregistré"
#: utils/error/assert.c:34
#, c-format
@@ -17364,24 +17374,24 @@ msgstr "TRAP : ExceptionalCondition : mauvais arguments\n"
#: utils/error/assert.c:37
#, c-format
msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
-msgstr "TRAP : %s( %s , fichier : %s , ligne : %d)\n"
+msgstr "TRAP : %s(« %s », fichier : « %s », ligne : %d)\n"
#: utils/error/elog.c:321 utils/error/elog.c:1179
#, c-format
msgid "error occurred at %s:%d before error message processing is available\n"
msgstr ""
-"erreur survenue %s:%d avant que le traitement des messages d'erreurs ne\n"
+"erreur survenue à %s:%d avant que le traitement des messages d'erreurs ne\n"
"soit disponible\n"
#: utils/error/elog.c:1581
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
-msgstr "n'a pas pu r-ouvrir le fichier %s comme stderr : %m"
+msgstr "n'a pas pu ré-ouvrir le fichier « %s » comme stderr : %m"
#: utils/error/elog.c:1594
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
-msgstr "n'a pas pu r-ouvrir le fichier %s comme stdout : %m"
+msgstr "n'a pas pu ré-ouvrir le fichier « %s » comme stdout : %m"
#: utils/error/elog.c:1983 utils/error/elog.c:1993 utils/error/elog.c:2003
msgid "[unknown]"
@@ -17394,11 +17404,11 @@ msgstr "texte d'erreur manquant"
#: utils/error/elog.c:2354 utils/error/elog.c:2357 utils/error/elog.c:2731 utils/error/elog.c:2734
#, c-format
msgid " at character %d"
-msgstr " au caractre %d"
+msgstr " au caractère %d"
#: utils/error/elog.c:2367 utils/error/elog.c:2374
msgid "DETAIL: "
-msgstr "DTAIL: "
+msgstr "DÉTAIL: "
#: utils/error/elog.c:2381
msgid "HINT: "
@@ -17406,7 +17416,7 @@ msgstr "ASTUCE : "
#: utils/error/elog.c:2388
msgid "QUERY: "
-msgstr "REQUTE : "
+msgstr "REQUÊTE : "
#: utils/error/elog.c:2395
msgid "CONTEXT: "
@@ -17431,7 +17441,7 @@ msgstr "INSTRUCTION : "
#: utils/error/elog.c:2849
#, c-format
msgid "operating system error %d"
-msgstr "erreur %d du systme d'exploitation"
+msgstr "erreur %d du système d'exploitation"
#: utils/error/elog.c:3044
msgid "DEBUG"
@@ -17468,120 +17478,120 @@ msgstr "PANIC"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:121
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu trouver la fonction %s dans le fichier %s "
+msgstr "n'a pas pu trouver la fonction « %s » dans le fichier « %s »"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:200 utils/fmgr/dfmgr.c:409 utils/fmgr/dfmgr.c:457
#, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu accder au fichier %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu accéder au fichier « %s » : %m"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:238
#, c-format
msgid "could not load library \"%s\": %s"
-msgstr "n'a pas pu charger la bibliothque %s : %s"
+msgstr "n'a pas pu charger la bibliothèque « %s » : %s"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:270
#, c-format
msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
-msgstr "bibliothque %s incompatible : bloc magique manquant"
+msgstr "bibliothèque « %s » incompatible : bloc magique manquant"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:272
#, c-format
msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
msgstr ""
-"Les bibliothques tendues ncessitent l'utilisation de la macro\n"
+"Les bibliothèques étendues nécessitent l'utilisation de la macro\n"
"PG_MODULE_MAGIC."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:308
#, c-format
msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
-msgstr "bibliothque %s incompatible : versions diffrentes"
+msgstr "bibliothèque « %s » incompatible : versions différentes"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:310
#, c-format
msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
-msgstr "La version du serveur est %d.%d, celle de la bibliothque est %d.%d."
+msgstr "La version du serveur est %d.%d, celle de la bibliothèque est %d.%d."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:329
#, c-format
msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
-msgstr "Le serveur a FUNC_MAX_ARGS = %d, la bibliothque a %d."
+msgstr "Le serveur a FUNC_MAX_ARGS = %d, la bibliothèque a %d."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:338
#, c-format
msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
-msgstr "Le serveur a INDEX_MAX_KEYS = %d, la bibliothque a %d."
+msgstr "Le serveur a INDEX_MAX_KEYS = %d, la bibliothèque a %d."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:347
#, c-format
msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
-msgstr "Le serveur a NAMEDATALEN = %d, la bibliothque a %d."
+msgstr "Le serveur a NAMEDATALEN = %d, la bibliothèque a %d."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:356
#, c-format
msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
-msgstr "Le serveur a FLOAT4PASSBYVAL = %s, la bibliothque a %s."
+msgstr "Le serveur a FLOAT4PASSBYVAL = %s, la bibliothèque a %s."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:365
#, c-format
msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
-msgstr "Le serveur a FLOAT8PASSBYVAL = %s, la bibliothque a %s."
+msgstr "Le serveur a FLOAT8PASSBYVAL = %s, la bibliothèque a %s."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:372
msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
-msgstr "Le bloc magique a une longueur inattendue ou une diffrence de padding."
+msgstr "Le bloc magique a une longueur inattendue ou une différence de padding."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:375
#, c-format
msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
-msgstr "bibliothque %s incompatible : diffrences dans le bloc magique"
+msgstr "bibliothèque « %s » incompatible : différences dans le bloc magique"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:541
#, c-format
msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
-msgstr "l'accs la bibliothque %s n'est pas autoris"
+msgstr "l'accès à la bibliothèque « %s » n'est pas autorisé"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:568
#, c-format
msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
-msgstr "nom de macro invalide dans le chemin des bibliothques partages : %s"
+msgstr "nom de macro invalide dans le chemin des bibliothèques partagées : %s"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:613
#, c-format
msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
-msgstr "composant de longueur zro dans le paramtre dynamic_library_path "
+msgstr "composant de longueur zéro dans le paramètre « dynamic_library_path »"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:632
#, c-format
msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
-msgstr "Un composant du paramtre dynamic_library_path n'est pas un chemin absolu"
+msgstr "Un composant du paramètre « dynamic_library_path » n'est pas un chemin absolu"
#: utils/fmgr/fmgr.c:272
#, c-format
msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
-msgstr "la fonction interne %s n'est pas dans une table de recherche interne"
+msgstr "la fonction interne « %s » n'est pas dans une table de recherche interne"
#: utils/fmgr/fmgr.c:482
#, c-format
msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
-msgstr "version API %d non reconnue mais rapporte par la fonction info %s "
+msgstr "version API %d non reconnue mais rapportée par la fonction info « %s »"
#: utils/fmgr/fmgr.c:853 utils/fmgr/fmgr.c:2114
#, c-format
msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
-msgstr "la fonction %u a trop d'arguments (%d, le maximum tant %d)"
+msgstr "la fonction %u a trop d'arguments (%d, le maximum étant %d)"
#: utils/fmgr/fmgr.c:2507
#, c-format
msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
-msgstr "fonction %u de validation du langage appele pour le langage %u au lieu de %u"
+msgstr "fonction %u de validation du langage appelée pour le langage %u au lieu de %u"
#: utils/fmgr/funcapi.c:354
#, c-format
msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
msgstr ""
-"n'a pas pu dterminer le type du rsultat actuel pour la fonction %s \n"
-"dclarant retourner le type %s"
+"n'a pas pu déterminer le type du résultat actuel pour la fonction « %s »\n"
+"déclarant retourner le type %s"
#: utils/fmgr/funcapi.c:1300 utils/fmgr/funcapi.c:1331
#, c-format
@@ -17591,204 +17601,204 @@ msgstr "le nombre d'alias ne correspond pas au nombre de colonnes"
#: utils/fmgr/funcapi.c:1325
#, c-format
msgid "no column alias was provided"
-msgstr "aucun alias de colonne n'a t fourni"
+msgstr "aucun alias de colonne n'a été fourni"
#: utils/fmgr/funcapi.c:1349
#, c-format
msgid "could not determine row description for function returning record"
msgstr ""
-"n'a pas pu dterminer la description de la ligne pour la fonction renvoyant\n"
+"n'a pas pu déterminer la description de la ligne pour la fonction renvoyant\n"
"l'enregistrement"
#: utils/init/miscinit.c:115
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu modifier le rpertoire par %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m"
#: utils/init/miscinit.c:381 utils/misc/guc.c:5307
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
msgstr ""
-"ne peut pas configurer le paramtre %s l'intrieur d'une fonction\n"
-"restreinte pour scurit"
+"ne peut pas configurer le paramètre « %s » à l'intérieur d'une fonction\n"
+"restreinte pour sécurité"
#: utils/init/miscinit.c:460
#, c-format
msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
-msgstr "le rle %s n'est pas autoris se connecter"
+msgstr "le rôle « %s » n'est pas autorisé à se connecter"
#: utils/init/miscinit.c:478
#, c-format
msgid "too many connections for role \"%s\""
-msgstr "trop de connexions pour le rle %s "
+msgstr "trop de connexions pour le rôle « %s »"
#: utils/init/miscinit.c:538
#, c-format
msgid "permission denied to set session authorization"
-msgstr "droit refus pour initialiser une autorisation de session"
+msgstr "droit refusé pour initialiser une autorisation de session"
#: utils/init/miscinit.c:618
#, c-format
msgid "invalid role OID: %u"
-msgstr "OID du rle invalide : %u"
+msgstr "OID du rôle invalide : %u"
#: utils/init/miscinit.c:742
#, c-format
msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu crer le fichier verrou %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le fichier verrou « %s » : %m"
#: utils/init/miscinit.c:756
#, c-format
msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier verrou %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier verrou « %s » : %m"
#: utils/init/miscinit.c:762
#, c-format
msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu lire le fichier verrou %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier verrou « %s » : %m"
#: utils/init/miscinit.c:810
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" already exists"
-msgstr "le fichier verrou %s existe dj"
+msgstr "le fichier verrou « %s » existe déjà"
#: utils/init/miscinit.c:814
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
msgstr ""
-"Un autre postgres (de PID %d) est-il dj lanc avec comme rpertoire de\n"
-"donnes %s ?"
+"Un autre postgres (de PID %d) est-il déjà lancé avec comme répertoire de\n"
+"données « %s » ?"
#: utils/init/miscinit.c:816
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
msgstr ""
-"Un autre postmaster (de PID %d) est-il dj lanc avec comme rpertoire de\n"
-"donnes %s ?"
+"Un autre postmaster (de PID %d) est-il déjà lancé avec comme répertoire de\n"
+"données « %s » ?"
#: utils/init/miscinit.c:819
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "Un autre postgres (de PID %d) est-il dj lanc en utilisant la socket %s ?"
+msgstr "Un autre postgres (de PID %d) est-il déjà lancé en utilisant la socket « %s » ?"
#: utils/init/miscinit.c:821
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "Un autre postmaster (de PID %d) est-il dj lanc en utilisant la socket %s ?"
+msgstr "Un autre postmaster (de PID %d) est-il déjà lancé en utilisant la socket « %s » ?"
#: utils/init/miscinit.c:857
#, c-format
msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
msgstr ""
-"le bloc de mmoire partag pr-existant (cl %lu, ID %lu) est en cours\n"
+"le bloc de mémoire partagé pré-existant (clé %lu, ID %lu) est en cours\n"
"d'utilisation"
#: utils/init/miscinit.c:860
#, c-format
msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block or just delete the file \"%s\"."
msgstr ""
-"Si vous tes sr qu'aucun processus serveur n'est toujours en cours\n"
-"d'excution, supprimez le bloc de mmoire partage\n"
-"ou supprimez simplement le fichier %s ."
+"Si vous êtes sûr qu'aucun processus serveur n'est toujours en cours\n"
+"d'exécution, supprimez le bloc de mémoire partagée\n"
+"ou supprimez simplement le fichier « %s »."
#: utils/init/miscinit.c:876
#, c-format
msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu supprimer le vieux fichier verrou %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le vieux fichier verrou « %s » : %m"
#: utils/init/miscinit.c:878
#, c-format
msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
msgstr ""
-"Le fichier semble avoir t oubli accidentellement mais il ne peut pas tre\n"
-"supprim. Merci de supprimer ce fichier manuellement et de r-essayer."
+"Le fichier semble avoir été oublié accidentellement mais il ne peut pas être\n"
+"supprimé. Merci de supprimer ce fichier manuellement et de ré-essayer."
#: utils/init/miscinit.c:919 utils/init/miscinit.c:930 utils/init/miscinit.c:940
#, c-format
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu crire le fichier verrou %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le fichier verrou « %s » : %m"
#: utils/init/miscinit.c:1047 utils/init/miscinit.c:1162 utils/misc/guc.c:7680
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu lire partir du fichier %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier « %s » : %m"
#: utils/init/miscinit.c:1152
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier %s : %m ; poursuite du traitement"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m ; poursuite du traitement"
#: utils/init/miscinit.c:1175
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
-msgstr "le fichier de verrou %s contient le mauvais PID : %ld au lieu de %ld"
+msgstr "le fichier de verrou « %s » contient le mauvais PID : %ld au lieu de %ld"
#: utils/init/miscinit.c:1217 utils/init/miscinit.c:1230
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
-msgstr " %s n'est pas un rpertoire de donnes valide"
+msgstr "« %s » n'est pas un répertoire de données valide"
#: utils/init/miscinit.c:1219
#, c-format
msgid "File \"%s\" is missing."
-msgstr "le fichier %s est manquant."
+msgstr "le fichier « %s » est manquant."
#: utils/init/miscinit.c:1232
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
-msgstr "le fichier %s ne contient aucune donnes valides."
+msgstr "le fichier « %s » ne contient aucune données valides."
#: utils/init/miscinit.c:1234
#, c-format
msgid "You might need to initdb."
-msgstr "Vous pouvez avoir besoin d'excuter initdb."
+msgstr "Vous pouvez avoir besoin d'exécuter initdb."
#: utils/init/miscinit.c:1242
#, c-format
msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s."
msgstr ""
-"Le rpertoire des donnes a t initialis avec PostgreSQL version %ld.%ld,\n"
+"Le répertoire des données a été initialisé avec PostgreSQL version %ld.%ld,\n"
"qui est non compatible avec cette version %s."
#: utils/init/miscinit.c:1290
#, c-format
msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
-msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramtre %s "
+msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « %s »"
#: utils/init/miscinit.c:1327
#, c-format
msgid "loaded library \"%s\""
-msgstr "bibliothque %s charge"
+msgstr "bibliothèque « %s » chargée"
#: utils/init/postinit.c:225
#, c-format
msgid "replication connection authorized: user=%s"
-msgstr "connexion de rplication autorise : utilisateur=%s"
+msgstr "connexion de réplication autorisée : utilisateur=%s"
#: utils/init/postinit.c:229
#, c-format
msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
-msgstr "connexion autorise : utilisateur=%s, base de donnes=%s"
+msgstr "connexion autorisée : utilisateur=%s, base de données=%s"
#: utils/init/postinit.c:260
#, c-format
msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
-msgstr "la base de donnes %s a disparu de pg_database"
+msgstr "la base de données « %s » a disparu de pg_database"
#: utils/init/postinit.c:262
#, c-format
msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
-msgstr "La base de donnes d'OID %u semble maintenant appartenir %s ."
+msgstr "La base de données d'OID %u semble maintenant appartenir à « %s »."
#: utils/init/postinit.c:282
#, c-format
msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
-msgstr "la base de donnes %s n'accepte plus les connexions"
+msgstr "la base de données « %s » n'accepte plus les connexions"
#: utils/init/postinit.c:295
#, c-format
msgid "permission denied for database \"%s\""
-msgstr "droit refus pour la base de donnes %s "
+msgstr "droit refusé pour la base de données « %s »"
#: utils/init/postinit.c:296
#, c-format
@@ -17798,111 +17808,111 @@ msgstr "L'utilisateur n'a pas le droit CONNECT."
#: utils/init/postinit.c:313
#, c-format
msgid "too many connections for database \"%s\""
-msgstr "trop de connexions pour la base de donnes %s "
+msgstr "trop de connexions pour la base de données « %s »"
#: utils/init/postinit.c:335 utils/init/postinit.c:342
#, c-format
msgid "database locale is incompatible with operating system"
-msgstr "la locale de la base de donnes est incompatible avec le systme d'exploitation"
+msgstr "la locale de la base de données est incompatible avec le système d'exploitation"
#: utils/init/postinit.c:336
#, c-format
msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
msgstr ""
-"La base de donnes a t initialise avec un LC_COLLATE %s ,\n"
+"La base de données a été initialisée avec un LC_COLLATE à « %s »,\n"
"qui n'est pas reconnu par setlocale()."
#: utils/init/postinit.c:338 utils/init/postinit.c:345
#, c-format
msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
msgstr ""
-"Recrez la base de donnes avec une autre locale ou installez la locale\n"
+"Recréez la base de données avec une autre locale ou installez la locale\n"
"manquante."
#: utils/init/postinit.c:343
#, c-format
msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
msgstr ""
-"La base de donnes a t initialise avec un LC_CTYPE %s ,\n"
+"La base de données a été initialisée avec un LC_CTYPE à « %s »,\n"
"qui n'est pas reconnu par setlocale()."
#: utils/init/postinit.c:608
#, c-format
msgid "no roles are defined in this database system"
-msgstr "aucun rle n'est dfini dans le systme de bases de donnes"
+msgstr "aucun rôle n'est défini dans le système de bases de données"
#: utils/init/postinit.c:609
#, c-format
msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
-msgstr "Vous devez immdiatement excuter CREATE USER \"%s\" CREATEUSER; ."
+msgstr "Vous devez immédiatement exécuter « CREATE USER \"%s\" CREATEUSER; »."
#: utils/init/postinit.c:632
#, c-format
msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
msgstr ""
-"les nouvelles connexions pour la rplication ne sont pas autorises pendant\n"
-"l'arrt du serveur de base de donnes"
+"les nouvelles connexions pour la réplication ne sont pas autorisées pendant\n"
+"l'arrêt du serveur de base de données"
#: utils/init/postinit.c:636
#, c-format
msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
msgstr ""
-"doit tre super-utilisateur pour se connecter pendant un arrt de la base de\n"
-"donnes"
+"doit être super-utilisateur pour se connecter pendant un arrêt de la base de\n"
+"données"
#: utils/init/postinit.c:646
#, c-format
msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
-msgstr "doit tre super-utilisateur pour se connecter en mode de mise jour binaire"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour se connecter en mode de mise à jour binaire"
#: utils/init/postinit.c:660
#, c-format
msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
msgstr ""
-"les emplacements de connexions restants sont rservs pour les connexions\n"
-"superutilisateur non relatif la rplication"
+"les emplacements de connexions restants sont réservés pour les connexions\n"
+"superutilisateur non relatif à la réplication"
#: utils/init/postinit.c:674
#, c-format
msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
msgstr ""
-"doit tre un superutilisateur ou un rle ayant l'attribut de rplication\n"
-"pour excuter walsender"
+"doit être un superutilisateur ou un rôle ayant l'attribut de réplication\n"
+"pour exécuter walsender"
#: utils/init/postinit.c:734
#, c-format
msgid "database %u does not exist"
-msgstr "la base de donnes %u n'existe pas"
+msgstr "la base de données « %u » n'existe pas"
#: utils/init/postinit.c:800
#, c-format
msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
-msgstr "Cet objet semble avoir t tout juste supprim ou renomm."
+msgstr "Cet objet semble avoir été tout juste supprimé ou renommé."
#: utils/init/postinit.c:818
#, c-format
msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
-msgstr "Le sous-rpertoire de la base de donnes %s est manquant."
+msgstr "Le sous-répertoire de la base de données « %s » est manquant."
#: utils/init/postinit.c:823
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu accder au rpertoire %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %m"
#: utils/mb/conv.c:509
#, c-format
msgid "invalid encoding number: %d"
-msgstr "numro d'encodage invalide : %d"
+msgstr "numéro d'encodage invalide : %d"
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136 utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163
#, c-format
msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
-msgstr "identifiant d'encodage %d inattendu pour les jeux de caractres ISO-8859"
+msgstr "identifiant d'encodage %d inattendu pour les jeux de caractères ISO-8859"
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126 utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153
#, c-format
msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
-msgstr "identifiant d'encodage %d inattendu pour les jeux de caractres WIN"
+msgstr "identifiant d'encodage %d inattendu pour les jeux de caractères WIN"
#: utils/mb/encnames.c:485
#, c-format
@@ -17912,50 +17922,50 @@ msgstr "nom d'encodage trop long"
#: utils/mb/mbutils.c:281
#, c-format
msgid "conversion between %s and %s is not supported"
-msgstr "la conversion entre %s et %s n'est pas supporte"
+msgstr "la conversion entre %s et %s n'est pas supportée"
#: utils/mb/mbutils.c:351
#, c-format
msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
msgstr ""
-"la fonction de conversion par dfaut pour l'encodage de %s en %s \n"
+"la fonction de conversion par défaut pour l'encodage de « %s » en « %s »\n"
"n'existe pas"
#: utils/mb/mbutils.c:375 utils/mb/mbutils.c:676
#, c-format
msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
-msgstr "Une chane de %d octets est trop longue pour la conversion d'encodage."
+msgstr "Une chaîne de %d octets est trop longue pour la conversion d'encodage."
#: utils/mb/mbutils.c:462
#, c-format
msgid "invalid source encoding name \"%s\""
-msgstr "nom de l'encodage source %s invalide"
+msgstr "nom de l'encodage source « %s » invalide"
#: utils/mb/mbutils.c:467
#, c-format
msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
-msgstr "nom de l'encodage destination %s invalide"
+msgstr "nom de l'encodage destination « %s » invalide"
#: utils/mb/mbutils.c:589
#, c-format
msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
-msgstr "valeur d'octet invalide pour l'encodage %s : 0x%02x"
+msgstr "valeur d'octet invalide pour l'encodage « %s » : 0x%02x"
#: utils/mb/wchar.c:2013
#, c-format
msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
-msgstr "squence d'octets invalide pour l'encodage %s : %s"
+msgstr "séquence d'octets invalide pour l'encodage « %s » : %s"
#: utils/mb/wchar.c:2046
#, c-format
msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
msgstr ""
-"le caractre dont la squence d'octets est %s dans l'encodage %s n'a pas\n"
-"d'quivalent dans l'encodage %s "
+"le caractère dont la séquence d'octets est %s dans l'encodage « %s » n'a pas\n"
+"d'équivalent dans l'encodage « %s »"
#: utils/misc/guc.c:529
msgid "Ungrouped"
-msgstr "Dgroup"
+msgstr "Dégroupé"
#: utils/misc/guc.c:531
msgid "File Locations"
@@ -17967,11 +17977,11 @@ msgstr "Connexions et authentification"
#: utils/misc/guc.c:535
msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
-msgstr "Connexions et authentification / Paramtrages de connexion"
+msgstr "Connexions et authentification / Paramètrages de connexion"
#: utils/misc/guc.c:537
msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
-msgstr "Connexions et authentification / Scurit et authentification"
+msgstr "Connexions et authentification / Sécurité et authentification"
#: utils/misc/guc.c:539
msgid "Resource Usage"
@@ -17979,7 +17989,7 @@ msgstr "Utilisation des ressources"
#: utils/misc/guc.c:541
msgid "Resource Usage / Memory"
-msgstr "Utilisation des ressources / Mmoire"
+msgstr "Utilisation des ressources / Mémoire"
#: utils/misc/guc.c:543
msgid "Resource Usage / Disk"
@@ -17991,11 +18001,11 @@ msgstr "Utilisation des ressources / Ressources noyau"
#: utils/misc/guc.c:547
msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
-msgstr "Utilisation des ressources / Dlai du VACUUM bas sur le cot"
+msgstr "Utilisation des ressources / Délai du VACUUM basé sur le coût"
#: utils/misc/guc.c:549
msgid "Resource Usage / Background Writer"
-msgstr "Utilisation des ressources / Processus d'criture en tche de fond"
+msgstr "Utilisation des ressources / Processus d'écriture en tâche de fond"
#: utils/misc/guc.c:551
msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
@@ -18007,11 +18017,11 @@ msgstr "Write-Ahead Log"
#: utils/misc/guc.c:555
msgid "Write-Ahead Log / Settings"
-msgstr "Write-Ahead Log / Paramtrages"
+msgstr "Write-Ahead Log / Paramètrages"
#: utils/misc/guc.c:557
msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
-msgstr "Write-Ahead Log / Points de vrification (Checkpoints)"
+msgstr "Write-Ahead Log / Points de vérification (Checkpoints)"
#: utils/misc/guc.c:559
msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
@@ -18019,39 +18029,39 @@ msgstr "Write-Ahead Log / Archivage"
#: utils/misc/guc.c:561
msgid "Replication"
-msgstr "Rplication"
+msgstr "Réplication"
#: utils/misc/guc.c:563
msgid "Replication / Sending Servers"
-msgstr "Rplication / Serveurs d'envoi"
+msgstr "Réplication / Serveurs d'envoi"
#: utils/misc/guc.c:565
msgid "Replication / Master Server"
-msgstr "Rplication / Serveur matre"
+msgstr "Réplication / Serveur maître"
#: utils/misc/guc.c:567
msgid "Replication / Standby Servers"
-msgstr "Rplication / Serveurs en attente"
+msgstr "Réplication / Serveurs en attente"
#: utils/misc/guc.c:569
msgid "Query Tuning"
-msgstr "Optimisation des requtes"
+msgstr "Optimisation des requêtes"
#: utils/misc/guc.c:571
msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
-msgstr "Optimisation des requtes / Configuration de la mthode du planificateur"
+msgstr "Optimisation des requêtes / Configuration de la méthode du planificateur"
#: utils/misc/guc.c:573
msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
-msgstr "Optimisation des requtes / Constantes des cots du planificateur"
+msgstr "Optimisation des requêtes / Constantes des coûts du planificateur"
#: utils/misc/guc.c:575
msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
-msgstr "Optimisation des requtes / Optimiseur gntique de requtes"
+msgstr "Optimisation des requêtes / Optimiseur génétique de requêtes"
#: utils/misc/guc.c:577
msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
-msgstr "Optimisation des requtes / Autres options du planificateur"
+msgstr "Optimisation des requêtes / Autres options du planificateur"
#: utils/misc/guc.c:579
msgid "Reporting and Logging"
@@ -18059,7 +18069,7 @@ msgstr "Rapports et traces"
#: utils/misc/guc.c:581
msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
-msgstr "Rapports et traces / O tracer"
+msgstr "Rapports et traces / Où tracer"
#: utils/misc/guc.c:583
msgid "Reporting and Logging / When to Log"
@@ -18079,7 +18089,7 @@ msgstr "Statistiques / Surveillance"
#: utils/misc/guc.c:591
msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
-msgstr "Statistiques / Rcuprateur des statistiques sur les requtes et sur les index"
+msgstr "Statistiques / Récupérateur des statistiques sur les requêtes et sur les index"
#: utils/misc/guc.c:593
msgid "Autovacuum"
@@ -18087,19 +18097,19 @@ msgstr "Autovacuum"
#: utils/misc/guc.c:595
msgid "Client Connection Defaults"
-msgstr "Valeurs par dfaut pour les connexions client"
+msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client"
#: utils/misc/guc.c:597
msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
-msgstr "Valeurs par dfaut pour les connexions client / Comportement des instructions"
+msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Comportement des instructions"
#: utils/misc/guc.c:599
msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
-msgstr "Valeurs par dfaut pour les connexions client / Locale et formattage"
+msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Locale et formattage"
#: utils/misc/guc.c:601
msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
-msgstr "Valeurs par dfaut pour les connexions client / Autres valeurs par dfaut"
+msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Autres valeurs par défaut"
#: utils/misc/guc.c:603
msgid "Lock Management"
@@ -18107,15 +18117,15 @@ msgstr "Gestion des verrous"
#: utils/misc/guc.c:605
msgid "Version and Platform Compatibility"
-msgstr "Compatibilit des versions et des plateformes"
+msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes"
#: utils/misc/guc.c:607
msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
-msgstr "Compatibilit des versions et des plateformes / Anciennes versions de PostgreSQL"
+msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes / Anciennes versions de PostgreSQL"
#: utils/misc/guc.c:609
msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
-msgstr "Compatibilit des versions et des plateformes / Anciennes plateformes et anciens clients"
+msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes / Anciennes plateformes et anciens clients"
#: utils/misc/guc.c:611
msgid "Error Handling"
@@ -18123,19 +18133,19 @@ msgstr "Gestion des erreurs"
#: utils/misc/guc.c:613
msgid "Preset Options"
-msgstr "Options pr-configures"
+msgstr "Options pré-configurées"
#: utils/misc/guc.c:615
msgid "Customized Options"
-msgstr "Options personnalises"
+msgstr "Options personnalisées"
#: utils/misc/guc.c:617
msgid "Developer Options"
-msgstr "Options pour le dveloppeur"
+msgstr "Options pour le développeur"
#: utils/misc/guc.c:671
msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
-msgstr "Active l'utilisation des parcours squentiels par le planificateur."
+msgstr "Active l'utilisation des parcours séquentiels par le planificateur."
#: utils/misc/guc.c:680
msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
@@ -18155,19 +18165,19 @@ msgstr "Active l'utilisation de plans de parcours TID par le planificateur."
#: utils/misc/guc.c:716
msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
-msgstr "Active l'utilisation des tapes de tris explicites par le planificateur."
+msgstr "Active l'utilisation des étapes de tris explicites par le planificateur."
#: utils/misc/guc.c:725
msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
-msgstr "Active l'utilisation de plans d'agrgats hchs par le planificateur."
+msgstr "Active l'utilisation de plans d'agrégats hâchés par le planificateur."
#: utils/misc/guc.c:734
msgid "Enables the planner's use of materialization."
-msgstr "Active l'utilisation de la matrialisation par le planificateur."
+msgstr "Active l'utilisation de la matérialisation par le planificateur."
#: utils/misc/guc.c:743
msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
-msgstr "Active l'utilisation de plans avec des jointures imbriques par le planificateur."
+msgstr "Active l'utilisation de plans avec des jointures imbriquées par le planificateur."
#: utils/misc/guc.c:752
msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
@@ -18175,11 +18185,11 @@ msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures MERGE par le planificateur."
#: utils/misc/guc.c:761
msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
-msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures hches par le planificateur."
+msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures hâchées par le planificateur."
#: utils/misc/guc.c:770
msgid "Enables genetic query optimization."
-msgstr "Active l'optimisation gntique des requtes."
+msgstr "Active l'optimisation génétique des requêtes."
#: utils/misc/guc.c:771
msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
@@ -18199,65 +18209,65 @@ msgstr "Active les connexions SSL."
#: utils/misc/guc.c:809
msgid "Forces synchronization of updates to disk."
-msgstr "Force la synchronisation des mises jour sur le disque."
+msgstr "Force la synchronisation des mises à jour sur le disque."
#: utils/misc/guc.c:810
msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
msgstr ""
-"Le serveur utilisera l'appel systme fsync() diffrents endroits pour\n"
-"s'assurer que les mises jour sont crites physiquement sur le disque. Ceci\n"
-"nous assure qu'un groupe de bases de donnes se retrouvera dans un tat\n"
-"cohrent aprs un arrt brutal d au systme d'exploitation ou au matriel."
+"Le serveur utilisera l'appel système fsync() à différents endroits pour\n"
+"s'assurer que les mises à jour sont écrites physiquement sur le disque. Ceci\n"
+"nous assure qu'un groupe de bases de données se retrouvera dans un état\n"
+"cohérent après un arrêt brutal dû au système d'exploitation ou au matériel."
#: utils/misc/guc.c:821
msgid "Continues processing past damaged page headers."
-msgstr "Continue le travail aprs les en-ttes de page endommags."
+msgstr "Continue le travail après les en-têtes de page endommagés."
#: utils/misc/guc.c:822
msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
msgstr ""
-"La dtection d'une en-tte de page endommage cause normalement le rapport\n"
+"La détection d'une en-tête de page endommagée cause normalement le rapport\n"
"d'une erreur par PostgreSQL, l'annulation de la transaction en cours.\n"
-"Initialiser zero_damaged_pages true fait que le systme ne rapporte qu'un\n"
-"message d'attention et continue travailler. Ce comportement dtruira des\n"
-"donnes, notamment toutes les lignes de la page endommage."
+"Initialiser zero_damaged_pages à true fait que le système ne rapporte qu'un\n"
+"message d'attention et continue à travailler. Ce comportement détruira des\n"
+"données, notamment toutes les lignes de la page endommagée."
#: utils/misc/guc.c:835
msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
msgstr ""
-"crit des pages compltes dans les WAL lors d'une premire modification aprs\n"
-"un point de vrification."
+"Écrit des pages complètes dans les WAL lors d'une première modification après\n"
+"un point de vérification."
#: utils/misc/guc.c:836
msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
msgstr ""
-"Une page crite au moment d'un arrt brutal du systme d'exploitation\n"
-"pourrait tre seulement partiellement crite sur le disque. Lors de la\n"
-"rcupration, les modifications de la ligne, stockes dans le journal de\n"
-"transaction, ne seront pas suffisantes pour terminer la rcupration. Cette\n"
-"option crit les pages lors de la premire modification aprs un point de\n"
-"vrification des journaux de transaction pour que la rcupration complte\n"
+"Une page écrite au moment d'un arrêt brutal du système d'exploitation\n"
+"pourrait être seulement partiellement écrite sur le disque. Lors de la\n"
+"récupération, les modifications de la ligne, stockées dans le journal de\n"
+"transaction, ne seront pas suffisantes pour terminer la récupération. Cette\n"
+"option écrit les pages lors de la première modification après un point de\n"
+"vérification des journaux de transaction pour que la récupération complète\n"
"soit possible."
#: utils/misc/guc.c:848
msgid "Logs each checkpoint."
-msgstr "Trace tous les points de vrification."
+msgstr "Trace tous les points de vérification."
#: utils/misc/guc.c:857
msgid "Logs each successful connection."
-msgstr "Trace toutes les connexions russies."
+msgstr "Trace toutes les connexions réussies."
#: utils/misc/guc.c:866
msgid "Logs end of a session, including duration."
-msgstr "Trace la fin d'une session, avec sa dure."
+msgstr "Trace la fin d'une session, avec sa durée."
#: utils/misc/guc.c:875
msgid "Turns on various assertion checks."
-msgstr "Active les diffrentes vrifications des assertions."
+msgstr "Active les différentes vérifications des assertions."
#: utils/misc/guc.c:876
msgid "This is a debugging aid."
-msgstr "C'est une aide de dbogage."
+msgstr "C'est une aide de débogage."
#: utils/misc/guc.c:890
msgid "Terminate session on any error."
@@ -18265,23 +18275,23 @@ msgstr "Termine la session sans erreur."
#: utils/misc/guc.c:899
msgid "Reinitialize server after backend crash."
-msgstr "Rinitialisation du serveur aprs un arrt brutal d'un processus serveur."
+msgstr "Réinitialisation du serveur après un arrêt brutal d'un processus serveur."
#: utils/misc/guc.c:909
msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
-msgstr "Trace la dure de chaque instruction SQL termine."
+msgstr "Trace la durée de chaque instruction SQL terminée."
#: utils/misc/guc.c:918
msgid "Logs each query's parse tree."
-msgstr "Trace l'arbre d'analyse de chaque requte."
+msgstr "Trace l'arbre d'analyse de chaque requête."
#: utils/misc/guc.c:927
msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
-msgstr "Trace l'arbre d'analyse rcrit de chaque requte."
+msgstr "Trace l'arbre d'analyse réécrit de chaque requête."
#: utils/misc/guc.c:936
msgid "Logs each query's execution plan."
-msgstr "Trace le plan d'excution de chaque requte."
+msgstr "Trace le plan d'exécution de chaque requête."
#: utils/misc/guc.c:945
msgid "Indents parse and plan tree displays."
@@ -18290,25 +18300,25 @@ msgstr "Indente l'affichage des arbres d'analyse et de planification."
#: utils/misc/guc.c:954
msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
msgstr ""
-"crit les statistiques de performance de l'analyseur dans les journaux applicatifs\n"
+"Écrit les statistiques de performance de l'analyseur dans les journaux applicatifs\n"
"du serveur."
#: utils/misc/guc.c:963
msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
msgstr ""
-"crit les statistiques de performance de planification dans les journaux\n"
+"Écrit les statistiques de performance de planification dans les journaux\n"
"applicatifs du serveur."
#: utils/misc/guc.c:972
msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
msgstr ""
-"crit les statistiques de performance de l'excuteur dans les journaux applicatifs\n"
+"Écrit les statistiques de performance de l'exécuteur dans les journaux applicatifs\n"
"du serveur."
#: utils/misc/guc.c:981
msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
msgstr ""
-"crit les statistiques de performance cumulatives dans les journaux applicatifs\n"
+"Écrit les statistiques de performance cumulatives dans les journaux applicatifs\n"
"du serveur."
#: utils/misc/guc.c:991 utils/misc/guc.c:1065 utils/misc/guc.c:1075 utils/misc/guc.c:1085 utils/misc/guc.c:1095 utils/misc/guc.c:1831 utils/misc/guc.c:1841
@@ -18317,41 +18327,41 @@ msgstr "Aucune description disponible."
#: utils/misc/guc.c:1003
msgid "Collects information about executing commands."
-msgstr "Rcupre les statistiques sur les commandes en excution."
+msgstr "Récupère les statistiques sur les commandes en exécution."
#: utils/misc/guc.c:1004
msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
msgstr ""
-"Active la rcupration d'informations sur la commande en cours d'excution\n"
-"pour chaque session, avec l'heure de dbut de l'excution de la commande."
+"Active la récupération d'informations sur la commande en cours d'exécution\n"
+"pour chaque session, avec l'heure de début de l'exécution de la commande."
#: utils/misc/guc.c:1014
msgid "Collects statistics on database activity."
-msgstr "Rcupre les statistiques sur l'activit de la base de donnes."
+msgstr "Récupère les statistiques sur l'activité de la base de données."
#: utils/misc/guc.c:1023
msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
-msgstr "Rcupre les statistiques d'horodatage sur l'activit en entres/sorties de la base de donnes."
+msgstr "Récupère les statistiques d'horodatage sur l'activité en entrées/sorties de la base de données."
#: utils/misc/guc.c:1033
msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
msgstr ""
-"Met jour le titre du processus pour indiquer la commande SQL en cours\n"
-"d'excution."
+"Met à jour le titre du processus pour indiquer la commande SQL en cours\n"
+"d'exécution."
#: utils/misc/guc.c:1034
msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
msgstr ""
-"Active la mise jour du titre du processus chaque fois qu'une nouvelle\n"
-"commande SQL est reue par le serveur."
+"Active la mise à jour du titre du processus chaque fois qu'une nouvelle\n"
+"commande SQL est reçue par le serveur."
#: utils/misc/guc.c:1043
msgid "Starts the autovacuum subprocess."
-msgstr "Excute le sous-processus de l'autovacuum."
+msgstr "Exécute le sous-processus de l'autovacuum."
#: utils/misc/guc.c:1053
msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
-msgstr "Gnre une sortie de dbogage pour LISTEN et NOTIFY."
+msgstr "Génère une sortie de débogage pour LISTEN et NOTIFY."
#: utils/misc/guc.c:1107
msgid "Logs long lock waits."
@@ -18359,21 +18369,21 @@ msgstr "Trace les attentes longues de verrou."
#: utils/misc/guc.c:1117
msgid "Logs the host name in the connection logs."
-msgstr "Trace le nom d'hte dans les traces de connexion."
+msgstr "Trace le nom d'hôte dans les traces de connexion."
#: utils/misc/guc.c:1118
msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
msgstr ""
-"Par dfaut, les traces de connexion n'affichent que l'adresse IP de l'hte\n"
-"se connectant. Si vous voulez que s'affiche le nom de l'hte, vous devez\n"
-"activer cette option mais suivant la configuration de la rsolution de noms\n"
-"pour votre hte, cela pourrait imposer des dgradations de performances non\n"
-"ngligeables."
+"Par défaut, les traces de connexion n'affichent que l'adresse IP de l'hôte\n"
+"se connectant. Si vous voulez que s'affiche le nom de l'hôte, vous devez\n"
+"activer cette option mais suivant la configuration de la résolution de noms\n"
+"pour votre hôte, cela pourrait imposer des dégradations de performances non\n"
+"négligeables."
#: utils/misc/guc.c:1129
msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
msgstr ""
-"Fait que les sous-tables soient incluses par dfaut dans les diffrentes\n"
+"Fait que les sous-tables soient incluses par défaut dans les différentes\n"
"commandes."
#: utils/misc/guc.c:1138
@@ -18383,39 +18393,39 @@ msgstr "Chiffre les mots de passe."
#: utils/misc/guc.c:1139
msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted."
msgstr ""
-"Lorsqu'un mot de passe est spcifi dans CREATE USER ou ALTER USER sans\n"
-"indiquer ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, ce paramtre dtermine si le mot de passe\n"
-"doit tre chiffr."
+"Lorsqu'un mot de passe est spécifié dans CREATE USER ou ALTER USER sans\n"
+"indiquer ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, ce paramètre détermine si le mot de passe\n"
+"doit être chiffré."
#: utils/misc/guc.c:1149
msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
-msgstr "Traite expr=NULL comme expr IS NULL ."
+msgstr "Traite « expr=NULL » comme « expr IS NULL »."
#: utils/misc/guc.c:1150
msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
msgstr ""
-"Une fois activ, les expressions de la forme expr = NULL (ou NULL = expr)\n"
-"sont traites comme expr IS NULL, c'est--dire qu'elles renvoient true si\n"
-"l'expression est value comme tant NULL et false sinon. Le comportement\n"
+"Une fois activé, les expressions de la forme expr = NULL (ou NULL = expr)\n"
+"sont traitées comme expr IS NULL, c'est-à-dire qu'elles renvoient true si\n"
+"l'expression est évaluée comme étant NULL et false sinon. Le comportement\n"
"correct de expr = NULL est de toujours renvoyer NULL (inconnu)."
#: utils/misc/guc.c:1162
msgid "Enables per-database user names."
-msgstr "Active les noms d'utilisateur par base de donnes."
+msgstr "Active les noms d'utilisateur par base de données."
#: utils/misc/guc.c:1172
msgid "This parameter doesn't do anything."
-msgstr "Ce paramtre ne fait rien."
+msgstr "Ce paramètre ne fait rien."
#: utils/misc/guc.c:1173
msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients."
msgstr ""
-"C'est ici uniquement pour ne pas avoir de problmes avec le SET AUTOCOMMIT\n"
+"C'est ici uniquement pour ne pas avoir de problèmes avec le SET AUTOCOMMIT\n"
"TO ON des clients 7.3."
#: utils/misc/guc.c:1182
msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
-msgstr "Initialise le statut de lecture seule par dfaut des nouvelles transactions."
+msgstr "Initialise le statut de lecture seule par défaut des nouvelles transactions."
#: utils/misc/guc.c:1191
msgid "Sets the current transaction's read-only status."
@@ -18423,31 +18433,31 @@ msgstr "Affiche le statut de lecture seule de la transaction actuelle."
#: utils/misc/guc.c:1201
msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
-msgstr "Initialise le statut dferrable par dfaut des nouvelles transactions."
+msgstr "Initialise le statut déferrable par défaut des nouvelles transactions."
#: utils/misc/guc.c:1210
msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
msgstr ""
-"S'il faut repousser une transaction srialisable en lecture seule jusqu' ce qu'elle\n"
-"puisse tre excute sans checs possibles de srialisation."
+"S'il faut repousser une transaction sérialisable en lecture seule jusqu'à ce qu'elle\n"
+"puisse être exécutée sans échecs possibles de sérialisation."
#: utils/misc/guc.c:1220
msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
-msgstr "Vrifie les corps de fonction lors du CREATE FUNCTION."
+msgstr "Vérifie les corps de fonction lors du CREATE FUNCTION."
#: utils/misc/guc.c:1229
msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
-msgstr "Active la saisie d'lments NULL dans les tableaux."
+msgstr "Active la saisie d'éléments NULL dans les tableaux."
#: utils/misc/guc.c:1230
msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
msgstr ""
-"Si activ, un NULL sans guillemets en tant que valeur d'entre dans un\n"
-"tableau signifie une valeur NULL ; sinon, il sera pris littralement."
+"Si activé, un NULL sans guillemets en tant que valeur d'entrée dans un\n"
+"tableau signifie une valeur NULL ; sinon, il sera pris littéralement."
#: utils/misc/guc.c:1240
msgid "Create new tables with OIDs by default."
-msgstr "Cre des nouvelles tables avec des OID par dfaut."
+msgstr "Crée des nouvelles tables avec des OID par défaut."
#: utils/misc/guc.c:1249
msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
@@ -18458,46 +18468,46 @@ msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1258
msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
msgstr ""
-"Tronque les journaux applicatifs existants du mme nom lors de la rotation\n"
+"Tronque les journaux applicatifs existants du même nom lors de la rotation\n"
"des journaux applicatifs."
#: utils/misc/guc.c:1269
msgid "Emit information about resource usage in sorting."
-msgstr "met des informations sur l'utilisation des ressources lors d'un tri."
+msgstr "Émet des informations sur l'utilisation des ressources lors d'un tri."
#: utils/misc/guc.c:1283
msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
-msgstr "Gnre une sortie de dbogage pour les parcours synchroniss."
+msgstr "Génère une sortie de débogage pour les parcours synchronisés."
#: utils/misc/guc.c:1298
msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
-msgstr "Active le tri limit en utilisant le tri de heap."
+msgstr "Active le tri limité en utilisant le tri de heap."
#: utils/misc/guc.c:1311
msgid "Emit WAL-related debugging output."
-msgstr "met une sortie de dbogage concernant les journaux de transactions."
+msgstr "Émet une sortie de débogage concernant les journaux de transactions."
#: utils/misc/guc.c:1323
msgid "Datetimes are integer based."
-msgstr "Les types datetime sont bass sur des entiers"
+msgstr "Les types datetime sont basés sur des entiers"
#: utils/misc/guc.c:1338
msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
msgstr ""
-"Indique si les noms d'utilisateurs Kerberos et GSSAPI devraient tre traits\n"
+"Indique si les noms d'utilisateurs Kerberos et GSSAPI devraient être traités\n"
"sans se soucier de la casse."
#: utils/misc/guc.c:1348
msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
-msgstr "Avertie sur les chappements par antislash dans les chanes ordinaires."
+msgstr "Avertie sur les échappements par antislash dans les chaînes ordinaires."
#: utils/misc/guc.c:1358
msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
-msgstr "Fait que les chanes '...' traitent les antislashs littralement."
+msgstr "Fait que les chaînes '...' traitent les antislashs littéralement."
#: utils/misc/guc.c:1369
msgid "Enable synchronized sequential scans."
-msgstr "Active l'utilisation des parcours squentiels synchroniss."
+msgstr "Active l'utilisation des parcours séquentiels synchronisés."
#: utils/misc/guc.c:1379
msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
@@ -18505,80 +18515,80 @@ msgstr "Autorise l'archivage des journaux de transactions en utilisant archive_c
#: utils/misc/guc.c:1389
msgid "Allows connections and queries during recovery."
-msgstr "Autorise les connexions et les requtes pendant la restauration."
+msgstr "Autorise les connexions et les requêtes pendant la restauration."
#: utils/misc/guc.c:1399
msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
msgstr ""
"Permet l'envoi d'informations d'un serveur Hot Standby vers le serveur\n"
-"principal pour viter les conflits de requtes."
+"principal pour éviter les conflits de requêtes."
#: utils/misc/guc.c:1409
msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
-msgstr "Permet les modifications de la structure des tables systmes."
+msgstr "Permet les modifications de la structure des tables systèmes."
#: utils/misc/guc.c:1420
msgid "Disables reading from system indexes."
-msgstr "Dsactive la lecture des index systme."
+msgstr "Désactive la lecture des index système."
#: utils/misc/guc.c:1421
msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness."
msgstr ""
-"Cela n'empche pas la mise jour des index, donc vous pouvez l'utiliser en\n"
-"toute scurit. La pire consquence est la lenteur."
+"Cela n'empêche pas la mise à jour des index, donc vous pouvez l'utiliser en\n"
+"toute sécurité. La pire conséquence est la lenteur."
#: utils/misc/guc.c:1432
msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
msgstr ""
-"Active la compatibilit ascendante pour la vrification des droits sur les\n"
+"Active la compatibilité ascendante pour la vérification des droits sur les\n"
"Large Objects."
#: utils/misc/guc.c:1433
msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
msgstr ""
-"Ignore la vrification des droits lors de la lecture et de la modification\n"
-"des Larges Objects, pour la compatibilit avec les versions antrieures la\n"
+"Ignore la vérification des droits lors de la lecture et de la modification\n"
+"des Larges Objects, pour la compatibilité avec les versions antérieures à la\n"
"9.0."
#: utils/misc/guc.c:1443
msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
-msgstr "Lors de la gnration des rragments SQL, mettre entre guillemets tous les identifiants."
+msgstr "Lors de la génération des rragments SQL, mettre entre guillemets tous les identifiants."
#: utils/misc/guc.c:1462
msgid "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started within N seconds."
msgstr ""
"Force un changement du journal de transaction si un nouveau fichier n'a pas\n"
-"t cr depuis N secondes."
+"été créé depuis N secondes."
#: utils/misc/guc.c:1473
msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
-msgstr "Attends N secondes aprs l'authentification."
+msgstr "Attends N secondes après l'authentification."
#: utils/misc/guc.c:1474 utils/misc/guc.c:1934
msgid "This allows attaching a debugger to the process."
-msgstr "Ceci permet d'attacher un dbogueur au processus."
+msgstr "Ceci permet d'attacher un débogueur au processus."
#: utils/misc/guc.c:1483
msgid "Sets the default statistics target."
-msgstr "Initialise la cible par dfaut des statistiques."
+msgstr "Initialise la cible par défaut des statistiques."
#: utils/misc/guc.c:1484
msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
msgstr ""
-"Ceci s'applique aux colonnes de tables qui n'ont pas de cible spcifique\n"
-"pour la colonne initialise via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+"Ceci s'applique aux colonnes de tables qui n'ont pas de cible spécifique\n"
+"pour la colonne initialisée via ALTER TABLE SET STATISTICS."
#: utils/misc/guc.c:1493
msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
msgstr ""
"Initialise la taille de la liste FROM en dehors de laquelle les\n"
-"sous-requtes ne sont pas rassembles."
+"sous-requêtes ne sont pas rassemblées."
#: utils/misc/guc.c:1495
msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
msgstr ""
-"Le planificateur fusionne les sous-requtes dans des requtes suprieures\n"
-"si la liste FROM rsultante n'a pas plus de ce nombre d'lments."
+"Le planificateur fusionne les sous-requêtes dans des requêtes supérieures\n"
+"si la liste FROM résultante n'a pas plus de ce nombre d'éléments."
#: utils/misc/guc.c:1505
msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
@@ -18590,18 +18600,18 @@ msgstr ""
msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
msgstr ""
"La planificateur applanira les constructions JOIN explicites dans des listes\n"
-"d'lments FROM lorsqu'une liste d'au plus ce nombre d'lments en\n"
-"rsulterait."
+"d'éléments FROM lorsqu'une liste d'au plus ce nombre d'éléments en\n"
+"résulterait."
#: utils/misc/guc.c:1517
msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
-msgstr "Initialise la limite des lments FROM en dehors de laquelle GEQO est utilis."
+msgstr "Initialise la limite des éléments FROM en dehors de laquelle GEQO est utilisé."
#: utils/misc/guc.c:1526
msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
msgstr ""
-"GEQO : l'effort est utilis pour initialiser une valeur par dfaut pour les\n"
-"autres paramtres GEQO."
+"GEQO : l'effort est utilisé pour initialiser une valeur par défaut pour les\n"
+"autres paramètres GEQO."
#: utils/misc/guc.c:1535
msgid "GEQO: number of individuals in the population."
@@ -18609,63 +18619,63 @@ msgstr "GEQO : nombre d'individus dans une population."
#: utils/misc/guc.c:1536 utils/misc/guc.c:1545
msgid "Zero selects a suitable default value."
-msgstr "Zro slectionne une valeur par dfaut convenable."
+msgstr "Zéro sélectionne une valeur par défaut convenable."
#: utils/misc/guc.c:1544
msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
-msgstr "GEQO : nombre d'itrations dans l'algorithme."
+msgstr "GEQO : nombre d'itérations dans l'algorithme."
#: utils/misc/guc.c:1555
msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
-msgstr "Temps d'attente du verrou avant de vrifier les verrous bloqus."
+msgstr "Temps d'attente du verrou avant de vérifier les verrous bloqués."
#: utils/misc/guc.c:1566
msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
msgstr ""
-"Initialise le dlai maximum avant d'annuler les requtes lorsqu'un serveur en\n"
-"hotstandby traite les donnes des journaux de transactions archivs"
+"Initialise le délai maximum avant d'annuler les requêtes lorsqu'un serveur en\n"
+"hotstandby traite les données des journaux de transactions archivés"
#: utils/misc/guc.c:1577
msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
msgstr ""
-"Initialise le dlai maximum avant d'annuler les requtes lorsqu'un serveur en\n"
-"hotstandby traite les donnes des journaux de transactions envoys en flux."
+"Initialise le délai maximum avant d'annuler les requêtes lorsqu'un serveur en\n"
+"hotstandby traite les données des journaux de transactions envoyés en flux."
#: utils/misc/guc.c:1588
msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary."
-msgstr "Configure l'intervalle maximum entre chaque envoi d'un rapport de statut du walreceiver vers le serveur matre."
+msgstr "Configure l'intervalle maximum entre chaque envoi d'un rapport de statut du walreceiver vers le serveur maître."
#: utils/misc/guc.c:1599
msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
-msgstr "Nombre maximum de connexions simultanes."
+msgstr "Nombre maximum de connexions simultanées."
#: utils/misc/guc.c:1609
msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
-msgstr "Nombre de connexions rserves aux super-utilisateurs."
+msgstr "Nombre de connexions réservées aux super-utilisateurs."
#: utils/misc/guc.c:1623
msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
-msgstr "Nombre de tampons en mmoire partage utilis par le serveur."
+msgstr "Nombre de tampons en mémoire partagée utilisé par le serveur."
#: utils/misc/guc.c:1634
msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
-msgstr "Nombre maximum de tampons en mmoire partage utiliss par chaque session."
+msgstr "Nombre maximum de tampons en mémoire partagée utilisés par chaque session."
#: utils/misc/guc.c:1645
msgid "Sets the TCP port the server listens on."
-msgstr "Port TCP sur lequel le serveur coutera."
+msgstr "Port TCP sur lequel le serveur écoutera."
#: utils/misc/guc.c:1655
msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
-msgstr "Droits d'accs au socket domaine Unix."
+msgstr "Droits d'accès au socket domaine Unix."
#: utils/misc/guc.c:1656
msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
msgstr ""
-"Les sockets de domaine Unix utilise l'ensemble des droits habituels du systme\n"
-"de fichiers Unix. La valeur de ce paramtre doit tre une spcification en\n"
-"mode numrique de la forme accepte par les appels systme chmod et umask\n"
-"(pour utiliser le format octal, le nombre doit commencer avec un zro)."
+"Les sockets de domaine Unix utilise l'ensemble des droits habituels du système\n"
+"de fichiers Unix. La valeur de ce paramètre doit être une spécification en\n"
+"mode numérique de la forme acceptée par les appels système chmod et umask\n"
+"(pour utiliser le format octal, le nombre doit commencer avec un zéro)."
#: utils/misc/guc.c:1670
msgid "Sets the file permissions for log files."
@@ -18674,27 +18684,27 @@ msgstr "Initialise les droits des fichiers de trace."
#: utils/misc/guc.c:1671
msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
msgstr ""
-"La valeur du paramtre est attendue dans le format numrique du mode accept\n"
-"par les appels systme chmod et umask (pour utiliser le format octal\n"
-"personnalis, le numro doit commencer avec un zro)."
+"La valeur du paramètre est attendue dans le format numérique du mode accepté\n"
+"par les appels système chmod et umask (pour utiliser le format octal\n"
+"personnalisé, le numéro doit commencer avec un zéro)."
#: utils/misc/guc.c:1684
msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
-msgstr "Initialise la mmoire maximum utilise pour les espaces de travail des requtes."
+msgstr "Initialise la mémoire maximum utilisée pour les espaces de travail des requêtes."
#: utils/misc/guc.c:1685
msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
msgstr ""
-"Spcifie la mmoire utiliser par les oprations de tris internes et par\n"
+"Spécifie la mémoire à utiliser par les opérations de tris internes et par\n"
"les tables de hachage avant de passer sur des fichiers temporaires sur disque."
#: utils/misc/guc.c:1697
msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
-msgstr "Initialise la mmoire maximum utilise pour les oprations de maintenance."
+msgstr "Initialise la mémoire maximum utilisée pour les opérations de maintenance."
#: utils/misc/guc.c:1698
msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
-msgstr "Ceci inclut les oprations comme VACUUM et CREATE INDEX."
+msgstr "Ceci inclut les opérations comme VACUUM et CREATE INDEX."
#: utils/misc/guc.c:1713
msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
@@ -18702,7 +18712,7 @@ msgstr "Initialise la profondeur maximale de la pile, en Ko."
#: utils/misc/guc.c:1724
msgid "Limits the total size of all temporary files used by each session."
-msgstr "Limite la taille totale de tous les fichiers temporaires utiliss par chaque session."
+msgstr "Limite la taille totale de tous les fichiers temporaires utilisés par chaque session."
#: utils/misc/guc.c:1725
msgid "-1 means no limit."
@@ -18710,63 +18720,63 @@ msgstr "-1 signifie sans limite."
#: utils/misc/guc.c:1735
msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
-msgstr "Cot d'un VACUUM pour une page trouve dans le cache du tampon."
+msgstr "Coût d'un VACUUM pour une page trouvée dans le cache du tampon."
#: utils/misc/guc.c:1745
msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
-msgstr "Cot d'un VACUUM pour une page introuvable dans le cache du tampon."
+msgstr "Coût d'un VACUUM pour une page introuvable dans le cache du tampon."
#: utils/misc/guc.c:1755
msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
-msgstr "Cot d'un VACUUM pour une page modifie par VACUUM."
+msgstr "Coût d'un VACUUM pour une page modifiée par VACUUM."
#: utils/misc/guc.c:1765
msgid "Vacuum cost amount available before napping."
-msgstr "Cot du VACUUM disponible avant un repos."
+msgstr "Coût du VACUUM disponible avant un repos."
#: utils/misc/guc.c:1775
msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
-msgstr "Dlai d'un cot de VACUUM en millisecondes."
+msgstr "Délai d'un coût de VACUUM en millisecondes."
#: utils/misc/guc.c:1786
msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
-msgstr "Dlai d'un cot de VACUUM en millisecondes, pour autovacuum."
+msgstr "Délai d'un coût de VACUUM en millisecondes, pour autovacuum."
#: utils/misc/guc.c:1797
msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
-msgstr "Cot du VACUUM disponible avant un repos, pour autovacuum."
+msgstr "Coût du VACUUM disponible avant un repos, pour autovacuum."
#: utils/misc/guc.c:1807
msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
msgstr ""
-"Initialise le nombre maximum de fichiers ouverts simultanment pour chaque\n"
+"Initialise le nombre maximum de fichiers ouverts simultanément pour chaque\n"
"processus serveur."
#: utils/misc/guc.c:1820
msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
-msgstr "Initialise le nombre maximum de transactions prpares simultanment."
+msgstr "Initialise le nombre maximum de transactions préparées simultanément."
#: utils/misc/guc.c:1853
msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
-msgstr "Initialise la dure maximum permise pour toute instruction."
+msgstr "Initialise la durée maximum permise pour toute instruction."
#: utils/misc/guc.c:1854
msgid "A value of 0 turns off the timeout."
-msgstr "Une valeur de 0 dsactive le timeout."
+msgstr "Une valeur de 0 désactive le timeout."
#: utils/misc/guc.c:1864
msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
-msgstr "ge minimum partir duquel VACUUM devra geler une ligne de table."
+msgstr "Âge minimum à partir duquel VACUUM devra geler une ligne de table."
#: utils/misc/guc.c:1874
msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
msgstr ""
-"ge partir duquel VACUUM devra parcourir une table complte pour geler les\n"
+"Âge à partir duquel VACUUM devra parcourir une table complète pour geler les\n"
"lignes."
#: utils/misc/guc.c:1884
msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
-msgstr "Nombre de transactions partir duquel les nettoyages VACUUM et HOT doivent tre dferrs."
+msgstr "Nombre de transactions à partir duquel les nettoyages VACUUM et HOT doivent être déferrés."
#: utils/misc/guc.c:1897
msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
@@ -18775,20 +18785,20 @@ msgstr "Initialise le nombre maximum de verrous par transaction."
#: utils/misc/guc.c:1898
msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
msgstr ""
-"La table des verrous partags est dimensionne sur l'ide qu'au plus\n"
+"La table des verrous partagés est dimensionnée sur l'idée qu'au plus\n"
"max_locks_per_transaction * max_connections objets distincts auront besoin\n"
-"d'tre verrouills tout moment."
+"d'être verrouillés à tout moment."
#: utils/misc/guc.c:1909
msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
-msgstr "Initialise le nombre maximum de verrous prdicats par transaction."
+msgstr "Initialise le nombre maximum de verrous prédicats par transaction."
#: utils/misc/guc.c:1910
msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
msgstr ""
-"La table des verrous de prdicat partags est dimensionne sur l'ide qu'au plus\n"
+"La table des verrous de prédicat partagés est dimensionnée sur l'idée qu'au plus\n"
"max_pred_locks_per_transaction * max_connections objets distincts auront besoin\n"
-"d'tre verrouills tout moment."
+"d'être verrouillés à tout moment."
#: utils/misc/guc.c:1921
msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
@@ -18802,120 +18812,120 @@ msgstr "Attends N secondes au lancement de la connexion avant l'authentification
#: utils/misc/guc.c:1944
msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
-msgstr "Initialise le nombre de journaux de transactions conservs tenus par les seveurs en attente."
+msgstr "Initialise le nombre de journaux de transactions conservés tenus par les seveurs en attente."
#: utils/misc/guc.c:1954
msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
msgstr ""
"Initialise la distance maximale dans les journaux de transaction entre chaque\n"
-"point de vrification (checkpoints) des journaux."
+"point de vérification (checkpoints) des journaux."
#: utils/misc/guc.c:1964
msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
msgstr ""
-"Initialise le temps maximum entre des points de vrification (checkpoints)\n"
+"Initialise le temps maximum entre des points de vérification (checkpoints)\n"
"pour les journaux de transactions."
#: utils/misc/guc.c:1975
msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
msgstr ""
"Active des messages d'avertissement si les segments des points de\n"
-"vrifications se remplissent plus frquemment que cette dure."
+"vérifications se remplissent plus fréquemment que cette durée."
#: utils/misc/guc.c:1977
msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
msgstr ""
-"crit un message dans les journaux applicatifs du serveur si les points de\n"
-"vrifications causes par le remplissage des journaux de transaction avec\n"
-"des points de vrification qui arrivent plus frquemment que ce nombre de\n"
-"secondes. Une valeur 0 dsactive l'avertissement."
+"Écrit un message dans les journaux applicatifs du serveur si les points de\n"
+"vérifications causées par le remplissage des journaux de transaction avec\n"
+"des points de vérification qui arrivent plus fréquemment que ce nombre de\n"
+"secondes. Une valeur 0 désactive l'avertissement."
#: utils/misc/guc.c:1989
msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
msgstr ""
-"Initialise le nombre de tampons de pages disque dans la mmoire partage\n"
+"Initialise le nombre de tampons de pages disque dans la mémoire partagée\n"
"pour les journaux de transactions."
#: utils/misc/guc.c:2000
msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
msgstr ""
-"Temps d'endormissement du processus d'criture pendant le vidage des\n"
+"Temps d'endormissement du processus d'écriture pendant le vidage des\n"
"journaux de transactions en millisecondes."
#: utils/misc/guc.c:2012
msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
msgstr ""
"Initialise le nombre maximum de processus d'envoi des journaux de transactions\n"
-"excuts simultanment."
+"exécutés simultanément."
#: utils/misc/guc.c:2022
msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
-msgstr "Initialise le temps maximum attendre pour la rplication des WAL."
+msgstr "Initialise le temps maximum à attendre pour la réplication des WAL."
#: utils/misc/guc.c:2033
msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
msgstr ""
-"Initialise le dlai en microsecondes entre l'acceptation de la transaction\n"
+"Initialise le délai en microsecondes entre l'acceptation de la transaction\n"
"et le vidage du journal de transaction sur disque."
#: utils/misc/guc.c:2044
msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
msgstr ""
-"Initialise le nombre minimum de transactions ouvertes simultanment avant le\n"
+"Initialise le nombre minimum de transactions ouvertes simultanément avant le\n"
"commit_delay."
#: utils/misc/guc.c:2055
msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
-msgstr "Initialise le nombre de chiffres affichs pour les valeurs virgule flottante."
+msgstr "Initialise le nombre de chiffres affichés pour les valeurs à virgule flottante."
#: utils/misc/guc.c:2056
msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)."
msgstr ""
-"Ceci affecte les types de donnes real, double precision et gomtriques.\n"
-"La valeur du paramtre est ajoute au nombre standard de chiffres (FLT_DIG\n"
-"ou DBL_DIG comme appropri)."
+"Ceci affecte les types de données real, double precision et géométriques.\n"
+"La valeur du paramètre est ajoutée au nombre standard de chiffres (FLT_DIG\n"
+"ou DBL_DIG comme approprié)."
#: utils/misc/guc.c:2067
msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
msgstr ""
-"Initialise le temps d'excution minimum au-dessus de lequel les instructions\n"
-"seront traces."
+"Initialise le temps d'exécution minimum au-dessus de lequel les instructions\n"
+"seront tracées."
#: utils/misc/guc.c:2069
msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
-msgstr "Zro affiche toutes les requtes. -1 dsactive cette fonctionnalit."
+msgstr "Zéro affiche toutes les requêtes. -1 désactive cette fonctionnalité."
#: utils/misc/guc.c:2079
msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
msgstr ""
-"Initialise le temps d'excution minimum au-dessus duquel les actions\n"
-"autovacuum seront traces."
+"Initialise le temps d'exécution minimum au-dessus duquel les actions\n"
+"autovacuum seront tracées."
#: utils/misc/guc.c:2081
msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
-msgstr "Zro affiche toutes les requtes. -1 dsactive cette fonctionnalit."
+msgstr "Zéro affiche toutes les requêtes. -1 désactive cette fonctionnalité."
#: utils/misc/guc.c:2091
msgid "Background writer sleep time between rounds."
msgstr ""
-"Temps d'endormissement du processus d'criture en tche de fond en\n"
+"Temps d'endormissement du processus d'écriture en tâche de fond en\n"
"millisecondes."
#: utils/misc/guc.c:2102
msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
msgstr ""
-"Nombre de pages LRU maximum nettoyer par le processus d'criture en\n"
-"tche de fond."
+"Nombre de pages LRU maximum à nettoyer par le processus d'écriture en\n"
+"tâche de fond."
#: utils/misc/guc.c:2118
msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
-msgstr "Nombre de requtes simultanes pouvant tre gres efficacement par le sous-systme disque."
+msgstr "Nombre de requêtes simultanées pouvant être gérées efficacement par le sous-système disque."
#: utils/misc/guc.c:2119
msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array."
msgstr ""
-"Pour les systmes RAID, cela devrait tre approximativement le nombre de\n"
-"ttes de lecture du systme."
+"Pour les systèmes RAID, cela devrait être approximativement le nombre de\n"
+"têtes de lecture du système."
#: utils/misc/guc.c:2132
msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
@@ -18925,7 +18935,7 @@ msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:2143
msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
-msgstr "La rotation automatique des journaux applicatifs s'effectue aprs N Ko."
+msgstr "La rotation automatique des journaux applicatifs s'effectue après N Ko."
#: utils/misc/guc.c:2154
msgid "Shows the maximum number of function arguments."
@@ -18933,7 +18943,7 @@ msgstr "Affiche le nombre maximum d'arguments de fonction."
#: utils/misc/guc.c:2165
msgid "Shows the maximum number of index keys."
-msgstr "Affiche le nombre maximum de cls d'index."
+msgstr "Affiche le nombre maximum de clés d'index."
#: utils/misc/guc.c:2176
msgid "Shows the maximum identifier length."
@@ -18957,58 +18967,58 @@ msgstr "Affiche le nombre de pages par journal de transactions."
#: utils/misc/guc.c:2233
msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
-msgstr "Dure d'endormissement entre deux excutions d'autovacuum."
+msgstr "Durée d'endormissement entre deux exécutions d'autovacuum."
#: utils/misc/guc.c:2243
msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
-msgstr "Nombre minimum de lignes mises jour ou supprimes avant le VACUUM."
+msgstr "Nombre minimum de lignes mises à jour ou supprimées avant le VACUUM."
#: utils/misc/guc.c:2252
msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
-msgstr "Nombre minimum de lignes insres, mises jour ou supprimes avant un ANALYZE."
+msgstr "Nombre minimum de lignes insérées, mises à jour ou supprimées avant un ANALYZE."
#: utils/misc/guc.c:2262
msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
msgstr ""
-"ge partir duquel l'autovacuum se dclenche sur une table pour empcher la\n"
-"rinitialisation de l'identifiant de transaction"
+"Âge à partir duquel l'autovacuum se déclenche sur une table pour empêcher la\n"
+"réinitialisation de l'identifiant de transaction"
#: utils/misc/guc.c:2273
msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
-msgstr "Initialise le nombre maximum de processus autovacuum excuts simultanment."
+msgstr "Initialise le nombre maximum de processus autovacuum exécutés simultanément."
#: utils/misc/guc.c:2283
msgid "Time between issuing TCP keepalives."
-msgstr "Secondes entre l'excution de TCP keepalives ."
+msgstr "Secondes entre l'exécution de « TCP keepalives »."
#: utils/misc/guc.c:2284 utils/misc/guc.c:2295
msgid "A value of 0 uses the system default."
-msgstr "Une valeur de 0 dsactive la valeur systme par dfaut."
+msgstr "Une valeur de 0 désactive la valeur système par défaut."
#: utils/misc/guc.c:2294
msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
-msgstr "Secondes entre les retransmissions de TCP keepalive ."
+msgstr "Secondes entre les retransmissions de « TCP keepalive »."
#: utils/misc/guc.c:2305
msgid "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the encryption keys."
msgstr ""
-"Configure la quantit de trafic envoyer et recevoir avant la rengotiation\n"
-"des cls d'enchiffrement."
+"Configure la quantité de trafic à envoyer et recevoir avant la renégotiation\n"
+"des clés d'enchiffrement."
#: utils/misc/guc.c:2316
msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
-msgstr "Nombre maximum de retransmissions de TCP keepalive ."
+msgstr "Nombre maximum de retransmissions de « TCP keepalive »."
#: utils/misc/guc.c:2317
msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
msgstr ""
-"Ceci contrle le nombre de retransmissions keepalive conscutives qui\n"
-"peuvent tre perdues avant qu'une connexion ne soit considre morte. Une\n"
-"valeur de 0 utilise la valeur par dfaut du systme."
+"Ceci contrôle le nombre de retransmissions keepalive consécutives qui\n"
+"peuvent être perdues avant qu'une connexion ne soit considérée morte. Une\n"
+"valeur de 0 utilise la valeur par défaut du système."
#: utils/misc/guc.c:2328
msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
-msgstr "Configure le nombre maximum de rsultats lors d'une recherche par GIN."
+msgstr "Configure le nombre maximum de résultats lors d'une recherche par GIN."
#: utils/misc/guc.c:2339
msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
@@ -19017,8 +19027,8 @@ msgstr "Initialise le sentiment du planificateur sur la taille du cache disque."
#: utils/misc/guc.c:2340
msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
msgstr ""
-"C'est--dire, la portion du cache disque du noyau qui sera utilis pour les\n"
-"fichiers de donnes de PostgreSQL. C'est mesur en pages disque, qui font\n"
+"C'est-à-dire, la portion du cache disque du noyau qui sera utilisé pour les\n"
+"fichiers de données de PostgreSQL. C'est mesuré en pages disque, qui font\n"
"normalement 8 Ko chaque."
#: utils/misc/guc.c:2353
@@ -19034,84 +19044,84 @@ msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:2365
msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
msgstr ""
-"Zro trace toutes les requtes. La valeur par dfaut est -1 (dsactivant\n"
-"cette fonctionnalit)."
+"Zéro trace toutes les requêtes. La valeur par défaut est -1 (désactivant\n"
+"cette fonctionnalité)."
#: utils/misc/guc.c:2375
msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
-msgstr "Configure la taille rserve pour pg_stat_activity.query, en octets."
+msgstr "Configure la taille réservée pour pg_stat_activity.query, en octets."
#: utils/misc/guc.c:2394
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
msgstr ""
-"Initialise l'estimation du planificateur pour le cot d'une page disque\n"
-"rcupre squentiellement."
+"Initialise l'estimation du planificateur pour le coût d'une page disque\n"
+"récupérée séquentiellement."
#: utils/misc/guc.c:2404
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
msgstr ""
-"Initialise l'estimation du plnnificateur pour le cot d'une page disque\n"
-"rcupre non squentiellement."
+"Initialise l'estimation du plnnificateur pour le coût d'une page disque\n"
+"récupérée non séquentiellement."
#: utils/misc/guc.c:2414
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
msgstr ""
-"Initialise l'estimation du planificateur pour le cot d'excution sur chaque\n"
+"Initialise l'estimation du planificateur pour le coût d'exécution sur chaque\n"
"ligne."
#: utils/misc/guc.c:2424
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
msgstr ""
-"Initialise l'estimation du planificateur pour le cot de traitement de\n"
-"chaque ligne indexe lors d'un parcours d'index."
+"Initialise l'estimation du planificateur pour le coût de traitement de\n"
+"chaque ligne indexée lors d'un parcours d'index."
#: utils/misc/guc.c:2434
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
msgstr ""
-"Initialise l'estimation du planificateur pour le cot de traitement de\n"
-"chaque oprateur ou appel de fonction."
+"Initialise l'estimation du planificateur pour le coût de traitement de\n"
+"chaque opérateur ou appel de fonction."
#: utils/misc/guc.c:2445
msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
-msgstr "Initialise l'estimation du planificateur de la fraction des lignes d'un curseur rcuprer."
+msgstr "Initialise l'estimation du planificateur de la fraction des lignes d'un curseur à récupérer."
#: utils/misc/guc.c:2456
msgid "GEQO: selective pressure within the population."
-msgstr "GEQO : pression slective dans la population."
+msgstr "GEQO : pression sélective dans la population."
#: utils/misc/guc.c:2466
msgid "GEQO: seed for random path selection."
-msgstr "GEQO : graine pour la slection du chemin alatoire."
+msgstr "GEQO : graine pour la sélection du chemin aléatoire."
#: utils/misc/guc.c:2476
msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
-msgstr "Multiplede l'utilisation moyenne des tampons librer chaque tour."
+msgstr "Multiplede l'utilisation moyenne des tampons à libérer à chaque tour."
#: utils/misc/guc.c:2486
msgid "Sets the seed for random-number generation."
-msgstr "Initialise la cl pour la gnration de nombres alatoires."
+msgstr "Initialise la clé pour la génération de nombres aléatoires."
#: utils/misc/guc.c:2497
msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
msgstr ""
-"Nombre de lignes modifies ou supprimes avant d'excuter un VACUUM\n"
+"Nombre de lignes modifiées ou supprimées avant d'exécuter un VACUUM\n"
"(fraction de reltuples)."
#: utils/misc/guc.c:2506
msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
msgstr ""
-"Nombre de lignes insres, mises jour ou supprimes avant d'analyser\n"
+"Nombre de lignes insérées, mises à jour ou supprimées avant d'analyser\n"
"une fraction de reltuples."
#: utils/misc/guc.c:2516
msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
msgstr ""
-"Temps pass vider les tampons lors du point de vrification, en tant que\n"
-"fraction de l'intervalle du point de vrification."
+"Temps passé à vider les tampons lors du point de vérification, en tant que\n"
+"fraction de l'intervalle du point de vérification."
#: utils/misc/guc.c:2535
msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
-msgstr "La commande shell qui sera appele pour archiver un journal de transaction."
+msgstr "La commande shell qui sera appelée pour archiver un journal de transaction."
#: utils/misc/guc.c:2545
msgid "Sets the client's character set encoding."
@@ -19119,15 +19129,15 @@ msgstr "Initialise l'encodage du client."
#: utils/misc/guc.c:2556
msgid "Controls information prefixed to each log line."
-msgstr "Contrle l'information prfixe sur chaque ligne de trace."
+msgstr "Contrôle l'information préfixée sur chaque ligne de trace."
#: utils/misc/guc.c:2557
msgid "If blank, no prefix is used."
-msgstr "Si vide, aucun prfixe n'est utilis."
+msgstr "Si vide, aucun préfixe n'est utilisé."
#: utils/misc/guc.c:2566
msgid "Sets the time zone to use in log messages."
-msgstr "Initialise le fuseau horaire utiliser pour les journaux applicatifs."
+msgstr "Initialise le fuseau horaire à utiliser pour les journaux applicatifs."
#: utils/misc/guc.c:2576
msgid "Sets the display format for date and time values."
@@ -19135,20 +19145,20 @@ msgstr "Initialise le format d'affichage des valeurs date et time."
#: utils/misc/guc.c:2577
msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
-msgstr "Contrle aussi l'interprtation des dates ambigues en entre."
+msgstr "Contrôle aussi l'interprétation des dates ambigues en entrée."
#: utils/misc/guc.c:2588
msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
-msgstr "Initialise le tablespace par dfaut pour crer les tables et index."
+msgstr "Initialise le tablespace par défaut pour créer les tables et index."
#: utils/misc/guc.c:2589
msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
-msgstr "Une chane vide slectionne le tablespace par dfaut de la base de donnes."
+msgstr "Une chaîne vide sélectionne le tablespace par défaut de la base de données."
#: utils/misc/guc.c:2599
msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
msgstr ""
-"Initialise le(s) tablespace(s) utiliser pour les tables temporaires et les\n"
+"Initialise le(s) tablespace(s) à utiliser pour les tables temporaires et les\n"
"fichiers de tri."
#: utils/misc/guc.c:2610
@@ -19158,13 +19168,13 @@ msgstr "Initialise le chemin des modules chargeables dynamiquement."
#: utils/misc/guc.c:2611
msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
msgstr ""
-"Si un module chargeable dynamiquement a besoin d'tre ouvert et que le nom\n"
-"spcifi n'a pas une composante rpertoire (c'est--dire que le nom ne\n"
-"contient pas un '/'), le systme cherche le fichier spcifi sur ce chemin."
+"Si un module chargeable dynamiquement a besoin d'être ouvert et que le nom\n"
+"spécifié n'a pas une composante répertoire (c'est-à-dire que le nom ne\n"
+"contient pas un '/'), le système cherche le fichier spécifié sur ce chemin."
#: utils/misc/guc.c:2624
msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
-msgstr "Initalise l'emplacement du fichier de la cl serveur pour Kerberos."
+msgstr "Initalise l'emplacement du fichier de la clé serveur pour Kerberos."
#: utils/misc/guc.c:2635
msgid "Sets the name of the Kerberos service."
@@ -19180,15 +19190,15 @@ msgstr "Affiche la locale de tri et de groupement."
#: utils/misc/guc.c:2668
msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
-msgstr "Affiche la classification des caractres et la locale de conversions."
+msgstr "Affiche la classification des caractères et la locale de conversions."
#: utils/misc/guc.c:2679
msgid "Sets the language in which messages are displayed."
-msgstr "Initialise le langage dans lequel les messages sont affichs."
+msgstr "Initialise le langage dans lequel les messages sont affichés."
#: utils/misc/guc.c:2689
msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
-msgstr "Initialise la locale pour le formattage des montants montaires."
+msgstr "Initialise la locale pour le formattage des montants monétaires."
#: utils/misc/guc.c:2699
msgid "Sets the locale for formatting numbers."
@@ -19200,21 +19210,21 @@ msgstr "Initialise la locale pour formater les valeurs date et time."
#: utils/misc/guc.c:2719
msgid "Lists shared libraries to preload into server."
-msgstr "Liste les bibliothques partages prcharger dans le serveur."
+msgstr "Liste les bibliothèques partagées à précharger dans le serveur."
#: utils/misc/guc.c:2730
msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
-msgstr "Liste les bibliothques partages prcharger dans chaque processus serveur."
+msgstr "Liste les bibliothèques partagées à précharger dans chaque processus serveur."
#: utils/misc/guc.c:2741
msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
msgstr ""
-"Initialise l'ordre de recherche des schmas pour les noms qui ne prcisent\n"
-"pas le schma."
+"Initialise l'ordre de recherche des schémas pour les noms qui ne précisent\n"
+"pas le schéma."
#: utils/misc/guc.c:2753
msgid "Sets the server (database) character set encoding."
-msgstr "Initialise le codage des caractres pour le serveur (base de donnes)."
+msgstr "Initialise le codage des caractères pour le serveur (base de données)."
#: utils/misc/guc.c:2765
msgid "Shows the server version."
@@ -19222,7 +19232,7 @@ msgstr "Affiche la version du serveur."
#: utils/misc/guc.c:2777
msgid "Sets the current role."
-msgstr "Initialise le rle courant."
+msgstr "Initialise le rôle courant."
#: utils/misc/guc.c:2789
msgid "Sets the session user name."
@@ -19235,40 +19245,40 @@ msgstr "Initialise la destination des journaux applicatifs du serveur."
#: utils/misc/guc.c:2801
msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
msgstr ""
-"Les valeurs valides sont une combinaison de stderr , syslog ,\n"
-" csvlog et eventlog , suivant la plateforme."
+"Les valeurs valides sont une combinaison de « stderr », « syslog »,\n"
+"« csvlog » et « eventlog », suivant la plateforme."
#: utils/misc/guc.c:2812
msgid "Sets the destination directory for log files."
-msgstr "Initialise le rpertoire de destination pour les journaux applicatifs."
+msgstr "Initialise le répertoire de destination pour les journaux applicatifs."
#: utils/misc/guc.c:2813
msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
-msgstr "Accepte un chemin relatif ou absolu pour le rpertoire des donnes."
+msgstr "Accepte un chemin relatif ou absolu pour le répertoire des données."
#: utils/misc/guc.c:2823
msgid "Sets the file name pattern for log files."
-msgstr "Initialise le modle de nom de fichiers pour les journaux applicatifs."
+msgstr "Initialise le modèle de nom de fichiers pour les journaux applicatifs."
#: utils/misc/guc.c:2834
msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
msgstr ""
-"Initialise le nom du programme utilis pour identifier les messages de\n"
+"Initialise le nom du programme utilisé pour identifier les messages de\n"
"PostgreSQL dans syslog."
#: utils/misc/guc.c:2845
msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
msgstr ""
-"Initialise le nom de l'application, utilis pour identifier les messages de\n"
+"Initialise le nom de l'application, utilisé pour identifier les messages de\n"
"PostgreSQL dans eventlog."
#: utils/misc/guc.c:2856
msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
-msgstr "Initialise la zone horaire pour afficher et interprter les dates/heures."
+msgstr "Initialise la zone horaire pour afficher et interpréter les dates/heures."
#: utils/misc/guc.c:2866
msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
-msgstr "Slectionne un fichier contenant les abrviations des fuseaux horaires."
+msgstr "Sélectionne un fichier contenant les abréviations des fuseaux horaires."
#: utils/misc/guc.c:2876
msgid "Sets the current transaction's isolation level."
@@ -19280,19 +19290,19 @@ msgstr "Initialise le groupe d'appartenance du socket domaine Unix."
#: utils/misc/guc.c:2888
msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
-msgstr "Le propritaire du socket est toujours l'utilisateur qui a lanc le serveur."
+msgstr "Le propriétaire du socket est toujours l'utilisateur qui a lancé le serveur."
#: utils/misc/guc.c:2898
msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
-msgstr "Initialise le rpertoire o le socket domaine Unix sera cr."
+msgstr "Initialise le répertoire où le socket domaine Unix sera créé."
#: utils/misc/guc.c:2909
msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
-msgstr "Initialise le nom de l'hte ou l'adresse IP couter."
+msgstr "Initialise le nom de l'hôte ou l'adresse IP à écouter."
#: utils/misc/guc.c:2920
msgid "Sets the server's data directory."
-msgstr "Initialise le rpertoire des donnes du serveur."
+msgstr "Initialise le répertoire des données du serveur."
#: utils/misc/guc.c:2931
msgid "Sets the server's main configuration file."
@@ -19300,15 +19310,15 @@ msgstr "Voir le fichier de configuration principal du serveur."
#: utils/misc/guc.c:2942
msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
-msgstr "Initialise le fichier de configuration hba du serveur."
+msgstr "Initialise le fichier de configuration « hba » du serveur."
#: utils/misc/guc.c:2953
msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
-msgstr "Initialise le fichier de configuration ident du serveur."
+msgstr "Initialise le fichier de configuration « ident » du serveur."
#: utils/misc/guc.c:2964
msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
-msgstr "crit le PID du postmaster PID dans le fichier spcifi."
+msgstr "Écrit le PID du postmaster PID dans le fichier spécifié."
#: utils/misc/guc.c:2975
msgid "Location of the SSL server certificate file."
@@ -19316,19 +19326,19 @@ msgstr "Emplacement du fichier du certificat serveur SSL."
#: utils/misc/guc.c:2985
msgid "Location of the SSL server private key file."
-msgstr "Emplacement du fichier de la cl prive SSL du serveur."
+msgstr "Emplacement du fichier de la clé privée SSL du serveur."
#: utils/misc/guc.c:2995
msgid "Location of the SSL certificate authority file."
-msgstr "Emplacement du fichier du certificat autorit SSL."
+msgstr "Emplacement du fichier du certificat autorité SSL."
#: utils/misc/guc.c:3005
msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
-msgstr "Emplacement du fichier de liste de rvocation des certificats SSL."
+msgstr "Emplacement du fichier de liste de révocation des certificats SSL."
#: utils/misc/guc.c:3015
msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
-msgstr "crit les fichiers statistiques temporaires dans le rpertoire indiqu."
+msgstr "Écrit les fichiers statistiques temporaires dans le répertoire indiqué."
#: utils/misc/guc.c:3026
msgid "List of names of potential synchronous standbys."
@@ -19336,19 +19346,19 @@ msgstr "Liste de noms de serveurs standbys synchrones potentiels."
#: utils/misc/guc.c:3037
msgid "Sets default text search configuration."
-msgstr "Initialise le configuration par dfaut de la recherche plein texte"
+msgstr "Initialise le configuration par défaut de la recherche plein texte"
#: utils/misc/guc.c:3047
msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
-msgstr "Initialise la liste des chiffrements SSL autoriss."
+msgstr "Initialise la liste des chiffrements SSL autorisés."
#: utils/misc/guc.c:3062
msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
-msgstr "Configure le nom de l'application indiquer dans les statistiques et les journaux."
+msgstr "Configure le nom de l'application à indiquer dans les statistiques et les journaux."
#: utils/misc/guc.c:3082
msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
-msgstr "Indique si \\' est autoris dans une constante de chane."
+msgstr "Indique si « \\' » est autorisé dans une constante de chaîne."
#: utils/misc/guc.c:3092
msgid "Sets the output format for bytea."
@@ -19356,23 +19366,23 @@ msgstr "Initialise le format de sortie pour bytea."
#: utils/misc/guc.c:3102
msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
-msgstr "Initialise les niveaux de message envoys au client."
+msgstr "Initialise les niveaux de message envoyés au client."
#: utils/misc/guc.c:3103 utils/misc/guc.c:3156 utils/misc/guc.c:3167 utils/misc/guc.c:3223
msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
msgstr ""
"Chaque niveau inclut les niveaux qui suivent. Plus loin sera le niveau,\n"
-"moindre sera le nombre de messages envoys."
+"moindre sera le nombre de messages envoyés."
#: utils/misc/guc.c:3113
msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
-msgstr "Active l'utilisation des contraintes par le planificateur pour optimiser les requtes."
+msgstr "Active l'utilisation des contraintes par le planificateur pour optimiser les requêtes."
#: utils/misc/guc.c:3114
msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
msgstr ""
-"Les parcours de tables seront ignors si leur contraintes garantissent\n"
-"qu'aucune ligne ne correspond la requte."
+"Les parcours de tables seront ignorés si leur contraintes garantissent\n"
+"qu'aucune ligne ne correspond à la requête."
#: utils/misc/guc.c:3124
msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
@@ -19384,33 +19394,33 @@ msgstr "Initialise le format d'affichage des valeurs interval."
#: utils/misc/guc.c:3145
msgid "Sets the verbosity of logged messages."
-msgstr "Initialise la verbosit des messages tracs."
+msgstr "Initialise la verbosité des messages tracés."
#: utils/misc/guc.c:3155
msgid "Sets the message levels that are logged."
-msgstr "Initialise les niveaux de messages tracs."
+msgstr "Initialise les niveaux de messages tracés."
#: utils/misc/guc.c:3166
msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
msgstr ""
-"Gnre une trace pour toutes les instructions qui produisent une erreur de\n"
+"Génère une trace pour toutes les instructions qui produisent une erreur de\n"
"ce niveau ou de niveaux plus importants."
#: utils/misc/guc.c:3177
msgid "Sets the type of statements logged."
-msgstr "Initialise le type d'instructions traces."
+msgstr "Initialise le type d'instructions tracées."
#: utils/misc/guc.c:3187
msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
msgstr ""
-"Initialise le niveau ( facility ) de syslog utilis lors de l'activation\n"
+"Initialise le niveau (« facility ») de syslog à utilisé lors de l'activation\n"
"de syslog."
#: utils/misc/guc.c:3202
msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
msgstr ""
-"Configure le comportement des sessions pour les triggers et les rgles de\n"
-"r-criture."
+"Configure le comportement des sessions pour les triggers et les règles de\n"
+"ré-écriture."
#: utils/misc/guc.c:3212
msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
@@ -19418,31 +19428,31 @@ msgstr "Initialise le niveau d'isolation de la transaction courante."
#: utils/misc/guc.c:3222
msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
-msgstr "Active les traces sur les informations de dbogage relatives la restauration."
+msgstr "Active les traces sur les informations de débogage relatives à la restauration."
#: utils/misc/guc.c:3238
msgid "Collects function-level statistics on database activity."
-msgstr "Rcupre les statistiques niveau fonction sur l'activit de la base de donnes."
+msgstr "Récupère les statistiques niveau fonction sur l'activité de la base de données."
#: utils/misc/guc.c:3248
msgid "Set the level of information written to the WAL."
-msgstr "Configure le niveau des informations crites dans les journaux de transactions."
+msgstr "Configure le niveau des informations écrites dans les journaux de transactions."
#: utils/misc/guc.c:3258
msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
msgstr ""
-"Slectionne la mthode utilise pour forcer la mise jour des journaux de\n"
+"Sélectionne la méthode utilisée pour forcer la mise à jour des journaux de\n"
"transactions sur le disque."
#: utils/misc/guc.c:3268
msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
-msgstr "Configure comment les valeurs binaires seront codes en XML."
+msgstr "Configure comment les valeurs binaires seront codées en XML."
#: utils/misc/guc.c:3278
msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
msgstr ""
-"Configure si les donnes XML dans des oprations d'analyse et de\n"
-"srialisation implicite doivent tre considres comme des documents\n"
+"Configure si les données XML dans des opérations d'analyse et de\n"
+"sérialisation implicite doivent être considérées comme des documents\n"
"ou des fragments de contenu."
#: utils/misc/guc.c:4092
@@ -19451,14 +19461,14 @@ msgid ""
"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
-"%s ne sait pas o trouver le fichier de configuration du serveur.\n"
-"Vous devez soit spcifier l'option --config-file soit spcifier l'option -D\n"
+"%s ne sait pas où trouver le fichier de configuration du serveur.\n"
+"Vous devez soit spécifier l'option --config-file soit spécifier l'option -D\n"
"soit initialiser la variable d'environnement.\n"
#: utils/misc/guc.c:4111
#, c-format
msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s ne peut pas accder au fichier de configuration %s : %s\n"
+msgstr "%s ne peut pas accéder au fichier de configuration « %s » : %s\n"
#: utils/misc/guc.c:4132
#, c-format
@@ -19466,8 +19476,8 @@ msgid ""
"%s does not know where to find the database system data.\n"
"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
-"%s ne sait pas o trouver les donnes du systme de bases de donnes.\n"
-"Il est configurable avec data_directory dans %s ou avec l'option -D\n"
+"%s ne sait pas où trouver les données du système de bases de données.\n"
+"Il est configurable avec « data_directory » dans « %s » ou avec l'option -D\n"
"ou encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n"
#: utils/misc/guc.c:4172
@@ -19476,8 +19486,8 @@ msgid ""
"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
-"%s ne sait pas o trouver le fichier de configuration hba .\n"
-"Il est configurable avec hba_file dans %s ou avec l'option -D ou\n"
+"%s ne sait pas où trouver le fichier de configuration « hba ».\n"
+"Il est configurable avec « hba_file » dans « %s » ou avec l'option -D ou\n"
"encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n"
#: utils/misc/guc.c:4195
@@ -19486,80 +19496,80 @@ msgid ""
"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
-"%s ne sait pas o trouver le fichier de configuration hba .\n"
-"Il est configurable avec ident_file dans %s ou avec l'option -D ou\n"
+"%s ne sait pas où trouver le fichier de configuration « hba ».\n"
+"Il est configurable avec « ident_file » dans « %s » ou avec l'option -D ou\n"
"encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n"
#: utils/misc/guc.c:4787 utils/misc/guc.c:4951
msgid "Value exceeds integer range."
-msgstr "La valeur dpasse l'chelle des entiers."
+msgstr "La valeur dépasse l'échelle des entiers."
#: utils/misc/guc.c:4806
msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
-msgstr "Les units valides pour ce paramtre sont kB , MB et GB ."
+msgstr "Les unités valides pour ce paramètre sont « kB », « MB » et « GB »."
#: utils/misc/guc.c:4865
msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
msgstr ""
-"Les units valides pour ce paramtre sont ms , s , min , h et\n"
-" d ."
+"Les unités valides pour ce paramètre sont « ms », « s », « min », « h » et\n"
+"« d »."
#: utils/misc/guc.c:5158 utils/misc/guc.c:5954 utils/misc/guc.c:6006 utils/misc/guc.c:6750 utils/misc/guc.c:6909 utils/misc/guc.c:8084
#, c-format
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
-msgstr "paramtre de configuration %s non reconnu"
+msgstr "paramètre de configuration « %s » non reconnu"
#: utils/misc/guc.c:5173
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
-msgstr "le paramtre %s ne peut pas tre chang"
+msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être changé"
#: utils/misc/guc.c:5206
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
-msgstr "le paramtre %s ne peut pas tre modifi maintenant"
+msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être modifié maintenant"
#: utils/misc/guc.c:5251
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
-msgstr "le paramtre %s ne peut pas tre initialis aprs le lancement du serveur"
+msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être initialisé après le lancement du serveur"
#: utils/misc/guc.c:5261 utils/misc/guc.c:8100
#, c-format
msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
-msgstr "droit refus pour initialiser le paramtre %s "
+msgstr "droit refusé pour initialiser le paramètre « %s »"
#: utils/misc/guc.c:5299
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
msgstr ""
-"ne peut pas configurer le paramtre %s l'intrieur d'une fonction\n"
+"ne peut pas configurer le paramètre « %s » à l'intérieur d'une fonction\n"
"SECURITY DEFINER"
#: utils/misc/guc.c:5452 utils/misc/guc.c:5787 utils/misc/guc.c:8264 utils/misc/guc.c:8298
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
-msgstr "valeur invalide pour le paramtre %s : %s "
+msgstr "valeur invalide pour le paramètre « %s » : « %s »"
#: utils/misc/guc.c:5461
#, c-format
msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr "%d est en dehors des limites valides pour le paramtre %s (%d .. %d)"
+msgstr "%d est en dehors des limites valides pour le paramètre « %s » (%d .. %d)"
#: utils/misc/guc.c:5554
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
-msgstr "le paramtre %s requiert une valeur numrique"
+msgstr "le paramètre « %s » requiert une valeur numérique"
#: utils/misc/guc.c:5562
#, c-format
msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
-msgstr "%g est en dehors des limites valides pour le paramtre %s (%g .. %g)"
+msgstr "%g est en dehors des limites valides pour le paramètre « %s » (%g .. %g)"
#: utils/misc/guc.c:5962 utils/misc/guc.c:6010 utils/misc/guc.c:6913
#, c-format
msgid "must be superuser to examine \"%s\""
-msgstr "doit tre super-utilisateur pour examiner %s "
+msgstr "doit être super-utilisateur pour examiner « %s »"
#: utils/misc/guc.c:6076
#, c-format
@@ -19569,193 +19579,193 @@ msgstr "SET %s prend un seul argument"
#: utils/misc/guc.c:6247
#, c-format
msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
-msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT n'est pas implment"
+msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT n'est pas implémenté"
#: utils/misc/guc.c:6327
#, c-format
msgid "SET requires parameter name"
-msgstr "SET requiert le nom du paramtre"
+msgstr "SET requiert le nom du paramètre"
#: utils/misc/guc.c:6452
#, c-format
msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
-msgstr "tentative de redfinition du paramtre %s "
+msgstr "tentative de redéfinition du paramètre « %s »"
#: utils/misc/guc.c:7803
#, c-format
msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu analyser la configuration du paramtre %s "
+msgstr "n'a pas pu analyser la configuration du paramètre « %s »"
#: utils/misc/guc.c:8162 utils/misc/guc.c:8196
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
-msgstr "valeur invalide pour le paramtre %s : %d"
+msgstr "valeur invalide pour le paramètre « %s » : %d"
#: utils/misc/guc.c:8230
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
-msgstr "valeur invalide pour le paramtre %s : %g"
+msgstr "valeur invalide pour le paramètre « %s » : %g"
#: utils/misc/guc.c:8420
#, c-format
msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
-msgstr " temp_buffers ne peut pas tre modifi aprs que des tables temporaires aient t utilises dans la session."
+msgstr "« temp_buffers » ne peut pas être modifié après que des tables temporaires aient été utilisées dans la session."
#: utils/misc/guc.c:8432
#, c-format
msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
-msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF n'est plus support"
+msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF n'est plus supporté"
#: utils/misc/guc.c:8444
#, c-format
msgid "assertion checking is not supported by this build"
-msgstr "la vrification de l'assertion n'a pas t intgre lors de la compilation"
+msgstr "la vérification de l'assertion n'a pas été intégrée lors de la compilation"
#: utils/misc/guc.c:8457
#, c-format
msgid "Bonjour is not supported by this build"
-msgstr "Bonjour n'est pas support dans cette installation"
+msgstr "Bonjour n'est pas supporté dans cette installation"
#: utils/misc/guc.c:8470
#, c-format
msgid "SSL is not supported by this build"
-msgstr "SSL n'est pas support dans cette installation"
+msgstr "SSL n'est pas supporté dans cette installation"
#: utils/misc/guc.c:8482
#, c-format
msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
-msgstr "Ne peut pas activer le paramtre avec log_statement_stats true."
+msgstr "Ne peut pas activer le paramètre avec « log_statement_stats » à true."
#: utils/misc/guc.c:8494
#, c-format
msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
msgstr ""
-"Ne peut pas activer log_statement_stats lorsque log_parser_stats ,\n"
-" log_planner_stats ou log_executor_stats est true."
+"Ne peut pas activer « log_statement_stats » lorsque « log_parser_stats »,\n"
+"« log_planner_stats » ou « log_executor_stats » est true."
#: utils/misc/help_config.c:131
#, c-format
msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
-msgstr "erreur interne : type de paramtre d'excution non reconnu\n"
+msgstr "erreur interne : type de paramètre d'exécution non reconnu\n"
#: utils/misc/tzparser.c:61
#, c-format
msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr ""
-"l'abrviation %s du fuseau horaire est trop long (maximum %d caractres)\n"
-"dans le fichier de fuseaux horaires %s , ligne %d"
+"l'abréviation « %s » du fuseau horaire est trop long (maximum %d caractères)\n"
+"dans le fichier de fuseaux horaires « %s », ligne %d"
#: utils/misc/tzparser.c:73
#, c-format
msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr ""
-"le dcalage %d du fuseau horaire est en dehors des limites dans le fichier\n"
-"des fuseaux horaires %s , ligne %d"
+"le décalage %d du fuseau horaire est en dehors des limites dans le fichier\n"
+"des fuseaux horaires « %s », ligne %d"
#: utils/misc/tzparser.c:112
#, c-format
msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "abrviation du fuseau horaire manquant dans le fichier %s , ligne %d"
+msgstr "abréviation du fuseau horaire manquant dans le fichier « %s », ligne %d"
#: utils/misc/tzparser.c:121
#, c-format
msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "dcalage du fuseau horaire manquant dans le fichier %s , ligne %d"
+msgstr "décalage du fuseau horaire manquant dans le fichier « %s », ligne %d"
#: utils/misc/tzparser.c:133
#, c-format
msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr ""
-"nombre invalide pour le dcalage du fuseau horaire dans le fichier des\n"
-"fuseaux horaires %s , ligne %d"
+"nombre invalide pour le décalage du fuseau horaire dans le fichier des\n"
+"fuseaux horaires « %s », ligne %d"
#: utils/misc/tzparser.c:169
#, c-format
msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "syntaxe invalide dans le fichier des fuseaux horaires %s , ligne %d"
+msgstr "syntaxe invalide dans le fichier des fuseaux horaires « %s », ligne %d"
#: utils/misc/tzparser.c:237
#, c-format
msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
-msgstr "l'abrviation %s du fuseau horaire est dfinie plusieurs fois"
+msgstr "l'abréviation « %s » du fuseau horaire est définie plusieurs fois"
#: utils/misc/tzparser.c:239
#, c-format
msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
msgstr ""
-"L'entre dans le fichier des fuseaux horaires %s , ligne %d, est en\n"
-"conflit avec l'entre du fichier %s , ligne %d."
+"L'entrée dans le fichier des fuseaux horaires « %s », ligne %d, est en\n"
+"conflit avec l'entrée du fichier « %s », ligne %d."
#: utils/misc/tzparser.c:301
#, c-format
msgid "invalid time zone file name \"%s\""
-msgstr "nom du fichier de fuseaux horaires invalide : %s "
+msgstr "nom du fichier de fuseaux horaires invalide : « %s »"
#: utils/misc/tzparser.c:314
#, c-format
msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
msgstr ""
-"limite de rcursion dpasse dans le fichier %s (fichier des fuseaux\n"
+"limite de récursion dépassée dans le fichier « %s » (fichier des fuseaux\n"
"horaires)"
#: utils/misc/tzparser.c:353 utils/misc/tzparser.c:366
#, c-format
msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu lire le fichier des fuseaux horaires %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier des fuseaux horaires « %s » : %m"
#: utils/misc/tzparser.c:376
#, c-format
msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr ""
-"une ligne est trop longue dans le fichier des fuseaux horaires %s ,\n"
+"une ligne est trop longue dans le fichier des fuseaux horaires « %s »,\n"
"ligne %d"
#: utils/misc/tzparser.c:399
#, c-format
msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr ""
-"@INCLUDE sans nom de fichier dans le fichier des fuseaux horaires %s ,\n"
+"@INCLUDE sans nom de fichier dans le fichier des fuseaux horaires « %s »,\n"
"ligne %d"
#: utils/mmgr/aset.c:421
#, c-format
msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
-msgstr "chec lors de la cration du contexte mmoire %s ."
+msgstr "Échec lors de la création du contexte mémoire « %s »."
#: utils/mmgr/aset.c:592 utils/mmgr/aset.c:770 utils/mmgr/aset.c:971
#, c-format
msgid "Failed on request of size %lu."
-msgstr "chec d'une requte de taille %lu."
+msgstr "Échec d'une requête de taille %lu."
#: utils/mmgr/portalmem.c:208
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already exists"
-msgstr "le curseur %s existe dj"
+msgstr "le curseur « %s » existe déjà"
#: utils/mmgr/portalmem.c:212
#, c-format
msgid "closing existing cursor \"%s\""
-msgstr "fermeture du curseur existant %s "
+msgstr "fermeture du curseur existant « %s »"
#: utils/mmgr/portalmem.c:419
#, c-format
msgid "portal \"%s\" cannot be run"
-msgstr "le portail %s ne peut pas tre excut de nouveau"
+msgstr "le portail « %s » ne peut pas être exécuté de nouveau"
#: utils/mmgr/portalmem.c:499
#, c-format
msgid "cannot drop active portal \"%s\""
-msgstr "ne peut pas supprimer le portail actif %s "
+msgstr "ne peut pas supprimer le portail actif « %s »"
#: utils/mmgr/portalmem.c:689
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
-msgstr "ne peut pas prparer une transaction qui a cr un curseur WITH HOLD"
+msgstr "ne peut pas préparer une transaction qui a créé un curseur WITH HOLD"
#: utils/sort/logtape.c:215
#, c-format
msgid "Perhaps out of disk space?"
-msgstr "Peut-tre manquez-vous de place disque ?"
+msgstr "Peut-être manquez-vous de place disque ?"
#: utils/sort/logtape.c:232
#, c-format
@@ -19765,17 +19775,17 @@ msgstr "n'a pas pu lire le bloc %ld du fichier temporaire : %m"
#: utils/sort/tuplesort.c:3100
#, c-format
msgid "could not create unique index \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu crer l'index unique %s "
+msgstr "n'a pas pu créer l'index unique « %s »"
#: utils/sort/tuplesort.c:3102
#, c-format
msgid "Key %s is duplicated."
-msgstr "La cl %s est duplique."
+msgstr "La clé %s est dupliquée."
#: utils/sort/tuplesort.c:3103
#, c-format
msgid "Duplicate keys exist."
-msgstr "Des cls sont dupliques."
+msgstr "Des clés sont dupliquées."
#: utils/time/snapmgr.c:774
#, c-format
@@ -19785,12 +19795,12 @@ msgstr "ne peut pas exporter un snapshot dans un sous-transaction"
#: utils/time/snapmgr.c:924 utils/time/snapmgr.c:929 utils/time/snapmgr.c:934 utils/time/snapmgr.c:949 utils/time/snapmgr.c:954 utils/time/snapmgr.c:959 utils/time/snapmgr.c:1058 utils/time/snapmgr.c:1074 utils/time/snapmgr.c:1099
#, c-format
msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
-msgstr "donnes invalides du snapshot dans le fichier %s "
+msgstr "données invalides du snapshot dans le fichier « %s »"
#: utils/time/snapmgr.c:996
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
-msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT doit tre appel avant toute requte"
+msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT doit être appelé avant toute requête"
#: utils/time/snapmgr.c:1005
#, c-format
@@ -19800,579 +19810,485 @@ msgstr "une transaction important un snapshot doit avoir le niveau d'isolation S
#: utils/time/snapmgr.c:1014 utils/time/snapmgr.c:1023
#, c-format
msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
-msgstr "identifiant invalide du snapshot : %s "
+msgstr "identifiant invalide du snapshot : « %s »"
#: utils/time/snapmgr.c:1112
#, c-format
msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
-msgstr "une transaction srialisable ne peut pas importer un snapshot provenant d'une transaction non srialisable"
+msgstr "une transaction sérialisable ne peut pas importer un snapshot provenant d'une transaction non sérialisable"
#: utils/time/snapmgr.c:1116
#, c-format
msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
msgstr ""
-"une transaction srialisable en criture ne peut pas importer un snapshot\n"
+"une transaction sérialisable en écriture ne peut pas importer un snapshot\n"
"provenant d'une transaction en lecture seule"
#: utils/time/snapmgr.c:1131
#, c-format
msgid "cannot import a snapshot from a different database"
-msgstr "ne peut pas importer un snapshot partir d'une base de donnes diffrente"
-
-#~ msgid "Specify a USING expression to perform the conversion."
-#~ msgstr "Donnez une expression USING pour raliser la conversion."
-
-#~ msgid "archive member \"%s\" too large for tar format"
-#~ msgstr "membre %s de l'archive trop volumineux pour le format tar"
+msgstr "ne peut pas importer un snapshot à partir d'une base de données différente"
-#~ msgid "could not open file \"%s\" before fsync"
-#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier %s avant sa synchronisation sur disque"
-
-#~ msgid "this platform does not support symbolic links; ignoring \"%s\""
-#~ msgstr "cette plateforme ne supporte pas les liens symboliques ; ignore %s "
-
-#~ msgid "wrong affix file format for flag"
-#~ msgstr "mauvais format de fichier affixe pour le drapeau"
-
-#~ msgid "time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file \"%s\", line %d"
+#~ msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m"
#~ msgstr ""
-#~ "le dcalage %d du fuseau horaire n'est pas un multiples de 900 secondes\n"
-#~ "(15 minutes) dans le fichier des fuseaux horaires %s , ligne %d"
-
-#~ msgid "cannot override frame clause of window \"%s\""
-#~ msgstr "ne peut pas surcharger la frame clause du window %s "
+#~ "n'a pas pu lier le fichier « %s » à « %s » (initialisation du journal de\n"
+#~ "transactions %u, segment %u) : %m"
-#~ msgid "window functions cannot use named arguments"
-#~ msgstr "les fonctions window ne peuvent pas renvoyer des arguments nomms"
+#~ msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m"
+#~ msgstr ""
+#~ "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » (initialisation du journal\n"
+#~ "de transactions %u, segment %u) : %m"
-#~ msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": cannot (re)acquire exclusive lock for truncate scan"
-#~ msgstr "vacuum automatique de la table %s.%s.%s : ne peut pas acqurir le verrou exclusif pour la tronquer"
+#~ msgid "Valid values are '[]', '[)', '(]', and '()'."
+#~ msgstr "Les valeurs valides sont « [] », « [) », « (] » et « () »."
-#~ msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
-#~ msgstr "les arguments de la ligne IN doivent tous tre des expressions de ligne"
+#~ msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
+#~ msgstr "échec du poll() dans le récupérateur de statistiques : %m"
-#~ msgid "index \"%s\" is not ready"
-#~ msgstr "l'index %s n'est pas prt"
+#~ msgid "select() failed in logger process: %m"
+#~ msgstr "échec de select() dans le processus des journaux applicatifs : %m"
-#~ msgid "could not remove database directory \"%s\""
-#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le rpertoire de bases de donnes %s "
+#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
-#~ msgid "unexpected end of line at line %d of thesaurus file \"%s\""
-#~ msgstr "fin de ligne inattendue la ligne %d du thsaurus %s "
+#~ msgid "%s: could not open log file \"%s/%s\": %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s/%s » : %s\n"
-#~ msgid "unexpected end of line or lexeme at line %d of thesaurus file \"%s\""
-#~ msgstr "fin de ligne ou de lexeme inattendu sur la ligne %d du thesaurus %s "
+#~ msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer un processus fils : %s\n"
-#~ msgid "unexpected delimiter at line %d of thesaurus file \"%s\""
-#~ msgstr "dlimiteur inattendu sur la ligne %d du thesaurus %s "
+#~ msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu se dissocier du TTY contrôlant : %s\n"
-#~ msgid "Use the @@@ operator instead."
-#~ msgstr "Utilisez la place l'oprateur @@@."
+#~ msgid "Runs the server silently."
+#~ msgstr "Lance le serveur de manière silencieuse."
-#~ msgid "@@ operator does not support lexeme weight restrictions in GIN index searches"
+#~ msgid "If this parameter is set, the server will automatically run in the background and any controlling terminals are dissociated."
#~ msgstr ""
-#~ "l'oprateur @@ ne supporte pas les restrictions de poids de lexeme dans les\n"
-#~ "recherches par index GIN"
+#~ "Si ce paramètre est initialisé, le serveur sera exécuté automatiquement en\n"
+#~ "tâche de fond et les terminaux de contrôles seront dés-associés."
-#~ msgid "query requires full scan, which is not supported by GIN indexes"
+#~ msgid "WAL sender sleep time between WAL replications."
#~ msgstr ""
-#~ "la requte ncessite un parcours complet, ce qui n'est pas support par les\n"
-#~ "index GIN"
-
-#~ msgid "cannot calculate week number without year information"
-#~ msgstr "ne peut pas calculer le numro de la semaine sans informations sur l'anne"
-
-#~ msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu"
-#~ msgstr "chec de la conversion d'UTF16 vers UTF8 : %lu"
-
-#~ msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
-#~ msgstr "l'heure AM/PM doit tre compris entre 1 et 12"
-
-#~ msgid "Sat"
-#~ msgstr "Sam"
-
-#~ msgid "Fri"
-#~ msgstr "Ven"
+#~ "Temps d'endormissement du processus d'envoi des journaux de transactions entre\n"
+#~ "les réplications des journaux de transactions."
-#~ msgid "Thu"
-#~ msgstr "Jeu"
+#~ msgid "Sets the list of known custom variable classes."
+#~ msgstr "Initialise la liste des classes variables personnalisées connues."
-#~ msgid "Wed"
-#~ msgstr "Mer"
+#~ msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
+#~ msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation d'OID « %u »"
-#~ msgid "Tue"
-#~ msgstr "Mar"
+#~ msgid "foreign key constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+#~ msgstr "la clé étrangère « %s » de la relation « %s » n'existe pas"
-#~ msgid "Mon"
-#~ msgstr "Lun"
+#~ msgid "removing built-in function \"%s\""
+#~ msgstr "suppression de la fonction interne « %s »"
-#~ msgid "Sun"
-#~ msgstr "Dim"
+#~ msgid "permission denied to drop foreign-data wrapper \"%s\""
+#~ msgstr "droit refusé pour supprimer le wrapper de données distantes « %s »"
-#~ msgid "Saturday"
-#~ msgstr "Samedi"
+#~ msgid "Must be superuser to drop a foreign-data wrapper."
+#~ msgstr "Doit être super-utilisateur pour supprimer un wrapper de données distantes."
-#~ msgid "Friday"
-#~ msgstr "Vendredi"
+#~ msgid "must be superuser to drop text search parsers"
+#~ msgstr ""
+#~ "doit être super-utilisateur pour supprimer des analyseurs de recherche plein\n"
+#~ "texte"
-#~ msgid "Thursday"
-#~ msgstr "Jeudi"
+#~ msgid "must be superuser to drop text search templates"
+#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour supprimer des modèles de recherche plein texte"
-#~ msgid "Wednesday"
-#~ msgstr "Mercredi"
+#~ msgid "recovery is still in progress, can't accept WAL streaming connections"
+#~ msgstr "la restauration est en cours, ne peut pas accepter les connexions de flux WAL"
-#~ msgid "Tuesday"
-#~ msgstr "Mardi"
+#~ msgid "standby connections not allowed because wal_level=minimal"
+#~ msgstr "connexions standby non autorisées car wal_level=minimal"
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "Lundi"
+#~ msgid "could not open directory \"pg_tblspc\": %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « pg_tblspc » : %m"
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Dimanche"
+#~ msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu accéder au fichier du certificat racine « %s » : %m"
-#~ msgid "Dec"
-#~ msgstr "Dc"
+#~ msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
+#~ msgstr "liste de révocation des certificats SSL « %s » introuvable, continue : %s"
-#~ msgid "Nov"
-#~ msgstr "Nov"
+#~ msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
+#~ msgstr "Les certificats ne seront pas vérifiés avec la liste de révocation."
-#~ msgid "Oct"
-#~ msgstr "Oct"
+#~ msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
+#~ msgstr "fichier pg_hba.conf manquant ou erroné"
-#~ msgid "Sep"
-#~ msgstr "Sep"
+#~ msgid "See server log for details."
+#~ msgstr "Voir les journaux applicatifs du serveur pour plus de détails."
-#~ msgid "Aug"
-#~ msgstr "Ao"
+#~ msgid "Make sure the root.crt file is present and readable."
+#~ msgstr "Assurez-vous que le certificat racine (root.crt) est présent et lisible"
-#~ msgid "Jul"
-#~ msgstr "Juil"
+#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
+#~ msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
-#~ msgid "Jun"
-#~ msgstr "Juin"
+#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
+#~ msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n"
-#~ msgid "S:May"
-#~ msgstr "S:Mai"
+#~ msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
+#~ msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas spécifier INTO"
-#~ msgid "Apr"
-#~ msgstr "Avr"
+#~ msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
+#~ msgstr "la liste de noms de colonnes n'est pas autorisée dans CREATE TABLE / AS EXECUTE"
-#~ msgid "Mar"
-#~ msgstr "Mar"
+#~ msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO"
+#~ msgstr "INSERT ... SELECT ne peut pas avoir INTO"
-#~ msgid "Feb"
-#~ msgstr "Fv"
+#~ msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO"
+#~ msgstr "DECLARE CURSOR ne peut pas spécifier INTO"
-#~ msgid "Jan"
-#~ msgstr "Jan"
+#~ msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO"
+#~ msgstr "la sous-requête du FROM ne peut pas avoir de SELECT INTO"
-#~ msgid "December"
-#~ msgstr "Dcembre"
+#~ msgid "subquery cannot have SELECT INTO"
+#~ msgstr "la sous-requête ne peut pas avoir de SELECT INTO"
-#~ msgid "November"
-#~ msgstr "Novembre"
+#~ msgid "subquery in WITH cannot have SELECT INTO"
+#~ msgstr "la sous-requête du WITH ne peut pas avoir de SELECT INTO"
-#~ msgid "October"
-#~ msgstr "Octobre"
+#~ msgid "tablespace %u is not empty"
+#~ msgstr "le tablespace %u n'est pas vide"
-#~ msgid "September"
-#~ msgstr "Septembre"
+#~ msgid "consistent state delayed because recovery snapshot incomplete"
+#~ msgstr "état de cohérence pas encore atteint à cause d'un snapshot de restauration incomplet"
-#~ msgid "August"
-#~ msgstr "Aot"
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s : %s"
-#~ msgid "July"
-#~ msgstr "Juillet"
+#~ msgid "SSPI error %x"
+#~ msgstr "erreur SSPI : %x"
-#~ msgid "June"
-#~ msgstr "Juin"
+#~ msgid "%s (%x)"
+#~ msgstr "%s (%x)"
-#~ msgid "May"
-#~ msgstr "Mai"
+#~ msgid "resetting unlogged relations: cleanup %d init %d"
+#~ msgstr "réinitialisation des relations non tracées : nettoyage %d initialisation %d"
-#~ msgid "April"
-#~ msgstr "Avril"
+#~ msgid "must be superuser to SET SCHEMA of %s"
+#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter SET SCHEMA vers %s"
-#~ msgid "March"
-#~ msgstr "Mars"
+#~ msgid "ALTER TYPE USING is only supported on plain tables"
+#~ msgstr "ALTER TYPE USING est seulement supportés sur les tables standards"
-#~ msgid "February"
-#~ msgstr "Fvrier"
+#~ msgid "index \"%s\" is not a b-tree"
+#~ msgstr "l'index « %s » n'est pas un btree"
-#~ msgid "January"
-#~ msgstr "Janvier"
+#~ msgid "unable to read symbolic link %s: %m"
+#~ msgstr "incapable de lire le lien symbolique %s : %m"
-#~ msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
-#~ msgstr " TZ / tz non support"
+#~ msgid "unable to open directory pg_tblspc: %m"
+#~ msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire p_tblspc : %m"
-#~ msgid "invalid AM/PM string"
-#~ msgstr "chane AM/PM invalide"
+#~ msgid "Write-Ahead Log / Streaming Replication"
+#~ msgstr "Write-Ahead Log / Réplication en flux"
-#~ msgid "not unique \"S\""
-#~ msgstr " S non unique"
+#~ msgid "syntax error in recovery command file: %s"
+#~ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de restauration : %s"
-#~ msgid "invalid argument for power function"
-#~ msgstr "argument invalide pour la fonction puissance (power)"
+#~ msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
+#~ msgstr "Les lignes devraient avoir le format paramètre = 'valeur'"
-#~ msgid "Valid values are DOCUMENT and CONTENT."
-#~ msgstr "Les valeurs valides sont DOCUMENT et CONTENT."
+#~ msgid "array must not contain null values"
+#~ msgstr "le tableau ne doit pas contenir de valeurs NULL"
-#~ msgid "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7."
+#~ msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
#~ msgstr ""
-#~ "Les valeurs valides sont LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5,\n"
-#~ "LOCAL6, LOCAL7."
+#~ "l'index %u/%u/%u a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer la\n"
+#~ "récupération suite à un arrêt brutal"
-#~ msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
+#~ msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
#~ msgstr ""
-#~ "Ceci peut tre initialis avec advanced (avanc), extended (tendu) ou\n"
-#~ "basic (basique)."
+#~ "Insertion incomplète détectée lors de la ré-exécution des requêtes suite à\n"
+#~ "l'arrêt brutal."
-#~ msgid "Sets the hostname of the Kerberos server."
-#~ msgstr "Initalise le nom d'hte du serveur Kerberos."
+#~ msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
+#~ msgstr ""
+#~ "l'index « %s » a besoin d'un VACUUM ou d'un REINDEX pour terminer la\n"
+#~ "récupération suite à un arrêt brutal"
-#~ msgid "Sets realm to match Kerberos and GSSAPI users against."
+#~ msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
#~ msgstr ""
-#~ "Indique le royaume pour l'authentification des utilisateurs via Kerberos et\n"
-#~ "GSSAPI."
+#~ "l'index « %s » a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer la\n"
+#~ "récupération suite à un arrêt brutal"
-#~ msgid "Each session can be either \"origin\", \"replica\", or \"local\"."
-#~ msgstr "Chaque session peut valoir soit origin soit replica soit local ."
+#~ msgid "EnumValuesCreate() can only set a single OID"
+#~ msgstr "EnumValuesCreate() peut seulement initialiser un seul OID"
-#~ msgid "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chaque transaction SQL a un niveau d'isolation qui peut tre soit read\n"
-#~ "uncommitted , soit read committed , soit repeatable read , soit\n"
-#~ " serializable ."
+#~ msgid "clustering \"%s.%s\""
+#~ msgstr "exécution de CLUSTER sur « %s.%s »"
-#~ msgid "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher level are logged."
+#~ msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null values"
#~ msgstr ""
-#~ "Toutes les instructions SQL causant une erreur du niveau spcifi ou d'un\n"
-#~ "niveau suprieur sont traces."
+#~ "ne peut pas créer un cluster sur l'index « %s » car la méthode d'accès de\n"
+#~ "l'index ne gère pas les valeurs NULL"
-#~ msgid "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels that follow it."
+#~ msgid "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification from the table."
#~ msgstr ""
-#~ "Les valeurs valides sont DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO,\n"
-#~ "NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL et PANIC. Chaque niveau incut tous les\n"
-#~ "niveaux qui le suit."
-
-#~ msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING."
-#~ msgstr "Les valeurs valides sont ON, OFF et SAFE_ENCODING."
+#~ "Vous pourriez contourner ceci en marquant la colonne « %s » avec la\n"
+#~ "contrainte NOT NULL ou en utilisant ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER pour\n"
+#~ "supprimer la spécification CLUSTER de la table."
-#~ msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Initialise le nombre maximum de pages disque pour lesquelles l'espace libre\n"
-#~ "est trac."
+#~ msgid "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
+#~ msgstr "Vous pouvez contourner ceci en marquant la colonne « %s » comme NOT NULL."
-#~ msgid "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is tracked."
+#~ msgid "cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method does not handle null values"
#~ msgstr ""
-#~ "Initialise le nombre maximum de tables et index pour lesquels l'espace libre\n"
-#~ "est trac."
-
-#~ msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
-#~ msgstr "Utilise le format de sortie indent pour EXPLAIN VERBOSE."
+#~ "ne peut pas exécuter CLUSTER sur l'index à expression « %s » car sa méthode\n"
+#~ "d'accès ne gère pas les valeurs NULL"
-#~ msgid "Prints the execution plan to server log."
-#~ msgstr "Affiche le plan d'excution dans les journaux applicatifs du serveur."
+#~ msgid "\"%s\" is not a table, view, or composite type"
+#~ msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue ou un type composite"
-#~ msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
-#~ msgstr "Affiche l'arbre d'analyse aprs r-criture dans les journaux applicatifs du serveur."
+#~ msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
+#~ msgstr "doit être un membre du rôle « %s » pour le commenter"
-#~ msgid "Prints the parse tree to the server log."
-#~ msgstr "Affiche l'arbre d'analyse dans les journaux applicatifs du serveur."
+#~ msgid "must be superuser to comment on procedural language"
+#~ msgstr ""
+#~ "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur un langage de\n"
+#~ "procédures"
-#~ msgid "string is too long for tsvector"
-#~ msgstr "la chane est trop longue pour un tsvector"
+#~ msgid "must be superuser to comment on text search parser"
+#~ msgstr ""
+#~ "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur l'analyseur de\n"
+#~ "recherche plein texte"
-#~ msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value over %.0f."
+#~ msgid "must be superuser to comment on text search template"
#~ msgstr ""
-#~ "Considrez l'augmentation du paramtre de configuration max_fsm_pages \n"
-#~ " une valeur suprieure %.0f."
+#~ "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur un modèle de\n"
+#~ "recherche plein texte"
-#~ msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)"
-#~ msgstr "le nombre d'emplacements de pages ncessaires (%.0f) dpasse max_fsm_pages (%d)"
+#~ msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
+#~ msgstr "la fonction « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
-#~ msgid "You have at least %d relations. Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_relations\"."
+#~ msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez au moins %d relations.Considrez l'augmentation du paramtre de\n"
-#~ "configuration max_fsm_relations ."
-
-#~ msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked"
-#~ msgstr "max_fsm_relations(%d) quivaut au nombre de relations traces"
+#~ "ne peut pas référencer une table temporaire à partir d'une contrainte de\n"
+#~ "table permanente"
-#~ msgid ""
-#~ "A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n"
-#~ "%.0f page slots are required to track all free space.\n"
-#~ "Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB."
+#~ msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
#~ msgstr ""
-#~ "Un total de %.0f emplacements de pages est utilis (ceci incluant la\n"
-#~ "surcharge).\n"
-#~ "%.0f emplacements de pages sont requis pour tracer tout l'espace libre.\n"
-#~ "Les limites actuelles sont : %d emplacements de pages, %d relations,\n"
-#~ "utilisant %.0f Ko."
+#~ "ne peut pas référencer une table permanente à partir de la contrainte de\n"
+#~ "table temporaire"
-#~ msgid "free space map contains %d pages in %d relations"
-#~ msgstr "la structure FSM contient %d pages dans %d relations"
+#~ msgid "composite type must have at least one attribute"
+#~ msgstr "le type composite doit avoir au moins un attribut"
-#~ msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
-#~ msgstr "max_fsm_pages doit excder max_fsm_relations * %d"
+#~ msgid "database \"%s\" not found"
+#~ msgstr "base de données « %s » non trouvée"
-#~ msgid "insufficient shared memory for free space map"
-#~ msgstr "mmoire partage insuffisante pour la structure FSM"
+#~ msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
+#~ msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « datestyle »"
-#~ msgid "could not set statistics collector timer: %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu configurer le timer du rcuprateur de statistiques : %m"
+#~ msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
+#~ msgstr "mot clé « datestyle » non reconnu : « %s »"
-#~ msgid "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed connections (-N) and at least 16\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : le nombre de tampons (-B) doit tre au moins deux fois le nombre de\n"
-#~ "connexions disponibles (-N) et au moins 16\n"
+#~ msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
+#~ msgstr "valeur d'intervalle invalide pour le fuseau horaire : les mois ne sont pas autorisés"
-#~ msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
-#~ msgstr "entre manquante de la clause FROM dans la sous-requte pour la table %s "
+#~ msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
+#~ msgstr "valeur d'intervalle invalide pour le fuseau horaire : jour non autorisé"
-#~ msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
-#~ msgstr "entre manquante de la clause FROM dans la sous-requte de la table %s "
+#~ msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
+#~ msgstr "nom de fuseau horaire non reconnu : « %s »"
-#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries"
-#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas support pour les requtes d'hritage"
+#~ msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs"
+#~ msgstr "l'argument de pg_get_expr() doit provenir des catalogues systèmes"
-#~ msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
-#~ msgstr "le protocole Ident identifie l'utilisateur distant comme %s "
+#~ msgid "cannot change view \"%s\""
+#~ msgstr "ne peut pas modifier la vue « %s »"
-#~ msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
-#~ msgstr "n'a pas pu utiliser l'authentication Ident sans le champ usermap"
+#~ msgid "could not enable credential reception: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu activer la réception de lettres de créance : %m"
-#~ msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
-#~ msgstr "champ manquant dans le fichier %s la fin de la ligne %d"
+#~ msgid "could not get effective UID from peer credentials: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu obtenir l'UID réel à partir des pièces d'identité de l'autre : %m"
-#~ msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
-#~ msgstr "entre invalide dans le fichier %s la ligne %d, jeton %s "
+#~ msgid "Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
+#~ msgstr "l'authentification Ident n'est pas supportée sur les connexions locales sur cette plateforme"
-#~ msgid "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
-#~ msgstr ""
-#~ "n'a pas pu utiliser la mthode d'authentification crypt car le mot de\n"
-#~ "passe est chiffr avec MD5"
+#~ msgid "hostssl not supported on this platform"
+#~ msgstr "hostssl non supporté sur cette plateforme"
-#~ msgid "File must be owned by the database user and must have no permissions for \"group\" or \"other\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le fichier doit appartenir au propritaire de la base de donnes et ne doit\n"
-#~ "pas avoir de droits pour un groupe ou pour les autres."
+#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
+#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à NEW et OLD"
-#~ msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
-#~ msgstr "droits non srs sur le fichier de la cl prive %s "
+#~ msgid "could not create log file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu créer le journal applicatif « %s » : %m"
-#~ msgid "could not get security token from context"
-#~ msgstr "n'a pas pu rcuprer le jeton de scurit partir du contexte"
+#~ msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le nouveau journal applicatif « %s » : %m"
-#~ msgid "GSSAPI not implemented on this server"
-#~ msgstr "GSSAPI non implment sur ce serveur"
+#~ msgid "Sets immediate fsync at commit."
+#~ msgstr "Configure un fsync immédiat lors du commit."
-#~ msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
-#~ msgstr "Kerberos 5 non implment sur ce serveur"
+#~ msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
+#~ msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « log_destination »"
-#~ msgid "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", expected \"%s\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "nom d'utilisateur Kerberos inattendu reu partir du client (reu %s ,\n"
-#~ "attendu %s )"
+#~ msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
+#~ msgstr "mot clé « log_destination » non reconnu : « %s »"
-#~ msgid "cannot change number of columns in view"
-#~ msgstr "ne peut pas modifier le nombre de colonnes dans la vue"
+#~ msgid "replication connection authorized: user=%s host=%s port=%s"
+#~ msgstr "connexion de réplication autorisée : utilisateur=%s, base de données=%s, port=%s"
-#~ msgid "Consider using VACUUM FULL on this relation or increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\"."
+#~ msgid "cannot drop \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
#~ msgstr ""
-#~ "Pensez compacter cette relation en utilisant VACUUM FULL ou augmenter le\n"
-#~ "paramtre de configuration max_fsm_pages ."
+#~ "ne peut pas supprimer « %s » car cet objet est en cours d'utilisation par\n"
+#~ "des requêtes actives dans cette session"
-#~ msgid "relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful free space"
-#~ msgstr ""
-#~ "la relation %s.%s contient plus de max_fsm_pages pages d'espace\n"
-#~ "libre utile"
+#~ msgid "parameter \"recovery_target_inclusive\" requires a Boolean value"
+#~ msgstr "le paramètre « recovery_target_inclusive » requiert une valeur booléenne"
-#~ msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match"
-#~ msgstr ""
-#~ "la dfinition de la contrainte %s pour la contrainte de vrification ne\n"
-#~ "correspond pas"
+#~ msgid "parameter \"standby_mode\" requires a Boolean value"
+#~ msgstr "le paramètre « standby_mode » requiert une valeur booléenne"
-#~ msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
-#~ msgstr "les contraintes multiples nommes %s ont t supprimes"
+#~ msgid "access to %s"
+#~ msgstr "accès à %s"
-#~ msgid "there are objects dependent on %s"
-#~ msgstr "des objets dpendent de %s"
+#~ msgid "Sets the message levels that are logged during recovery."
+#~ msgstr "Initialise les niveaux de messages qui sont tracés lors de la restauration."
-#~ msgid "failed to drop all objects depending on %s"
-#~ msgstr "chec lors de la suppression de tous les objets dpendant de %s"
+#~ msgid "Not safe to send CSV data\n"
+#~ msgstr "Envoi non sûr des données CSV\n"
-#~ msgid "parser stack overflow"
-#~ msgstr "saturation de la pile de l'analyseur"
+#~ msgid "recovery restart point at %X/%X with latest known log time %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "point de relancement de la restauration sur %X/%X avec %s comme dernière\n"
+#~ "date connue du journal"
-#~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
-#~ msgstr "erreur de syntaxe ; de plus, mmoire virtuelle sature"
+#~ msgid "restartpoint_command = '%s'"
+#~ msgstr "restartpoint_command = '%s'"
-#~ msgid "syntax error: cannot back up"
-#~ msgstr "erreur de syntaxe : n'a pas pu revenir"
+#~ msgid "usermap \"%s\""
+#~ msgstr "correspondance utilisateur « %s »"
-#~ msgid "log_restartpoints = %s"
-#~ msgstr "log_restartpoints = %s"
+#~ msgid "WAL archiving is not active"
+#~ msgstr "l'archivage des journaux de transactions n'est pas actif"
-#~ msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
+#~ msgid "archive_mode must be enabled at server start."
+#~ msgstr "archive_mode doit être activé au lancement du serveur."
+
+#~ msgid "archive_command must be defined before online backups can be made safely."
#~ msgstr ""
-#~ "Il semble que vous avez besoin d'excuter initdb ou d'installer le support\n"
-#~ "des locales."
+#~ "archive_command doit être défini avant que les sauvegardes à chaud puissent\n"
+#~ "s'effectuer correctement."
-#~ msgid "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
+#~ msgid "During recovery, allows connections and queries. During normal running, causes additional info to be written to WAL to enable hot standby mode on WAL standby nodes."
#~ msgstr ""
-#~ "Le cluster de bases de donnes a t initialis avec un LOCALE_NAME_BUFLEN\n"
-#~ " %d alors que le serveur a t compil avec un LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
+#~ "Lors de la restauration, autorise les connexions et les requêtes. Lors d'une\n"
+#~ "exécution normale, fait que des informations supplémentaires sont écrites dans\n"
+#~ "les journaux de transactions pour activer le mode Hot Standby sur les nœuds\n"
+#~ "en attente."
-#~ msgid "invalid LC_CTYPE setting"
-#~ msgstr "paramtre LC_CTYPE invalide"
+#~ msgid "unlogged operation performed, data may be missing"
+#~ msgstr "opération réalisée non tracée, les données pourraient manquer"
-#~ msgid "invalid LC_COLLATE setting"
-#~ msgstr "paramtre LC_COLLATE invalide"
+#~ msgid "not enough shared memory for walsender"
+#~ msgstr "pas assez de mémoire partagée pour le processus d'envoi des journaux de transactions"
-#~ msgid "GIN index does not support search with void query"
-#~ msgstr "les index GIN ne supportent pas la recherche avec des requtes vides"
+#~ msgid "not enough shared memory for walreceiver"
+#~ msgstr ""
+#~ "pas assez de mémoire partagée pour le processus de réception des journaux de\n"
+#~ "transactions"
-#~ msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)"
-#~ msgstr "le facteur de remplissage (%d) est en dehors des limites (il devrait tre entre %d et 100)"
+#~ msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
+#~ msgstr "limite de connexions dépassée pour les utilisateurs standards"
-#, fuzzy
-#~ msgid "wrong number of array_subscripts"
-#~ msgstr "mauvais nombre d'indices du tableau"
+#~ msgid "not enough shared memory for background writer"
+#~ msgstr "pas assez de mémoire partagée pour le processus d'écriture en tâche de fond"
-#~ msgid "could not create XPath object"
-#~ msgstr "n'a pas pu crer l'objet XPath"
+#~ msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
+#~ msgstr "n'a pas pu allouer un segment de mémoire partagée « %s »"
-#~ msgid "multiple TRUNCATE events specified"
-#~ msgstr "multiples vnements TRUNCATE spcifis"
+#, fuzzy
+#~ msgid "couldn't put socket to non-blocking mode: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
-#~ msgid "multiple UPDATE events specified"
-#~ msgstr "multiples vnements UPDATE spcifis"
+#, fuzzy
+#~ msgid "couldn't put socket to blocking mode: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
-#~ msgid "multiple DELETE events specified"
-#~ msgstr "multiples vnements DELETE spcifis"
+#~ msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
+#~ msgstr "le SYSID du journal de transactions WAL est %s, celui de pg_control est %s"
-#~ msgid "hurrying in-progress restartpoint"
-#~ msgstr "acclration du restartpoint en cours"
+#, fuzzy
+#~ msgid "sorry, too many standbys already"
+#~ msgstr "désolé, trop de clients sont déjà connectés"
-#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
-#~ msgstr "NEW utilis dans une requte qui ne fait pas partie d'une rgle"
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid WAL message received from primary"
+#~ msgstr "format du message invalide"
-#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
-#~ msgstr "OLD utilis dans une requte qui n'est pas une rgle"
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid replication message type %d"
+#~ msgstr "type %d du message de l'interface invalide"
-#~ msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-#~ msgstr "ajout d'une entre manquante dans FROM (table %s )"
+#~ msgid "PID %d is among the slowest backends."
+#~ msgstr "Le PID %d est parmi les processus serveur les plus lents."
-#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
-#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autoris dans les sous-requtes"
+#~ msgid "transaction is read-only"
+#~ msgstr "la transaction est en lecture seule"
-#~ msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
-#~ msgstr "conversation PAM %d/%s non supporte"
+#~ msgid "binary value is out of range for type bigint"
+#~ msgstr "la valeur binaire est en dehors des limites du type bigint"
-#~ msgid "could not seek to end of segment %u of relation %s: %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu se dplacer la fin du segment %u de la relation %s : %m"
+#~ msgid "redo starts at %X/%X, consistency will be reached at %X/%X"
+#~ msgstr "la restauration comme à %X/%X, la cohérence sera atteinte à %X/%X"
-#~ msgid "could not fsync segment %u of relation %s but retrying: %m"
+#~ msgid "This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
#~ msgstr ""
-#~ "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le segment %u de la relation\n"
-#~ "%s, nouvelle tentative : %m"
+#~ "Cette erreur peut aussi survenir si la séquence d'octets ne correspond pas\n"
+#~ "au jeu de caractères attendu par le serveur, le jeu étant contrôlé par\n"
+#~ "« client_encoding »."
-#~ msgid "could not fsync segment %u of relation %s: %m"
+#~ msgid "Sets the language used in DO statement if LANGUAGE is not specified."
#~ msgstr ""
-#~ "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le segment %u de la relation\n"
-#~ "%s : %m"
+#~ "Configure le langage utilisé dans une instruction DO si la clause LANGUAGE n'est\n"
+#~ "pas spécifiée."
-#~ msgid "could not open segment %u of relation %s: %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le segment %u de la relation %s : %m"
-
-#~ msgid "could not write block %u of relation %s: %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu crire le bloc %u de la relation %s : %m"
-
-#~ msgid "could not read block %u of relation %s: %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u de la relation %s : %m"
+#~ msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
+#~ msgstr "un index partagé « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome"
-#~ msgid "could not open relation %s: %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la relation %s : %m"
+#~ msgid "\"%s\" is a system catalog"
+#~ msgstr "« %s » est un catalogue système"
-#~ msgid "could not extend relation %s: %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu tendre la relation %s : %m"
+#~ msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
+#~ msgstr "la table partagée « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome"
-#~ msgid "could not seek to block %u of relation %s: %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu se positionner sur le bloc %u de la relation %s : %m"
+#~ msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
+#~ msgstr "ne peut pas tronquer la relation système « %s »"
-#~ msgid "could not remove segment %u of relation %s: %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le segment %u de la relation %s : %m"
+#~ msgid "number of distinct values %g is too low"
+#~ msgstr "le nombre de valeurs distinctes %g est trop basse"
-#~ msgid "could not remove relation %s: %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu supprimer la relation %s : %m"
+#~ msgid "directory \"%s\" is not empty"
+#~ msgstr "le répertoire « %s » n'est pas vide"
-#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple result relations"
+#~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- cannot shrink relation"
#~ msgstr ""
-#~ "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas support dans une requte avec plusieurs\n"
-#~ "relations"
-
-#~ msgid "cannot set session authorization within security-definer function"
-#~ msgstr "ne peut pas excuter SESSION AUTHORIZATION sur la fonction SECURITY DEFINER"
-
-#~ msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
-#~ msgstr "ne peut pas spcifier CSV en mode binaire (BINARY)"
-
-#~ msgid "invalid role password \"%s\""
-#~ msgstr "mot de passe %s de l'utilisateur invalide"
-
-#~ msgid "invalid role name \"%s\""
-#~ msgstr "nom de rle %s invalide"
-
-#~ msgid "invalid database name \"%s\""
-#~ msgstr "nom de base de donnes %s invalide"
-
-#~ msgid "This parameter cannot be changed after server start."
-#~ msgstr "Ce paramtre ne peut pas tre modifi aprs le lancement du serveur"
-
-#~ msgid "attempted change of parameter \"%s\" ignored"
-#~ msgstr "tentative de modification du paramtre %s ignor"
-
-#~ msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
-#~ msgstr "Initialise l'expression rationnelle flavor ."
+#~ "relation « %s », TID %u/%u : XMIN_COMMITTED non configuré pour la\n"
+#~ "transaction %u --- n'a pas pu diminuer la taille de la relation"
-#~ msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
+#~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation"
#~ msgstr ""
-#~ "Ajoute automatiquement les rfrences la table manquant dans les clauses\n"
-#~ "FROM."
-
-#~ msgid "Table contains duplicated values."
-#~ msgstr "La table contient des valeurs dupliques."
-
-#~ msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
-#~ msgstr "la taille de la ligne index %lu dpasse le maximum de btree, %lu"
-
-#~ msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates"
-#~ msgstr "DISTINCT est seulement support pour les agrgats un seul argument"
-
-#~ msgid "database system is in consistent recovery mode"
-#~ msgstr "le systme de bases de donnes est dans un mode de restauration cohrent"
-
-#~ msgid "frame start at CURRENT ROW is not implemented"
-#~ msgstr "dbut du frame CURRENT ROW n'est pas implment"
-
-#~ msgid "Rebuild the index with REINDEX."
-#~ msgstr "Reconstruisez l'index avec REINDEX."
+#~ "relation « %s », TID %u/%u : ligne morte mise à jour par HOT --- n'a pas pu\n"
+#~ "diminuer la taille de la relation"
-#~ msgid "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
+#~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink relation"
#~ msgstr ""
-#~ "l'index %s contient %.0f versions de ligne, mais la table contient %.0f\n"
-#~ "versions de ligne"
+#~ "relation « %s », TID %u/%u : InsertTransactionInProgress %u --- n'a pas pu\n"
+#~ "diminuer la taille de la relation"
-#~ msgid ""
-#~ "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
-#~ "%s."
+#~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink relation"
#~ msgstr ""
-#~ "%u pages d'index ont t supprimes, %u sont actuellement rutilisables.\n"
-#~ "%s."
-
-#~ msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
-#~ msgstr " %s : %u versions de ligne dplaces, %u pages tronques sur %u"
+#~ "relation « %s », TID %u/%u : DeleteTransactionInProgress %u --- n'a pas pu\n"
+#~ "diminuer la taille de la relation"
#~ msgid ""
#~ "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
@@ -20383,474 +20299,574 @@ msgstr "ne peut pas importer un snapshot partir d'une base de donnes diffren
#~ "%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
#~ "%s."
#~ msgstr ""
-#~ "%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore tre supprimes.\n"
+#~ "%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées.\n"
#~ "Les versions non supprimables de ligne vont de %lu to %lu octets.\n"
-#~ "Il existait %.0f pointeurs d'lments inutiliss.\n"
+#~ "Il existait %.0f pointeurs d'éléments inutilisés.\n"
#~ "L'espace libre total (incluant les versions supprimables de ligne) est de\n"
#~ "%.0f octets.\n"
#~ "%u pages sont ou deviendront vides, ceci incluant %u pages en fin de la\n"
#~ "table.\n"
-#~ "%u pages contenant %.0f octets libres sont des destinations de dplacement\n"
+#~ "%u pages contenant %.0f octets libres sont des destinations de déplacement\n"
#~ "disponibles.\n"
#~ "%s."
-#~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink relation"
+#~ msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
+#~ msgstr "« %s » : %u versions de ligne déplacées, %u pages tronquées sur %u"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
+#~ "%s."
#~ msgstr ""
-#~ "relation %s , TID %u/%u : DeleteTransactionInProgress %u --- n'a pas pu\n"
-#~ "diminuer la taille de la relation"
+#~ "%u pages d'index ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n"
+#~ "%s."
-#~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink relation"
+#~ msgid "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
#~ msgstr ""
-#~ "relation %s , TID %u/%u : InsertTransactionInProgress %u --- n'a pas pu\n"
-#~ "diminuer la taille de la relation"
+#~ "l'index « %s » contient %.0f versions de ligne, mais la table contient %.0f\n"
+#~ "versions de ligne"
-#~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation"
+#~ msgid "Rebuild the index with REINDEX."
+#~ msgstr "Reconstruisez l'index avec REINDEX."
+
+#~ msgid "frame start at CURRENT ROW is not implemented"
+#~ msgstr "début du frame à CURRENT ROW n'est pas implémenté"
+
+#~ msgid "database system is in consistent recovery mode"
+#~ msgstr "le système de bases de données est dans un mode de restauration cohérent"
+
+#~ msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates"
+#~ msgstr "DISTINCT est seulement supporté pour les agrégats à un seul argument"
+
+#~ msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
+#~ msgstr "la taille de la ligne index %lu dépasse le maximum de btree, %lu"
+
+#~ msgid "Table contains duplicated values."
+#~ msgstr "La table contient des valeurs dupliquées."
+
+#~ msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
#~ msgstr ""
-#~ "relation %s , TID %u/%u : ligne morte mise jour par HOT --- n'a pas pu\n"
-#~ "diminuer la taille de la relation"
+#~ "Ajoute automatiquement les références à la table manquant dans les clauses\n"
+#~ "FROM."
-#~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- cannot shrink relation"
+#~ msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
+#~ msgstr "Initialise l'expression rationnelle « flavor »."
+
+#~ msgid "attempted change of parameter \"%s\" ignored"
+#~ msgstr "tentative de modification du paramètre « %s » ignoré"
+
+#~ msgid "This parameter cannot be changed after server start."
+#~ msgstr "Ce paramètre ne peut pas être modifié après le lancement du serveur"
+
+#~ msgid "invalid database name \"%s\""
+#~ msgstr "nom de base de données « %s » invalide"
+
+#~ msgid "invalid role name \"%s\""
+#~ msgstr "nom de rôle « %s » invalide"
+
+#~ msgid "invalid role password \"%s\""
+#~ msgstr "mot de passe « %s » de l'utilisateur invalide"
+
+#~ msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
+#~ msgstr "ne peut pas spécifier CSV en mode binaire (BINARY)"
+
+#~ msgid "cannot set session authorization within security-definer function"
+#~ msgstr "ne peut pas exécuter SESSION AUTHORIZATION sur la fonction SECURITY DEFINER"
+
+#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple result relations"
#~ msgstr ""
-#~ "relation %s , TID %u/%u : XMIN_COMMITTED non configur pour la\n"
-#~ "transaction %u --- n'a pas pu diminuer la taille de la relation"
+#~ "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté dans une requête avec plusieurs\n"
+#~ "relations"
-#~ msgid "directory \"%s\" is not empty"
-#~ msgstr "le rpertoire %s n'est pas vide"
+#~ msgid "could not remove relation %s: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu supprimer la relation %s : %m"
-#~ msgid "number of distinct values %g is too low"
-#~ msgstr "le nombre de valeurs distinctes %g est trop basse"
+#~ msgid "could not remove segment %u of relation %s: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le segment %u de la relation %s : %m"
-#~ msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
-#~ msgstr "ne peut pas tronquer la relation systme %s "
+#~ msgid "could not seek to block %u of relation %s: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu se positionner sur le bloc %u de la relation %s : %m"
-#~ msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
-#~ msgstr "la table partage %s peut seulement tre rindex en mode autonome"
+#~ msgid "could not extend relation %s: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu étendre la relation %s : %m"
-#~ msgid "\"%s\" is a system catalog"
-#~ msgstr " %s est un catalogue systme"
+#~ msgid "could not open relation %s: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la relation %s : %m"
-#~ msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
-#~ msgstr "un index partag %s peut seulement tre rindex en mode autonome"
+#~ msgid "could not read block %u of relation %s: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u de la relation %s : %m"
-#~ msgid "Sets the language used in DO statement if LANGUAGE is not specified."
+#~ msgid "could not write block %u of relation %s: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u de la relation %s : %m"
+
+#~ msgid "could not open segment %u of relation %s: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le segment %u de la relation %s : %m"
+
+#~ msgid "could not fsync segment %u of relation %s: %m"
#~ msgstr ""
-#~ "Configure le langage utilis dans une instruction DO si la clause LANGUAGE n'est\n"
-#~ "pas spcifie."
+#~ "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le segment %u de la relation\n"
+#~ "%s : %m"
-#~ msgid "This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
+#~ msgid "could not fsync segment %u of relation %s but retrying: %m"
#~ msgstr ""
-#~ "Cette erreur peut aussi survenir si la squence d'octets ne correspond pas\n"
-#~ "au jeu de caractres attendu par le serveur, le jeu tant contrl par\n"
-#~ " client_encoding ."
+#~ "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le segment %u de la relation\n"
+#~ "%s, nouvelle tentative : %m"
-#~ msgid "redo starts at %X/%X, consistency will be reached at %X/%X"
-#~ msgstr "la restauration comme %X/%X, la cohrence sera atteinte %X/%X"
+#~ msgid "could not seek to end of segment %u of relation %s: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu se déplacer à la fin du segment %u de la relation %s : %m"
-#~ msgid "binary value is out of range for type bigint"
-#~ msgstr "la valeur binaire est en dehors des limites du type bigint"
+#~ msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
+#~ msgstr "conversation PAM %d/%s non supportée"
-#~ msgid "transaction is read-only"
-#~ msgstr "la transaction est en lecture seule"
+#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
+#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé dans les sous-requêtes"
-#~ msgid "PID %d is among the slowest backends."
-#~ msgstr "Le PID %d est parmi les processus serveur les plus lents."
+#~ msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+#~ msgstr "ajout d'une entrée manquante dans FROM (table « %s »)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid replication message type %d"
-#~ msgstr "type %d du message de l'interface invalide"
+#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
+#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas une règle"
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid WAL message received from primary"
-#~ msgstr "format du message invalide"
+#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
+#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui ne fait pas partie d'une règle"
-#, fuzzy
-#~ msgid "sorry, too many standbys already"
-#~ msgstr "dsol, trop de clients sont dj connects"
+#~ msgid "hurrying in-progress restartpoint"
+#~ msgstr "accélération du restartpoint en cours"
-#~ msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
-#~ msgstr "le SYSID du journal de transactions WAL est %s, celui de pg_control est %s"
+#~ msgid "multiple DELETE events specified"
+#~ msgstr "multiples événements DELETE spécifiés"
-#, fuzzy
-#~ msgid "couldn't put socket to blocking mode: %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
+#~ msgid "multiple UPDATE events specified"
+#~ msgstr "multiples événements UPDATE spécifiés"
-#, fuzzy
-#~ msgid "couldn't put socket to non-blocking mode: %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
+#~ msgid "multiple TRUNCATE events specified"
+#~ msgstr "multiples événements TRUNCATE spécifiés"
-#~ msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
-#~ msgstr "n'a pas pu allouer un segment de mmoire partage %s "
+#~ msgid "could not create XPath object"
+#~ msgstr "n'a pas pu créer l'objet XPath"
-#~ msgid "not enough shared memory for background writer"
-#~ msgstr "pas assez de mmoire partage pour le processus d'criture en tche de fond"
+#, fuzzy
+#~ msgid "wrong number of array_subscripts"
+#~ msgstr "mauvais nombre d'indices du tableau"
-#~ msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
-#~ msgstr "limite de connexions dpasse pour les utilisateurs standards"
+#~ msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)"
+#~ msgstr "le facteur de remplissage (%d) est en dehors des limites (il devrait être entre %d et 100)"
-#~ msgid "not enough shared memory for walreceiver"
-#~ msgstr ""
-#~ "pas assez de mmoire partage pour le processus de rception des journaux de\n"
-#~ "transactions"
+#~ msgid "GIN index does not support search with void query"
+#~ msgstr "les index GIN ne supportent pas la recherche avec des requêtes vides"
-#~ msgid "not enough shared memory for walsender"
-#~ msgstr "pas assez de mmoire partage pour le processus d'envoi des journaux de transactions"
+#~ msgid "invalid LC_COLLATE setting"
+#~ msgstr "paramètre LC_COLLATE invalide"
-#~ msgid "unlogged operation performed, data may be missing"
-#~ msgstr "opration ralise non trace, les donnes pourraient manquer"
+#~ msgid "invalid LC_CTYPE setting"
+#~ msgstr "paramètre LC_CTYPE invalide"
-#~ msgid "During recovery, allows connections and queries. During normal running, causes additional info to be written to WAL to enable hot standby mode on WAL standby nodes."
+#~ msgid "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
#~ msgstr ""
-#~ "Lors de la restauration, autorise les connexions et les requtes. Lors d'une\n"
-#~ "excution normale, fait que des informations supplmentaires sont crites dans\n"
-#~ "les journaux de transactions pour activer le mode Hot Standby sur les nuds\n"
-#~ "en attente."
+#~ "Le cluster de bases de données a été initialisé avec un LOCALE_NAME_BUFLEN\n"
+#~ "à %d alors que le serveur a été compilé avec un LOCALE_NAME_BUFLEN à %d."
-#~ msgid "archive_command must be defined before online backups can be made safely."
+#~ msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
#~ msgstr ""
-#~ "archive_command doit tre dfini avant que les sauvegardes chaud puissent\n"
-#~ "s'effectuer correctement."
-
-#~ msgid "archive_mode must be enabled at server start."
-#~ msgstr "archive_mode doit tre activ au lancement du serveur."
+#~ "Il semble que vous avez besoin d'exécuter initdb ou d'installer le support\n"
+#~ "des locales."
-#~ msgid "WAL archiving is not active"
-#~ msgstr "l'archivage des journaux de transactions n'est pas actif"
+#~ msgid "log_restartpoints = %s"
+#~ msgstr "log_restartpoints = %s"
-#~ msgid "usermap \"%s\""
-#~ msgstr "correspondance utilisateur %s "
+#~ msgid "syntax error: cannot back up"
+#~ msgstr "erreur de syntaxe : n'a pas pu revenir"
-#~ msgid "restartpoint_command = '%s'"
-#~ msgstr "restartpoint_command = '%s'"
+#~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
+#~ msgstr "erreur de syntaxe ; de plus, mémoire virtuelle saturée"
-#~ msgid "recovery restart point at %X/%X with latest known log time %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "point de relancement de la restauration sur %X/%X avec %s comme dernire\n"
-#~ "date connue du journal"
+#~ msgid "parser stack overflow"
+#~ msgstr "saturation de la pile de l'analyseur"
-#~ msgid "Not safe to send CSV data\n"
-#~ msgstr "Envoi non sr des donnes CSV\n"
+#~ msgid "failed to drop all objects depending on %s"
+#~ msgstr "échec lors de la suppression de tous les objets dépendant de %s"
-#~ msgid "Sets the message levels that are logged during recovery."
-#~ msgstr "Initialise les niveaux de messages qui sont tracs lors de la restauration."
+#~ msgid "there are objects dependent on %s"
+#~ msgstr "des objets dépendent de %s"
-#~ msgid "access to %s"
-#~ msgstr "accs %s"
+#~ msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
+#~ msgstr "les contraintes multiples nommées « %s » ont été supprimées"
-#~ msgid "parameter \"standby_mode\" requires a Boolean value"
-#~ msgstr "le paramtre standby_mode requiert une valeur boolenne"
+#~ msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match"
+#~ msgstr ""
+#~ "la définition de la contrainte « %s » pour la contrainte de vérification ne\n"
+#~ "correspond pas"
-#~ msgid "parameter \"recovery_target_inclusive\" requires a Boolean value"
-#~ msgstr "le paramtre recovery_target_inclusive requiert une valeur boolenne"
+#~ msgid "relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful free space"
+#~ msgstr ""
+#~ "la relation « %s.%s » contient plus de « max_fsm_pages » pages d'espace\n"
+#~ "libre utile"
-#~ msgid "cannot drop \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
+#~ msgid "Consider using VACUUM FULL on this relation or increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\"."
#~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas supprimer %s car cet objet est en cours d'utilisation par\n"
-#~ "des requtes actives dans cette session"
+#~ "Pensez à compacter cette relation en utilisant VACUUM FULL ou à augmenter le\n"
+#~ "paramètre de configuration « max_fsm_pages »."
-#~ msgid "replication connection authorized: user=%s host=%s port=%s"
-#~ msgstr "connexion de rplication autorise : utilisateur=%s, base de donnes=%s, port=%s"
+#~ msgid "cannot change number of columns in view"
+#~ msgstr "ne peut pas modifier le nombre de colonnes dans la vue"
-#~ msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
-#~ msgstr "mot cl log_destination non reconnu : %s "
+#~ msgid "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", expected \"%s\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "nom d'utilisateur Kerberos inattendu reçu à partir du client (reçu « %s »,\n"
+#~ "attendu « %s »)"
-#~ msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
-#~ msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramtre log_destination "
+#~ msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
+#~ msgstr "Kerberos 5 non implémenté sur ce serveur"
-#~ msgid "Sets immediate fsync at commit."
-#~ msgstr "Configure un fsync immdiat lors du commit."
+#~ msgid "GSSAPI not implemented on this server"
+#~ msgstr "GSSAPI non implémenté sur ce serveur"
-#~ msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le nouveau journal applicatif %s : %m"
+#~ msgid "could not get security token from context"
+#~ msgstr "n'a pas pu récupérer le jeton de sécurité à partir du contexte"
-#~ msgid "could not create log file \"%s\": %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu crer le journal applicatif %s : %m"
+#~ msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
+#~ msgstr "droits non sûrs sur le fichier de la clé privée « %s »"
-#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
-#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas tre appliqu NEW et OLD"
+#~ msgid "File must be owned by the database user and must have no permissions for \"group\" or \"other\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le fichier doit appartenir au propriétaire de la base de données et ne doit\n"
+#~ "pas avoir de droits pour un groupe ou pour les autres."
-#~ msgid "hostssl not supported on this platform"
-#~ msgstr "hostssl non support sur cette plateforme"
+#~ msgid "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
+#~ msgstr ""
+#~ "n'a pas pu utiliser la méthode d'authentification « crypt » car le mot de\n"
+#~ "passe est chiffré avec MD5"
-#~ msgid "Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
-#~ msgstr "l'authentification Ident n'est pas supporte sur les connexions locales sur cette plateforme"
+#~ msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
+#~ msgstr "entrée invalide dans le fichier « %s » à la ligne %d, jeton « %s »"
-#~ msgid "could not get effective UID from peer credentials: %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu obtenir l'UID rel partir des pices d'identit de l'autre : %m"
+#~ msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
+#~ msgstr "champ manquant dans le fichier « %s » à la fin de la ligne %d"
-#~ msgid "could not enable credential reception: %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu activer la rception de lettres de crance : %m"
+#~ msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
+#~ msgstr "n'a pas pu utiliser l'authentication Ident sans le champ usermap"
-#~ msgid "cannot change view \"%s\""
-#~ msgstr "ne peut pas modifier la vue %s "
+#~ msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
+#~ msgstr "le protocole Ident identifie l'utilisateur distant comme « %s »"
-#~ msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs"
-#~ msgstr "l'argument de pg_get_expr() doit provenir des catalogues systmes"
+#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries"
+#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté pour les requêtes d'héritage"
-#~ msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
-#~ msgstr "nom de fuseau horaire non reconnu : %s "
+#~ msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
+#~ msgstr "entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête de la table « %s »"
-#~ msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
-#~ msgstr "valeur d'intervalle invalide pour le fuseau horaire : jour non autoris"
+#~ msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
+#~ msgstr "entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête pour la table « %s »"
-#~ msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
-#~ msgstr "valeur d'intervalle invalide pour le fuseau horaire : les mois ne sont pas autoriss"
+#~ msgid "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed connections (-N) and at least 16\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s : le nombre de tampons (-B) doit être au moins deux fois le nombre de\n"
+#~ "connexions disponibles (-N) et au moins 16\n"
-#~ msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
-#~ msgstr "mot cl datestyle non reconnu : %s "
+#~ msgid "could not set statistics collector timer: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu configurer le timer du récupérateur de statistiques : %m"
-#~ msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
-#~ msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramtre datestyle "
+#~ msgid "insufficient shared memory for free space map"
+#~ msgstr "mémoire partagée insuffisante pour la structure FSM"
-#~ msgid "database \"%s\" not found"
-#~ msgstr "base de donnes %s non trouve"
+#~ msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
+#~ msgstr "max_fsm_pages doit excéder max_fsm_relations * %d"
-#~ msgid "composite type must have at least one attribute"
-#~ msgstr "le type composite doit avoir au moins un attribut"
+#~ msgid "free space map contains %d pages in %d relations"
+#~ msgstr "la structure FSM contient %d pages dans %d relations"
-#~ msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
+#~ msgid ""
+#~ "A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n"
+#~ "%.0f page slots are required to track all free space.\n"
+#~ "Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB."
#~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas rfrencer une table permanente partir de la contrainte de\n"
-#~ "table temporaire"
+#~ "Un total de %.0f emplacements de pages est utilisé (ceci incluant la\n"
+#~ "surcharge).\n"
+#~ "%.0f emplacements de pages sont requis pour tracer tout l'espace libre.\n"
+#~ "Les limites actuelles sont : %d emplacements de pages, %d relations,\n"
+#~ "utilisant %.0f Ko."
-#~ msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
+#~ msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked"
+#~ msgstr "max_fsm_relations(%d) équivaut au nombre de relations tracées"
+
+#~ msgid "You have at least %d relations. Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_relations\"."
#~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas rfrencer une table temporaire partir d'une contrainte de\n"
-#~ "table permanente"
+#~ "Vous avez au moins %d relations.Considèrez l'augmentation du paramètre de\n"
+#~ "configuration « max_fsm_relations »."
-#~ msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
-#~ msgstr "la fonction %s existe dj dans le schma %s "
+#~ msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)"
+#~ msgstr "le nombre d'emplacements de pages nécessaires (%.0f) dépasse max_fsm_pages (%d)"
-#~ msgid "must be superuser to comment on text search template"
+#~ msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value over %.0f."
#~ msgstr ""
-#~ "doit tre super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur un modle de\n"
-#~ "recherche plein texte"
+#~ "Considérez l'augmentation du paramètre de configuration « max_fsm_pages »\n"
+#~ "à une valeur supérieure à %.0f."
-#~ msgid "must be superuser to comment on text search parser"
-#~ msgstr ""
-#~ "doit tre super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur l'analyseur de\n"
-#~ "recherche plein texte"
+#~ msgid "string is too long for tsvector"
+#~ msgstr "la chaîne est trop longue pour un tsvector"
-#~ msgid "must be superuser to comment on procedural language"
-#~ msgstr ""
-#~ "doit tre super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur un langage de\n"
-#~ "procdures"
+#~ msgid "Prints the parse tree to the server log."
+#~ msgstr "Affiche l'arbre d'analyse dans les journaux applicatifs du serveur."
-#~ msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
-#~ msgstr "doit tre un membre du rle %s pour le commenter"
+#~ msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
+#~ msgstr "Affiche l'arbre d'analyse après ré-écriture dans les journaux applicatifs du serveur."
-#~ msgid "\"%s\" is not a table, view, or composite type"
-#~ msgstr " %s n'est pas une table, une vue ou un type composite"
+#~ msgid "Prints the execution plan to server log."
+#~ msgstr "Affiche le plan d'exécution dans les journaux applicatifs du serveur."
-#~ msgid "cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method does not handle null values"
+#~ msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
+#~ msgstr "Utilise le format de sortie indenté pour EXPLAIN VERBOSE."
+
+#~ msgid "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is tracked."
#~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas excuter CLUSTER sur l'index expression %s car sa mthode\n"
-#~ "d'accs ne gre pas les valeurs NULL"
+#~ "Initialise le nombre maximum de tables et index pour lesquels l'espace libre\n"
+#~ "est tracé."
-#~ msgid "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
-#~ msgstr "Vous pouvez contourner ceci en marquant la colonne %s comme NOT NULL."
+#~ msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Initialise le nombre maximum de pages disque pour lesquelles l'espace libre\n"
+#~ "est tracé."
-#~ msgid "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification from the table."
+#~ msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING."
+#~ msgstr "Les valeurs valides sont ON, OFF et SAFE_ENCODING."
+
+#~ msgid "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels that follow it."
#~ msgstr ""
-#~ "Vous pourriez contourner ceci en marquant la colonne %s avec la\n"
-#~ "contrainte NOT NULL ou en utilisant ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER pour\n"
-#~ "supprimer la spcification CLUSTER de la table."
+#~ "Les valeurs valides sont DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO,\n"
+#~ "NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL et PANIC. Chaque niveau incut tous les\n"
+#~ "niveaux qui le suit."
-#~ msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null values"
+#~ msgid "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher level are logged."
#~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas crer un cluster sur l'index %s car la mthode d'accs de\n"
-#~ "l'index ne gre pas les valeurs NULL"
+#~ "Toutes les instructions SQL causant une erreur du niveau spécifié ou d'un\n"
+#~ "niveau supérieur sont tracées."
-#~ msgid "clustering \"%s.%s\""
-#~ msgstr "excution de CLUSTER sur %s.%s "
+#~ msgid "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chaque transaction SQL a un niveau d'isolation qui peut être soit « read\n"
+#~ "uncommitted », soit « read committed », soit « repeatable read », soit\n"
+#~ "« serializable »."
-#~ msgid "EnumValuesCreate() can only set a single OID"
-#~ msgstr "EnumValuesCreate() peut seulement initialiser un seul OID"
+#~ msgid "Each session can be either \"origin\", \"replica\", or \"local\"."
+#~ msgstr "Chaque session peut valoir soit « origin » soit « replica » soit « local »."
-#~ msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+#~ msgid "Sets realm to match Kerberos and GSSAPI users against."
#~ msgstr ""
-#~ "l'index %s a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer la\n"
-#~ "rcupration suite un arrt brutal"
+#~ "Indique le royaume pour l'authentification des utilisateurs via Kerberos et\n"
+#~ "GSSAPI."
-#~ msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
-#~ msgstr ""
-#~ "l'index %s a besoin d'un VACUUM ou d'un REINDEX pour terminer la\n"
-#~ "rcupration suite un arrt brutal"
+#~ msgid "Sets the hostname of the Kerberos server."
+#~ msgstr "Initalise le nom d'hôte du serveur Kerberos."
-#~ msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
+#~ msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
#~ msgstr ""
-#~ "Insertion incomplte dtecte lors de la r-excution des requtes suite \n"
-#~ "l'arrt brutal."
+#~ "Ceci peut être initialisé avec advanced (avancé), extended (étendu) ou\n"
+#~ "basic (basique)."
-#~ msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+#~ msgid "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7."
#~ msgstr ""
-#~ "l'index %u/%u/%u a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer la\n"
-#~ "rcupration suite un arrt brutal"
+#~ "Les valeurs valides sont LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5,\n"
+#~ "LOCAL6, LOCAL7."
-#~ msgid "array must not contain null values"
-#~ msgstr "le tableau ne doit pas contenir de valeurs NULL"
+#~ msgid "Valid values are DOCUMENT and CONTENT."
+#~ msgstr "Les valeurs valides sont DOCUMENT et CONTENT."
-#~ msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
-#~ msgstr "Les lignes devraient avoir le format paramtre = 'valeur'"
+#~ msgid "invalid argument for power function"
+#~ msgstr "argument invalide pour la fonction puissance (power)"
-#~ msgid "syntax error in recovery command file: %s"
-#~ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de restauration : %s"
+#~ msgid "not unique \"S\""
+#~ msgstr "« S » non unique"
-#~ msgid "Write-Ahead Log / Streaming Replication"
-#~ msgstr "Write-Ahead Log / Rplication en flux"
+#~ msgid "invalid AM/PM string"
+#~ msgstr "chaîne AM/PM invalide"
-#~ msgid "unable to open directory pg_tblspc: %m"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le rpertoire p_tblspc : %m"
+#~ msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
+#~ msgstr "« TZ »/« tz » non supporté"
-#~ msgid "unable to read symbolic link %s: %m"
-#~ msgstr "incapable de lire le lien symbolique %s : %m"
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "Janvier"
-#~ msgid "index \"%s\" is not a b-tree"
-#~ msgstr "l'index %s n'est pas un btree"
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "Février"
-#~ msgid "ALTER TYPE USING is only supported on plain tables"
-#~ msgstr "ALTER TYPE USING est seulement supports sur les tables standards"
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "Mars"
-#~ msgid "must be superuser to SET SCHEMA of %s"
-#~ msgstr "doit tre super-utilisateur pour excuter SET SCHEMA vers %s"
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "Avril"
-#~ msgid "resetting unlogged relations: cleanup %d init %d"
-#~ msgstr "rinitialisation des relations non traces : nettoyage %d initialisation %d"
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "Mai"
-#~ msgid "%s (%x)"
-#~ msgstr "%s (%x)"
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "Juin"
-#~ msgid "SSPI error %x"
-#~ msgstr "erreur SSPI : %x"
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "Juillet"
-#~ msgid "%s: %s"
-#~ msgstr "%s : %s"
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "Août"
-#~ msgid "consistent state delayed because recovery snapshot incomplete"
-#~ msgstr "tat de cohrence pas encore atteint cause d'un snapshot de restauration incomplet"
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "Septembre"
-#~ msgid "tablespace %u is not empty"
-#~ msgstr "le tablespace %u n'est pas vide"
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "Octobre"
-#~ msgid "subquery in WITH cannot have SELECT INTO"
-#~ msgstr "la sous-requte du WITH ne peut pas avoir de SELECT INTO"
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "Novembre"
-#~ msgid "subquery cannot have SELECT INTO"
-#~ msgstr "la sous-requte ne peut pas avoir de SELECT INTO"
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "Décembre"
-#~ msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO"
-#~ msgstr "la sous-requte du FROM ne peut pas avoir de SELECT INTO"
+#~ msgid "Jan"
+#~ msgstr "Jan"
-#~ msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO"
-#~ msgstr "DECLARE CURSOR ne peut pas spcifier INTO"
+#~ msgid "Feb"
+#~ msgstr "Fév"
-#~ msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO"
-#~ msgstr "INSERT ... SELECT ne peut pas avoir INTO"
+#~ msgid "Mar"
+#~ msgstr "Mar"
-#~ msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
-#~ msgstr "la liste de noms de colonnes n'est pas autorise dans CREATE TABLE / AS EXECUTE"
+#~ msgid "Apr"
+#~ msgstr "Avr"
-#~ msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
-#~ msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas spcifier INTO"
+#~ msgid "S:May"
+#~ msgstr "S:Mai"
-#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
-#~ msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n"
+#~ msgid "Jun"
+#~ msgstr "Juin"
-#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
-#~ msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
+#~ msgid "Jul"
+#~ msgstr "Juil"
-#~ msgid "Make sure the root.crt file is present and readable."
-#~ msgstr "Assurez-vous que le certificat racine (root.crt) est prsent et lisible"
+#~ msgid "Aug"
+#~ msgstr "Aoû"
-#~ msgid "See server log for details."
-#~ msgstr "Voir les journaux applicatifs du serveur pour plus de dtails."
+#~ msgid "Sep"
+#~ msgstr "Sep"
-#~ msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
-#~ msgstr "fichier pg_hba.conf manquant ou erron"
+#~ msgid "Oct"
+#~ msgstr "Oct"
-#~ msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
-#~ msgstr "Les certificats ne seront pas vrifis avec la liste de rvocation."
+#~ msgid "Nov"
+#~ msgstr "Nov"
-#~ msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
-#~ msgstr "liste de rvocation des certificats SSL %s introuvable, continue : %s"
+#~ msgid "Dec"
+#~ msgstr "Déc"
-#~ msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu accder au fichier du certificat racine %s : %m"
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Dimanche"
-#~ msgid "could not open directory \"pg_tblspc\": %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le rpertoire pg_tblspc : %m"
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "Lundi"
-#~ msgid "standby connections not allowed because wal_level=minimal"
-#~ msgstr "connexions standby non autorises car wal_level=minimal"
+#~ msgid "Tuesday"
+#~ msgstr "Mardi"
-#~ msgid "recovery is still in progress, can't accept WAL streaming connections"
-#~ msgstr "la restauration est en cours, ne peut pas accepter les connexions de flux WAL"
+#~ msgid "Wednesday"
+#~ msgstr "Mercredi"
-#~ msgid "must be superuser to drop text search templates"
-#~ msgstr "doit tre super-utilisateur pour supprimer des modles de recherche plein texte"
+#~ msgid "Thursday"
+#~ msgstr "Jeudi"
-#~ msgid "must be superuser to drop text search parsers"
-#~ msgstr ""
-#~ "doit tre super-utilisateur pour supprimer des analyseurs de recherche plein\n"
-#~ "texte"
+#~ msgid "Friday"
+#~ msgstr "Vendredi"
-#~ msgid "Must be superuser to drop a foreign-data wrapper."
-#~ msgstr "Doit tre super-utilisateur pour supprimer un wrapper de donnes distantes."
+#~ msgid "Saturday"
+#~ msgstr "Samedi"
-#~ msgid "permission denied to drop foreign-data wrapper \"%s\""
-#~ msgstr "droit refus pour supprimer le wrapper de donnes distantes %s "
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Dim"
-#~ msgid "removing built-in function \"%s\""
-#~ msgstr "suppression de la fonction interne %s "
+#~ msgid "Mon"
+#~ msgstr "Lun"
-#~ msgid "foreign key constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-#~ msgstr "la cl trangre %s de la relation %s n'existe pas"
+#~ msgid "Tue"
+#~ msgstr "Mar"
-#~ msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
-#~ msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation d'OID %u "
+#~ msgid "Wed"
+#~ msgstr "Mer"
-#~ msgid "Sets the list of known custom variable classes."
-#~ msgstr "Initialise la liste des classes variables personnalises connues."
+#~ msgid "Thu"
+#~ msgstr "Jeu"
-#~ msgid "WAL sender sleep time between WAL replications."
+#~ msgid "Fri"
+#~ msgstr "Ven"
+
+#~ msgid "Sat"
+#~ msgstr "Sam"
+
+#~ msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
+#~ msgstr "l'heure AM/PM doit être compris entre 1 et 12"
+
+#~ msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu"
+#~ msgstr "échec de la conversion d'UTF16 vers UTF8 : %lu"
+
+#~ msgid "cannot calculate week number without year information"
+#~ msgstr "ne peut pas calculer le numéro de la semaine sans informations sur l'année"
+
+#~ msgid "query requires full scan, which is not supported by GIN indexes"
#~ msgstr ""
-#~ "Temps d'endormissement du processus d'envoi des journaux de transactions entre\n"
-#~ "les rplications des journaux de transactions."
+#~ "la requête nécessite un parcours complet, ce qui n'est pas supporté par les\n"
+#~ "index GIN"
-#~ msgid "If this parameter is set, the server will automatically run in the background and any controlling terminals are dissociated."
+#~ msgid "@@ operator does not support lexeme weight restrictions in GIN index searches"
#~ msgstr ""
-#~ "Si ce paramtre est initialis, le serveur sera excut automatiquement en\n"
-#~ "tche de fond et les terminaux de contrles seront ds-associs."
+#~ "l'opérateur @@ ne supporte pas les restrictions de poids de lexeme dans les\n"
+#~ "recherches par index GIN"
-#~ msgid "Runs the server silently."
-#~ msgstr "Lance le serveur de manire silencieuse."
+#~ msgid "Use the @@@ operator instead."
+#~ msgstr "Utilisez à la place l'opérateur @@@."
-#~ msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu se dissocier du TTY contrlant : %s\n"
+#~ msgid "unexpected delimiter at line %d of thesaurus file \"%s\""
+#~ msgstr "délimiteur inattendu sur la ligne %d du thesaurus « %s »"
-#~ msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu crer un processus fils : %s\n"
+#~ msgid "unexpected end of line or lexeme at line %d of thesaurus file \"%s\""
+#~ msgstr "fin de ligne ou de lexeme inattendu sur la ligne %d du thesaurus « %s »"
-#~ msgid "%s: could not open log file \"%s/%s\": %s\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif %s/%s : %s\n"
+#~ msgid "unexpected end of line at line %d of thesaurus file \"%s\""
+#~ msgstr "fin de ligne inattendue à la ligne %d du thésaurus « %s »"
-#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s : %s\n"
+#~ msgid "could not remove database directory \"%s\""
+#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire de bases de données « %s »"
-#~ msgid "select() failed in logger process: %m"
-#~ msgstr "chec de select() dans le processus des journaux applicatifs : %m"
+#~ msgid "index \"%s\" is not ready"
+#~ msgstr "l'index « %s » n'est pas prêt"
-#~ msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
-#~ msgstr "chec du poll() dans le rcuprateur de statistiques : %m"
+#~ msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
+#~ msgstr "les arguments de la ligne IN doivent tous être des expressions de ligne"
-#~ msgid "Valid values are '[]', '[)', '(]', and '()'."
-#~ msgstr "Les valeurs valides sont [] , [) , (] et () ."
+#~ msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": cannot (re)acquire exclusive lock for truncate scan"
+#~ msgstr "vacuum automatique de la table « %s.%s.%s » : ne peut pas acquérir le verrou exclusif pour la tronquer"
-#~ msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m"
-#~ msgstr ""
-#~ "n'a pas pu renommer le fichier %s en %s (initialisation du journal\n"
-#~ "de transactions %u, segment %u) : %m"
+#~ msgid "window functions cannot use named arguments"
+#~ msgstr "les fonctions window ne peuvent pas renvoyer des arguments nommés"
-#~ msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m"
+#~ msgid "cannot override frame clause of window \"%s\""
+#~ msgstr "ne peut pas surcharger la frame clause du window « %s »"
+
+#~ msgid "time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file \"%s\", line %d"
#~ msgstr ""
-#~ "n'a pas pu lier le fichier %s %s (initialisation du journal de\n"
-#~ "transactions %u, segment %u) : %m"
+#~ "le décalage %d du fuseau horaire n'est pas un multiples de 900 secondes\n"
+#~ "(15 minutes) dans le fichier des fuseaux horaires « %s », ligne %d"
+
+#~ msgid "wrong affix file format for flag"
+#~ msgstr "mauvais format de fichier affixe pour le drapeau"
+
+#~ msgid "this platform does not support symbolic links; ignoring \"%s\""
+#~ msgstr "cette plateforme ne supporte pas les liens symboliques ; ignore « %s »"
+
+#~ msgid "could not open file \"%s\" before fsync"
+#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » avant sa synchronisation sur disque"
+
+#~ msgid "archive member \"%s\" too large for tar format"
+#~ msgstr "membre « %s » de l'archive trop volumineux pour le format tar"
+
+#~ msgid "Specify a USING expression to perform the conversion."
+#~ msgstr "Donnez une expression USING pour réaliser la conversion."
+
+#~ msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
+#~ msgstr "longueur invalide dans la valeur externe « numeric »"
+
+#~ msgid "time zone abbreviation \"%s\" is not used in time zone \"%s\""
+#~ msgstr "l'abréviation « %s » du fuseau horaire n'est pas utilisée dans le fuseau horaire « %s »"
diff --git a/src/backend/po/pt_BR.po b/src/backend/po/pt_BR.po
index 7573699e600..a1b030b2e52 100644
--- a/src/backend/po/pt_BR.po
+++ b/src/backend/po/pt_BR.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for postgres
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2016.
+# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 12:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-02 13:47-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:53-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@@ -266,13 +266,13 @@ msgstr "Atributo \"%s\" do tipo %s não corresponde ao atributo do tipo %s."
msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
msgstr "Atributo \"%s\" do tipo %s não existe no tipo %s."
-#: access/common/tupdesc.c:593 parser/parse_relation.c:1185
+#: access/common/tupdesc.c:593 parser/parse_relation.c:1186
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
msgstr "coluna \"%s\" não pode ser declarada SETOF"
#: access/gin/ginentrypage.c:100 access/gist/gist.c:1271
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:534 access/nbtree/nbtsort.c:482
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:542 access/nbtree/nbtsort.c:482
#: access/spgist/spgdoinsert.c:1892
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
@@ -349,12 +349,12 @@ msgstr "índice \"%s\" contém página de tamanho zero inesperada no bloco %u"
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
msgstr "índice \"%s\" contém página corrompida no bloco %u"
-#: access/hash/hashinsert.c:72
+#: access/hash/hashinsert.c:74
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
msgstr "tamanho de registro do índice %lu excede tamanho máximo do hash %lu"
-#: access/hash/hashinsert.c:75 access/spgist/spgdoinsert.c:1896
+#: access/hash/hashinsert.c:77 access/spgist/spgdoinsert.c:1896
#: access/spgist/spgutils.c:667
#, c-format
msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
@@ -387,14 +387,14 @@ msgid "\"%s\" is an index"
msgstr "\"%s\" é um índice"
#: access/heap/heapam.c:1090 access/heap/heapam.c:1118
-#: access/heap/heapam.c:1150 catalog/aclchk.c:1734 commands/tablecmds.c:8207
-#: commands/tablecmds.c:10508
+#: access/heap/heapam.c:1150 catalog/aclchk.c:1734 commands/tablecmds.c:8225
+#: commands/tablecmds.c:10570
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "\"%s\" é um tipo composto"
-#: access/heap/heapam.c:3599 access/heap/heapam.c:3630
-#: access/heap/heapam.c:3665
+#: access/heap/heapam.c:3642 access/heap/heapam.c:3673
+#: access/heap/heapam.c:3708
#, c-format
msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
msgstr "não pôde obter bloqueio no registro da relação \"%s\""
@@ -406,32 +406,32 @@ msgstr "registro é muito grande: tamanho %lu, tamanho máximo %lu"
#: access/index/indexam.c:162 catalog/objectaddress.c:641
#: commands/indexcmds.c:1758 commands/tablecmds.c:222
-#: commands/tablecmds.c:10499
+#: commands/tablecmds.c:10561
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgstr "\"%s\" não é um índice"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:397
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:405
#, c-format
msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
msgstr "duplicar valor da chave viola a restrição de unicidade \"%s\""
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:399
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:407
#, c-format
msgid "Key %s already exists."
msgstr "Chave %s já existe."
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:460
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:468
#, c-format
msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
msgstr "falhou ao reencontrar tupla no índice \"%s\""
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:462
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:470
#, c-format
msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
msgstr "Isso pode ser por causa de uma expressão não imutável do índice."
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:538 access/nbtree/nbtsort.c:486
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:546 access/nbtree/nbtsort.c:486
#, c-format
msgid ""
"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr ""
"Considere um índice de uma função de um hash MD5 de um valor ou utilize uma indexação de texto completa."
#: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:363
-#: parser/parse_utilcmd.c:1584
+#: parser/parse_utilcmd.c:1586
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a btree"
msgstr "índice \"%s\" não é uma árvore B"
@@ -772,50 +772,50 @@ msgstr "ponto de salvamento inexistente"
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 subtransações em uma transação"
-#: access/transam/xlog.c:1329 access/transam/xlog.c:1393
+#: access/transam/xlog.c:1358 access/transam/xlog.c:1422
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde criar arquivo de status do arquivador \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:1337 access/transam/xlog.c:1401
+#: access/transam/xlog.c:1366 access/transam/xlog.c:1430
#, c-format
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde escrever no arquivo de status do arquivador \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:1866 access/transam/xlog.c:10816
+#: access/transam/xlog.c:1895 access/transam/xlog.c:10926
#: replication/walreceiver.c:545 replication/walsender.c:1060
#, c-format
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
msgstr "não pôde buscar no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1883 replication/walreceiver.c:562
+#: access/transam/xlog.c:1912 replication/walreceiver.c:562
#, c-format
msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
msgstr "não pôde escrever no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u, tamanho %lu: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2112
+#: access/transam/xlog.c:2141
#, c-format
msgid "updated min recovery point to %X/%X"
msgstr "ponto mínimo de recuperação atualizado para %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:2490 access/transam/xlog.c:2593
-#: access/transam/xlog.c:2804 access/transam/xlog.c:2889
-#: access/transam/xlog.c:2946 replication/walsender.c:1048
+#: access/transam/xlog.c:2519 access/transam/xlog.c:2622
+#: access/transam/xlog.c:2833 access/transam/xlog.c:2918
+#: access/transam/xlog.c:2975 replication/walsender.c:1048
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" (arquivo de log %u, segmento %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:2515 access/transam/xlog.c:2647
-#: access/transam/xlog.c:4723 access/transam/xlog.c:9797
-#: access/transam/xlog.c:10100 postmaster/postmaster.c:3863
+#: access/transam/xlog.c:2544 access/transam/xlog.c:2676
+#: access/transam/xlog.c:4738 access/transam/xlog.c:9853
+#: access/transam/xlog.c:10210 postmaster/postmaster.c:3868
#: storage/file/copydir.c:169 storage/smgr/md.c:297 utils/time/snapmgr.c:860
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:2547 access/transam/xlog.c:2679
-#: access/transam/xlog.c:4775 access/transam/xlog.c:4838
-#: postmaster/postmaster.c:3873 postmaster/postmaster.c:3883
+#: access/transam/xlog.c:2576 access/transam/xlog.c:2708
+#: access/transam/xlog.c:4790 access/transam/xlog.c:4853
+#: postmaster/postmaster.c:3878 postmaster/postmaster.c:3888
#: storage/file/copydir.c:194 utils/init/miscinit.c:1089
#: utils/init/miscinit.c:1098 utils/init/miscinit.c:1105 utils/misc/guc.c:7589
#: utils/misc/guc.c:7603 utils/time/snapmgr.c:865 utils/time/snapmgr.c:872
@@ -823,21 +823,21 @@ msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\": %m"
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:2554 access/transam/xlog.c:2686
-#: access/transam/xlog.c:4844 storage/file/fd.c:456 storage/file/fd.c:2674
-#: storage/smgr/md.c:959 storage/smgr/md.c:1190 storage/smgr/md.c:1363
+#: access/transam/xlog.c:2583 access/transam/xlog.c:2715
+#: access/transam/xlog.c:4859 storage/file/fd.c:456 storage/file/fd.c:2674
+#: storage/smgr/md.c:960 storage/smgr/md.c:1191 storage/smgr/md.c:1364
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:2559 access/transam/xlog.c:2691
-#: access/transam/xlog.c:4849 commands/copy.c:1354 storage/file/copydir.c:208
+#: access/transam/xlog.c:2588 access/transam/xlog.c:2720
+#: access/transam/xlog.c:4864 commands/copy.c:1354 storage/file/copydir.c:208
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:2632 access/transam/xlog.c:4480
-#: access/transam/xlog.c:4581 access/transam/xlog.c:4742
+#: access/transam/xlog.c:2661 access/transam/xlog.c:4495
+#: access/transam/xlog.c:4596 access/transam/xlog.c:4757
#: replication/basebackup.c:388 replication/basebackup.c:1045
#: storage/file/copydir.c:162 storage/file/fd.c:440 storage/file/fd.c:2588
#: storage/file/fd.c:2654 storage/smgr/md.c:579 storage/smgr/md.c:837
@@ -847,39 +847,39 @@ msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m"
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:2660 access/transam/xlog.c:4754
-#: access/transam/xlog.c:9956 access/transam/xlog.c:9969
-#: access/transam/xlog.c:10338 access/transam/xlog.c:10381
+#: access/transam/xlog.c:2689 access/transam/xlog.c:4769
+#: access/transam/xlog.c:10037 access/transam/xlog.c:10050
+#: access/transam/xlog.c:10448 access/transam/xlog.c:10491
#: storage/file/copydir.c:183 utils/adt/genfile.c:138
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:2663
+#: access/transam/xlog.c:2692
#, c-format
msgid "not enough data in file \"%s\""
msgstr "dados insuficientes no arquivo \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:2973 replication/walreceiver.c:511
+#: access/transam/xlog.c:3002 replication/walreceiver.c:511
#, c-format
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
msgstr "não pôde fechar arquivo de log %u, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3014 storage/file/fd.c:467 storage/file/fd.c:525
+#: access/transam/xlog.c:3043 storage/file/fd.c:467 storage/file/fd.c:525
#: utils/time/snapmgr.c:883
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:3023 access/transam/xlog.c:3126
-#: access/transam/xlog.c:9974 storage/smgr/md.c:397 storage/smgr/md.c:446
-#: storage/smgr/md.c:1310
+#: access/transam/xlog.c:3052 access/transam/xlog.c:3155
+#: access/transam/xlog.c:10055 storage/smgr/md.c:397 storage/smgr/md.c:446
+#: storage/smgr/md.c:1311
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:3118 access/transam/xlog.c:3278
-#: access/transam/xlog.c:9782 access/transam/xlog.c:9944
+#: access/transam/xlog.c:3147 access/transam/xlog.c:3307
+#: access/transam/xlog.c:9838 access/transam/xlog.c:10025
#: replication/basebackup.c:394 replication/basebackup.c:459
#: storage/file/copydir.c:83 storage/file/copydir.c:122 storage/file/fd.c:2454
#: storage/file/fd.c:2546 utils/adt/dbsize.c:66 utils/adt/dbsize.c:216
@@ -888,879 +888,884 @@ msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m"
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:3257
+#: access/transam/xlog.c:3286
#, c-format
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
msgstr "arquivo do arquivador \"%s\" tem tamanho incorreto: %lu ao invés de %lu"
-#: access/transam/xlog.c:3266
+#: access/transam/xlog.c:3295
#, c-format
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
msgstr "arquivo de log restaurado \"%s\" do arquivador"
-#: access/transam/xlog.c:3316
+#: access/transam/xlog.c:3345
#, c-format
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
msgstr "não pôde restaurar arquivo \"%s\" do arquivador: código retornado %d"
#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like
#. "recovery_end_command", and the 2nd is the value of that parameter.
-#: access/transam/xlog.c:3430
+#: access/transam/xlog.c:3459
#, c-format
msgid "%s \"%s\": return code %d"
msgstr "%s \"%s\": código retornado %d"
-#: access/transam/xlog.c:3494 replication/walsender.c:1042
+#: access/transam/xlog.c:3523 replication/walsender.c:1042
#, c-format
msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
msgstr "segmento do WAL solicitado %s já foi removido"
-#: access/transam/xlog.c:3541 access/transam/xlog.c:3737
-#: access/transam/xlog.c:5880
+#: access/transam/xlog.c:3570 access/transam/xlog.c:3766
+#: access/transam/xlog.c:5909
#, c-format
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir diretório do log de transação \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:3619
+#: access/transam/xlog.c:3648
#, c-format
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi reciclado"
-#: access/transam/xlog.c:3634
+#: access/transam/xlog.c:3663
#, c-format
msgid "removing transaction log file \"%s\""
msgstr "removendo arquivo do log de transação \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3652
+#: access/transam/xlog.c:3681
#, c-format
msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde renomear arquivo de log de transação antigo \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:3664
+#: access/transam/xlog.c:3693
#, c-format
msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde remover arquivo de log de transação antigo \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:3697 access/transam/xlog.c:3707
+#: access/transam/xlog.c:3726 access/transam/xlog.c:3736
#, c-format
msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
msgstr "diretório WAL requerido \"%s\" não existe"
-#: access/transam/xlog.c:3713
+#: access/transam/xlog.c:3742
#, c-format
msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
msgstr "criando diretório WAL ausente \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3716
+#: access/transam/xlog.c:3745
#, c-format
msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde criar diretório ausente \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:3750
+#: access/transam/xlog.c:3779
#, c-format
msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
msgstr "removendo arquivo de histórico do log de transação \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3888
+#: access/transam/xlog.c:3917
#, c-format
msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
msgstr "tamanho de espaço livre incorreto no registro em %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3901
+#: access/transam/xlog.c:3930
#, c-format
msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
msgstr "tamanho total incorreto no registro em %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3914
+#: access/transam/xlog.c:3943
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "soma de verificação de dados do gerenciador de recursos incorreta no registro %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3992 access/transam/xlog.c:4039
+#: access/transam/xlog.c:4021 access/transam/xlog.c:4060
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "deslocamento de registro é inválido em %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4047
+#: access/transam/xlog.c:4068
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord é solicitado por %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4062
+#: access/transam/xlog.c:4083
#, c-format
msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
msgstr "registro de rotação do xlog é inválido em %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4070
+#: access/transam/xlog.c:4091
#, c-format
msgid "record with zero length at %X/%X"
msgstr "registro com tamanho zero em %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4079
+#: access/transam/xlog.c:4100
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X"
msgstr "tamanho de registro é inválido em %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4086
+#: access/transam/xlog.c:4107
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ID do gerenciador de recursos %u é inválido em %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4099 access/transam/xlog.c:4115
+#: access/transam/xlog.c:4120 access/transam/xlog.c:4136
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "registro com prev-link %X/%X incorreto em %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4144
+#: access/transam/xlog.c:4165
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "tamanho do registro %u em %X/%X é muito longo"
-#: access/transam/xlog.c:4193
+#: access/transam/xlog.c:4214
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "não há marcação em contrecord no arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u"
-#: access/transam/xlog.c:4203
+#: access/transam/xlog.c:4224
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "tamanho de contrecord %u é inválido no arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u"
-#: access/transam/xlog.c:4330
+#: access/transam/xlog.c:4351
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "número mágico %04X é invalido no arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u"
-#: access/transam/xlog.c:4337 access/transam/xlog.c:4383
+#: access/transam/xlog.c:4358 access/transam/xlog.c:4404
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "bits de informação %04X são inválidos no arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u"
-#: access/transam/xlog.c:4359 access/transam/xlog.c:4367
-#: access/transam/xlog.c:4374
+#: access/transam/xlog.c:4380 access/transam/xlog.c:4388
+#: access/transam/xlog.c:4395
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system"
msgstr "arquivo do WAL é de um sistema de banco de dados diferente"
-#: access/transam/xlog.c:4360
+#: access/transam/xlog.c:4381
#, c-format
msgid "WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s."
msgstr "identificador do sistema de banco de dados no arquivo do WAL é %s, identificador do sistema de banco de dados no pg_control é %s."
-#: access/transam/xlog.c:4368
+#: access/transam/xlog.c:4389
#, c-format
msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
msgstr "XLOG_SEG_SIZE está incorreto no cabeçalho da página."
-#: access/transam/xlog.c:4375
+#: access/transam/xlog.c:4396
#, c-format
msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
msgstr "XLOG_BLCKSZ está incorreto no cabeçalho da página."
-#: access/transam/xlog.c:4391
+#: access/transam/xlog.c:4412
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, deslocalemto %u"
-#: access/transam/xlog.c:4403
+#: access/transam/xlog.c:4424
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "ID de linha do tempo %u inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, deslocalemto %u"
-#: access/transam/xlog.c:4430
+#: access/transam/xlog.c:4445
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "ID de linha do tempo %u fora de sequência (depois %u) no arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u"
-#: access/transam/xlog.c:4509
+#: access/transam/xlog.c:4524
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de histórico: %s"
-#: access/transam/xlog.c:4510
+#: access/transam/xlog.c:4525
#, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID."
msgstr "Esperado um ID de linha do tempo numérico."
-#: access/transam/xlog.c:4515
+#: access/transam/xlog.c:4530
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
msgstr "dado é inválido no arquivo de histórico: %s"
-#: access/transam/xlog.c:4516
+#: access/transam/xlog.c:4531
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "IDs de linha do tempo devem ser uma sequência crescente."
-#: access/transam/xlog.c:4529
+#: access/transam/xlog.c:4544
#, c-format
msgid "invalid data in history file \"%s\""
msgstr "dado é inválido no arquivo de histórico \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:4530
+#: access/transam/xlog.c:4545
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "IDs de linha do tempo devem ser menores do que ID de linha do tempo descendente."
-#: access/transam/xlog.c:4623
+#: access/transam/xlog.c:4638
#, c-format
msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr "nova linha do tempo %u não é descendente da linha do tempo %u do sistema de banco de dados"
-#: access/transam/xlog.c:4641
+#: access/transam/xlog.c:4656
#, c-format
msgid "new target timeline is %u"
msgstr "nova linha do tempo é %u"
-#: access/transam/xlog.c:4944
+#: access/transam/xlog.c:4959
#, c-format
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde criar arquivo de controle \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:4955 access/transam/xlog.c:5180
+#: access/transam/xlog.c:4970 access/transam/xlog.c:5195
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
msgstr "não pôde escrever em arquivo de controle: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4961 access/transam/xlog.c:5186
+#: access/transam/xlog.c:4976 access/transam/xlog.c:5201
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de controle: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4966 access/transam/xlog.c:5191
+#: access/transam/xlog.c:4981 access/transam/xlog.c:5206
#, c-format
msgid "could not close control file: %m"
msgstr "não pôde fechar arquivo de controle: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4984 access/transam/xlog.c:5169
+#: access/transam/xlog.c:4999 access/transam/xlog.c:5184
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo de controle \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:4990
+#: access/transam/xlog.c:5005
#, c-format
msgid "could not read from control file: %m"
msgstr "não pôde ler do arquivo de controle: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5003 access/transam/xlog.c:5012
-#: access/transam/xlog.c:5036 access/transam/xlog.c:5043
-#: access/transam/xlog.c:5050 access/transam/xlog.c:5055
-#: access/transam/xlog.c:5062 access/transam/xlog.c:5069
-#: access/transam/xlog.c:5076 access/transam/xlog.c:5083
-#: access/transam/xlog.c:5090 access/transam/xlog.c:5097
-#: access/transam/xlog.c:5106 access/transam/xlog.c:5113
-#: access/transam/xlog.c:5122 access/transam/xlog.c:5129
-#: access/transam/xlog.c:5138 access/transam/xlog.c:5145
+#: access/transam/xlog.c:5018 access/transam/xlog.c:5027
+#: access/transam/xlog.c:5051 access/transam/xlog.c:5058
+#: access/transam/xlog.c:5065 access/transam/xlog.c:5070
+#: access/transam/xlog.c:5077 access/transam/xlog.c:5084
+#: access/transam/xlog.c:5091 access/transam/xlog.c:5098
+#: access/transam/xlog.c:5105 access/transam/xlog.c:5112
+#: access/transam/xlog.c:5121 access/transam/xlog.c:5128
+#: access/transam/xlog.c:5137 access/transam/xlog.c:5144
+#: access/transam/xlog.c:5153 access/transam/xlog.c:5160
#: utils/init/miscinit.c:1241
#, c-format
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o servidor"
-#: access/transam/xlog.c:5004
+#: access/transam/xlog.c:5019
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-#: access/transam/xlog.c:5008
+#: access/transam/xlog.c:5023
#, c-format
msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
msgstr "Isto pode ser um problema com ordenação dos bits. Parece que você precisa executar o initdb."
-#: access/transam/xlog.c:5013
+#: access/transam/xlog.c:5028
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d, mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d."
-#: access/transam/xlog.c:5016 access/transam/xlog.c:5040
-#: access/transam/xlog.c:5047 access/transam/xlog.c:5052
+#: access/transam/xlog.c:5031 access/transam/xlog.c:5055
+#: access/transam/xlog.c:5062 access/transam/xlog.c:5067
#, c-format
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "Parece que você precisa executar o initdb."
-#: access/transam/xlog.c:5027
+#: access/transam/xlog.c:5042
#, c-format
msgid "incorrect checksum in control file"
msgstr "soma de verificação está incorreta em arquivo de controle"
-#: access/transam/xlog.c:5037
+#: access/transam/xlog.c:5052
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com CATALOG_VERSION_NO %d, mas o servidor foi compilado com CATALOG_VERSION_NO %d."
-#: access/transam/xlog.c:5044
+#: access/transam/xlog.c:5059
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com MAXALIGN %d, mas o servidor foi compilado com MAXALIGN %d."
-#: access/transam/xlog.c:5051
+#: access/transam/xlog.c:5066
#, c-format
msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
msgstr "O agrupamento de banco de dados parece utilizar um formato de número de ponto flutuante diferente do executável do servidor."
-#: access/transam/xlog.c:5056
+#: access/transam/xlog.c:5071
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com BLCSZ %d, mas o servidor foi compilado com BLCSZ %d."
-#: access/transam/xlog.c:5059 access/transam/xlog.c:5066
-#: access/transam/xlog.c:5073 access/transam/xlog.c:5080
-#: access/transam/xlog.c:5087 access/transam/xlog.c:5094
-#: access/transam/xlog.c:5101 access/transam/xlog.c:5109
-#: access/transam/xlog.c:5116 access/transam/xlog.c:5125
-#: access/transam/xlog.c:5132 access/transam/xlog.c:5141
-#: access/transam/xlog.c:5148
+#: access/transam/xlog.c:5074 access/transam/xlog.c:5081
+#: access/transam/xlog.c:5088 access/transam/xlog.c:5095
+#: access/transam/xlog.c:5102 access/transam/xlog.c:5109
+#: access/transam/xlog.c:5116 access/transam/xlog.c:5124
+#: access/transam/xlog.c:5131 access/transam/xlog.c:5140
+#: access/transam/xlog.c:5147 access/transam/xlog.c:5156
+#: access/transam/xlog.c:5163
#, c-format
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr "Parece que você precisa recompilar ou executar o initdb."
-#: access/transam/xlog.c:5063
+#: access/transam/xlog.c:5078
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com RELSEG_SIZE %d, mas o servidor foi compilado com RELSEG_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:5070
+#: access/transam/xlog.c:5085
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_BLCSZ %d, mas o servidor foi compilado com XLOG_BLCSZ %d."
-#: access/transam/xlog.c:5077
+#: access/transam/xlog.c:5092
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_SEG_SIZE %d, mas o servidor foi compilado com XLOG_SEG_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:5084
+#: access/transam/xlog.c:5099
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com NAMEDATALEN %d, mas o servidor foi compilado com NAMEDATALEN %d."
-#: access/transam/xlog.c:5091
+#: access/transam/xlog.c:5106
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com INDEX_MAX_KEYS %d, mas o servidor foi compilado com INDEX_MAX_KEYS %d."
-#: access/transam/xlog.c:5098
+#: access/transam/xlog.c:5113
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, mas o servidor foi compilado com TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:5107
+#: access/transam/xlog.c:5122
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP mas o servidor foi compilado com HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: access/transam/xlog.c:5114
+#: access/transam/xlog.c:5129
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com HAVE_INT64_TIMESTAMP mas o servidor foi compilado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: access/transam/xlog.c:5123
+#: access/transam/xlog.c:5138
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem USE_FLOAT4_BYVAL, mas o servidor foi compilado com USE_FLOAT4_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:5130
+#: access/transam/xlog.c:5145
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com USE_FLOAT4_BYVAL, mas o servidor foi compilado sem USE_FLOAT4_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:5139
+#: access/transam/xlog.c:5154
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem USE_FLOAT8_BYVAL, mas o servidor foi compilado com USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:5146
+#: access/transam/xlog.c:5161
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com USE_FLOAT8_BYVAL, mas o servidor foi compilado sem USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:5473
+#: access/transam/xlog.c:5488
#, c-format
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "não pôde escrever no arquivo inicial de log de transação: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5479
+#: access/transam/xlog.c:5494
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "não pôde executar fsync no arquivo inicial de log de transação: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5484
+#: access/transam/xlog.c:5499
#, c-format
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "não pôde fechar arquivo inicial de log de transação: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5551
+#: access/transam/xlog.c:5566
#, c-format
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo de comando de recuperação \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:5591 access/transam/xlog.c:5682
-#: access/transam/xlog.c:5693 commands/extension.c:525
+#: access/transam/xlog.c:5606 access/transam/xlog.c:5699
+#: access/transam/xlog.c:5710 commands/extension.c:525
#: commands/extension.c:533 utils/misc/guc.c:5357
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor booleano"
-#: access/transam/xlog.c:5607
+#: access/transam/xlog.c:5623
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_timeline não é um número válido: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:5623
+#: access/transam/xlog.c:5640
#, c-format
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_xid não é um número válido: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:5667
+#: access/transam/xlog.c:5684
#, c-format
msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
msgstr "recovery_target_name é muito longo (no máximo %d caracteres)"
-#: access/transam/xlog.c:5714
+#: access/transam/xlog.c:5732
#, c-format
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
msgstr "parâmetro de recuperação \"%s\" desconhecido"
-#: access/transam/xlog.c:5725
+#: access/transam/xlog.c:5743
#, c-format
msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command"
msgstr "arquivo de comando de recuperação \"%s\" não especificou primary_conninfo ou restore_command"
-#: access/transam/xlog.c:5727
+#: access/transam/xlog.c:5745
#, c-format
msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there."
msgstr "O servidor de banco de dados acessará regularmente o subdiretório pg_xlog para verificar por arquivos ali presentes."
-#: access/transam/xlog.c:5733
+#: access/transam/xlog.c:5752
#, c-format
msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled"
msgstr "arquivo do comando de recuperação \"%s\" deve especificar restore_command quando modo em espera não estiver habilitado"
-#: access/transam/xlog.c:5753
+#: access/transam/xlog.c:5763
+#, c-format
+msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
+msgstr "modo em espera não é suportado por servidores em modo monousuário"
+
+#: access/transam/xlog.c:5782
#, c-format
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
msgstr "linha do tempo para recuperação %u não existe"
-#: access/transam/xlog.c:5847
+#: access/transam/xlog.c:5876
#, c-format
msgid "archive recovery complete"
msgstr "recuperação do archive está completa"
-#: access/transam/xlog.c:6065
+#: access/transam/xlog.c:6094
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
msgstr "recuperação parada após efetivação da transação %u, tempo %s"
-#: access/transam/xlog.c:6070
+#: access/transam/xlog.c:6099
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
msgstr "recuperação parada antes da efetivação da transação %u, tempo %s"
-#: access/transam/xlog.c:6079
+#: access/transam/xlog.c:6108
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
msgstr "recuperação parada após interrupção da transação %u, tempo %s"
-#: access/transam/xlog.c:6084
+#: access/transam/xlog.c:6113
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
msgstr "recuperação parada antes interrupção da transação %u, tempo %s"
-#: access/transam/xlog.c:6093
+#: access/transam/xlog.c:6122
#, c-format
msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
msgstr "recuperação parada no ponto de restauração \"%s\", tempo %s"
-#: access/transam/xlog.c:6127
+#: access/transam/xlog.c:6156
#, c-format
msgid "recovery has paused"
msgstr "recuperação está em pausa"
-#: access/transam/xlog.c:6128
+#: access/transam/xlog.c:6157
#, c-format
msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
msgstr "Execute pg_xlog_replay_resume() para continuar."
-#: access/transam/xlog.c:6258
+#: access/transam/xlog.c:6287
#, c-format
msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
msgstr "servidor em espera ativo não é possível porque %s = %d é uma configuração mais baixa do que no servidor principal (seu valor era %d)"
-#: access/transam/xlog.c:6280
+#: access/transam/xlog.c:6309
#, c-format
msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
msgstr "WAL foi gerado com wal_level=minimal, dados podem estar faltando"
-#: access/transam/xlog.c:6281
+#: access/transam/xlog.c:6310
#, c-format
msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup."
msgstr "Isso acontece se você temporariamente definir wal_level=minimal sem realizar uma nova cópia de segurança base."
-#: access/transam/xlog.c:6292
+#: access/transam/xlog.c:6321
#, c-format
msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" on the master server"
msgstr "servidor em espera ativo não é possível porque wal_level não foi definido como \"hot_standby\" no servidor principal"
-#: access/transam/xlog.c:6293
+#: access/transam/xlog.c:6322
#, c-format
msgid "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off hot_standby here."
msgstr "Defina wal_level para \"hot_standby\" no primário ou desabilite hot_standby aqui."
-#: access/transam/xlog.c:6343
+#: access/transam/xlog.c:6372
#, c-format
msgid "control file contains invalid data"
msgstr "arquivo de controle contém dados inválidos"
-#: access/transam/xlog.c:6347
+#: access/transam/xlog.c:6376
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "sistema de banco de dados foi desligado em %s"
-#: access/transam/xlog.c:6351
+#: access/transam/xlog.c:6380
#, c-format
msgid "database system was shut down in recovery at %s"
msgstr "sistema de banco de dados foi desligado durante recuperação em %s"
-#: access/transam/xlog.c:6355
+#: access/transam/xlog.c:6384
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
msgstr "desligamento do sistema de banco de dados foi interrompido; última execução em %s"
-#: access/transam/xlog.c:6359
+#: access/transam/xlog.c:6388
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado em %s"
-#: access/transam/xlog.c:6361
+#: access/transam/xlog.c:6390
#, c-format
msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
msgstr "Isso provavelmente significa que algum dado foi corrompido e você terá que utilizar a última cópia de segurança para recuperação."
-#: access/transam/xlog.c:6365
+#: access/transam/xlog.c:6394
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado em %s"
-#: access/transam/xlog.c:6367
+#: access/transam/xlog.c:6396
#, c-format
msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
msgstr "Se isto ocorreu mais de uma vez algum dado pode ter sido corrompido e você pode precisar escolher um ponto de recuperação anterior ao especificado."
-#: access/transam/xlog.c:6371
+#: access/transam/xlog.c:6400
#, c-format
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido; última execução em %s"
-#: access/transam/xlog.c:6432
+#: access/transam/xlog.c:6461
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr "linha do tempo solicitada %u não é descendente da linha do tempo %u do sistema de banco de dados"
-#: access/transam/xlog.c:6450
+#: access/transam/xlog.c:6479
#, c-format
msgid "entering standby mode"
msgstr "entrando no modo em espera"
-#: access/transam/xlog.c:6453
+#: access/transam/xlog.c:6482
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
msgstr "iniciando recuperação de ponto no tempo para XID %u"
-#: access/transam/xlog.c:6457
+#: access/transam/xlog.c:6486
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to %s"
msgstr "iniciando recuperação de ponto no tempo para %s"
-#: access/transam/xlog.c:6461
+#: access/transam/xlog.c:6490
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
msgstr "iniciando recuperação de ponto no tempo para \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:6465
+#: access/transam/xlog.c:6494
#, c-format
msgid "starting archive recovery"
msgstr "iniciando recuperação do arquivador"
-#: access/transam/xlog.c:6497 access/transam/xlog.c:6564
+#: access/transam/xlog.c:6526 access/transam/xlog.c:6593
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
msgstr "registro do ponto de controle está em %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6511
+#: access/transam/xlog.c:6540
#, c-format
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
msgstr "não pôde encontrar local do redo referenciado pelo registro do ponto de controle"
-#: access/transam/xlog.c:6512 access/transam/xlog.c:6519
+#: access/transam/xlog.c:6541 access/transam/xlog.c:6548
#, c-format
msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
msgstr "Se você não está restaurando uma cópia de segurança, tente remover o arquivo \"%s/backup_label\"."
-#: access/transam/xlog.c:6518
+#: access/transam/xlog.c:6547
#, c-format
msgid "could not locate required checkpoint record"
msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle requerido"
-#: access/transam/xlog.c:6574 access/transam/xlog.c:6589
+#: access/transam/xlog.c:6603 access/transam/xlog.c:6618
#, c-format
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle válido"
-#: access/transam/xlog.c:6583
+#: access/transam/xlog.c:6612
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
msgstr "utilizando registro do ponto de controle anterior em %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6598
+#: access/transam/xlog.c:6627
#, c-format
msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
msgstr "registro de redo está em %X/%X; desligamento %s"
-#: access/transam/xlog.c:6602
+#: access/transam/xlog.c:6631
#, c-format
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
msgstr "próximo ID de transação: %u/%u; próximo OID: %u"
-#: access/transam/xlog.c:6606
+#: access/transam/xlog.c:6635
#, c-format
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
msgstr "próximo MultiXactId: %u; próximo MultiXactOffset: %u"
-#: access/transam/xlog.c:6609
+#: access/transam/xlog.c:6638
#, c-format
msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
msgstr "ID de transação descongelado mais antigo: %u, no banco de dados %u"
-#: access/transam/xlog.c:6613
+#: access/transam/xlog.c:6642
#, c-format
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "próximo ID de transação é inválido"
-#: access/transam/xlog.c:6643
+#: access/transam/xlog.c:6672
#, c-format
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "redo é inválido no registro do ponto de controle"
-#: access/transam/xlog.c:6654
+#: access/transam/xlog.c:6683
#, c-format
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
msgstr "registro de redo é inválido no ponto de controle de desligamento"
-#: access/transam/xlog.c:6685
+#: access/transam/xlog.c:6714
#, c-format
msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr "sistema de banco de dados não foi desligado corretamente; recuperação automática está em andamento"
-#: access/transam/xlog.c:6724
+#: access/transam/xlog.c:6753
#, c-format
msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
msgstr "backup_label contém dados inconsistentes com arquivo de controle"
-#: access/transam/xlog.c:6725
+#: access/transam/xlog.c:6754
#, c-format
msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
msgstr "Isso significa que a cópia de segurança está corrompida e você terá que utilizar outra cópia de segurança para recuperação."
-#: access/transam/xlog.c:6785
+#: access/transam/xlog.c:6814
#, c-format
msgid "initializing for hot standby"
msgstr "inicialização para servidor em espera ativo"
-#: access/transam/xlog.c:6916
+#: access/transam/xlog.c:6945
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "redo inicia em %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7054
+#: access/transam/xlog.c:7083
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "redo pronto em %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7059 access/transam/xlog.c:8738
+#: access/transam/xlog.c:7088 access/transam/xlog.c:8789
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
msgstr "última transação efetivada foi em %s"
-#: access/transam/xlog.c:7067
+#: access/transam/xlog.c:7096
#, c-format
msgid "redo is not required"
msgstr "redo não é requerido"
-#: access/transam/xlog.c:7125
+#: access/transam/xlog.c:7154
#, c-format
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
msgstr "ponto de parada de recuperação solicitado está antes do ponto de recuperação consistente"
-#: access/transam/xlog.c:7141 access/transam/xlog.c:7145
+#: access/transam/xlog.c:7170 access/transam/xlog.c:7174
#, c-format
msgid "WAL ends before end of online backup"
msgstr "WAL terminou antes do fim da cópia de segurança online"
-#: access/transam/xlog.c:7142
+#: access/transam/xlog.c:7171
#, c-format
msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
msgstr "Todo WAL gerado enquanto a cópia de segurança online era feita deve estar disponível para recuperação."
-#: access/transam/xlog.c:7146
+#: access/transam/xlog.c:7175
#, c-format
msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
msgstr "Cópia de segurança online que iniciou com pg_start_backup() deve ser terminada com pg_stop_backup(), e todo WAL até aquele ponto deve estar disponível para recuperação."
-#: access/transam/xlog.c:7149
+#: access/transam/xlog.c:7178
#, c-format
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
msgstr "Log de transação termina antes de ponto de recuperação consistente"
-#: access/transam/xlog.c:7173
+#: access/transam/xlog.c:7202
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "novo ID de linha do tempo selecionado: %u"
-#: access/transam/xlog.c:7471
+#: access/transam/xlog.c:7500
#, c-format
msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
msgstr "estado de recuperação consistente atingido em %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7650
+#: access/transam/xlog.c:7679
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
msgstr "vínculo de ponto de controle primário é inválido no arquivo de controle"
-#: access/transam/xlog.c:7654
+#: access/transam/xlog.c:7683
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
msgstr "vínculo de ponto de controle secundário é inválido no arquivo de controle"
-#: access/transam/xlog.c:7658
+#: access/transam/xlog.c:7687
#, c-format
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
msgstr "vínculo de ponto de controle é inválido no arquivo backup_label"
-#: access/transam/xlog.c:7672
+#: access/transam/xlog.c:7701
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "registro do ponto de controle primário é inválido"
-#: access/transam/xlog.c:7676
+#: access/transam/xlog.c:7705
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint record"
msgstr "registro do ponto de controle secundário é inválido"
-#: access/transam/xlog.c:7680
+#: access/transam/xlog.c:7709
#, c-format
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "registro do ponto de controle é inválido"
-#: access/transam/xlog.c:7691
+#: access/transam/xlog.c:7720
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr "ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle primário"
-#: access/transam/xlog.c:7695
+#: access/transam/xlog.c:7724
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
msgstr "ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle secundário"
-#: access/transam/xlog.c:7699
+#: access/transam/xlog.c:7728
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr "ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle"
-#: access/transam/xlog.c:7711
+#: access/transam/xlog.c:7740
#, c-format
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle primário"
-#: access/transam/xlog.c:7715
+#: access/transam/xlog.c:7744
#, c-format
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle secundário"
-#: access/transam/xlog.c:7719
+#: access/transam/xlog.c:7748
#, c-format
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de contrle"
-#: access/transam/xlog.c:7731
+#: access/transam/xlog.c:7760
#, c-format
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
msgstr "tamanho do registro do ponto de controle primário é inválido"
-#: access/transam/xlog.c:7735
+#: access/transam/xlog.c:7764
#, c-format
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
msgstr "tamanho do registro do ponto de controle secundário é inválido"
-#: access/transam/xlog.c:7739
+#: access/transam/xlog.c:7768
#, c-format
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "tamanho do registro do ponto de controle é inválido"
-#: access/transam/xlog.c:7908
+#: access/transam/xlog.c:7937
#, c-format
msgid "shutting down"
msgstr "desligando"
-#: access/transam/xlog.c:7930
+#: access/transam/xlog.c:7959
#, c-format
msgid "database system is shut down"
msgstr "sistema de banco de dados está desligado"
-#: access/transam/xlog.c:8377
+#: access/transam/xlog.c:8406
#, c-format
msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
msgstr "atividade concorrente no log de transação enquanto o sistema de banco de dados está sendo desligado"
-#: access/transam/xlog.c:8588
+#: access/transam/xlog.c:8620
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
msgstr "ignorando ponto de reinício, recuperação já terminou"
-#: access/transam/xlog.c:8611
+#: access/transam/xlog.c:8643
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
msgstr "ignorando ponto de reinício, já foi executado em %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8736
+#: access/transam/xlog.c:8787
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "ponto de reinício de recuperação em %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8880
+#: access/transam/xlog.c:8931
#, c-format
msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
msgstr "ponto de restauração \"%s\" criado em %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:9053
+#: access/transam/xlog.c:9104
#, c-format
msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
msgstr "cópia de segurança online foi cancelada, recuperação não pode continuar"
-#: access/transam/xlog.c:9116
+#: access/transam/xlog.c:9167
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr "ID de linha do tempo %u inesperado (depois %u) no registro do ponto de controle"
-#: access/transam/xlog.c:9165
+#: access/transam/xlog.c:9216
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr "ID de linha do tempo %u inesperado (deve ser %u) no registro do ponto de controle"
-#: access/transam/xlog.c:9462 access/transam/xlog.c:9486
+#: access/transam/xlog.c:9513 access/transam/xlog.c:9537
#, c-format
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9494
+#: access/transam/xlog.c:9545
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
msgstr "não pôde executar fsync write-through no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9503
+#: access/transam/xlog.c:9554
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
msgstr "não pôde executar fdatasync no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9565 access/transam/xlog.c:9893
+#: access/transam/xlog.c:9616 access/transam/xlog.c:9977
#: access/transam/xlogfuncs.c:117 access/transam/xlogfuncs.c:149
#: access/transam/xlogfuncs.c:191 access/transam/xlogfuncs.c:215
#: access/transam/xlogfuncs.c:298 access/transam/xlogfuncs.c:375
@@ -1768,146 +1773,151 @@ msgstr "não pôde executar fdatasync no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
msgid "recovery is in progress"
msgstr "recuperação está em andamento"
-#: access/transam/xlog.c:9566 access/transam/xlog.c:9894
+#: access/transam/xlog.c:9617 access/transam/xlog.c:9978
#: access/transam/xlogfuncs.c:118 access/transam/xlogfuncs.c:150
#: access/transam/xlogfuncs.c:192 access/transam/xlogfuncs.c:216
#, c-format
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
msgstr "funções de controle do WAL não podem ser executadas durante recuperação."
-#: access/transam/xlog.c:9575 access/transam/xlog.c:9903
+#: access/transam/xlog.c:9626 access/transam/xlog.c:9987
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr "nível do WAL não é suficiente para fazer uma cópia de segurança online"
-#: access/transam/xlog.c:9576 access/transam/xlog.c:9904
+#: access/transam/xlog.c:9627 access/transam/xlog.c:9988
#: access/transam/xlogfuncs.c:156
#, c-format
msgid "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
msgstr "wal_level deve ser definido como \"archive\" ou \"hot_standby\" ao iniciar o servidor."
-#: access/transam/xlog.c:9581
+#: access/transam/xlog.c:9632
#, c-format
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
msgstr "rótulo de cópia de segurança é muito longo (máximo de %d bytes)"
-#: access/transam/xlog.c:9612 access/transam/xlog.c:9788
+#: access/transam/xlog.c:9668 access/transam/xlog.c:9844
#, c-format
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "uma cópia de segurança está em andamento"
-#: access/transam/xlog.c:9613
+#: access/transam/xlog.c:9669
#, c-format
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Execute pg_stop_backup() e tente novamente."
-#: access/transam/xlog.c:9706
+#: access/transam/xlog.c:9762
#, c-format
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
msgstr "WAL gerado com full_page_writes=off foi restaurado desde o último ponto de reinício"
-#: access/transam/xlog.c:9708 access/transam/xlog.c:10053
+#: access/transam/xlog.c:9764 access/transam/xlog.c:10163
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
msgstr "Isto significa que a cópia de segurança feita no servidor em espera está corrompida e não deve ser utilizada. Habilite full_page_writes e execute CHECKPOINT no servidor principal, e depois tente fazer uma cópia de segurança novamente."
-#: access/transam/xlog.c:9789
+#: access/transam/xlog.c:9845
#, c-format
msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
msgstr "Se você tem certeza que não há cópia de segurança em andamento, remova o arquivo \"%s\" e tente novamente."
-#: access/transam/xlog.c:9806 access/transam/xlog.c:10112
+#: access/transam/xlog.c:9862 access/transam/xlog.c:10222
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:9948
+#: access/transam/xlog.c:10003
+#, c-format
+msgid "exclusive backup not in progress"
+msgstr "não há uma cópia de segurança exclusiva em andamento"
+
+#: access/transam/xlog.c:10029
#, c-format
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "não há uma cópia de segurança em andamento"
-#: access/transam/xlog.c:9987 access/transam/xlog.c:9999
-#: access/transam/xlog.c:10353 access/transam/xlog.c:10359
+#: access/transam/xlog.c:10097 access/transam/xlog.c:10109
+#: access/transam/xlog.c:10463 access/transam/xlog.c:10469
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "dado é inválido no arquivo \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:10003
+#: access/transam/xlog.c:10113
#, c-format
msgid "the standby was promoted during online backup"
msgstr "o servidor em espera foi promovido durante a cópia de segurança online"
-#: access/transam/xlog.c:10004
+#: access/transam/xlog.c:10114
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
msgstr "Isto significa que a cópia de segurança feita está corrompida e não deve ser utilizada. Tente fazer outra cópia de segurança online."
-#: access/transam/xlog.c:10051
+#: access/transam/xlog.c:10161
#, c-format
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
msgstr "WAL gerado com full_page_writes=off foi restaurado durante a cópia de segurança online"
-#: access/transam/xlog.c:10161
+#: access/transam/xlog.c:10271
#, c-format
msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
msgstr "pg_stop_backup concluído, esperando os segmentos do WAL requeridos serem arquivados"
-#: access/transam/xlog.c:10171
+#: access/transam/xlog.c:10281
#, c-format
msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
msgstr "pg_stop_backup ainda está esperando o arquivamento de todos os segmentos do WAL necessários (%d segundos passados)"
-#: access/transam/xlog.c:10173
+#: access/transam/xlog.c:10283
#, c-format
msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
msgstr "Verifique se o archive_command está sendo executado normalmente. pg_stop_backup pode ser cancelado com segurança, mas a cópia de segurança do banco de dados não será útil sem todos os segmentos do WAL."
-#: access/transam/xlog.c:10180
+#: access/transam/xlog.c:10290
#, c-format
msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
msgstr "pg_stop_backup concluído, todos os segmentos do WAL foram arquivados"
-#: access/transam/xlog.c:10184
+#: access/transam/xlog.c:10294
#, c-format
msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
msgstr "arquivamento do WAL não está habilitado; você deve garantir que todos os segmentos do WAL necessários foram copiados por outros meios para completar a cópia de segurança"
-#: access/transam/xlog.c:10403
+#: access/transam/xlog.c:10513
#, c-format
msgid "xlog redo %s"
msgstr "redo do xlog %s"
-#: access/transam/xlog.c:10443
+#: access/transam/xlog.c:10553
#, c-format
msgid "online backup mode canceled"
msgstr "modo de cópia de segurança online foi cancelado"
-#: access/transam/xlog.c:10444
+#: access/transam/xlog.c:10554
#, c-format
msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" foi renomeado para \"%s\"."
-#: access/transam/xlog.c:10451
+#: access/transam/xlog.c:10561
#, c-format
msgid "online backup mode was not canceled"
msgstr "modo de cópia de segurança online não foi cancelado"
-#: access/transam/xlog.c:10452
+#: access/transam/xlog.c:10562
#, c-format
msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
msgstr "não pôde renomear \"%s\" para \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:10802 access/transam/xlog.c:10824
+#: access/transam/xlog.c:10912 access/transam/xlog.c:10934
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:10913
+#: access/transam/xlog.c:11023
#, c-format
msgid "received promote request"
msgstr "pedido de promoção foi recebido"
-#: access/transam/xlog.c:10926
+#: access/transam/xlog.c:11036
#, c-format
msgid "trigger file found: %s"
msgstr "arquivo de gatilho encontrado: %s"
@@ -2112,7 +2122,7 @@ msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para servidor externo"
msgid "column privileges are only valid for relations"
msgstr "privilégios de coluna só são válidos para relações"
-#: catalog/aclchk.c:681 catalog/aclchk.c:3878 catalog/aclchk.c:4655
+#: catalog/aclchk.c:681 catalog/aclchk.c:3878 catalog/aclchk.c:4660
#: catalog/objectaddress.c:382 catalog/pg_largeobject.c:112
#: catalog/pg_largeobject.c:172 storage/large_object/inv_api.c:287
#, c-format
@@ -2160,17 +2170,17 @@ msgstr "privilégios padrão não podem ser definidos para colunas"
#: commands/tablecmds.c:4866 commands/tablecmds.c:4913
#: commands/tablecmds.c:5015 commands/tablecmds.c:5059
#: commands/tablecmds.c:5138 commands/tablecmds.c:5222
-#: commands/tablecmds.c:7167 commands/tablecmds.c:7399
-#: commands/tablecmds.c:7788 commands/trigger.c:628 parser/analyze.c:2042
-#: parser/parse_relation.c:2067 parser/parse_relation.c:2124
+#: commands/tablecmds.c:7185 commands/tablecmds.c:7417
+#: commands/tablecmds.c:7806 commands/trigger.c:628 parser/analyze.c:2042
+#: parser/parse_relation.c:2153 parser/parse_relation.c:2210
#: parser/parse_target.c:899 parser/parse_type.c:123 utils/adt/acl.c:2838
-#: utils/adt/ruleutils.c:1626
+#: utils/adt/ruleutils.c:1629
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe"
#: catalog/aclchk.c:1742 catalog/objectaddress.c:648 commands/sequence.c:1069
-#: commands/tablecmds.c:210 commands/tablecmds.c:10478 utils/adt/acl.c:2074
+#: commands/tablecmds.c:210 commands/tablecmds.c:10540 utils/adt/acl.c:2074
#: utils/adt/acl.c:2104 utils/adt/acl.c:2136 utils/adt/acl.c:2168
#: utils/adt/acl.c:2196 utils/adt/acl.c:2226
#, c-format
@@ -2438,87 +2448,87 @@ msgstr "role com OID %u não existe"
msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
msgstr "atributo %d da relação com OID %u não existe"
-#: catalog/aclchk.c:3594 catalog/aclchk.c:4506
+#: catalog/aclchk.c:3594 catalog/aclchk.c:4511
#, c-format
msgid "relation with OID %u does not exist"
msgstr "relação com OID %u não existe"
-#: catalog/aclchk.c:3694 catalog/aclchk.c:4897
+#: catalog/aclchk.c:3694 catalog/aclchk.c:4902
#, c-format
msgid "database with OID %u does not exist"
msgstr "banco de dados com OID %u não existe"
-#: catalog/aclchk.c:3748 catalog/aclchk.c:4584 tcop/fastpath.c:221
+#: catalog/aclchk.c:3748 catalog/aclchk.c:4589 tcop/fastpath.c:221
#, c-format
msgid "function with OID %u does not exist"
msgstr "função com OID %u não existe"
-#: catalog/aclchk.c:3802 catalog/aclchk.c:4610
+#: catalog/aclchk.c:3802 catalog/aclchk.c:4615
#, c-format
msgid "language with OID %u does not exist"
msgstr "linguagem com OID %u não existe"
-#: catalog/aclchk.c:3963 catalog/aclchk.c:4682
+#: catalog/aclchk.c:3963 catalog/aclchk.c:4687
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "esquema com OID %u não existe"
-#: catalog/aclchk.c:4017 catalog/aclchk.c:4709
+#: catalog/aclchk.c:4017 catalog/aclchk.c:4714
#, c-format
msgid "tablespace with OID %u does not exist"
msgstr "tablespace com OID %u não existe"
-#: catalog/aclchk.c:4075 catalog/aclchk.c:4843 commands/foreigncmds.c:393
+#: catalog/aclchk.c:4076 catalog/aclchk.c:4848 commands/foreigncmds.c:393
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
msgstr "adaptador de dados externos com OID %u não existe"
-#: catalog/aclchk.c:4136 catalog/aclchk.c:4870 commands/foreigncmds.c:518
+#: catalog/aclchk.c:4138 catalog/aclchk.c:4875 commands/foreigncmds.c:518
#, c-format
msgid "foreign server with OID %u does not exist"
msgstr "servidor externo com OID %u não existe"
-#: catalog/aclchk.c:4195 catalog/aclchk.c:4209 catalog/aclchk.c:4532
+#: catalog/aclchk.c:4198 catalog/aclchk.c:4537
#, c-format
msgid "type with OID %u does not exist"
msgstr "tipo com OID %u não existe"
-#: catalog/aclchk.c:4558
+#: catalog/aclchk.c:4563
#, c-format
msgid "operator with OID %u does not exist"
msgstr "operador com OID %u não existe"
-#: catalog/aclchk.c:4735
+#: catalog/aclchk.c:4740
#, c-format
msgid "operator class with OID %u does not exist"
msgstr "classe de operadores com OID %u não existe"
-#: catalog/aclchk.c:4762
+#: catalog/aclchk.c:4767
#, c-format
msgid "operator family with OID %u does not exist"
msgstr "família de operadores com OID %u não existe"
-#: catalog/aclchk.c:4789
+#: catalog/aclchk.c:4794
#, c-format
msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
msgstr "dicionário de busca textual com OID %u não existe"
-#: catalog/aclchk.c:4816
+#: catalog/aclchk.c:4821
#, c-format
msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
msgstr "configuração de busca textual com OID %u não existe"
-#: catalog/aclchk.c:4923
+#: catalog/aclchk.c:4928
#, c-format
msgid "collation with OID %u does not exist"
msgstr "ordenação com OID %u não existe"
-#: catalog/aclchk.c:4949
+#: catalog/aclchk.c:4954
#, c-format
msgid "conversion with OID %u does not exist"
msgstr "conversão com OID %u não existe"
-#: catalog/aclchk.c:4990
+#: catalog/aclchk.c:4995
#, c-format
msgid "extension with OID %u does not exist"
msgstr "extensão com OID %u não existe"
@@ -2533,37 +2543,37 @@ msgstr "nome de fork é inválido"
msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
msgstr "Nomes válidos são \"main\", \"fsm\", \"vm\" e \"init\"."
-#: catalog/dependency.c:605
+#: catalog/dependency.c:604
#, c-format
msgid "cannot drop %s because %s requires it"
msgstr "não pode remover %s porque %s o requer"
-#: catalog/dependency.c:608
+#: catalog/dependency.c:607
#, c-format
msgid "You can drop %s instead."
msgstr "Você pode remover %s ao invés dele."
-#: catalog/dependency.c:769 catalog/pg_shdepend.c:570
+#: catalog/dependency.c:768 catalog/pg_shdepend.c:570
#, c-format
msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
msgstr "não pode remover %s porque ele é requerido pelo sistema de banco de dados"
-#: catalog/dependency.c:885
+#: catalog/dependency.c:884
#, c-format
msgid "drop auto-cascades to %s"
msgstr "removendo automaticamente %s"
-#: catalog/dependency.c:897 catalog/dependency.c:906
+#: catalog/dependency.c:896 catalog/dependency.c:905
#, c-format
msgid "%s depends on %s"
msgstr "%s depende de %s"
-#: catalog/dependency.c:918 catalog/dependency.c:927
+#: catalog/dependency.c:917 catalog/dependency.c:926
#, c-format
msgid "drop cascades to %s"
msgstr "removendo em cascata %s"
-#: catalog/dependency.c:935 catalog/pg_shdepend.c:681
+#: catalog/dependency.c:934 catalog/pg_shdepend.c:681
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2578,13 +2588,13 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"e %d outros objetos (veja lista no log do servidor)"
-#: catalog/dependency.c:947
+#: catalog/dependency.c:946
#, c-format
msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
msgstr "não pode remover %s porque outros objetos dependem dele"
-#: catalog/dependency.c:949 catalog/dependency.c:950 catalog/dependency.c:956
-#: catalog/dependency.c:957 catalog/dependency.c:968 catalog/dependency.c:969
+#: catalog/dependency.c:948 catalog/dependency.c:949 catalog/dependency.c:955
+#: catalog/dependency.c:956 catalog/dependency.c:967 catalog/dependency.c:968
#: catalog/objectaddress.c:555 commands/tablecmds.c:734 commands/user.c:960
#: port/win32/security.c:51 storage/lmgr/deadlock.c:955
#: storage/lmgr/proc.c:1156 utils/misc/guc.c:5454 utils/misc/guc.c:5789
@@ -2594,85 +2604,85 @@ msgstr "não pode remover %s porque outros objetos dependem dele"
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: catalog/dependency.c:951 catalog/dependency.c:958
+#: catalog/dependency.c:950 catalog/dependency.c:957
#, c-format
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
msgstr "Utilize DROP ... CASCADE para remover os objetos dependentes também."
-#: catalog/dependency.c:955
+#: catalog/dependency.c:954
#, c-format
msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
msgstr "não pode remover objeto(s) desejado(s) porque outros objetos dependem dele"
#. translator: %d always has a value larger than 1
-#: catalog/dependency.c:964
+#: catalog/dependency.c:963
#, c-format
msgid "drop cascades to %d other object"
msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
msgstr[0] "removendo em cascata %d outro objeto"
msgstr[1] "removendo em cascata outros %d objetos"
-#: catalog/dependency.c:2351
+#: catalog/dependency.c:2350
#, c-format
msgid " column %s"
msgstr "coluna %s"
-#: catalog/dependency.c:2357
+#: catalog/dependency.c:2356
#, c-format
msgid "function %s"
msgstr "função %s"
-#: catalog/dependency.c:2362
+#: catalog/dependency.c:2361
#, c-format
msgid "type %s"
msgstr "tipo %s"
-#: catalog/dependency.c:2392
+#: catalog/dependency.c:2391
#, c-format
msgid "cast from %s to %s"
msgstr "converte de %s para %s"
-#: catalog/dependency.c:2412
+#: catalog/dependency.c:2411
#, c-format
msgid "collation %s"
msgstr "ordenação %s"
-#: catalog/dependency.c:2436
+#: catalog/dependency.c:2435
#, c-format
msgid "constraint %s on %s"
msgstr "restrição %s em %s"
-#: catalog/dependency.c:2442
+#: catalog/dependency.c:2441
#, c-format
msgid "constraint %s"
msgstr "restrição %s"
-#: catalog/dependency.c:2459
+#: catalog/dependency.c:2458
#, c-format
msgid "conversion %s"
msgstr "conversão %s"
-#: catalog/dependency.c:2496
+#: catalog/dependency.c:2495
#, c-format
msgid "default for %s"
msgstr "valor padrão para %s"
-#: catalog/dependency.c:2513
+#: catalog/dependency.c:2512
#, c-format
msgid "language %s"
msgstr "linguagem %s"
-#: catalog/dependency.c:2519
+#: catalog/dependency.c:2518
#, c-format
msgid "large object %u"
msgstr "objeto grande %u"
-#: catalog/dependency.c:2524
+#: catalog/dependency.c:2523
#, c-format
msgid "operator %s"
msgstr "operador %s"
-#: catalog/dependency.c:2556
+#: catalog/dependency.c:2555
#, c-format
msgid "operator class %s for access method %s"
msgstr "classe de operadores %s para método de acesso %s"
@@ -2681,7 +2691,7 @@ msgstr "classe de operadores %s para método de acesso %s"
#. first two %s's are data type names, the third %s is the
#. description of the operator family, and the last %s is the
#. textual form of the operator with arguments.
-#: catalog/dependency.c:2606
+#: catalog/dependency.c:2605
#, c-format
msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
msgstr "operador %d (%s, %s) de %s: %s"
@@ -2690,342 +2700,352 @@ msgstr "operador %d (%s, %s) de %s: %s"
#. are data type names, the third %s is the description of the
#. operator family, and the last %s is the textual form of the
#. function with arguments.
-#: catalog/dependency.c:2656
+#: catalog/dependency.c:2655
#, c-format
msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
msgstr "função %d (%s, %s) de %s: %s"
-#: catalog/dependency.c:2696
+#: catalog/dependency.c:2695
#, c-format
msgid "rule %s on "
msgstr "regra %s em "
-#: catalog/dependency.c:2731
+#: catalog/dependency.c:2730
#, c-format
msgid "trigger %s on "
msgstr "gatilho %s em "
-#: catalog/dependency.c:2748
+#: catalog/dependency.c:2747
#, c-format
msgid "schema %s"
msgstr "esquema %s"
-#: catalog/dependency.c:2761
+#: catalog/dependency.c:2760
#, c-format
msgid "text search parser %s"
msgstr "analisador de busca textual %s"
-#: catalog/dependency.c:2776
+#: catalog/dependency.c:2775
#, c-format
msgid "text search dictionary %s"
msgstr "dicionário de busca textual %s"
-#: catalog/dependency.c:2791
+#: catalog/dependency.c:2790
#, c-format
msgid "text search template %s"
msgstr "modelo de busca textual %s"
-#: catalog/dependency.c:2806
+#: catalog/dependency.c:2805
#, c-format
msgid "text search configuration %s"
msgstr "configuração de busca textual %s"
-#: catalog/dependency.c:2814
+#: catalog/dependency.c:2813
#, c-format
msgid "role %s"
msgstr "role %s"
-#: catalog/dependency.c:2827
+#: catalog/dependency.c:2826
#, c-format
msgid "database %s"
msgstr "banco de dados %s"
-#: catalog/dependency.c:2839
+#: catalog/dependency.c:2838
#, c-format
msgid "tablespace %s"
msgstr "tablespace %s"
-#: catalog/dependency.c:2848
+#: catalog/dependency.c:2847
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper %s"
msgstr "adaptador de dados externos %s"
-#: catalog/dependency.c:2857
+#: catalog/dependency.c:2856
#, c-format
msgid "server %s"
msgstr "servidor %s"
-#: catalog/dependency.c:2886
+#: catalog/dependency.c:2885
#, c-format
msgid "user mapping for %s on server %s"
msgstr "mapeamento de usuários para %s no servidor %s"
-#: catalog/dependency.c:2922
+#: catalog/dependency.c:2921
#, c-format
msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
msgstr "privilégios padrão em novas relações pertencem a role %s"
-#: catalog/dependency.c:2927
+#: catalog/dependency.c:2926
#, c-format
msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
msgstr "privilégios padrão em novas sequências pertencem a role %s"
-#: catalog/dependency.c:2932
+#: catalog/dependency.c:2931
#, c-format
msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
msgstr "privilégios padrão em novas funções pertencem a role %s"
-#: catalog/dependency.c:2937
+#: catalog/dependency.c:2936
#, c-format
msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
msgstr "privilégios padrão em novos tipos pertencem a role %s"
-#: catalog/dependency.c:2943
+#: catalog/dependency.c:2942
#, c-format
msgid "default privileges belonging to role %s"
msgstr "privilégios padrão pertencem a role %s"
-#: catalog/dependency.c:2951
+#: catalog/dependency.c:2950
#, c-format
msgid " in schema %s"
msgstr " no esquema %s"
-#: catalog/dependency.c:2968
+#: catalog/dependency.c:2967
#, c-format
msgid "extension %s"
msgstr "extensão %s"
-#: catalog/dependency.c:3026
+#: catalog/dependency.c:3025
#, c-format
msgid "table %s"
msgstr "tabela %s"
-#: catalog/dependency.c:3030
+#: catalog/dependency.c:3029
#, c-format
msgid "index %s"
msgstr "índice %s"
-#: catalog/dependency.c:3034
+#: catalog/dependency.c:3033
#, c-format
msgid "sequence %s"
msgstr "sequência %s"
-#: catalog/dependency.c:3038
+#: catalog/dependency.c:3037
#, c-format
msgid "uncataloged table %s"
msgstr "tabela temporária %s"
-#: catalog/dependency.c:3042
+#: catalog/dependency.c:3041
#, c-format
msgid "toast table %s"
msgstr "tabela toast %s"
-#: catalog/dependency.c:3046
+#: catalog/dependency.c:3045
#, c-format
msgid "view %s"
msgstr "visão %s"
-#: catalog/dependency.c:3050
+#: catalog/dependency.c:3049
#, c-format
msgid "composite type %s"
msgstr "tipo composto %s"
-#: catalog/dependency.c:3054
+#: catalog/dependency.c:3053
#, c-format
msgid "foreign table %s"
msgstr "tabela externa %s"
-#: catalog/dependency.c:3059
+#: catalog/dependency.c:3058
#, c-format
msgid "relation %s"
msgstr "relação %s"
-#: catalog/dependency.c:3096
+#: catalog/dependency.c:3095
#, c-format
msgid "operator family %s for access method %s"
msgstr "família de operadores %s para método de acesso %s"
-#: catalog/heap.c:262
+#: catalog/heap.c:263
#, c-format
msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
msgstr "permissão negada ao criar \"%s.%s\""
-#: catalog/heap.c:264
+#: catalog/heap.c:265
#, c-format
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
msgstr "Modificações no catálogo do sistema estão atualmente desabilitadas."
-#: catalog/heap.c:398 commands/tablecmds.c:1366 commands/tablecmds.c:1807
+#: catalog/heap.c:399 commands/tablecmds.c:1366 commands/tablecmds.c:1807
#: commands/tablecmds.c:4414
#, c-format
msgid "tables can have at most %d columns"
msgstr "tabelas podem ter no máximo %d colunas"
-#: catalog/heap.c:415 commands/tablecmds.c:4675
+#: catalog/heap.c:416 commands/tablecmds.c:4675
#, c-format
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
msgstr "nome de coluna \"%s\" conflita com um nome de coluna do sistema"
-#: catalog/heap.c:431
+#: catalog/heap.c:432
#, c-format
msgid "column name \"%s\" specified more than once"
msgstr "nome da coluna \"%s\" especificado mais de uma vez"
-#: catalog/heap.c:481
+#: catalog/heap.c:482
#, c-format
msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
msgstr "coluna \"%s\" tem tipo \"unknown\""
-#: catalog/heap.c:482
+#: catalog/heap.c:483
#, c-format
msgid "Proceeding with relation creation anyway."
msgstr "Prosseguindo com a criação da relação mesmo assim."
-#: catalog/heap.c:495
+#: catalog/heap.c:496
#, c-format
msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s"
-#: catalog/heap.c:525
+#: catalog/heap.c:526
#, c-format
msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
msgstr "tipo composto %s não pode se tornar membro de si próprio"
-#: catalog/heap.c:567 commands/createas.c:291
+#: catalog/heap.c:568 commands/createas.c:291
#, c-format
msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
msgstr "nenhuma ordenação foi derivada para coluna \"%s\" com tipo %s ordenável"
-#: catalog/heap.c:569 commands/createas.c:293 commands/indexcmds.c:1107
-#: commands/view.c:147 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1521
-#: utils/adt/formatting.c:1573 utils/adt/formatting.c:1641
-#: utils/adt/formatting.c:1693 utils/adt/formatting.c:1762
-#: utils/adt/formatting.c:1826 utils/adt/like.c:213 utils/adt/selfuncs.c:5215
+#: catalog/heap.c:570 commands/createas.c:293 commands/indexcmds.c:1107
+#: commands/view.c:147 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1520
+#: utils/adt/formatting.c:1572 utils/adt/formatting.c:1640
+#: utils/adt/formatting.c:1692 utils/adt/formatting.c:1761
+#: utils/adt/formatting.c:1825 utils/adt/like.c:213 utils/adt/selfuncs.c:5219
#: utils/adt/varlena.c:1372
#, c-format
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
msgstr "Utilize a cláusula COLLATE para definir a ordenação explicitamente."
-#: catalog/heap.c:1027 catalog/index.c:771 commands/tablecmds.c:2488
+#: catalog/heap.c:1028 catalog/index.c:771 commands/tablecmds.c:2488
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists"
msgstr "relação \"%s\" já existe"
-#: catalog/heap.c:1043 catalog/pg_type.c:402 catalog/pg_type.c:706
+#: catalog/heap.c:1044 catalog/pg_type.c:402 catalog/pg_type.c:706
#: commands/typecmds.c:235 commands/typecmds.c:733 commands/typecmds.c:1084
#: commands/typecmds.c:1276 commands/typecmds.c:2026
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists"
msgstr "tipo \"%s\" já existe"
-#: catalog/heap.c:1044
+#: catalog/heap.c:1045
#, c-format
msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
msgstr "A relação tem um tipo associado com o mesmo nome, então você deve utilizar um nome que não conflite com outro tipo existente."
-#: catalog/heap.c:2171
+#: catalog/heap.c:2173
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
msgstr "restrição de verificação \"%s\" já existe"
-#: catalog/heap.c:2324 catalog/pg_constraint.c:648 commands/tablecmds.c:5548
+#: catalog/heap.c:2338 catalog/pg_constraint.c:648 commands/tablecmds.c:5548
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "restrição \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
-#: catalog/heap.c:2334
+#: catalog/heap.c:2345
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
msgstr "restrição \"%s\" conflita com restrição não herdada na relação \"%s\""
-#: catalog/heap.c:2348
+#: catalog/heap.c:2356
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
+msgstr "restrição \"%s\" conflita com restrição herdada na relação \"%s\""
+
+#: catalog/heap.c:2366
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\""
+msgstr "restrição \"%s\" conflita com restrição NOT VALID na relação \"%s\""
+
+#: catalog/heap.c:2371
#, c-format
msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
msgstr "juntando restrição \"%s\" com definição herdada"
-#: catalog/heap.c:2440
+#: catalog/heap.c:2476
#, c-format
msgid "cannot use column references in default expression"
msgstr "não pode utilizar referência à coluna na expressão padrão"
-#: catalog/heap.c:2448
+#: catalog/heap.c:2484
#, c-format
msgid "default expression must not return a set"
msgstr "expressão padrão não deve retornar um conjunto"
-#: catalog/heap.c:2456
+#: catalog/heap.c:2492
#, c-format
msgid "cannot use subquery in default expression"
msgstr "não pode utilizar subconsulta na expressão padrão"
-#: catalog/heap.c:2460
+#: catalog/heap.c:2496
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in default expression"
msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão padrão"
-#: catalog/heap.c:2464
+#: catalog/heap.c:2500
#, c-format
msgid "cannot use window function in default expression"
msgstr "não pode utilizar função deslizante na expressão padrão"
-#: catalog/heap.c:2483 rewrite/rewriteHandler.c:1055
+#: catalog/heap.c:2519 rewrite/rewriteHandler.c:1055
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão padrão é do tipo %s"
-#: catalog/heap.c:2488 commands/prepare.c:388 parser/parse_node.c:410
+#: catalog/heap.c:2524 commands/prepare.c:388 parser/parse_node.c:410
#: parser/parse_target.c:491 parser/parse_target.c:737
#: parser/parse_target.c:747 rewrite/rewriteHandler.c:1060
#, c-format
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
msgstr "Você precisará reescrever ou converter a expressão."
-#: catalog/heap.c:2534
+#: catalog/heap.c:2570
#, c-format
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
msgstr "somente a tabela \"%s\" pode ser referenciada na restrição de verificação"
-#: catalog/heap.c:2543 commands/typecmds.c:2909
+#: catalog/heap.c:2579 commands/typecmds.c:2909
#, c-format
msgid "cannot use subquery in check constraint"
msgstr "não pode utilizar subconsulta na restrição de verificação"
-#: catalog/heap.c:2547 commands/typecmds.c:2913
+#: catalog/heap.c:2583 commands/typecmds.c:2913
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
msgstr "não pode utilizar função de agregação na restrição de verificação"
-#: catalog/heap.c:2551 commands/typecmds.c:2917
+#: catalog/heap.c:2587 commands/typecmds.c:2917
#, c-format
msgid "cannot use window function in check constraint"
msgstr "não pode utilizar função deslizante na restrição de verificação"
-#: catalog/heap.c:2790
+#: catalog/heap.c:2826
#, c-format
msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
msgstr "combinação ON COMMIT e chave estrangeira não é suportada"
-#: catalog/heap.c:2791
+#: catalog/heap.c:2827
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
msgstr "Tabela \"%s\" referencia \"%s\", mas elas não têm a mesma definição de ON COMMIT."
-#: catalog/heap.c:2796
+#: catalog/heap.c:2832
#, c-format
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
msgstr "não pode truncar uma tabela referenciada em uma restrição de chave estrangeira"
-#: catalog/heap.c:2797
+#: catalog/heap.c:2833
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
msgstr "Tabela \"%s\" referencia \"%s\"."
-#: catalog/heap.c:2799
+#: catalog/heap.c:2835
#, c-format
msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
msgstr "Trunque a tabela \"%s\" ao mesmo tempo, ou utilize TRUNCATE ... CASCADE."
-#: catalog/index.c:201 parser/parse_utilcmd.c:1357 parser/parse_utilcmd.c:1443
+#: catalog/index.c:201 parser/parse_utilcmd.c:1359 parser/parse_utilcmd.c:1445
#, c-format
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
msgstr "chaves primárias múltiplas na tabela \"%s\" não são permitidas"
@@ -3086,13 +3106,13 @@ msgstr "não pôde obter bloqueio na relação \"%s.%s\""
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
msgstr "não pôde obter bloqueio na relação \"%s\""
-#: catalog/namespace.c:401 parser/parse_relation.c:851
+#: catalog/namespace.c:401 parser/parse_relation.c:852
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "relação \"%s.%s\" não existe"
-#: catalog/namespace.c:406 parser/parse_relation.c:864
-#: parser/parse_relation.c:872 utils/adt/regproc.c:810
+#: catalog/namespace.c:406 parser/parse_relation.c:865
+#: parser/parse_relation.c:873 utils/adt/regproc.c:810
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "relação \"%s\" não existe"
@@ -3237,20 +3257,20 @@ msgstr "nome do servidor não pode ser qualificado"
#: catalog/objectaddress.c:655 catalog/toasting.c:92 commands/indexcmds.c:381
#: commands/lockcmds.c:92 commands/tablecmds.c:204 commands/tablecmds.c:1227
-#: commands/tablecmds.c:3971 commands/tablecmds.c:7302
-#: commands/tablecmds.c:10371
+#: commands/tablecmds.c:3971 commands/tablecmds.c:7320
+#: commands/tablecmds.c:10433
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
msgstr "\"%s\" não é uma tabela"
#: catalog/objectaddress.c:662 commands/tablecmds.c:216
-#: commands/tablecmds.c:3986 commands/tablecmds.c:10483 commands/view.c:185
+#: commands/tablecmds.c:3986 commands/tablecmds.c:10545 commands/view.c:185
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "\"%s\" não é uma visão"
#: catalog/objectaddress.c:669 commands/tablecmds.c:234
-#: commands/tablecmds.c:3989 commands/tablecmds.c:10488
+#: commands/tablecmds.c:3989 commands/tablecmds.c:10550
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a foreign table"
msgstr "\"%s\" não é uma tabela externa"
@@ -3585,7 +3605,7 @@ msgstr "funções SQL não podem retornar tipo %s"
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
msgstr "funções SQL não podem ter argumentos do tipo %s"
-#: catalog/pg_proc.c:940 executor/functions.c:1417
+#: catalog/pg_proc.c:940 executor/functions.c:1426
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\""
msgstr "função SQL \"%s\""
@@ -3769,17 +3789,17 @@ msgstr "analisando árvore da herança de \"%s.%s\""
msgid "analyzing \"%s.%s\""
msgstr "analisando \"%s.%s\""
-#: commands/analyze.c:652
+#: commands/analyze.c:655
#, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
msgstr "análise automática da tabela \"%s.%s.%s\" uso do sistema: %s"
-#: commands/analyze.c:1296
+#: commands/analyze.c:1299
#, c-format
msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
msgstr "\"%s\": processados %d de %u páginas, contendo %.0f registros vigentes e %.0f registros não vigentes; %d registros amostrados, %.0f registros totais estimados"
-#: commands/analyze.c:1560 executor/execQual.c:2891
+#: commands/analyze.c:1563 executor/execQual.c:2891
msgid "could not convert row type"
msgstr "não pôde converter tipo registro"
@@ -3833,7 +3853,7 @@ msgstr "não pode agrupar tabelas temporárias de outras sessões"
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
msgstr "não há nenhum índice previamente agrupado na tabela \"%s\""
-#: commands/cluster.c:168 commands/tablecmds.c:8502
+#: commands/cluster.c:168 commands/tablecmds.c:8520
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "índice \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
@@ -3936,17 +3956,17 @@ msgstr "banco de dados \"%s\" não existe"
msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type, or foreign table"
msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão, tipo composto ou tabela externa"
-#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:3081
+#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:3079
#, c-format
msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
msgstr "função \"%s\" não foi chamada pelo gerenciador de gatilhos"
-#: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:3090
+#: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:3088
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
msgstr "função \"%s\" deve ser disparada no AFTER ROW"
-#: commands/constraint.c:81 utils/adt/ri_triggers.c:3111
+#: commands/constraint.c:81 utils/adt/ri_triggers.c:3109
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT ou UPDATE"
@@ -4375,7 +4395,7 @@ msgstr "formato de dado binário incorreto"
#: commands/copy.c:3988 commands/indexcmds.c:1020 commands/tablecmds.c:1391
#: commands/tablecmds.c:2190 parser/parse_expr.c:766
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1417
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1418
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "coluna \"%s\" não existe"
@@ -4628,7 +4648,7 @@ msgstr "argumento é inválido para %s: \"%s\""
#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1075
#: commands/functioncmds.c:1138 commands/functioncmds.c:1290
-#: utils/adt/ruleutils.c:1723
+#: utils/adt/ruleutils.c:1726
#, c-format
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
msgstr "\"%s\" é uma função de agregação"
@@ -4738,22 +4758,22 @@ msgstr "família de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\",
msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
msgstr "família de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\", ignorando"
-#: commands/explain.c:158
+#: commands/explain.c:159
#, c-format
msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
msgstr "valor desconhecido para opção EXPLAIN \"%s\": \"%s\""
-#: commands/explain.c:164
+#: commands/explain.c:165
#, c-format
msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
msgstr "opção EXPLAIN desconhecida \"%s\""
-#: commands/explain.c:171
+#: commands/explain.c:172
#, c-format
msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE"
msgstr "opção BUFFERS do EXPLAIN requer ANALYZE"
-#: commands/explain.c:180
+#: commands/explain.c:181
#, c-format
msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
msgstr "opção TIMING do EXPLAIN requer ANALYZE"
@@ -4917,8 +4937,8 @@ msgstr "não pode remover extensão \"%s\" porque ela está sendo modificada"
#: commands/extension.c:1646 commands/extension.c:1755
#: commands/extension.c:1948 commands/prepare.c:716 executor/execQual.c:1740
-#: executor/execQual.c:1765 executor/execQual.c:2132 executor/execQual.c:5287
-#: executor/functions.c:1017 foreign/foreign.c:373
+#: executor/execQual.c:1765 executor/execQual.c:2132 executor/execQual.c:5314
+#: executor/functions.c:1026 foreign/foreign.c:373
#: replication/walsender.c:1529 utils/fmgr/funcapi.c:60
#: utils/mmgr/portalmem.c:1052
#, c-format
@@ -5398,7 +5418,7 @@ msgstr "não pode criar índice na tabela externa \"%s\""
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
msgstr "não pode criar índices em tabelas temporárias de outras sessões"
-#: commands/indexcmds.c:446 commands/tablecmds.c:511 commands/tablecmds.c:8762
+#: commands/indexcmds.c:446 commands/tablecmds.c:511 commands/tablecmds.c:8780
#, c-format
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
msgstr "somente relações compartilhadas podem ser armazenadas na tablespace pg_global"
@@ -5443,7 +5463,7 @@ msgstr "não pode utilizar agregação em predicado de índice"
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
msgstr "funções em predicado de índice devem ser IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:1015 parser/parse_utilcmd.c:1761
+#: commands/indexcmds.c:1015 parser/parse_utilcmd.c:1763
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
msgstr "coluna \"%s\" indicada na chave não existe"
@@ -5469,7 +5489,7 @@ msgid "could not determine which collation to use for index expression"
msgstr "não pôde determinar qual ordenação utilizar para expressão do índice"
#: commands/indexcmds.c:1114 commands/typecmds.c:776 parser/parse_expr.c:2171
-#: parser/parse_type.c:498 parser/parse_utilcmd.c:2599 utils/adt/misc.c:518
+#: parser/parse_type.c:498 parser/parse_utilcmd.c:2601 utils/adt/misc.c:518
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "ordenações não são suportadas pelo tipo %s"
@@ -5902,7 +5922,7 @@ msgid "unlogged sequences are not supported"
msgstr "sequências unlogged não são suportadas"
#: commands/sequence.c:424 commands/tablecmds.c:2269 commands/tablecmds.c:2441
-#: commands/tablecmds.c:9878 tcop/utility.c:714
+#: commands/tablecmds.c:9940 tcop/utility.c:714
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "relação \"%s\" não existe, ignorando"
@@ -5932,18 +5952,19 @@ msgstr "lastval ainda não foi definido nesta sessão"
msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
msgstr "setval: valor %s está fora do intervalo da sequência \"%s\" (%s..%s)"
-#: commands/sequence.c:1051 lib/stringinfo.c:266 libpq/auth.c:1032
-#: libpq/auth.c:1394 libpq/auth.c:1462 libpq/auth.c:1867
-#: postmaster/postmaster.c:2051 postmaster/postmaster.c:2082
-#: postmaster/postmaster.c:3390 postmaster/postmaster.c:4088
-#: postmaster/postmaster.c:4173 postmaster/postmaster.c:4811
+#: commands/sequence.c:1051 lib/stringinfo.c:266 libpq/auth.c:1035
+#: libpq/auth.c:1397 libpq/auth.c:1465 libpq/auth.c:1870
+#: postmaster/postmaster.c:2056 postmaster/postmaster.c:2087
+#: postmaster/postmaster.c:3395 postmaster/postmaster.c:4093
+#: postmaster/postmaster.c:4178 postmaster/postmaster.c:4816
#: storage/buffer/buf_init.c:154 storage/buffer/localbuf.c:393
#: storage/file/fd.c:561 storage/file/fd.c:958 storage/file/fd.c:1076
#: storage/file/fd.c:1689 storage/ipc/procarray.c:893
#: storage/ipc/procarray.c:1333 storage/ipc/procarray.c:1340
#: storage/ipc/procarray.c:1659 storage/ipc/procarray.c:2128
-#: utils/adt/formatting.c:1530 utils/adt/formatting.c:1650
-#: utils/adt/formatting.c:1771 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:3531
+#: utils/adt/formatting.c:1529 utils/adt/formatting.c:1649
+#: utils/adt/formatting.c:1770 utils/adt/pg_locale.c:440
+#: utils/adt/pg_locale.c:624 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:3531
#: utils/adt/varlena.c:3552 utils/fmgr/dfmgr.c:220 utils/hash/dynahash.c:373
#: utils/hash/dynahash.c:450 utils/hash/dynahash.c:964
#: utils/init/miscinit.c:150 utils/init/miscinit.c:171
@@ -6057,7 +6078,7 @@ msgstr "visão \"%s\" não existe, ignorando"
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
msgstr "Use DROP VIEW para remover uma visão."
-#: commands/tablecmds.c:220 parser/parse_utilcmd.c:1512
+#: commands/tablecmds.c:220 parser/parse_utilcmd.c:1514
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist"
msgstr "índice \"%s\" não existe"
@@ -6080,8 +6101,8 @@ msgstr "\"%s\" não é um tipo"
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
msgstr "use DROP TYPE para remover um tipo."
-#: commands/tablecmds.c:232 commands/tablecmds.c:7774
-#: commands/tablecmds.c:9813
+#: commands/tablecmds.c:232 commands/tablecmds.c:7792
+#: commands/tablecmds.c:9875
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
msgstr "tabela externa \"%s\" não existe"
@@ -6127,8 +6148,8 @@ msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY não suporta CASCADE"
#: commands/tablecmds.c:905 commands/tablecmds.c:1240
#: commands/tablecmds.c:2086 commands/tablecmds.c:3953
-#: commands/tablecmds.c:5746 commands/tablecmds.c:10404
-#: commands/tablecmds.c:10439 commands/trigger.c:211 commands/trigger.c:1109
+#: commands/tablecmds.c:5746 commands/tablecmds.c:10466
+#: commands/tablecmds.c:10501 commands/trigger.c:211 commands/trigger.c:1109
#: commands/trigger.c:1215 rewrite/rewriteDefine.c:266
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
@@ -6144,22 +6165,22 @@ msgstr "truncando em cascata tabela \"%s\""
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
msgstr "não pode truncar tabelas temporárias de outras sessões"
-#: commands/tablecmds.c:1455 parser/parse_utilcmd.c:1724
+#: commands/tablecmds.c:1455 parser/parse_utilcmd.c:1726
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
msgstr "relação herdada \"%s\" não é uma tabela"
-#: commands/tablecmds.c:1462 commands/tablecmds.c:9013
+#: commands/tablecmds.c:1462 commands/tablecmds.c:9031
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
msgstr "não pode herdar de uma tabela temporária \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:1470 commands/tablecmds.c:9021
+#: commands/tablecmds.c:1470 commands/tablecmds.c:9039
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
msgstr "não pode herdar de tabela temporária de outra sessão"
-#: commands/tablecmds.c:1486 commands/tablecmds.c:9055
+#: commands/tablecmds.c:1486 commands/tablecmds.c:9073
#, c-format
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
msgstr "relação \"%s\" seria herdada de mais de uma vez"
@@ -6200,7 +6221,7 @@ msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de parâmetro de armazenamento"
#: commands/tablecmds.c:1675 parser/parse_utilcmd.c:818
-#: parser/parse_utilcmd.c:1159 parser/parse_utilcmd.c:1235
+#: parser/parse_utilcmd.c:1161 parser/parse_utilcmd.c:1237
#, c-format
msgid "cannot convert whole-row table reference"
msgstr "não pode converter referência a todo registro da tabela"
@@ -6383,12 +6404,12 @@ msgstr "tipo %s não é um tipo composto"
msgid "cannot add column to typed table"
msgstr "não pode adicionar coluna a tabela tipada"
-#: commands/tablecmds.c:4359 commands/tablecmds.c:9209
+#: commands/tablecmds.c:4359 commands/tablecmds.c:9227
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "tabela descendente \"%s\" tem tipo diferente da coluna \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:4365 commands/tablecmds.c:9216
+#: commands/tablecmds.c:4365 commands/tablecmds.c:9234
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
msgstr "tabela descendente \"%s\" tem ordenação diferente da coluna \"%s\""
@@ -6416,7 +6437,7 @@ msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" já existe"
#: commands/tablecmds.c:4783 commands/tablecmds.c:4875
#: commands/tablecmds.c:4920 commands/tablecmds.c:5022
#: commands/tablecmds.c:5066 commands/tablecmds.c:5145
-#: commands/tablecmds.c:7176 commands/tablecmds.c:7796
+#: commands/tablecmds.c:7194 commands/tablecmds.c:7814
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
msgstr "não pode alterar coluna do sistema \"%s\""
@@ -6516,8 +6537,8 @@ msgstr "restrição de chave estrangeira \"%s\" não pode ser implementada"
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" são de tipos incompatíveis: %s e %s."
-#: commands/tablecmds.c:6144 commands/tablecmds.c:7015
-#: commands/tablecmds.c:7071
+#: commands/tablecmds.c:6144 commands/tablecmds.c:7033
+#: commands/tablecmds.c:7089
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "restrição \"%s\" da relação \"%s\" não existe"
@@ -6577,248 +6598,253 @@ msgstr "validando restrição de chave estrangeira \"%s\""
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "não pode remover restrição herdada \"%s\" da relação \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:7021
+#: commands/tablecmds.c:7039
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "restrição \"%s\" da relação \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/tablecmds.c:7160
+#: commands/tablecmds.c:7178
#, c-format
msgid "cannot alter column type of typed table"
msgstr "não pode alterar tipo de coluna de tabela tipada"
-#: commands/tablecmds.c:7183
+#: commands/tablecmds.c:7201
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
msgstr "não pode alterar coluna herdada \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:7229
+#: commands/tablecmds.c:7247
#, c-format
msgid "transform expression must not return a set"
msgstr "expressão de transformação não deve retornar um conjunto"
-#: commands/tablecmds.c:7235
+#: commands/tablecmds.c:7253
#, c-format
msgid "cannot use subquery in transform expression"
msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de transformação"
-#: commands/tablecmds.c:7239
+#: commands/tablecmds.c:7257
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de transformação"
-#: commands/tablecmds.c:7243
+#: commands/tablecmds.c:7261
#, c-format
msgid "cannot use window function in transform expression"
msgstr "não pode utilizar função deslizante em expressão de transformação"
-#: commands/tablecmds.c:7265
+#: commands/tablecmds.c:7283
#, c-format
msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "resultado da cláusula USING para coluna \"%s\" não pode ser convertido automaticamente para tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:7268
+#: commands/tablecmds.c:7286
#, c-format
msgid "You might need to add an explicit cast."
msgstr "Você precisa adicionar uma conversão explícita."
-#: commands/tablecmds.c:7272
+#: commands/tablecmds.c:7290
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "coluna \"%s\" não pode ser convertida automaticamente para tipo %s"
#. translator: USING is SQL, don't translate it
-#: commands/tablecmds.c:7275
+#: commands/tablecmds.c:7293
#, c-format
msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
msgstr "Você precisa especificar \"USING %s::%s\"."
-#: commands/tablecmds.c:7328
+#: commands/tablecmds.c:7346
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
msgstr "tipo de coluna herdada \"%s\" deve ser alterado nas tabelas descendentes também"
-#: commands/tablecmds.c:7409
+#: commands/tablecmds.c:7427
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
msgstr "não pode alterar tipo de coluna \"%s\" duas vezes"
-#: commands/tablecmds.c:7445
+#: commands/tablecmds.c:7463
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "valor padrão para coluna \"%s\" não pode ser convertido automaticamente para tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:7571
+#: commands/tablecmds.c:7589
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
msgstr "não pode alterar tipo de uma coluna utilizada por uma visão ou regra"
-#: commands/tablecmds.c:7572 commands/tablecmds.c:7591
+#: commands/tablecmds.c:7590 commands/tablecmds.c:7609
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
msgstr "%s depende da coluna \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:7590
+#: commands/tablecmds.c:7608
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
msgstr "não pode alterar tipo de uma coluna utilizada em uma definição de gatilho"
-#: commands/tablecmds.c:8177
+#: commands/tablecmds.c:8195
#, c-format
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
msgstr "não pode mudar dono do índice \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:8179
+#: commands/tablecmds.c:8197
#, c-format
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
msgstr "Ao invés disso, mude o dono da tabela do índice."
-#: commands/tablecmds.c:8195
+#: commands/tablecmds.c:8213
#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
msgstr "não pode mudar dono da sequência \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:8197 commands/tablecmds.c:9897
+#: commands/tablecmds.c:8215 commands/tablecmds.c:9959
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
msgstr "Sequência \"%s\" está ligada a tabela \"%s\"."
-#: commands/tablecmds.c:8209 commands/tablecmds.c:10509
+#: commands/tablecmds.c:8227 commands/tablecmds.c:10571
#, c-format
msgid "Use ALTER TYPE instead."
msgstr "Ao invés disso utilize ALTER TYPE."
-#: commands/tablecmds.c:8218 commands/tablecmds.c:10526
+#: commands/tablecmds.c:8236 commands/tablecmds.c:10588
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão, sequência ou tabela externa"
-#: commands/tablecmds.c:8549
+#: commands/tablecmds.c:8567
#, c-format
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
msgstr "não pode ter múltiplos subcomandos SET TABLESPACE"
-#: commands/tablecmds.c:8619
+#: commands/tablecmds.c:8637
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
msgstr "\"%s\" não é uma tabela, índice ou tabela TOAST"
-#: commands/tablecmds.c:8755
+#: commands/tablecmds.c:8773
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
msgstr "não pode mover relação do sistema \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:8771
+#: commands/tablecmds.c:8789
#, c-format
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
msgstr "não pode mover tabelas temporárias de outras sessões"
-#: commands/tablecmds.c:8982
+#: commands/tablecmds.c:9000
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of typed table"
msgstr "não pode mudar herança de tabela tipada"
-#: commands/tablecmds.c:9028
+#: commands/tablecmds.c:9046
#, c-format
msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
msgstr "não pode herdar a tabela temporária de outra sessão"
-#: commands/tablecmds.c:9082
+#: commands/tablecmds.c:9100
#, c-format
msgid "circular inheritance not allowed"
msgstr "herança circular não é permitida"
-#: commands/tablecmds.c:9083
+#: commands/tablecmds.c:9101
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
msgstr "\"%s\" já é um descendente de \"%s\"."
-#: commands/tablecmds.c:9091
+#: commands/tablecmds.c:9109
#, c-format
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
msgstr "tabela \"%s\" sem OIDs não pode herdar de tabela \"%s\" com OIDs"
-#: commands/tablecmds.c:9227
+#: commands/tablecmds.c:9245
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
msgstr "coluna \"%s\" na tabela descendente deve ser definida como NOT NULL"
-#: commands/tablecmds.c:9243
+#: commands/tablecmds.c:9261 commands/tablecmds.c:9294
#, c-format
msgid "child table is missing column \"%s\""
msgstr "tabela descendente está faltando coluna \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:9326
+#: commands/tablecmds.c:9377
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
msgstr "tabela descendente \"%s\" tem definição diferente para restrição de verificação \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:9334
+#: commands/tablecmds.c:9385
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
msgstr "restrição \"%s\" conflita com restrição não herdada na tabela descendente \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:9358
+#: commands/tablecmds.c:9396
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
+msgstr "restrição \"%s\" conflita com restrição NOT VALID na tabela descendente \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:9420
#, c-format
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
msgstr "tabela descendente está faltando restrição \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:9438
+#: commands/tablecmds.c:9500
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
msgstr "relação \"%s\" não é um ancestral da relação \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:9655
+#: commands/tablecmds.c:9717
#, c-format
msgid "typed tables cannot inherit"
msgstr "tabelas tipadas não podem herdar"
-#: commands/tablecmds.c:9686
+#: commands/tablecmds.c:9748
#, c-format
msgid "table is missing column \"%s\""
msgstr "tabela está faltando coluna \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:9696
+#: commands/tablecmds.c:9758
#, c-format
msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
msgstr "tabela tem coluna \"%s\" onde tipo requer \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:9705
+#: commands/tablecmds.c:9767
#, c-format
msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "tabela \"%s\" tem tipo diferente para coluna \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:9718
+#: commands/tablecmds.c:9780
#, c-format
msgid "table has extra column \"%s\""
msgstr "tabela tem coluna extra \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:9765
+#: commands/tablecmds.c:9827
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a typed table"
msgstr "\"%s\" não é uma tabela tipada"
-#: commands/tablecmds.c:9896
+#: commands/tablecmds.c:9958
#, c-format
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
msgstr "não pode mover uma sequência ligada para outro esquema"
-#: commands/tablecmds.c:9987
+#: commands/tablecmds.c:10049
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "relação \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:10493
+#: commands/tablecmds.c:10555
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a composite type"
msgstr "\"%s\" não é um tipo composto"
-#: commands/tablecmds.c:10514
+#: commands/tablecmds.c:10576
#, c-format
msgid "\"%s\" is a foreign table"
msgstr "\"%s\" é uma tabela externa"
-#: commands/tablecmds.c:10515
+#: commands/tablecmds.c:10577
#, c-format
msgid "Use ALTER FOREIGN TABLE instead."
msgstr "Ao invés disso utilize ALTER FOREIGN TABLE."
@@ -6942,7 +6968,7 @@ msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "não pôde criar link simbólico \"%s\": %m"
#: commands/tablespace.c:711 commands/tablespace.c:721
-#: postmaster/postmaster.c:1266 replication/basebackup.c:278
+#: postmaster/postmaster.c:1270 replication/basebackup.c:278
#: replication/basebackup.c:598 storage/file/copydir.c:64
#: storage/file/copydir.c:103 storage/file/fd.c:1939 storage/file/fd.c:2519
#: utils/adt/genfile.c:353 utils/adt/misc.c:270 utils/misc/tzparser.c:339
@@ -7658,37 +7684,37 @@ msgstr "xmin mais velho é muito antigo"
msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
msgstr "Feche transações abertas imediatamente para evitar problemas de reinício."
-#: commands/vacuum.c:859
+#: commands/vacuum.c:866
#, c-format
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
msgstr "alguns bancos de dados não foram limpados a mais de 2 bilhões de transações"
-#: commands/vacuum.c:860
+#: commands/vacuum.c:867
#, c-format
msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
msgstr "Você já pode ter sofrido problemas de perda de dados devido a reciclagem de transações."
-#: commands/vacuum.c:967
+#: commands/vacuum.c:974
#, c-format
msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
msgstr "ignorando limpeza de \"%s\" --- bloqueio não está disponível"
-#: commands/vacuum.c:993
+#: commands/vacuum.c:1000
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
msgstr "ignorando \"%s\" --- somente super-usuário pode limpá-la(o)"
-#: commands/vacuum.c:997
+#: commands/vacuum.c:1004
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
msgstr "ignorando \"%s\" --- somente super-usuário ou dono de banco de dados pode limpá-la(o)"
-#: commands/vacuum.c:1001
+#: commands/vacuum.c:1008
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
msgstr "ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode limpá-la(o)"
-#: commands/vacuum.c:1018
+#: commands/vacuum.c:1025
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
msgstr "ignorando \"%s\" --- não pode limpar objetos que não são tabelas ou tabelas especiais do sistema"
@@ -8060,10 +8086,10 @@ msgstr "Registro que falhou contém %s."
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
msgstr "novo registro da relação \"%s\" viola restrição de verificação \"%s\""
-#: executor/execQual.c:304 executor/execQual.c:332 executor/execQual.c:3144
+#: executor/execQual.c:304 executor/execQual.c:332 executor/execQual.c:3156
#: utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:227
#: utils/adt/arrayfuncs.c:506 utils/adt/arrayfuncs.c:1241
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2914 utils/adt/arrayfuncs.c:4939
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2914 utils/adt/arrayfuncs.c:4933
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
@@ -8073,12 +8099,12 @@ msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "índice da matriz em atribuição não deve ser nulo"
-#: executor/execQual.c:640 executor/execQual.c:4062
+#: executor/execQual.c:640 executor/execQual.c:4089
#, c-format
msgid "attribute %d has wrong type"
msgstr "atributo %d tem tipo incorreto"
-#: executor/execQual.c:641 executor/execQual.c:4063
+#: executor/execQual.c:641 executor/execQual.c:4090
#, c-format
msgid "Table has type %s, but query expects %s."
msgstr "Tabela tem tipo %s, mas consulta espera %s."
@@ -8172,60 +8198,60 @@ msgstr "IS DISTINCT FROM não suporta conjunto de argumentos"
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
msgstr "op ANY/ALL (array) não suporta conjunto de argumentos"
-#: executor/execQual.c:3122
+#: executor/execQual.c:3134
#, c-format
msgid "cannot merge incompatible arrays"
msgstr "não pode mesclar matrizes incompatíveis"
-#: executor/execQual.c:3123
+#: executor/execQual.c:3135
#, c-format
msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
msgstr "Matriz com tipo de elemento %s não pode ser incluído em uma construção ARRAY com tipo de elemento %s."
-#: executor/execQual.c:3164 executor/execQual.c:3191
+#: executor/execQual.c:3176 executor/execQual.c:3203
#: utils/adt/arrayfuncs.c:541
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões correspondentes"
-#: executor/execQual.c:3706
+#: executor/execQual.c:3718
#, c-format
msgid "NULLIF does not support set arguments"
msgstr "NULLIF não suporta conjunto de argumentos"
-#: executor/execQual.c:3936 utils/adt/domains.c:127
+#: executor/execQual.c:3963 utils/adt/domains.c:127
#, c-format
msgid "domain %s does not allow null values"
msgstr "domínio %s não permite valores nulos"
-#: executor/execQual.c:3965 utils/adt/domains.c:163
+#: executor/execQual.c:3992 utils/adt/domains.c:163
#, c-format
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
msgstr "valor para domínio %s viola restrição de verificação \"%s\""
-#: executor/execQual.c:4459 optimizer/util/clauses.c:570
+#: executor/execQual.c:4486 optimizer/util/clauses.c:572
#: parser/parse_agg.c:162
#, c-format
msgid "aggregate function calls cannot be nested"
msgstr "chamadas de função de agregação não podem ser aninhadas"
-#: executor/execQual.c:4497 optimizer/util/clauses.c:644
+#: executor/execQual.c:4524 optimizer/util/clauses.c:646
#: parser/parse_agg.c:209
#, c-format
msgid "window function calls cannot be nested"
msgstr "chamadas de função deslizante não podem ser aninhadas"
-#: executor/execQual.c:4709
+#: executor/execQual.c:4736
#, c-format
msgid "target type is not an array"
msgstr "tipo alvo não é uma matriz"
-#: executor/execQual.c:4823
+#: executor/execQual.c:4850
#, c-format
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
msgstr "coluna ROW() tem tipo %s ao invés do tipo %s"
-#: executor/execQual.c:4958 utils/adt/arrayfuncs.c:3377
+#: executor/execQual.c:4985 utils/adt/arrayfuncs.c:3377
#: utils/adt/rowtypes.c:927
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
@@ -8266,71 +8292,76 @@ msgstr "Chave conflita com chave existente."
msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
msgstr "não pôde determinar tipo de argumento declarado %s"
+#: executor/functions.c:508
+#, c-format
+msgid "cannot COPY to/from client in a SQL function"
+msgstr "não pode executar COPY para/do cliente em uma função SQL"
+
#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:505
+#: executor/functions.c:514
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a SQL function"
msgstr "%s não é permitido em uma função SQL"
#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:512 executor/spi.c:1260 executor/spi.c:2035
+#: executor/functions.c:521 executor/spi.c:1260 executor/spi.c:2035
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
msgstr "%s não é permitido em uma função não-volátil"
-#: executor/functions.c:637
+#: executor/functions.c:646
#, c-format
msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s"
msgstr "não pôde determinar tipo de resultado para função declarada que retorna tipo %s"
-#: executor/functions.c:1401
+#: executor/functions.c:1410
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
msgstr "função SQL \"%s\" comando %d"
-#: executor/functions.c:1427
+#: executor/functions.c:1436
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
msgstr "função SQL \"%s\" durante inicialização"
-#: executor/functions.c:1586 executor/functions.c:1623
-#: executor/functions.c:1635 executor/functions.c:1748
-#: executor/functions.c:1781 executor/functions.c:1811
+#: executor/functions.c:1595 executor/functions.c:1632
+#: executor/functions.c:1644 executor/functions.c:1757
+#: executor/functions.c:1790 executor/functions.c:1820
#, c-format
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
msgstr "tipo de retorno não corresponde com o que foi declarado %s na função"
-#: executor/functions.c:1588
+#: executor/functions.c:1597
#, c-format
msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
msgstr "Último comando da função deve ser um SELECT ou INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
-#: executor/functions.c:1625
+#: executor/functions.c:1634
#, c-format
msgid "Final statement must return exactly one column."
msgstr "Último comando deve retornar exatamente uma coluna."
-#: executor/functions.c:1637
+#: executor/functions.c:1646
#, c-format
msgid "Actual return type is %s."
msgstr "Tipo atual de retorno é %s."
-#: executor/functions.c:1750
+#: executor/functions.c:1759
#, c-format
msgid "Final statement returns too many columns."
msgstr "Último comando retornou muitas colunas."
-#: executor/functions.c:1783
+#: executor/functions.c:1792
#, c-format
msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
msgstr "Último comando retornou %s ao invés de %s na coluna %d."
-#: executor/functions.c:1813
+#: executor/functions.c:1822
#, c-format
msgid "Final statement returns too few columns."
msgstr "Último comando retornou poucas colunas."
-#: executor/functions.c:1862
+#: executor/functions.c:1871
#, c-format
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
msgstr "tipo de retorno %s não é suportado pelas funções SQL"
@@ -8502,14 +8533,14 @@ msgstr "precisão de interval foi especificada duas vezes"
msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
msgstr "GLOBAL está obsoleto na criação de tabela temporária"
-#: gram.y:2968 utils/adt/ri_triggers.c:376 utils/adt/ri_triggers.c:436
-#: utils/adt/ri_triggers.c:599 utils/adt/ri_triggers.c:839
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1027 utils/adt/ri_triggers.c:1189
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1377 utils/adt/ri_triggers.c:1548
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1731 utils/adt/ri_triggers.c:1902
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2118 utils/adt/ri_triggers.c:2300
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2503 utils/adt/ri_triggers.c:2551
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2596 utils/adt/ri_triggers.c:2758
+#: gram.y:2968 utils/adt/ri_triggers.c:374 utils/adt/ri_triggers.c:434
+#: utils/adt/ri_triggers.c:597 utils/adt/ri_triggers.c:837
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1025 utils/adt/ri_triggers.c:1187
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1375 utils/adt/ri_triggers.c:1546
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1729 utils/adt/ri_triggers.c:1900
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2116 utils/adt/ri_triggers.c:2298
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2501 utils/adt/ri_triggers.c:2549
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2594 utils/adt/ri_triggers.c:2756
#, c-format
msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
msgstr "MATCH PARTIAL ainda não foi implementado"
@@ -8518,7 +8549,7 @@ msgstr "MATCH PARTIAL ainda não foi implementado"
msgid "duplicate trigger events specified"
msgstr "eventos de gatilho duplicados especificados"
-#: gram.y:4236 parser/parse_utilcmd.c:2520 parser/parse_utilcmd.c:2546
+#: gram.y:4236 parser/parse_utilcmd.c:2522 parser/parse_utilcmd.c:2548
#, c-format
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "restrição declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE"
@@ -8793,490 +8824,490 @@ msgstr "muitos erros de sintaxe encontrados, abandonando arquivo \"%s\""
msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
msgstr "Não pode aumentar o buffer de cadeia de caracteres contendo %d bytes para mais %d bytes."
-#: libpq/auth.c:257
+#: libpq/auth.c:260
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
msgstr "autenticação de usuário \"%s\" falhou: máquina rejeitada"
-#: libpq/auth.c:260
+#: libpq/auth.c:263
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
msgstr "autenticação do tipo Kerberos 5 falhou para usuário \"%s\""
-#: libpq/auth.c:263
+#: libpq/auth.c:266
#, c-format
msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
msgstr "autenticação do tipo \"trust\" falhou para usuário \"%s\""
-#: libpq/auth.c:266
+#: libpq/auth.c:269
#, c-format
msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
msgstr "autenticação do tipo Ident falhou para usuário \"%s\""
-#: libpq/auth.c:269
+#: libpq/auth.c:272
#, c-format
msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
msgstr "autenticação do tipo peer falhou para usuário \"%s\""
-#: libpq/auth.c:273
+#: libpq/auth.c:276
#, c-format
msgid "password authentication failed for user \"%s\""
msgstr "autenticação do tipo password falhou para usuário \"%s\""
-#: libpq/auth.c:278
+#: libpq/auth.c:281
#, c-format
msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
msgstr "autenticação do tipo GSSAPI falhou para usuário \"%s\""
-#: libpq/auth.c:281
+#: libpq/auth.c:284
#, c-format
msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
msgstr "autenticação do tipo SSPI falhou para usuário \"%s\""
-#: libpq/auth.c:284
+#: libpq/auth.c:287
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
msgstr "autenticação do tipo PAM falhou para usuário \"%s\""
-#: libpq/auth.c:287
+#: libpq/auth.c:290
#, c-format
msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
msgstr "autenticação do tipo LDAP falhou para usuário \"%s\""
-#: libpq/auth.c:290
+#: libpq/auth.c:293
#, c-format
msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
msgstr "autenticação do tipo certificate falhou para usuário \"%s\""
-#: libpq/auth.c:293
+#: libpq/auth.c:296
#, c-format
msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
msgstr "autenticação do tipo RADIUS falhou para usuário \"%s\""
-#: libpq/auth.c:296
+#: libpq/auth.c:299
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
msgstr "autenticação falhou para usuário \"%s\": método de autenticação é inválido"
-#: libpq/auth.c:352
+#: libpq/auth.c:355
#, c-format
msgid "connection requires a valid client certificate"
msgstr "conexão requer um certificado cliente válido"
-#: libpq/auth.c:394
+#: libpq/auth.c:397
#, c-format
msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
msgstr "pg_hba.conf rejeitou conexão de replicação para máquina \"%s\", usuário \"%s\", %s"
-#: libpq/auth.c:396 libpq/auth.c:412 libpq/auth.c:470 libpq/auth.c:488
+#: libpq/auth.c:399 libpq/auth.c:415 libpq/auth.c:473 libpq/auth.c:491
msgid "SSL off"
msgstr "SSL desabilitado"
-#: libpq/auth.c:396 libpq/auth.c:412 libpq/auth.c:470 libpq/auth.c:488
+#: libpq/auth.c:399 libpq/auth.c:415 libpq/auth.c:473 libpq/auth.c:491
msgid "SSL on"
msgstr "SSL habilitado"
-#: libpq/auth.c:400
+#: libpq/auth.c:403
#, c-format
msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
msgstr "pg_hba.conf rejeitou conexão de replicação para máquina \"%s\", usuário \"%s\""
-#: libpq/auth.c:409
+#: libpq/auth.c:412
#, c-format
msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
msgstr "pg_hba.conf rejeitou conexão para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de dados \"%s\", %s"
-#: libpq/auth.c:416
+#: libpq/auth.c:419
#, c-format
msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
msgstr "pg_hba.conf rejeitou conexão para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de dados \"%s\""
-#: libpq/auth.c:445
+#: libpq/auth.c:448
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
msgstr "Endereço IP do cliente resolveu para \"%s\", pesquisa direta combina."
-#: libpq/auth.c:448
+#: libpq/auth.c:451
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
msgstr "Endereço IP do cliente resolveu para \"%s\", pesquisa direta não foi feita."
-#: libpq/auth.c:451
+#: libpq/auth.c:454
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
msgstr "Endereço IP do cliente resolveu para \"%s\", pesquisa direta não combina."
-#: libpq/auth.c:454
+#: libpq/auth.c:457
#, c-format
msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
msgstr "não pôde traduzir nome da máquina \"%s\" para endereço IP: %s."
-#: libpq/auth.c:459
+#: libpq/auth.c:462
#, c-format
msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
msgstr "não pôde resolver endereço IP para nome da máquina: %s."
-#: libpq/auth.c:468
+#: libpq/auth.c:471
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
msgstr "nenhuma entrada no pg_hba.conf para conexão de replicação da máquina \"%s\", usuário \"%s\", %s"
-#: libpq/auth.c:475
+#: libpq/auth.c:478
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
msgstr "nenhuma entrada no pg_hba.conf para conexão de replicação da máquina \"%s\", usuário \"%s\""
-#: libpq/auth.c:485
+#: libpq/auth.c:488
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
msgstr "nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de dados \"%s\", %s"
-#: libpq/auth.c:493
+#: libpq/auth.c:496
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
msgstr "nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de dados \"%s\""
-#: libpq/auth.c:545 libpq/hba.c:1162
+#: libpq/auth.c:548 libpq/hba.c:1162
#, c-format
msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
msgstr "autenticação MD5 não é suportada quando \"db_user_namespace\" está habilitado"
-#: libpq/auth.c:670
+#: libpq/auth.c:673
#, c-format
msgid "expected password response, got message type %d"
msgstr "resposta da senha esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
-#: libpq/auth.c:698
+#: libpq/auth.c:701
#, c-format
msgid "invalid password packet size"
msgstr "tamanho do pacote de senha é inválido"
-#: libpq/auth.c:702
+#: libpq/auth.c:705
#, c-format
msgid "received password packet"
msgstr "pacote de senha recebido"
-#: libpq/auth.c:760
+#: libpq/auth.c:763
#, c-format
msgid "Kerberos initialization returned error %d"
msgstr "inicialização do Kerberos retornou erro %d"
-#: libpq/auth.c:770
+#: libpq/auth.c:773
#, c-format
msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
msgstr "resolução do keytab do Kerberos retornou erro %d"
-#: libpq/auth.c:794
+#: libpq/auth.c:797
#, c-format
msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
msgstr "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") retornou erro %d"
-#: libpq/auth.c:839
+#: libpq/auth.c:842
#, c-format
msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
msgstr "Kerberos recvauth retornou erro %d"
-#: libpq/auth.c:862
+#: libpq/auth.c:865
#, c-format
msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
msgstr "Kerberos unparse_name retornou erro %d"
-#: libpq/auth.c:1010
+#: libpq/auth.c:1013
#, c-format
msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
msgstr "GSSAPI não é suportado no protocolo versão 2"
-#: libpq/auth.c:1067
+#: libpq/auth.c:1070
#, c-format
msgid "expected GSS response, got message type %d"
msgstr "resposta do GSS esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
-#: libpq/auth.c:1130
+#: libpq/auth.c:1133
msgid "accepting GSS security context failed"
msgstr "aceitação do contexto de segurança do GSS falhou"
-#: libpq/auth.c:1156
+#: libpq/auth.c:1159
msgid "retrieving GSS user name failed"
msgstr "recuperação do nome de usuário do GSS falhou"
-#: libpq/auth.c:1275
+#: libpq/auth.c:1278
#, c-format
msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
msgstr "SSPI não é suportado no protocolo versão 2"
-#: libpq/auth.c:1290
+#: libpq/auth.c:1293
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "não pôde obter credenciais SSPI"
-#: libpq/auth.c:1308
+#: libpq/auth.c:1311
#, c-format
msgid "expected SSPI response, got message type %d"
msgstr "resposta do SSPI esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
-#: libpq/auth.c:1380
+#: libpq/auth.c:1383
msgid "could not accept SSPI security context"
msgstr "não pôde aceitar contexto de segurança do SSPI"
-#: libpq/auth.c:1442
+#: libpq/auth.c:1445
msgid "could not get token from SSPI security context"
msgstr "não pôde obter token do contexto de segurança do SSPI"
-#: libpq/auth.c:1687
+#: libpq/auth.c:1690
#, c-format
msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
msgstr "não pôde criar soquete para conexão com Ident: %m"
-#: libpq/auth.c:1702
+#: libpq/auth.c:1705
#, c-format
msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
msgstr "não pôde se ligar ao endereço local \"%s\": %m"
-#: libpq/auth.c:1714
+#: libpq/auth.c:1717
#, c-format
msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr "não pôde conectar ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
-#: libpq/auth.c:1734
+#: libpq/auth.c:1737
#, c-format
msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr "não pôde enviar consulta ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
-#: libpq/auth.c:1749
+#: libpq/auth.c:1752
#, c-format
msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr "não pôde receber resposta do servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
-#: libpq/auth.c:1759
+#: libpq/auth.c:1762
#, c-format
msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
msgstr "resposta invalidamente formatada pelo servidor Ident: \"%s\""
-#: libpq/auth.c:1800
+#: libpq/auth.c:1803
#, c-format
msgid "peer authentication is not supported on this platform"
msgstr "autenticação do tipo peer não é suportada nesta plataforma"
-#: libpq/auth.c:1804
+#: libpq/auth.c:1807
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %m"
msgstr "não pôde receber credenciais: %m"
-#: libpq/auth.c:1813
+#: libpq/auth.c:1816
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist"
msgstr "usuário local com ID %d não existe"
-#: libpq/auth.c:1896 libpq/auth.c:2168 libpq/auth.c:2528
+#: libpq/auth.c:1899 libpq/auth.c:2171 libpq/auth.c:2531
#, c-format
msgid "empty password returned by client"
msgstr "senha vazia retornada pelo cliente"
-#: libpq/auth.c:1906
+#: libpq/auth.c:1909
#, c-format
msgid "error from underlying PAM layer: %s"
msgstr "erro da biblioteca PAM: %s"
-#: libpq/auth.c:1975
+#: libpq/auth.c:1978
#, c-format
msgid "could not create PAM authenticator: %s"
msgstr "não pôde criar autenticador PAM: %s"
-#: libpq/auth.c:1986
+#: libpq/auth.c:1989
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falhou: %s"
-#: libpq/auth.c:1997
+#: libpq/auth.c:2000
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falhou: %s"
-#: libpq/auth.c:2008
+#: libpq/auth.c:2011
#, c-format
msgid "pam_authenticate failed: %s"
msgstr "pam_authenticate falhou: %s"
-#: libpq/auth.c:2019
+#: libpq/auth.c:2022
#, c-format
msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
msgstr "pam_acct_mgmt falhou: %s"
-#: libpq/auth.c:2030
+#: libpq/auth.c:2033
#, c-format
msgid "could not release PAM authenticator: %s"
msgstr "não pôde liberar autenticador PAM: %s"
-#: libpq/auth.c:2063 libpq/auth.c:2067
+#: libpq/auth.c:2066 libpq/auth.c:2070
#, c-format
msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
msgstr "não pôde inicializar LDAP: código de erro %d"
-#: libpq/auth.c:2077
+#: libpq/auth.c:2080
#, c-format
msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d"
msgstr "não pôde definir versão do protocolo LDAP: código de erro %d"
-#: libpq/auth.c:2106
+#: libpq/auth.c:2109
#, c-format
msgid "could not load wldap32.dll"
msgstr "não pôde carregar wldap32.dll"
-#: libpq/auth.c:2114
+#: libpq/auth.c:2117
#, c-format
msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
msgstr "não pôde carregar função _ldap_start_tls_sA em wldap32.dll"
-#: libpq/auth.c:2115
+#: libpq/auth.c:2118
#, c-format
msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
msgstr "LDAP sobre SSL não é suportado nesta plataforma."
-#: libpq/auth.c:2130
+#: libpq/auth.c:2133
#, c-format
msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d"
msgstr "não pôde iniciar sessão LDAP TLS: código de erro %d"
-#: libpq/auth.c:2152
+#: libpq/auth.c:2155
#, c-format
msgid "LDAP server not specified"
msgstr "servidor LDAP não foi especificado"
-#: libpq/auth.c:2204
+#: libpq/auth.c:2207
#, c-format
msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
msgstr "caracter inválido em nome de usuário para autenticação LDAP"
-#: libpq/auth.c:2219
+#: libpq/auth.c:2222
#, c-format
msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
msgstr "não pôde realizar ligação inicial LDAP para ldapbinddn \"%s\" no servidor \"%s\": código de erro %d"
-#: libpq/auth.c:2244
+#: libpq/auth.c:2247
#, c-format
msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
msgstr "não pôde buscar no LDAP por filtro \"%s\" no servidor \"%s\": código de erro %d"
-#: libpq/auth.c:2254
+#: libpq/auth.c:2257
#, c-format
msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": no such user"
msgstr "busca LDAP falhou para filtro \"%s\" no servidor \"%s\": usuário não existe"
-#: libpq/auth.c:2258
+#: libpq/auth.c:2261
#, c-format
msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique (%ld matches)"
msgstr "busca LDAP falhou para filtro \"%s\" no servidor \"%s\": usuário não é único (%ld ocorrências)"
-#: libpq/auth.c:2275
+#: libpq/auth.c:2278
#, c-format
msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
msgstr "não pôde obter dn para a primeira entrada que corresponde a \"%s\" no servidor \"%s\": %s"
-#: libpq/auth.c:2295
+#: libpq/auth.c:2298
#, c-format
msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
msgstr "não pôde desligar-se após buscar pelo usuário \"%s\" no servidor \"%s\": %s"
-#: libpq/auth.c:2332
+#: libpq/auth.c:2335
#, c-format
msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
msgstr "autenticação LDAP falhou para usuário \"%s\" no servidor \"%s\": código de erro %d"
-#: libpq/auth.c:2360
+#: libpq/auth.c:2363
#, c-format
msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
msgstr "autenticação com certificado falhou para usuário \"%s\": certificado cliente não contém usuário"
-#: libpq/auth.c:2484
+#: libpq/auth.c:2487
#, c-format
msgid "RADIUS server not specified"
msgstr "servidor RADIUS não foi especificado"
-#: libpq/auth.c:2491
+#: libpq/auth.c:2494
#, c-format
msgid "RADIUS secret not specified"
msgstr "segredo do RADIUS não foi especificado"
-#: libpq/auth.c:2507 libpq/hba.c:1525
+#: libpq/auth.c:2510 libpq/hba.c:1525
#, c-format
msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
msgstr "não pôde traduzir nome de servidor RADIUS \"%s\" para endereço: %s"
-#: libpq/auth.c:2535
+#: libpq/auth.c:2538
#, c-format
msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
msgstr "autenticação RADIUS não suporta senhas mais longas do que 16 caracteres"
-#: libpq/auth.c:2546
+#: libpq/auth.c:2549
#, c-format
msgid "could not generate random encryption vector"
msgstr "não pôde gerar vetor de criptografia randômico"
-#: libpq/auth.c:2569
+#: libpq/auth.c:2572
#, c-format
msgid "could not perform MD5 encryption of password"
msgstr "não pôde realizar criptografia MD5 da senha"
-#: libpq/auth.c:2591
+#: libpq/auth.c:2594
#, c-format
msgid "could not create RADIUS socket: %m"
msgstr "não pôde criar soquete RADIUS: %m"
-#: libpq/auth.c:2612
+#: libpq/auth.c:2615
#, c-format
msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
msgstr "não pôde se ligar ao soquete RADIUS: %m"
-#: libpq/auth.c:2622
+#: libpq/auth.c:2625
#, c-format
msgid "could not send RADIUS packet: %m"
msgstr "não pôde enviar pacote RADIUS: %m"
-#: libpq/auth.c:2651 libpq/auth.c:2676
+#: libpq/auth.c:2654 libpq/auth.c:2679
#, c-format
msgid "timeout waiting for RADIUS response"
msgstr "tempo de espera esgotado para resposta do RADIUS"
-#: libpq/auth.c:2669
+#: libpq/auth.c:2672
#, c-format
msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
msgstr "não pôde verificar status no soquete do RADIUS: %m"
-#: libpq/auth.c:2698
+#: libpq/auth.c:2701
#, c-format
msgid "could not read RADIUS response: %m"
msgstr "não pôde ler resposta do RADIUS: %m"
-#: libpq/auth.c:2710 libpq/auth.c:2714
+#: libpq/auth.c:2713 libpq/auth.c:2717
#, c-format
msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %d"
msgstr "resposta RADIUS foi enviada de porta incorreta: %d"
-#: libpq/auth.c:2723
+#: libpq/auth.c:2726
#, c-format
msgid "RADIUS response too short: %d"
msgstr "resposta RADIUS muito curta: %d"
-#: libpq/auth.c:2730
+#: libpq/auth.c:2733
#, c-format
msgid "RADIUS response has corrupt length: %d (actual length %d)"
msgstr "resposta RADIUS tem tamanho corrompido: %d (tamanho atual %d)"
-#: libpq/auth.c:2738
+#: libpq/auth.c:2741
#, c-format
msgid "RADIUS response is to a different request: %d (should be %d)"
msgstr "resposta RADIUS é para uma solicitação diferente: %d (deveria ser %d)"
-#: libpq/auth.c:2763
+#: libpq/auth.c:2766
#, c-format
msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
msgstr "não pôde realizar criptografia MD5 do pacote recebido"
-#: libpq/auth.c:2772
+#: libpq/auth.c:2775
#, c-format
msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature"
msgstr "resposta RADIUS tem assinatura MD5 incorreta"
-#: libpq/auth.c:2789
+#: libpq/auth.c:2792
#, c-format
msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\""
msgstr "resposta RADIUS tem código inválido (%d) para usuário \"%s\""
@@ -9337,121 +9368,121 @@ msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\" no servidor: %m"
msgid "could not write server file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" no servidor: %m"
-#: libpq/be-secure.c:284 libpq/be-secure.c:379
+#: libpq/be-secure.c:287 libpq/be-secure.c:385
#, c-format
msgid "SSL error: %s"
msgstr "erro de SSL: %s"
-#: libpq/be-secure.c:293 libpq/be-secure.c:388 libpq/be-secure.c:948
+#: libpq/be-secure.c:296 libpq/be-secure.c:394 libpq/be-secure.c:976
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d"
-#: libpq/be-secure.c:332 libpq/be-secure.c:336 libpq/be-secure.c:346
+#: libpq/be-secure.c:336 libpq/be-secure.c:340 libpq/be-secure.c:350
#, c-format
msgid "SSL renegotiation failure"
msgstr "renegociação SSL falhou"
-#: libpq/be-secure.c:340
+#: libpq/be-secure.c:344
#, c-format
msgid "SSL failed to send renegotiation request"
msgstr "SSL falhou ao enviar pedido de renegociação"
-#: libpq/be-secure.c:748
+#: libpq/be-secure.c:755
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s"
msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s"
-#: libpq/be-secure.c:764
+#: libpq/be-secure.c:771
#, c-format
msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
msgstr "não pôde carregar arquivo de certificado do servidor \"%s\": %s"
-#: libpq/be-secure.c:770
+#: libpq/be-secure.c:777
#, c-format
msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde acessar arquivo da chave privada \"%s\": %m"
-#: libpq/be-secure.c:785
+#: libpq/be-secure.c:792
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" tem acesso para grupo ou outros"
-#: libpq/be-secure.c:787
+#: libpq/be-secure.c:794
#, c-format
msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
msgstr "Permissões devem ser u=rwx (0600) ou menos."
-#: libpq/be-secure.c:794
+#: libpq/be-secure.c:801
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgstr "não pôde carregar arquivo da chave privada \"%s\": %s"
-#: libpq/be-secure.c:799
+#: libpq/be-secure.c:806
#, c-format
msgid "check of private key failed: %s"
msgstr "verificação de chave privada falhou: %s"
-#: libpq/be-secure.c:819
+#: libpq/be-secure.c:826
#, c-format
msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
msgstr "não pôde carregar arquivo do certificado raiz \"%s\": %s"
-#: libpq/be-secure.c:843
+#: libpq/be-secure.c:850
#, c-format
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
msgstr "arquivo da lista de revogação de certificados SSL \"%s\" ignorado"
-#: libpq/be-secure.c:845
+#: libpq/be-secure.c:852
#, c-format
msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
msgstr "biblioteca SSL instalada não suporta listas de revogação de certificados."
-#: libpq/be-secure.c:850
+#: libpq/be-secure.c:857
#, c-format
msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
msgstr "não pôde carregar arquivo da lista de revogação de certificados SSL \"%s\": %s"
-#: libpq/be-secure.c:895
+#: libpq/be-secure.c:903
#, c-format
msgid "could not initialize SSL connection: %s"
msgstr "não pôde inicializar conexão SSL: %s"
-#: libpq/be-secure.c:903
+#: libpq/be-secure.c:911
#, c-format
msgid "could not set SSL socket: %s"
msgstr "não pôde criar soquete SSL: %s"
-#: libpq/be-secure.c:928
+#: libpq/be-secure.c:956
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %m"
msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %m"
-#: libpq/be-secure.c:932 libpq/be-secure.c:943
+#: libpq/be-secure.c:960 libpq/be-secure.c:971
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: EOF detectado"
-#: libpq/be-secure.c:937
+#: libpq/be-secure.c:965
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %s"
msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %s"
-#: libpq/be-secure.c:991
+#: libpq/be-secure.c:1019
#, c-format
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
msgstr "nome do certificado SSL contém nulo embutido"
-#: libpq/be-secure.c:1001
+#: libpq/be-secure.c:1029
#, c-format
msgid "SSL connection from \"%s\""
msgstr "conexão SSL de \"%s\""
-#: libpq/be-secure.c:1052
+#: libpq/be-secure.c:1080
msgid "no SSL error reported"
msgstr "nenhum erro SSL relatado"
-#: libpq/be-secure.c:1056
+#: libpq/be-secure.c:1084
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de erro SSL %lu"
@@ -10287,7 +10318,7 @@ msgstr "Todos os tipos de dados de colunas devem suportar utilização de hash."
msgid "could not implement %s"
msgstr "não pôde implementar %s"
-#: optimizer/util/clauses.c:4423
+#: optimizer/util/clauses.c:4509
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
msgstr "função SQL \"%s\" durante expansão em linha"
@@ -10967,8 +10998,8 @@ msgstr "notação de coluna .%s aplicada ao tipo %s, que não é um tipo compost
msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
msgstr "expansão de registro utilizando \"*\" não é suportada aqui"
-#: parser/parse_expr.c:743 parser/parse_relation.c:486
-#: parser/parse_relation.c:566 parser/parse_target.c:1068
+#: parser/parse_expr.c:743 parser/parse_relation.c:487
+#: parser/parse_relation.c:567 parser/parse_target.c:1068
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "referência à coluna \"%s\" é ambígua"
@@ -11261,93 +11292,93 @@ msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que não retorne um conjunto"
msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
msgstr "tipos inconsitentes deduzidos do parâmetro $%d"
-#: parser/parse_relation.c:148
+#: parser/parse_relation.c:149
#, c-format
msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "referência a tabela \"%s\" é ambígua"
-#: parser/parse_relation.c:184
+#: parser/parse_relation.c:185
#, c-format
msgid "table reference %u is ambiguous"
msgstr "referência a tabela %u é ambígua"
-#: parser/parse_relation.c:351
+#: parser/parse_relation.c:352
#, c-format
msgid "table name \"%s\" specified more than once"
msgstr "nome da tabela \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
-#: parser/parse_relation.c:770 parser/parse_relation.c:1061
-#: parser/parse_relation.c:1448
+#: parser/parse_relation.c:771 parser/parse_relation.c:1062
+#: parser/parse_relation.c:1449
#, c-format
msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
msgstr "tabela \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram especificadas"
-#: parser/parse_relation.c:800
+#: parser/parse_relation.c:801
#, c-format
msgid "too many column aliases specified for function %s"
msgstr "muitos aliases de coluna especificados para função %s"
-#: parser/parse_relation.c:866
+#: parser/parse_relation.c:867
#, c-format
msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
msgstr "Há um item WITH nomeado \"%s\", mas ele não pode ser referenciado desta parte da consulta."
-#: parser/parse_relation.c:868
+#: parser/parse_relation.c:869
#, c-format
msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
msgstr "Utilize WITH RECURSIVE ou reordene os itens WITH para remover referências posteriores."
-#: parser/parse_relation.c:1141
+#: parser/parse_relation.c:1142
#, c-format
msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
msgstr "uma lista de definição de colunas somente é permitida para funções que retornam \"record\""
-#: parser/parse_relation.c:1149
+#: parser/parse_relation.c:1150
#, c-format
msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
msgstr "uma lista de definição de colunas é requerida para funções que retornam \"record\""
-#: parser/parse_relation.c:1200
+#: parser/parse_relation.c:1201
#, c-format
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
msgstr "função \"%s\" no FROM tem tipo de retorno %s que não é suportado"
-#: parser/parse_relation.c:1274
+#: parser/parse_relation.c:1275
#, c-format
msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
msgstr "listas de VALUES \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram especificadas"
-#: parser/parse_relation.c:1330
+#: parser/parse_relation.c:1331
#, c-format
msgid "joins can have at most %d columns"
msgstr "junções podem ter no máximo %d colunas"
-#: parser/parse_relation.c:1421
+#: parser/parse_relation.c:1422
#, c-format
msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
msgstr "consulta WITH \"%s\" não tem uma cláusula RETURNING"
-#: parser/parse_relation.c:2111
+#: parser/parse_relation.c:2197
#, c-format
msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "coluna %d da relação \"%s\" não existe"
-#: parser/parse_relation.c:2496
+#: parser/parse_relation.c:2589
#, c-format
msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "referência inválida para tabela \"%s\" na cláusula FROM"
-#: parser/parse_relation.c:2499
+#: parser/parse_relation.c:2592
#, c-format
msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
msgstr "Talvez você quisesse referenciar o aliás de tabela \"%s\"."
-#: parser/parse_relation.c:2501
+#: parser/parse_relation.c:2594
#, c-format
msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
msgstr "Há uma entrada para tabela \"%s\", mas ela não pode ser referenciada desta parte da consulta."
-#: parser/parse_relation.c:2507
+#: parser/parse_relation.c:2600
#, c-format
msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM"
@@ -11457,174 +11488,174 @@ msgstr "declarações NULL/NOT NULL conflitantes para coluna \"%s\" da tabela \"
msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr "valores padrão múltiplos especificados para coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
-#: parser/parse_utilcmd.c:1160 parser/parse_utilcmd.c:1236
+#: parser/parse_utilcmd.c:1162 parser/parse_utilcmd.c:1238
#, c-format
msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
msgstr "Índice \"%s\" contém uma referência a todo registro da tabela."
-#: parser/parse_utilcmd.c:1503
+#: parser/parse_utilcmd.c:1505
#, c-format
msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
msgstr "não pode utilizar um índice existente em CREATE TABLE"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1523
+#: parser/parse_utilcmd.c:1525
#, c-format
msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
msgstr "índice \"%s\" já está associado com a restrição"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1531
+#: parser/parse_utilcmd.c:1533
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
msgstr "índice \"%s\" não pertence a tabela \"%s\""
-#: parser/parse_utilcmd.c:1538
+#: parser/parse_utilcmd.c:1540
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not valid"
msgstr "índice \"%s\" não é válido"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1544
+#: parser/parse_utilcmd.c:1546
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a unique index"
msgstr "\"%s\" não é um índice único"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1545 parser/parse_utilcmd.c:1552
-#: parser/parse_utilcmd.c:1559 parser/parse_utilcmd.c:1629
+#: parser/parse_utilcmd.c:1547 parser/parse_utilcmd.c:1554
+#: parser/parse_utilcmd.c:1561 parser/parse_utilcmd.c:1631
#, c-format
msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
msgstr "Não pode criar uma chave primária ou restrição de unicidade utilizando esse índice."
-#: parser/parse_utilcmd.c:1551
+#: parser/parse_utilcmd.c:1553
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains expressions"
msgstr "índice \"%s\" contém expressões"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1558
+#: parser/parse_utilcmd.c:1560
#, c-format
msgid "\"%s\" is a partial index"
msgstr "\"%s\" é um índice parcial"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1570
+#: parser/parse_utilcmd.c:1572
#, c-format
msgid "\"%s\" is a deferrable index"
msgstr "\"%s\" não é um índice postergável"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1571
+#: parser/parse_utilcmd.c:1573
#, c-format
msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
msgstr "Não pode criar uma restrição de unicidade não-postergável utilizando um índice postergável."
-#: parser/parse_utilcmd.c:1628
+#: parser/parse_utilcmd.c:1630
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior"
msgstr "índice \"%s\" não tem comportamento de ordenação padrão"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1773
+#: parser/parse_utilcmd.c:1775
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de chave primária"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1779
+#: parser/parse_utilcmd.c:1781
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de unicidade"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1939
+#: parser/parse_utilcmd.c:1941
#, c-format
msgid "index expression cannot return a set"
msgstr "expressão de índice não pode retornar um conjunto"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1949
+#: parser/parse_utilcmd.c:1951
#, c-format
msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
msgstr "expressões e predicados de índice só podem referenciar a tabela que está sendo indexada"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2046
+#: parser/parse_utilcmd.c:2048
#, c-format
msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
msgstr "condição WHERE de regra não pode conter referências a outras relações"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2052
+#: parser/parse_utilcmd.c:2054
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
msgstr "não pode utilizar função de agregação em condição WHERE de regra"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2056
+#: parser/parse_utilcmd.c:2058
#, c-format
msgid "cannot use window function in rule WHERE condition"
msgstr "não pode utilizar função deslizante em condição WHERE de regra"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2128
+#: parser/parse_utilcmd.c:2130
#, c-format
msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
msgstr "regras com condições WHERE só podem ter ações SELECT, INSERT, UPDATE ou DELETE"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2146 parser/parse_utilcmd.c:2245
+#: parser/parse_utilcmd.c:2148 parser/parse_utilcmd.c:2247
#: rewrite/rewriteHandler.c:467 rewrite/rewriteManip.c:1040
#, c-format
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
msgstr "comandos condicionais UNION/INTERSECT/EXCEPT não estão implementados"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2164
+#: parser/parse_utilcmd.c:2166
#, c-format
msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar OLD"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2168
+#: parser/parse_utilcmd.c:2170
#, c-format
msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar NEW"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2177
+#: parser/parse_utilcmd.c:2179
#, c-format
msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
msgstr "regra ON INSERT não pode utilizar OLD"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2183
+#: parser/parse_utilcmd.c:2185
#, c-format
msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
msgstr "regra ON DELETE não pode utilizar NEW"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2211
+#: parser/parse_utilcmd.c:2213
#, c-format
msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
msgstr "não pode referenciar OLD em uma consulta WITH"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2218
+#: parser/parse_utilcmd.c:2220
#, c-format
msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
msgstr "não pode referenciar NEW em uma consulta WITH"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2492
+#: parser/parse_utilcmd.c:2494
#, c-format
msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
msgstr "cláusula DEFERRABLE no lugar errado"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2497 parser/parse_utilcmd.c:2512
+#: parser/parse_utilcmd.c:2499 parser/parse_utilcmd.c:2514
#, c-format
msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
msgstr "múltiplas cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE não são permitidas"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2507
+#: parser/parse_utilcmd.c:2509
#, c-format
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
msgstr "cláusula NOT DEFERRABLE no lugar errado"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2528
+#: parser/parse_utilcmd.c:2530
#, c-format
msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
msgstr "cláusula INITIALLY DEFERRED no lugar errado"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2533 parser/parse_utilcmd.c:2559
+#: parser/parse_utilcmd.c:2535 parser/parse_utilcmd.c:2561
#, c-format
msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
msgstr "múltiplas cláusulas INITTIALLY IMMEDIATE/DEFERRED não são permitidas"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2554
+#: parser/parse_utilcmd.c:2556
#, c-format
msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
msgstr "cláusula INITIALLY IMMEDIATE no lugar errado"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2745
+#: parser/parse_utilcmd.c:2747
#, c-format
msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
msgstr "CREATE especificou um esquema (%s) diferente daquele que foi criado (%s)"
@@ -11818,57 +11849,57 @@ msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema DuplicateHandle."
msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema MapViewOfFileEx."
-#: postmaster/autovacuum.c:365
+#: postmaster/autovacuum.c:368
#, c-format
msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
msgstr "não pôde criar processo inicializador do autovacuum: %m"
-#: postmaster/autovacuum.c:410
+#: postmaster/autovacuum.c:413
#, c-format
msgid "autovacuum launcher started"
msgstr "inicializador do autovacuum foi iniciado"
-#: postmaster/autovacuum.c:780
+#: postmaster/autovacuum.c:784
#, c-format
msgid "autovacuum launcher shutting down"
msgstr "inicializador do autovacuum está sendo desligado"
-#: postmaster/autovacuum.c:1442
+#: postmaster/autovacuum.c:1446
#, c-format
msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
msgstr "não pôde criar processo de limpeza automática: %m"
-#: postmaster/autovacuum.c:1660
+#: postmaster/autovacuum.c:1664
#, c-format
msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
msgstr "autovacuum: processando banco de dados \"%s\""
-#: postmaster/autovacuum.c:2069
+#: postmaster/autovacuum.c:2076
#, c-format
msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
msgstr "autovacuum: removendo tabela temporária órfã \"%s\".\"%s\" no banco de dados \"%s\""
-#: postmaster/autovacuum.c:2081
+#: postmaster/autovacuum.c:2088
#, c-format
msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
msgstr "autovacuum: encontrada tabela temporária órfã \"%s\".\"%s\" no banco de dados \"%s\""
-#: postmaster/autovacuum.c:2352
+#: postmaster/autovacuum.c:2361
#, c-format
msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
msgstr "limpeza automática da tabela \"%s.%s.%s\""
-#: postmaster/autovacuum.c:2355
+#: postmaster/autovacuum.c:2364
#, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
msgstr "análise automática da tabela \"%s.%s.%s\""
-#: postmaster/autovacuum.c:2856
+#: postmaster/autovacuum.c:2886
#, c-format
msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
msgstr "autovacuum não foi iniciado por causa de configuração errada"
-#: postmaster/autovacuum.c:2857
+#: postmaster/autovacuum.c:2887
#, c-format
msgid "Enable the \"track_counts\" option."
msgstr "Habilite a opção \"track_counts\"."
@@ -11936,7 +11967,7 @@ msgstr "O comando de arquivamento que falhou foi: %s"
msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
msgstr "comando de arquivamento foi terminado pela exceção 0x%X"
-#: postmaster/pgarch.c:619 postmaster/postmaster.c:3021
+#: postmaster/pgarch.c:619 postmaster/postmaster.c:3026
#, c-format
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
msgstr "Veja o arquivo de cabeçalho C \"ntstatus.h\" para obter uma descrição do valor hexadecimal."
@@ -11966,135 +11997,135 @@ msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi arquivado"
msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir diretório de status de arquivamento \"%s\": %m"
-#: postmaster/pgstat.c:333
+#: postmaster/pgstat.c:336
#, c-format
msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
msgstr "não pôde resolver \"localhost\": %s"
-#: postmaster/pgstat.c:356
+#: postmaster/pgstat.c:359
#, c-format
msgid "trying another address for the statistics collector"
msgstr "tentando outro endereço para coletor de estatísticas"
-#: postmaster/pgstat.c:365
+#: postmaster/pgstat.c:368
#, c-format
msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
msgstr "não pôde criar soquete para coletor de estatísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:377
+#: postmaster/pgstat.c:380
#, c-format
msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
msgstr "não pôde se ligar ao soquete do coletor de estatísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:388
+#: postmaster/pgstat.c:391
#, c-format
msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
msgstr "não pôde pegar endereço do soquete do coletor de estatísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:404
+#: postmaster/pgstat.c:407
#, c-format
msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
msgstr "não pôde se conectar ao soquete do coletor de estatísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:425
+#: postmaster/pgstat.c:428
#, c-format
msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
msgstr "não pôde enviar mensagem de teste ao soquete do coletor de estatísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:451
+#: postmaster/pgstat.c:454
#, c-format
msgid "select() failed in statistics collector: %m"
msgstr "select() falhou no coletor de estatísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:466
+#: postmaster/pgstat.c:469
#, c-format
msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
msgstr "mensagem teste não foi recebida pelo soquete do coletor de estatísticas"
-#: postmaster/pgstat.c:481
+#: postmaster/pgstat.c:484
#, c-format
msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
msgstr "não pôde receber mensagem teste no soquete do coletor de estatísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:491
+#: postmaster/pgstat.c:494
#, c-format
msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
msgstr "transmissão de mensagem teste incorreta no soquete do coletor de estatísticas"
-#: postmaster/pgstat.c:514
+#: postmaster/pgstat.c:517
#, c-format
msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
msgstr "não pôde definir soquete do coletor de estatísticas para modo não-bloqueado: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:524
+#: postmaster/pgstat.c:527
#, c-format
msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
msgstr "desabilitando coletor de estatísticas por falta de um soquete que funcione"
-#: postmaster/pgstat.c:626
+#: postmaster/pgstat.c:629
#, c-format
msgid "could not fork statistics collector: %m"
msgstr "não pôde criar processo para coletor de estatísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:1162 postmaster/pgstat.c:1186 postmaster/pgstat.c:1217
+#: postmaster/pgstat.c:1165 postmaster/pgstat.c:1189 postmaster/pgstat.c:1220
#, c-format
msgid "must be superuser to reset statistics counters"
msgstr "deve ser super-usuário para reiniciar contadores de estatísticas"
-#: postmaster/pgstat.c:1193
+#: postmaster/pgstat.c:1196
#, c-format
msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
msgstr "alvo de reinício desconhecido: \"%s\""
-#: postmaster/pgstat.c:1194
+#: postmaster/pgstat.c:1197
#, c-format
msgid "Target must be \"bgwriter\"."
msgstr "Alvo deve ser \"bgwriter\"."
-#: postmaster/pgstat.c:3144
+#: postmaster/pgstat.c:3152
#, c-format
msgid "could not read statistics message: %m"
msgstr "não pôde ler mensagem de estatística: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3461
+#: postmaster/pgstat.c:3469
#, c-format
msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3538
+#: postmaster/pgstat.c:3546
#, c-format
msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde escrever no arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3547
+#: postmaster/pgstat.c:3555
#, c-format
msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde fechar arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3555
+#: postmaster/pgstat.c:3563
#, c-format
msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "não pôde renomear arquivo de estatísticas temporário \"%s\" para \"%s\": %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3661 postmaster/pgstat.c:3890
+#: postmaster/pgstat.c:3669 postmaster/pgstat.c:3898
#, c-format
msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo de estatísticas \"%s\": %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3673 postmaster/pgstat.c:3683 postmaster/pgstat.c:3705
-#: postmaster/pgstat.c:3720 postmaster/pgstat.c:3783 postmaster/pgstat.c:3801
-#: postmaster/pgstat.c:3817 postmaster/pgstat.c:3835 postmaster/pgstat.c:3851
-#: postmaster/pgstat.c:3902 postmaster/pgstat.c:3913
+#: postmaster/pgstat.c:3681 postmaster/pgstat.c:3691 postmaster/pgstat.c:3713
+#: postmaster/pgstat.c:3728 postmaster/pgstat.c:3791 postmaster/pgstat.c:3809
+#: postmaster/pgstat.c:3825 postmaster/pgstat.c:3843 postmaster/pgstat.c:3859
+#: postmaster/pgstat.c:3910 postmaster/pgstat.c:3921
#, c-format
msgid "corrupted statistics file \"%s\""
msgstr "arquivo de estatísticas \"%s\" corrompido"
-#: postmaster/pgstat.c:3985
+#: postmaster/pgstat.c:3993
#, c-format
msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding"
msgstr "utilizando estatísticas antigas ao invés das atuais porque o coletor de estatísticas não está respondendo"
-#: postmaster/pgstat.c:4217
+#: postmaster/pgstat.c:4225
#, c-format
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
msgstr "tabela hash do banco de dados foi corrompida durante desligamento --- interrompendo"
@@ -12114,132 +12145,132 @@ msgstr "%s: argumento é inválido para opção -t: \"%s\"\n"
msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
msgstr "%s: argumento é inválido: \"%s\"\n"
-#: postmaster/postmaster.c:804
+#: postmaster/postmaster.c:808
#, c-format
msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
msgstr "%s: superuser_reserved_connections deve ser menor do que max_connections\n"
-#: postmaster/postmaster.c:809
+#: postmaster/postmaster.c:813
#, c-format
msgid "%s: max_wal_senders must be less than max_connections\n"
msgstr "%s: max_wal_senders deve ser menor do que max_connections\n"
-#: postmaster/postmaster.c:814
+#: postmaster/postmaster.c:818
#, c-format
msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\""
msgstr "arquivamento do WAL (archive_mode=on) requer wal_level \"archive\" ou \"hot_standby\""
-#: postmaster/postmaster.c:817
+#: postmaster/postmaster.c:821
#, c-format
msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\""
msgstr "envio do WAL (max_wal_senders > 0) requer wal_level \"archive\" ou \"hot_standby\""
-#: postmaster/postmaster.c:825
+#: postmaster/postmaster.c:829
#, c-format
msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
msgstr "%s: tabelas de palavras chave de datas são inválidas, por favor conserte\n"
-#: postmaster/postmaster.c:901
+#: postmaster/postmaster.c:905
#, c-format
msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
msgstr "sintaxe de lista é inválida para \"listen_addresses\""
-#: postmaster/postmaster.c:931
+#: postmaster/postmaster.c:935
#, c-format
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
msgstr "não pôde criar soquete de escuta para \"%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:937
+#: postmaster/postmaster.c:941
#, c-format
msgid "could not create any TCP/IP sockets"
msgstr "não pôde criar nenhum soquete TCP/IP"
-#: postmaster/postmaster.c:988
+#: postmaster/postmaster.c:992
#, c-format
msgid "could not create Unix-domain socket"
msgstr "não pôde criar soquete de domínio Unix"
-#: postmaster/postmaster.c:996
+#: postmaster/postmaster.c:1000
#, c-format
msgid "no socket created for listening"
msgstr "nenhum soquete criado para escutar"
-#: postmaster/postmaster.c:1049
+#: postmaster/postmaster.c:1053
#, c-format
msgid "could not create I/O completion port for child queue"
msgstr "não pôde criar porta de conclusão de I/O para fila de filhos"
-#: postmaster/postmaster.c:1079
+#: postmaster/postmaster.c:1083
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde mudar permissões do arquivo externo do PID \"%s\": %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1083
+#: postmaster/postmaster.c:1087
#, c-format
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever em arquivo externo do PID \"%s\": %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1149 utils/init/postinit.c:197
+#: postmaster/postmaster.c:1153 utils/init/postinit.c:197
#, c-format
msgid "could not load pg_hba.conf"
msgstr "não pôde carregar pg_hba.conf"
-#: postmaster/postmaster.c:1167
+#: postmaster/postmaster.c:1171
#, c-format
msgid "postmaster became multithreaded during startup"
msgstr "postmaster tem múltiplas threads durante a inicialização"
-#: postmaster/postmaster.c:1168
+#: postmaster/postmaster.c:1172
#, c-format
msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
msgstr "Defina a variável de ambiente LC_ALL para uma configuração regional válida."
-#: postmaster/postmaster.c:1245
+#: postmaster/postmaster.c:1249
#, c-format
msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
msgstr "%s: não pôde localizar executável do postgres correspondente"
-#: postmaster/postmaster.c:1268 utils/misc/tzparser.c:341
+#: postmaster/postmaster.c:1272 utils/misc/tzparser.c:341
#, c-format
msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
msgstr "Isto pode indicar uma instalação incompleta do PostgreSQL ou que o arquivo \"%s\" foi movido do local apropriado."
-#: postmaster/postmaster.c:1296
+#: postmaster/postmaster.c:1300
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
msgstr "diretório de dados \"%s\" não existe"
-#: postmaster/postmaster.c:1301
+#: postmaster/postmaster.c:1305
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde ler permissões do diretório \"%s\": %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1309
+#: postmaster/postmaster.c:1313
#, c-format
msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
msgstr "diretório de dados especificado \"%s\" não é um diretório"
-#: postmaster/postmaster.c:1325
+#: postmaster/postmaster.c:1329
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
msgstr "diretório de dados \"%s\" tem dono incorreto"
-#: postmaster/postmaster.c:1327
+#: postmaster/postmaster.c:1331
#, c-format
msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
msgstr "O servidor deve ser iniciado pelo usuário que é o dono do diretório de dados."
-#: postmaster/postmaster.c:1347
+#: postmaster/postmaster.c:1351
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
msgstr "diretório de dados \"%s\" tem acesso para grupo ou outros"
-#: postmaster/postmaster.c:1349
+#: postmaster/postmaster.c:1353
#, c-format
msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
msgstr "Permissões devem ser u=rwx (0700)."
-#: postmaster/postmaster.c:1360
+#: postmaster/postmaster.c:1364
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find the database system\n"
@@ -12250,335 +12281,335 @@ msgstr ""
"Era esperado encontrá-lo no diretório \"%s\",\n"
"mas não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1433
+#: postmaster/postmaster.c:1437
#, c-format
msgid "select() failed in postmaster: %m"
msgstr "select() falhou no postmaster: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1560
+#: postmaster/postmaster.c:1565
#, c-format
msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
msgstr "executando desligamento imediato porque arquivo de bloqueio do diretório de dados é inválido"
-#: postmaster/postmaster.c:1639 postmaster/postmaster.c:1670
+#: postmaster/postmaster.c:1644 postmaster/postmaster.c:1675
#, c-format
msgid "incomplete startup packet"
msgstr "pacote de inicialização incompleto"
-#: postmaster/postmaster.c:1651
+#: postmaster/postmaster.c:1656
#, c-format
msgid "invalid length of startup packet"
msgstr " tamanho do pacote de inicialização é inválido"
-#: postmaster/postmaster.c:1709
+#: postmaster/postmaster.c:1714
#, c-format
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
msgstr "falhou ao enviar resposta de negociação SSL: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1738
+#: postmaster/postmaster.c:1743
#, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
msgstr "protocolo do cliente %u.%u não é suportado: servidor suporta %u.0 a %u.%u"
-#: postmaster/postmaster.c:1789
+#: postmaster/postmaster.c:1794
#, c-format
msgid "invalid value for boolean option \"replication\""
msgstr "valor é inválido para opção booleana \"replication\""
-#: postmaster/postmaster.c:1809
+#: postmaster/postmaster.c:1814
#, c-format
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
msgstr "formato de pacote de inicialização é inválido: terminador esperado como último byte"
-#: postmaster/postmaster.c:1837
+#: postmaster/postmaster.c:1842
#, c-format
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
msgstr "nenhum nome de usuário PostgreSQL especificado no pacote de inicialização"
-#: postmaster/postmaster.c:1894
+#: postmaster/postmaster.c:1899
#, c-format
msgid "the database system is starting up"
msgstr "o sistema de banco de dados está iniciando"
-#: postmaster/postmaster.c:1899
+#: postmaster/postmaster.c:1904
#, c-format
msgid "the database system is shutting down"
msgstr "o sistema de banco de dados está desligando"
-#: postmaster/postmaster.c:1904
+#: postmaster/postmaster.c:1909
#, c-format
msgid "the database system is in recovery mode"
msgstr "o sistema de banco de dados está em modo de recuperação"
-#: postmaster/postmaster.c:1909 storage/ipc/procarray.c:277
+#: postmaster/postmaster.c:1914 storage/ipc/procarray.c:277
#: storage/ipc/sinvaladt.c:304 storage/lmgr/proc.c:336
#, c-format
msgid "sorry, too many clients already"
msgstr "desculpe, muitos clientes conectados"
-#: postmaster/postmaster.c:1971
+#: postmaster/postmaster.c:1976
#, c-format
msgid "wrong key in cancel request for process %d"
msgstr "chave incorreta no pedido de cancelamento do processo %d"
-#: postmaster/postmaster.c:1979
+#: postmaster/postmaster.c:1984
#, c-format
msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
msgstr "PID %d no pedido de cancelamento não combina com nenhum processo"
-#: postmaster/postmaster.c:2199
+#: postmaster/postmaster.c:2204
#, c-format
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
msgstr "SIGHUP recebido, recarregando arquivos de configuração"
-#: postmaster/postmaster.c:2224
+#: postmaster/postmaster.c:2229
#, c-format
msgid "pg_hba.conf not reloaded"
msgstr "pg_hba.conf não foi recarregado"
-#: postmaster/postmaster.c:2267
+#: postmaster/postmaster.c:2272
#, c-format
msgid "received smart shutdown request"
msgstr "pedido de desligamento inteligente foi recebido"
-#: postmaster/postmaster.c:2317
+#: postmaster/postmaster.c:2322
#, c-format
msgid "received fast shutdown request"
msgstr "pedido de desligamento rápido foi recebido"
-#: postmaster/postmaster.c:2341
+#: postmaster/postmaster.c:2346
#, c-format
msgid "aborting any active transactions"
msgstr "interrompendo quaisquer transações ativas"
-#: postmaster/postmaster.c:2370
+#: postmaster/postmaster.c:2375
#, c-format
msgid "received immediate shutdown request"
msgstr "pedido de desligamento imediato foi recebido"
-#: postmaster/postmaster.c:2461 postmaster/postmaster.c:2484
+#: postmaster/postmaster.c:2466 postmaster/postmaster.c:2489
msgid "startup process"
msgstr "processo de inicialização"
-#: postmaster/postmaster.c:2464
+#: postmaster/postmaster.c:2469
#, c-format
msgid "aborting startup due to startup process failure"
msgstr "interrompendo inicialização porque o processo de inicialização falhou"
-#: postmaster/postmaster.c:2512
+#: postmaster/postmaster.c:2517
#, c-format
msgid "terminating all walsender processes to force cascaded standby(s) to update timeline and reconnect"
msgstr "terminando todos os processos walsender para forçar o(s) servidor(es) em espera a atualizar(em) a linha do tempo e reconectar(em)"
-#: postmaster/postmaster.c:2542
+#: postmaster/postmaster.c:2547
#, c-format
msgid "database system is ready to accept connections"
msgstr "sistema de banco de dados está pronto para aceitar conexões"
-#: postmaster/postmaster.c:2557
+#: postmaster/postmaster.c:2562
msgid "background writer process"
msgstr "processo escritor em segundo plano"
-#: postmaster/postmaster.c:2611
+#: postmaster/postmaster.c:2616
msgid "checkpointer process"
msgstr "processo de ponto de controle"
-#: postmaster/postmaster.c:2627
+#: postmaster/postmaster.c:2632
msgid "WAL writer process"
msgstr "processo escritor do WAL"
-#: postmaster/postmaster.c:2641
+#: postmaster/postmaster.c:2646
msgid "WAL receiver process"
msgstr "processo receptor do WAL"
-#: postmaster/postmaster.c:2656
+#: postmaster/postmaster.c:2661
msgid "autovacuum launcher process"
msgstr "processo inicializador do autovacuum"
-#: postmaster/postmaster.c:2671
+#: postmaster/postmaster.c:2676
msgid "archiver process"
msgstr "processo arquivador"
-#: postmaster/postmaster.c:2687
+#: postmaster/postmaster.c:2692
msgid "statistics collector process"
msgstr "processo coletor de estatísticas"
-#: postmaster/postmaster.c:2701
+#: postmaster/postmaster.c:2706
msgid "system logger process"
msgstr "processo de relato do sistema (system logger)"
-#: postmaster/postmaster.c:2736 postmaster/postmaster.c:2755
-#: postmaster/postmaster.c:2762 postmaster/postmaster.c:2780
+#: postmaster/postmaster.c:2741 postmaster/postmaster.c:2760
+#: postmaster/postmaster.c:2767 postmaster/postmaster.c:2785
msgid "server process"
msgstr "processo servidor"
-#: postmaster/postmaster.c:2816
+#: postmaster/postmaster.c:2821
#, c-format
msgid "terminating any other active server processes"
msgstr "terminando quaisquer outros processos servidor ativos"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3009
+#: postmaster/postmaster.c:3014
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
msgstr "%s (PID %d) terminou com código de retorno %d"
-#: postmaster/postmaster.c:3011 postmaster/postmaster.c:3022
-#: postmaster/postmaster.c:3033 postmaster/postmaster.c:3042
-#: postmaster/postmaster.c:3052
+#: postmaster/postmaster.c:3016 postmaster/postmaster.c:3027
+#: postmaster/postmaster.c:3038 postmaster/postmaster.c:3047
+#: postmaster/postmaster.c:3057
#, c-format
msgid "Failed process was running: %s"
msgstr "Processo que falhou estava executando: %s"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3019
+#: postmaster/postmaster.c:3024
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
msgstr "%s (PID %d) foi terminado pela exceção 0x%X"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3029
+#: postmaster/postmaster.c:3034
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
msgstr "%s (PID %d) foi terminado pelo sinal %d: %s"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3040
+#: postmaster/postmaster.c:3045
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
msgstr "%s (PID %d) foi terminado pelo sinal %d"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3050
+#: postmaster/postmaster.c:3055
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
msgstr "%s (PID %d) terminou com status desconhecido %d"
-#: postmaster/postmaster.c:3234
+#: postmaster/postmaster.c:3239
#, c-format
msgid "abnormal database system shutdown"
msgstr "desligamento anormal do sistema de banco de dados"
-#: postmaster/postmaster.c:3274
+#: postmaster/postmaster.c:3279
#, c-format
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
msgstr "todos os processos servidor foram terminados; reinicializando"
-#: postmaster/postmaster.c:3458
+#: postmaster/postmaster.c:3463
#, c-format
msgid "could not fork new process for connection: %m"
msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3500
+#: postmaster/postmaster.c:3505
msgid "could not fork new process for connection: "
msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: "
-#: postmaster/postmaster.c:3624
+#: postmaster/postmaster.c:3629
#, c-format
msgid "connection received: host=%s port=%s"
msgstr "conexão recebida: host=%s porta=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:3629
+#: postmaster/postmaster.c:3634
#, c-format
msgid "connection received: host=%s"
msgstr "conexão recebida: host=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:3902
+#: postmaster/postmaster.c:3907
#, c-format
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
msgstr "não pôde executar processo servidor \"%s\": %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4382
+#: postmaster/postmaster.c:4387
#, c-format
msgid "postmaster became multithreaded"
msgstr "postmaster tem múltiplas threads"
-#: postmaster/postmaster.c:4440
+#: postmaster/postmaster.c:4445
#, c-format
msgid "database system is ready to accept read only connections"
msgstr "sistema de banco de dados está pronto para aceitar conexões somente leitura"
-#: postmaster/postmaster.c:4710
+#: postmaster/postmaster.c:4715
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
msgstr "não pôde criar processo de inicialização: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4714
+#: postmaster/postmaster.c:4719
#, c-format
msgid "could not fork background writer process: %m"
msgstr "não pôde criar processo escritor em segundo plano: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4718
+#: postmaster/postmaster.c:4723
#, c-format
msgid "could not fork checkpointer process: %m"
msgstr "não pôde criar processo de ponto de controle: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4722
+#: postmaster/postmaster.c:4727
#, c-format
msgid "could not fork WAL writer process: %m"
msgstr "não pôde criar processo escritor do WAL: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4726
+#: postmaster/postmaster.c:4731
#, c-format
msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
msgstr "não pôde criar processo receptor do WAL: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4730
+#: postmaster/postmaster.c:4735
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
msgstr "não pôde criar processo: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5022
+#: postmaster/postmaster.c:5027
#, c-format
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
msgstr "não pôde duplicar soquete %d para uso pelo servidor: código de erro %d"
-#: postmaster/postmaster.c:5054
+#: postmaster/postmaster.c:5059
#, c-format
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgstr "não pôde criar soquete herdado: código de erro %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5083
+#: postmaster/postmaster.c:5088
#, c-format
msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo de variáveis do servidor \"%s\": %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5090
+#: postmaster/postmaster.c:5095
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler do arquivo de variáveis do servidor \"%s\": %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5099
+#: postmaster/postmaster.c:5104
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5116
+#: postmaster/postmaster.c:5121
#, c-format
msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
msgstr "não pôde mapear visão de variáveis do servidor: código de erro %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5125
+#: postmaster/postmaster.c:5130
#, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
msgstr "não pôde liberar visão de variáveis do servidor: código de erro %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5132
+#: postmaster/postmaster.c:5137
#, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
msgstr "não pôde fechar manipulador das variáveis do servidor: código de erro %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5285
+#: postmaster/postmaster.c:5290
#, c-format
msgid "could not read exit code for process\n"
msgstr "não pôde ler código de retorno para processo\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5290
+#: postmaster/postmaster.c:5295
#, c-format
msgid "could not post child completion status\n"
msgstr "não pôde publicar status de conclusão do processo filho\n"
@@ -12637,7 +12668,7 @@ msgstr "não pôde determinar qual ordenação utilizar na expressão regular"
msgid "invalid streaming start location"
msgstr "local de início do fluxo é inválido"
-#: repl_scanner.l:97 scan.l:630
+#: repl_scanner.l:97 scan.l:631
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"
@@ -13140,119 +13171,119 @@ msgstr "há múltiplas regras com nome \"%s\""
msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
msgstr "Especifique um nome de relação bem como um nome de regra."
-#: scan.l:412
+#: scan.l:413
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "comentário /* não foi terminado"
-#: scan.l:441
+#: scan.l:442
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "cadeia de bits não foi terminada"
-#: scan.l:462
+#: scan.l:463
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada"
-#: scan.l:512
+#: scan.l:513
#, c-format
msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
msgstr "uso inseguro de cadeia de caracteres com escapes Unicode"
-#: scan.l:513
+#: scan.l:514
#, c-format
msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
msgstr "Cadeias de caracteres com escapes Unicode não podem ser utilizadas quando standard_conforming_strings está off."
-#: scan.l:565 scan.l:573 scan.l:581 scan.l:582 scan.l:583 scan.l:1242
-#: scan.l:1269 scan.l:1273 scan.l:1311 scan.l:1315 scan.l:1337
+#: scan.l:566 scan.l:574 scan.l:582 scan.l:583 scan.l:584 scan.l:1243
+#: scan.l:1270 scan.l:1274 scan.l:1312 scan.l:1316 scan.l:1338 scan.l:1348
msgid "invalid Unicode surrogate pair"
msgstr "par substituto Unicode é inválido"
-#: scan.l:587
+#: scan.l:588
#, c-format
msgid "invalid Unicode escape"
msgstr "escape Unicode é inválido"
-#: scan.l:588
+#: scan.l:589
#, c-format
msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
msgstr "Escapes Unicode devem ser \\uXXXX ou \\UXXXXXXXX."
-#: scan.l:599
+#: scan.l:600
#, c-format
msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
msgstr "uso inseguro de \\' em cadeia de caracteres"
-#: scan.l:600
+#: scan.l:601
#, c-format
msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
msgstr "Utilize '' para escrever aspóstrofos em cadias de caracteres. \\' é inseguro em codificações de cliente."
-#: scan.l:675
+#: scan.l:676
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "cadeia de caracteres entre dólares não foi terminada"
-#: scan.l:692 scan.l:705 scan.l:721
+#: scan.l:693 scan.l:706 scan.l:722
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero"
-#: scan.l:735
+#: scan.l:736
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "identificador entre aspas não foi terminado"
-#: scan.l:839
+#: scan.l:840
msgid "operator too long"
msgstr "operador muito longo"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
-#: scan.l:996
+#: scan.l:997
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s no fim da entrada"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
-#: scan.l:1004
+#: scan.l:1005
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
-#: scan.l:1165 scan.l:1197
+#: scan.l:1166 scan.l:1198
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8"
msgstr "Valores de escape Unicode não podem ser utilizados para valores de ponto de código acima de 007F quando a codificação do servidor não for UTF8"
-#: scan.l:1193 scan.l:1329
+#: scan.l:1194 scan.l:1330
msgid "invalid Unicode escape value"
msgstr "valor de escape Unicode é inválido"
-#: scan.l:1218
+#: scan.l:1219
msgid "invalid Unicode escape character"
msgstr "caracter de escape Unicode é inválido"
-#: scan.l:1385
+#: scan.l:1394
#, c-format
msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
msgstr "uso de \\' fora do padrão em cadeia de caracteres"
-#: scan.l:1386
+#: scan.l:1395
#, c-format
msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
msgstr "Utilize '' para escrever cadeias de carateres entre apóstofros, ou utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres (E'...')."
-#: scan.l:1395
+#: scan.l:1404
#, c-format
msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
msgstr "uso de \\\\ fora do padrão em cadeia de caracteres"
-#: scan.l:1396
+#: scan.l:1405
#, c-format
msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
msgstr "Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para barras invertidas, i.e., E'\\\\'."
-#: scan.l:1410
+#: scan.l:1419
#, c-format
msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
msgstr "uso de escape fora do padrão em cadeia de caracteres"
-#: scan.l:1411
+#: scan.l:1420
#, c-format
msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
msgstr "Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para escapes, i.e., E'\\r\\n'."
@@ -13408,12 +13439,12 @@ msgstr "tamanho da entrada de ShmemIndex está errado para estrutura de dados \"
msgid "requested shared memory size overflows size_t"
msgstr "tamanho de memória compartilhada requisitada ultrapassa size_t"
-#: storage/ipc/standby.c:494 tcop/postgres.c:2974
+#: storage/ipc/standby.c:496 tcop/postgres.c:2974
#, c-format
msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
msgstr "cancelando comando por causa de um conflito com recuperação"
-#: storage/ipc/standby.c:495 tcop/postgres.c:2244
+#: storage/ipc/standby.c:497 tcop/postgres.c:2244
#, c-format
msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
msgstr "Transação do usuário causou impasse com a recuperação."
@@ -13729,27 +13760,27 @@ msgstr "não pôde escrever bloco %u no arquivo \"%s\": escreveu somente %d de %
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
msgstr "não pôde truncar arquivo \"%s\" para %u blocos: há somente %u blocos agora"
-#: storage/smgr/md.c:915
+#: storage/smgr/md.c:916
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
msgstr "não pôde truncar arquivo \"%s\" para %u blocos: %m"
-#: storage/smgr/md.c:1195
+#: storage/smgr/md.c:1196
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\" mas tentando novamente: %m"
-#: storage/smgr/md.c:1358
+#: storage/smgr/md.c:1359
#, c-format
msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
msgstr "não pôde encaminhar pedido de fsync porque a fila de pedidos está cheia"
-#: storage/smgr/md.c:1755
+#: storage/smgr/md.c:1756
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" (bloco alvo %u): %m"
-#: storage/smgr/md.c:1777
+#: storage/smgr/md.c:1778
#, c-format
msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde buscar fim do arquivo \"%s\": %m"
@@ -14423,14 +14454,14 @@ msgid "neither input type is an array"
msgstr "tipo de entrada não é uma matriz"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1275 utils/adt/float.c:1214 utils/adt/float.c:1273
-#: utils/adt/float.c:2824 utils/adt/float.c:2840 utils/adt/int.c:623
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1275 utils/adt/float.c:1211 utils/adt/float.c:1270
+#: utils/adt/float.c:2821 utils/adt/float.c:2837 utils/adt/int.c:623
#: utils/adt/int.c:652 utils/adt/int.c:673 utils/adt/int.c:704
#: utils/adt/int.c:737 utils/adt/int.c:759 utils/adt/int.c:907
#: utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:955 utils/adt/int.c:995
#: utils/adt/int.c:1016 utils/adt/int.c:1043 utils/adt/int.c:1076
-#: utils/adt/int.c:1159 utils/adt/int8.c:1247 utils/adt/numeric.c:2316
-#: utils/adt/numeric.c:2325 utils/adt/varbit.c:1173 utils/adt/varbit.c:1565
+#: utils/adt/int.c:1159 utils/adt/int8.c:1247 utils/adt/numeric.c:2312
+#: utils/adt/numeric.c:2321 utils/adt/varbit.c:1173 utils/adt/varbit.c:1575
#: utils/adt/varlena.c:1004 utils/adt/varlena.c:2027
#, c-format
msgid "integer out of range"
@@ -14469,7 +14500,7 @@ msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
msgstr "Matrizes com dimensões diferentes não são compatíveis para concatenação."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:426 utils/adt/arrayfuncs.c:1237
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2910 utils/adt/arrayfuncs.c:4935
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2910 utils/adt/arrayfuncs.c:4929
#, c-format
msgid "invalid number of dimensions: %d"
msgstr "número de dimensões é inválido: %d"
@@ -14524,7 +14555,7 @@ msgstr "matriz mal formada: \"%s\""
#: utils/adt/arrayfuncs.c:870 utils/adt/arrayfuncs.c:1472
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2794 utils/adt/arrayfuncs.c:2942
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5035 utils/adt/arrayutils.c:93
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5023 utils/adt/arrayutils.c:93
#: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
@@ -14564,8 +14595,8 @@ msgstr "segmentos de matrizes de tamanho fixo não está implementado"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2075 utils/adt/arrayfuncs.c:2097
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2131 utils/adt/arrayfuncs.c:2417
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4915 utils/adt/arrayfuncs.c:4947
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4964
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4915 utils/adt/arrayfuncs.c:4941
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4952
#, c-format
msgid "wrong number of array subscripts"
msgstr "número de índices da matriz incorreto"
@@ -14612,27 +14643,17 @@ msgstr "não pôde identificar uma função hash para tipo %s"
msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
msgstr "matriz de dimensões ou matriz de limites inferiores não pode ser nula"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4916 utils/adt/arrayfuncs.c:4948
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4916 utils/adt/arrayfuncs.c:4942
#, c-format
msgid "Dimension array must be one dimensional."
msgstr "Matriz de dimensões deve ser de uma dimensão."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4921 utils/adt/arrayfuncs.c:4953
-#, c-format
-msgid "wrong range of array subscripts"
-msgstr "intervalo incorreto de índices da matriz"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4922 utils/adt/arrayfuncs.c:4954
-#, c-format
-msgid "Lower bound of dimension array must be one."
-msgstr "Limite inferior da matriz de dimensões deve ser um."
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4927 utils/adt/arrayfuncs.c:4959
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4921 utils/adt/arrayfuncs.c:4947
#, c-format
msgid "dimension values cannot be null"
msgstr "valores de dimensão não podem ser nulos"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4965
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4953
#, c-format
msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
msgstr "Matriz de limites inferiores tem tamanho diferente que a matriz de dimensões."
@@ -14669,13 +14690,13 @@ msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo money: \"%s\""
#: utils/adt/cash.c:609 utils/adt/cash.c:659 utils/adt/cash.c:710
#: utils/adt/cash.c:759 utils/adt/cash.c:811 utils/adt/cash.c:861
-#: utils/adt/float.c:841 utils/adt/float.c:905 utils/adt/float.c:2583
-#: utils/adt/float.c:2646 utils/adt/geo_ops.c:4151 utils/adt/int.c:719
+#: utils/adt/float.c:838 utils/adt/float.c:902 utils/adt/float.c:2580
+#: utils/adt/float.c:2643 utils/adt/geo_ops.c:4159 utils/adt/int.c:719
#: utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:969 utils/adt/int.c:1058
#: utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597
#: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:846 utils/adt/int8.c:954
-#: utils/adt/int8.c:1043 utils/adt/int8.c:1151 utils/adt/numeric.c:4576
-#: utils/adt/numeric.c:4859 utils/adt/timestamp.c:2977
+#: utils/adt/int8.c:1043 utils/adt/int8.c:1151 utils/adt/numeric.c:4579
+#: utils/adt/numeric.c:4862 utils/adt/timestamp.c:3030
#, c-format
msgid "division by zero"
msgstr "divisão por zero"
@@ -14701,12 +14722,12 @@ msgstr "precisão do TIME(%d)%s não deve ser negativa"
msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "precisão do TIME(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d"
-#: utils/adt/date.c:144 utils/adt/datetime.c:1186 utils/adt/datetime.c:2057
+#: utils/adt/date.c:144 utils/adt/datetime.c:1187 utils/adt/datetime.c:2100
#, c-format
msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
msgstr "valor de data/hora \"current\" não é mais suportado"
-#: utils/adt/date.c:169 utils/adt/formatting.c:3502
+#: utils/adt/date.c:169 utils/adt/formatting.c:3496
#, c-format
msgid "date out of range: \"%s\""
msgstr "date fora do intervalo: \"%s\""
@@ -14727,26 +14748,27 @@ msgid "date out of range for timestamp"
msgstr "date fora do intervalo para timestamp"
#: utils/adt/date.c:936 utils/adt/date.c:982 utils/adt/date.c:1549
-#: utils/adt/date.c:1585 utils/adt/date.c:2457 utils/adt/formatting.c:3378
-#: utils/adt/formatting.c:3410 utils/adt/formatting.c:3478
-#: utils/adt/nabstime.c:481 utils/adt/nabstime.c:524 utils/adt/nabstime.c:554
-#: utils/adt/nabstime.c:597 utils/adt/timestamp.c:226
-#: utils/adt/timestamp.c:269 utils/adt/timestamp.c:502
-#: utils/adt/timestamp.c:541 utils/adt/timestamp.c:2632
-#: utils/adt/timestamp.c:2653 utils/adt/timestamp.c:2666
-#: utils/adt/timestamp.c:2675 utils/adt/timestamp.c:2732
-#: utils/adt/timestamp.c:2755 utils/adt/timestamp.c:2768
-#: utils/adt/timestamp.c:2779 utils/adt/timestamp.c:3215
-#: utils/adt/timestamp.c:3344 utils/adt/timestamp.c:3385
-#: utils/adt/timestamp.c:3473 utils/adt/timestamp.c:3519
-#: utils/adt/timestamp.c:3630 utils/adt/timestamp.c:3943
-#: utils/adt/timestamp.c:4059 utils/adt/timestamp.c:4069
-#: utils/adt/timestamp.c:4154 utils/adt/timestamp.c:4273
-#: utils/adt/timestamp.c:4283 utils/adt/timestamp.c:4518
-#: utils/adt/timestamp.c:4532 utils/adt/timestamp.c:4611
-#: utils/adt/timestamp.c:4618 utils/adt/timestamp.c:4644
-#: utils/adt/timestamp.c:4648 utils/adt/timestamp.c:4717 utils/adt/xml.c:2048
-#: utils/adt/xml.c:2055 utils/adt/xml.c:2075 utils/adt/xml.c:2082
+#: utils/adt/date.c:1585 utils/adt/date.c:2457 utils/adt/datetime.c:1668
+#: utils/adt/formatting.c:3372 utils/adt/formatting.c:3404
+#: utils/adt/formatting.c:3472 utils/adt/nabstime.c:481
+#: utils/adt/nabstime.c:524 utils/adt/nabstime.c:554 utils/adt/nabstime.c:597
+#: utils/adt/timestamp.c:226 utils/adt/timestamp.c:269
+#: utils/adt/timestamp.c:502 utils/adt/timestamp.c:541
+#: utils/adt/timestamp.c:2685 utils/adt/timestamp.c:2706
+#: utils/adt/timestamp.c:2719 utils/adt/timestamp.c:2728
+#: utils/adt/timestamp.c:2785 utils/adt/timestamp.c:2808
+#: utils/adt/timestamp.c:2821 utils/adt/timestamp.c:2832
+#: utils/adt/timestamp.c:3268 utils/adt/timestamp.c:3397
+#: utils/adt/timestamp.c:3438 utils/adt/timestamp.c:3526
+#: utils/adt/timestamp.c:3572 utils/adt/timestamp.c:3683
+#: utils/adt/timestamp.c:3996 utils/adt/timestamp.c:4112
+#: utils/adt/timestamp.c:4122 utils/adt/timestamp.c:4207
+#: utils/adt/timestamp.c:4326 utils/adt/timestamp.c:4336
+#: utils/adt/timestamp.c:4571 utils/adt/timestamp.c:4585
+#: utils/adt/timestamp.c:4664 utils/adt/timestamp.c:4671
+#: utils/adt/timestamp.c:4697 utils/adt/timestamp.c:4701
+#: utils/adt/timestamp.c:4770 utils/adt/xml.c:2048 utils/adt/xml.c:2055
+#: utils/adt/xml.c:2075 utils/adt/xml.c:2082
#, c-format
msgid "timestamp out of range"
msgstr "timestamp fora do intervalo"
@@ -14777,9 +14799,9 @@ msgstr "deslocamento de zona horária fora do intervalo"
msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
msgstr "unidades de \"time with time zone\" \"%s\" são desconhecidas"
-#: utils/adt/date.c:2677 utils/adt/datetime.c:925 utils/adt/datetime.c:1783
-#: utils/adt/datetime.c:4546 utils/adt/timestamp.c:4544
-#: utils/adt/timestamp.c:4728
+#: utils/adt/date.c:2677 utils/adt/datetime.c:926 utils/adt/datetime.c:1826
+#: utils/adt/datetime.c:4589 utils/adt/timestamp.c:4597
+#: utils/adt/timestamp.c:4781
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
msgstr "zona horária \"%s\" é desconhecida"
@@ -14789,38 +14811,33 @@ msgstr "zona horária \"%s\" é desconhecida"
msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
msgstr "zona horária de \"interval\" \"%s\" não é válida"
-#: utils/adt/datetime.c:1658
-#, c-format
-msgid "time zone abbreviation \"%s\" is not used in time zone \"%s\""
-msgstr "abreviação de zona horária \"%s\" não é utilizada na zona horária \"%s\""
-
-#: utils/adt/datetime.c:3746 utils/adt/datetime.c:3753
+#: utils/adt/datetime.c:3789 utils/adt/datetime.c:3796
#, c-format
msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
msgstr "valor do campo date/time está fora do intervalo: \"%s\""
-#: utils/adt/datetime.c:3755
+#: utils/adt/datetime.c:3798
#, c-format
msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
msgstr "Talvez você necessite de uma definição diferente para \"datestyle\"."
-#: utils/adt/datetime.c:3760
+#: utils/adt/datetime.c:3803
#, c-format
msgid "interval field value out of range: \"%s\""
msgstr "valor do campo interval fora do intervalo: \"%s\""
-#: utils/adt/datetime.c:3766
+#: utils/adt/datetime.c:3809
#, c-format
msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
msgstr "deslocamento de zona horária fora do intervalo: \"%s\""
#. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/datetime.c:3773 utils/adt/network.c:107
+#: utils/adt/datetime.c:3816 utils/adt/network.c:107
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo %s: \"%s\""
-#: utils/adt/datetime.c:4548
+#: utils/adt/datetime.c:4591
#, c-format
msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"."
msgstr "Este nome de zona horária aparece no arquivo de configuração para abreviação da zona horária \"%s\"."
@@ -14908,83 +14925,83 @@ msgstr "valor fora do intervalo: estouro (overflow)"
msgid "value out of range: underflow"
msgstr "valor fora do intervalo: estouro (underflow)"
-#: utils/adt/float.c:207 utils/adt/float.c:281 utils/adt/float.c:337
+#: utils/adt/float.c:204 utils/adt/float.c:278 utils/adt/float.c:334
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo real: \"%s\""
-#: utils/adt/float.c:275
+#: utils/adt/float.c:272
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type real"
msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo real"
-#: utils/adt/float.c:438 utils/adt/float.c:512 utils/adt/float.c:568
-#: utils/adt/numeric.c:4032 utils/adt/numeric.c:4058
+#: utils/adt/float.c:435 utils/adt/float.c:509 utils/adt/float.c:565
+#: utils/adt/numeric.c:4035 utils/adt/numeric.c:4061
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo double precision: \"%s\""
-#: utils/adt/float.c:506
+#: utils/adt/float.c:503
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo double precision"
-#: utils/adt/float.c:1232 utils/adt/float.c:1290 utils/adt/int.c:349
+#: utils/adt/float.c:1229 utils/adt/float.c:1287 utils/adt/int.c:349
#: utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:804 utils/adt/int.c:825
#: utils/adt/int.c:845 utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:1174
-#: utils/adt/int8.c:1272 utils/adt/numeric.c:2417 utils/adt/numeric.c:2428
+#: utils/adt/int8.c:1272 utils/adt/numeric.c:2413 utils/adt/numeric.c:2424
#, c-format
msgid "smallint out of range"
msgstr "smallint fora do intervalo"
-#: utils/adt/float.c:1416 utils/adt/numeric.c:5258
+#: utils/adt/float.c:1413 utils/adt/numeric.c:5261
#, c-format
msgid "cannot take square root of a negative number"
msgstr "não pode calcular raiz quadrada de um número negativo"
-#: utils/adt/float.c:1458 utils/adt/numeric.c:2229
+#: utils/adt/float.c:1455 utils/adt/numeric.c:2225
#, c-format
msgid "zero raised to a negative power is undefined"
msgstr "zero elevado a um número negativo é indefinido"
-#: utils/adt/float.c:1462 utils/adt/numeric.c:2235
+#: utils/adt/float.c:1459 utils/adt/numeric.c:2231
#, c-format
msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
msgstr "um número negativo elevado a um número que não é inteiro retorna um resultado complexo"
-#: utils/adt/float.c:1528 utils/adt/float.c:1558 utils/adt/numeric.c:5476
+#: utils/adt/float.c:1525 utils/adt/float.c:1555 utils/adt/numeric.c:5479
#, c-format
msgid "cannot take logarithm of zero"
msgstr "não pode calcular logaritmo de zero"
-#: utils/adt/float.c:1532 utils/adt/float.c:1562 utils/adt/numeric.c:5480
+#: utils/adt/float.c:1529 utils/adt/float.c:1559 utils/adt/numeric.c:5483
#, c-format
msgid "cannot take logarithm of a negative number"
msgstr "não pode calcular logaritmo de número negativo"
-#: utils/adt/float.c:1589 utils/adt/float.c:1610 utils/adt/float.c:1631
-#: utils/adt/float.c:1653 utils/adt/float.c:1674 utils/adt/float.c:1695
-#: utils/adt/float.c:1717 utils/adt/float.c:1738
+#: utils/adt/float.c:1586 utils/adt/float.c:1607 utils/adt/float.c:1628
+#: utils/adt/float.c:1650 utils/adt/float.c:1671 utils/adt/float.c:1692
+#: utils/adt/float.c:1714 utils/adt/float.c:1735
#, c-format
msgid "input is out of range"
msgstr "entrada está fora do intervalo"
-#: utils/adt/float.c:2800 utils/adt/numeric.c:1234
+#: utils/adt/float.c:2797 utils/adt/numeric.c:1230
#, c-format
msgid "count must be greater than zero"
msgstr "contador deve ser maior do que zero"
-#: utils/adt/float.c:2805 utils/adt/numeric.c:1241
+#: utils/adt/float.c:2802 utils/adt/numeric.c:1237
#, c-format
msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
msgstr "operando, limite inferior e limite superior não podem ser NaN"
-#: utils/adt/float.c:2811
+#: utils/adt/float.c:2808
#, c-format
msgid "lower and upper bounds must be finite"
msgstr "limites inferior e superior devem ser finitos"
-#: utils/adt/float.c:2849 utils/adt/numeric.c:1254
+#: utils/adt/float.c:2846 utils/adt/numeric.c:1250
#, c-format
msgid "lower bound cannot equal upper bound"
msgstr "limite inferior não pode ser igual a limite superior"
@@ -14999,208 +15016,208 @@ msgstr "especificação do formato é inválida para um valor interval"
msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
msgstr "Intervalos não estão presos a datas específicas do calendário."
-#: utils/adt/formatting.c:1065
+#: utils/adt/formatting.c:1064
#, c-format
msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
msgstr "\"EEEE\" deve ser o último padrão utilizado"
-#: utils/adt/formatting.c:1073
+#: utils/adt/formatting.c:1072
#, c-format
msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
msgstr "\"9\" deve estar a frente de \"PR\""
-#: utils/adt/formatting.c:1089
+#: utils/adt/formatting.c:1088
#, c-format
msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
msgstr "\"0\" deve estar a frente de \"PR\""
-#: utils/adt/formatting.c:1116
+#: utils/adt/formatting.c:1115
#, c-format
msgid "multiple decimal points"
msgstr "múltiplos separadores decimais"
-#: utils/adt/formatting.c:1120 utils/adt/formatting.c:1203
+#: utils/adt/formatting.c:1119 utils/adt/formatting.c:1202
#, c-format
msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
msgstr "não pode utilizar \"V\" e separador decimal juntos"
-#: utils/adt/formatting.c:1132
+#: utils/adt/formatting.c:1131
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" twice"
msgstr "não pode utilizar \"S\" duas vezes"
-#: utils/adt/formatting.c:1136
+#: utils/adt/formatting.c:1135
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" juntos"
-#: utils/adt/formatting.c:1156
+#: utils/adt/formatting.c:1155
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"MI\" juntos"
-#: utils/adt/formatting.c:1166
+#: utils/adt/formatting.c:1165
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\" juntos"
-#: utils/adt/formatting.c:1176
+#: utils/adt/formatting.c:1175
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"SG\" juntos"
-#: utils/adt/formatting.c:1185
+#: utils/adt/formatting.c:1184
#, c-format
msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
msgstr "não pode utilizar \"PR\" e \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" juntos"
-#: utils/adt/formatting.c:1211
+#: utils/adt/formatting.c:1210
#, c-format
msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
msgstr "não pode utilizar \"EEEE\" duas vezes"
-#: utils/adt/formatting.c:1217
+#: utils/adt/formatting.c:1216
#, c-format
msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
msgstr "\"EEEE\" é imcompatível com outros formatos"
-#: utils/adt/formatting.c:1218
+#: utils/adt/formatting.c:1217
#, c-format
msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
msgstr "\"EEEE\" só pode ser utilizado em conjunto com padrões de dígitos e decimais."
-#: utils/adt/formatting.c:1418
+#: utils/adt/formatting.c:1417
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a number"
msgstr "\"%s\" não é um número"
-#: utils/adt/formatting.c:1520 utils/adt/formatting.c:1572
+#: utils/adt/formatting.c:1519 utils/adt/formatting.c:1571
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for lower() function"
msgstr "não pôde determinar qual ordenação utilizar na função lower()"
-#: utils/adt/formatting.c:1640 utils/adt/formatting.c:1692
+#: utils/adt/formatting.c:1639 utils/adt/formatting.c:1691
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for upper() function"
msgstr "não pôde determinar qual ordenação utilizar na função upper()"
-#: utils/adt/formatting.c:1761 utils/adt/formatting.c:1825
+#: utils/adt/formatting.c:1760 utils/adt/formatting.c:1824
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for initcap() function"
msgstr "não pôde determinar qual ordenação utilizar na função initcap()"
-#: utils/adt/formatting.c:2129
+#: utils/adt/formatting.c:2121
#, c-format
msgid "invalid combination of date conventions"
msgstr "combinação inválida de convenções do tipo date"
-#: utils/adt/formatting.c:2130
+#: utils/adt/formatting.c:2122
#, c-format
msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
msgstr "Não misture convenções de data Gregoriana e ISO em um modelo de formatação."
-#: utils/adt/formatting.c:2147
+#: utils/adt/formatting.c:2139
#, c-format
msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
msgstr "valores conflitantes para campo \"%s\" na cadeia de caracteres de formatação"
-#: utils/adt/formatting.c:2149
+#: utils/adt/formatting.c:2141
#, c-format
msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
msgstr "Este valor contradiz a configuração anterior para o mesmo tipo de campo."
-#: utils/adt/formatting.c:2210
+#: utils/adt/formatting.c:2202
#, c-format
msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
msgstr "cadeia de carateres fonte é muito curta para campo de formatação \"%s\""
-#: utils/adt/formatting.c:2212
+#: utils/adt/formatting.c:2204
#, c-format
msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
msgstr "Campo requer %d caracteres, mas só restam %d."
-#: utils/adt/formatting.c:2215 utils/adt/formatting.c:2229
+#: utils/adt/formatting.c:2207 utils/adt/formatting.c:2221
#, c-format
msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
msgstr "Se sua cadeia de carateres fonte não tem tamanho fixo, tente utilizar o modificador \"FM\"."
-#: utils/adt/formatting.c:2225 utils/adt/formatting.c:2238
-#: utils/adt/formatting.c:2368
+#: utils/adt/formatting.c:2217 utils/adt/formatting.c:2230
+#: utils/adt/formatting.c:2360
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
msgstr "valor \"%s\" é inválido para \"%s\""
-#: utils/adt/formatting.c:2227
+#: utils/adt/formatting.c:2219
#, c-format
msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
msgstr "Campo requer %d caracteres, mas somente %d puderam ser analisados."
-#: utils/adt/formatting.c:2240
+#: utils/adt/formatting.c:2232
#, c-format
msgid "Value must be an integer."
msgstr "Valor deve ser um inteiro."
-#: utils/adt/formatting.c:2245
+#: utils/adt/formatting.c:2237
#, c-format
msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
msgstr "valor para \"%s\" na cadeia de caracteres fonte está fora do intervalo"
-#: utils/adt/formatting.c:2247
+#: utils/adt/formatting.c:2239
#, c-format
msgid "Value must be in the range %d to %d."
msgstr "Valor deve estar no intervalo de %d a %d."
-#: utils/adt/formatting.c:2370
+#: utils/adt/formatting.c:2362
#, c-format
msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
msgstr "O valor informado não corresponde a nenhum dos valores permitidos para este campo."
-#: utils/adt/formatting.c:2548 utils/adt/formatting.c:2568
-#: utils/adt/formatting.c:2588 utils/adt/formatting.c:2608
-#: utils/adt/formatting.c:2627 utils/adt/formatting.c:2646
-#: utils/adt/formatting.c:2669 utils/adt/formatting.c:2687
-#: utils/adt/formatting.c:2705 utils/adt/formatting.c:2723
-#: utils/adt/formatting.c:2740 utils/adt/formatting.c:2757
+#: utils/adt/formatting.c:2540 utils/adt/formatting.c:2560
+#: utils/adt/formatting.c:2580 utils/adt/formatting.c:2600
+#: utils/adt/formatting.c:2619 utils/adt/formatting.c:2638
+#: utils/adt/formatting.c:2661 utils/adt/formatting.c:2679
+#: utils/adt/formatting.c:2697 utils/adt/formatting.c:2715
+#: utils/adt/formatting.c:2732 utils/adt/formatting.c:2749
#, c-format
msgid "localized string format value too long"
msgstr "valor do formato de cadeia de caracteres é muito longa"
-#: utils/adt/formatting.c:3027
+#: utils/adt/formatting.c:3019
#, c-format
msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date"
msgstr "formatos \"TZ\"/\"tz\" não são suportadas em to_date"
-#: utils/adt/formatting.c:3131
+#: utils/adt/formatting.c:3124
#, c-format
msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
msgstr "cadeia de caracteres de entrada é inválida para \"Y,YYY\""
-#: utils/adt/formatting.c:3634
+#: utils/adt/formatting.c:3628
#, c-format
msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
msgstr "hora \"%d\" é inválida para relógio de 12 horas"
-#: utils/adt/formatting.c:3636
+#: utils/adt/formatting.c:3630
#, c-format
msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
msgstr "Utilize um relógio de 24 horas ou informe uma hora entre 1 e 12."
-#: utils/adt/formatting.c:3674
+#: utils/adt/formatting.c:3668
#, c-format
msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
msgstr "uso inconsistente do ano %04d e \"BC\""
-#: utils/adt/formatting.c:3721
+#: utils/adt/formatting.c:3715
#, c-format
msgid "cannot calculate day of year without year information"
msgstr "não pode calcular dia do ano sem a informação do ano"
-#: utils/adt/formatting.c:4582
+#: utils/adt/formatting.c:4576
#, c-format
msgid "\"EEEE\" not supported for input"
msgstr "\"EEEE\" não é suportado na entrada"
-#: utils/adt/formatting.c:4594
+#: utils/adt/formatting.c:4588
#, c-format
msgid "\"RN\" not supported for input"
msgstr "\"RN\" não é suportado na entrada"
@@ -15253,8 +15270,8 @@ msgstr "deve ser super-usuário para obter informação sobre arquivo"
msgid "must be superuser to get directory listings"
msgstr "deve ser super-usuário para obter listagem de diretórios"
-#: utils/adt/geo_ops.c:295 utils/adt/geo_ops.c:1433 utils/adt/geo_ops.c:3494
-#: utils/adt/geo_ops.c:4272 utils/adt/geo_ops.c:5201
+#: utils/adt/geo_ops.c:295 utils/adt/geo_ops.c:1433 utils/adt/geo_ops.c:3502
+#: utils/adt/geo_ops.c:4280 utils/adt/geo_ops.c:5209
#, c-format
msgid "too many points requested"
msgstr "muitos pontos solicitados"
@@ -15305,68 +15322,68 @@ msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo lseg: \"%s\""
msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
msgstr "função \"dist_lb\" não está implementada"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3171
+#: utils/adt/geo_ops.c:3179
#, c-format
msgid "function \"close_lb\" not implemented"
msgstr "função \"close_lb\" não está implementada"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3460
+#: utils/adt/geo_ops.c:3468
#, c-format
msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
msgstr "não pode criar um caixa circunscrita para um polígono vazio"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3485 utils/adt/geo_ops.c:3505
+#: utils/adt/geo_ops.c:3493 utils/adt/geo_ops.c:3513
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo polygon: \"%s\""
-#: utils/adt/geo_ops.c:3545
+#: utils/adt/geo_ops.c:3553
#, c-format
msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"polygon\" externo"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4070
+#: utils/adt/geo_ops.c:4078
#, c-format
msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
msgstr "função \"poly_distance\" não está implementada"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4384
+#: utils/adt/geo_ops.c:4392
#, c-format
msgid "function \"path_center\" not implemented"
msgstr "função \"path_center\" não está implementada"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4401
+#: utils/adt/geo_ops.c:4409
#, c-format
msgid "open path cannot be converted to polygon"
msgstr "caminho aberto não pode ser convertido em polígono"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4578 utils/adt/geo_ops.c:4588 utils/adt/geo_ops.c:4603
-#: utils/adt/geo_ops.c:4609
+#: utils/adt/geo_ops.c:4586 utils/adt/geo_ops.c:4596 utils/adt/geo_ops.c:4611
+#: utils/adt/geo_ops.c:4617
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo circle: \"%s\""
-#: utils/adt/geo_ops.c:4631 utils/adt/geo_ops.c:4639
+#: utils/adt/geo_ops.c:4639 utils/adt/geo_ops.c:4647
#, c-format
msgid "could not format \"circle\" value"
msgstr "não pôde formatar valor de \"circle\""
-#: utils/adt/geo_ops.c:4666
+#: utils/adt/geo_ops.c:4674
#, c-format
msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
msgstr "raio é inválido no valor de \"circle\" externo"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5187
+#: utils/adt/geo_ops.c:5195
#, c-format
msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
msgstr "não pode converter círculo com raio zero para polígono"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5192
+#: utils/adt/geo_ops.c:5200
#, c-format
msgid "must request at least 2 points"
msgstr "deve informar pelo menos 2 pontos"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5236 utils/adt/geo_ops.c:5259
+#: utils/adt/geo_ops.c:5244 utils/adt/geo_ops.c:5267
#, c-format
msgid "cannot convert empty polygon to circle"
msgstr "não pode converter polígono vazio para círculo"
@@ -15386,8 +15403,8 @@ msgstr "dado int2vector é inválido"
msgid "oidvector has too many elements"
msgstr "oidvector tem muitos elementos"
-#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1409 utils/adt/timestamp.c:4815
-#: utils/adt/timestamp.c:4896
+#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1409 utils/adt/timestamp.c:4868
+#: utils/adt/timestamp.c:4949
#, c-format
msgid "step size cannot equal zero"
msgstr "tamanho do passo não pode ser zero"
@@ -15411,7 +15428,7 @@ msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo bigint"
#: utils/adt/int8.c:980 utils/adt/int8.c:1001 utils/adt/int8.c:1028
#: utils/adt/int8.c:1061 utils/adt/int8.c:1089 utils/adt/int8.c:1110
#: utils/adt/int8.c:1137 utils/adt/int8.c:1310 utils/adt/int8.c:1349
-#: utils/adt/numeric.c:2369 utils/adt/varbit.c:1645
+#: utils/adt/numeric.c:2365 utils/adt/varbit.c:1655
#, c-format
msgid "bigint out of range"
msgstr "bigint fora do intervalo"
@@ -15500,7 +15517,7 @@ msgstr "Elemento \"%s\" é inválida."
msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
msgstr "dado JSON, linha %d: %s%s%s"
-#: utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5214
+#: utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5218
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
msgstr "não pôde determinar qual ordenação utilizar para ILIKE"
@@ -15685,78 +15702,74 @@ msgstr "resultado está fora do intervalo"
msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
msgstr "não pode subtrair valores inet de tamanhos diferentes"
-#: utils/adt/numeric.c:475 utils/adt/numeric.c:502 utils/adt/numeric.c:3338
-#: utils/adt/numeric.c:3361 utils/adt/numeric.c:3385 utils/adt/numeric.c:3392
+#: utils/adt/numeric.c:475 utils/adt/numeric.c:502 utils/adt/numeric.c:3334
+#: utils/adt/numeric.c:3357 utils/adt/numeric.c:3381
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo numeric: \"%s\""
-#: utils/adt/numeric.c:655
-#, c-format
-msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
-msgstr "tamanho é inválido no valor de \"numeric\" externo"
-
-#: utils/adt/numeric.c:668
+#: utils/adt/numeric.c:664
#, c-format
msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
msgstr "sinal é inválido no valor de \"numeric\" externo"
-#: utils/adt/numeric.c:674
+#: utils/adt/numeric.c:670
#, c-format
msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
msgstr "escala é inválida no valor de \"numeric\" externo"
-#: utils/adt/numeric.c:683
+#: utils/adt/numeric.c:679
#, c-format
msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
msgstr "dígito é inválido no valor de \"numeric\" externo"
-#: utils/adt/numeric.c:877 utils/adt/numeric.c:891
+#: utils/adt/numeric.c:873 utils/adt/numeric.c:887
#, c-format
msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
msgstr "precisão do NUMERIC %d deve ser entre 1 e %d"
-#: utils/adt/numeric.c:882
+#: utils/adt/numeric.c:878
#, c-format
msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
msgstr "escala do NUMERIC %d deve ser entre 0 e precisão %d"
-#: utils/adt/numeric.c:900
+#: utils/adt/numeric.c:896
#, c-format
msgid "invalid NUMERIC type modifier"
msgstr "modificador de tipo NUMERIC é inválido"
-#: utils/adt/numeric.c:1944 utils/adt/numeric.c:3817 utils/adt/numeric.c:5798
+#: utils/adt/numeric.c:1940 utils/adt/numeric.c:3396 utils/adt/numeric.c:3820
+#: utils/adt/numeric.c:5801
#, c-format
msgid "value overflows numeric format"
msgstr "valor excede formato numeric"
-#: utils/adt/numeric.c:2292
+#: utils/adt/numeric.c:2288
#, c-format
msgid "cannot convert NaN to integer"
msgstr "não pode converter NaN para inteiro"
-#: utils/adt/numeric.c:2360
+#: utils/adt/numeric.c:2356
#, c-format
msgid "cannot convert NaN to bigint"
msgstr "não pode converter NaN para bigint"
-#: utils/adt/numeric.c:2408
+#: utils/adt/numeric.c:2404
#, c-format
msgid "cannot convert NaN to smallint"
msgstr "não pode converter NaN para smallint"
-#: utils/adt/numeric.c:3887
+#: utils/adt/numeric.c:3890
#, c-format
msgid "numeric field overflow"
msgstr "estouro de campo numeric"
-#: utils/adt/numeric.c:3888
+#: utils/adt/numeric.c:3891
#, c-format
msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
msgstr "Um campo com precisão %d, escala %d deve arredondar para um valor absoluto menor do que %s%d."
-#: utils/adt/numeric.c:5348
+#: utils/adt/numeric.c:5351
#, c-format
msgid "argument for function \"exp\" too big"
msgstr "argumento para função \"exp\" é muito grande"
@@ -15806,32 +15819,32 @@ msgstr "caracter solicitado é muito grande para codificação: %d"
msgid "null character not permitted"
msgstr "caracter nulo não é permitido"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1045
+#: utils/adt/pg_locale.c:1157
#, c-format
msgid "could not create locale \"%s\": %m"
msgstr "não pôde criar configuração regional \"%s\": %m"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1048
+#: utils/adt/pg_locale.c:1160
#, c-format
msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
msgstr "O sistema operacional não encontrou nenhum dado sobre a configuração regional para nome de configuração regional \"%s\"."
-#: utils/adt/pg_locale.c:1135
+#: utils/adt/pg_locale.c:1247
#, c-format
msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
msgstr "ordenações com diferentes valores de collate e ctype não são suportadas nessa plataforma"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1150
+#: utils/adt/pg_locale.c:1262
#, c-format
msgid "nondefault collations are not supported on this platform"
msgstr "ordenações não-padrão não são suportados nessa plataforma"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1321
+#: utils/adt/pg_locale.c:1433
#, c-format
msgid "invalid multibyte character for locale"
msgstr "caracter multibyte é inválido para configuração regional"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1322
+#: utils/adt/pg_locale.c:1434
#, c-format
msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
msgstr "A configuração regional LC_TYPE do servidor é provavelmente incompatível com a codificação de banco de dados."
@@ -16042,8 +16055,8 @@ msgstr "mais de uma função com nome \"%s\""
msgid "more than one operator named %s"
msgstr "mais de um operador com nome %s"
-#: utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1488 utils/adt/ruleutils.c:6149
-#: utils/adt/ruleutils.c:6204 utils/adt/ruleutils.c:6242
+#: utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1488 utils/adt/ruleutils.c:6178
+#: utils/adt/ruleutils.c:6233 utils/adt/ruleutils.c:6271
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "muitos argumentos"
@@ -16079,78 +16092,78 @@ msgstr "nome de tipo esperado"
msgid "improper type name"
msgstr "nome de tipo inválido"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:410 utils/adt/ri_triggers.c:2842
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3542 utils/adt/ri_triggers.c:3602
+#: utils/adt/ri_triggers.c:408 utils/adt/ri_triggers.c:2840
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3540 utils/adt/ri_triggers.c:3600
#, c-format
msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
msgstr "inserção ou atualização em tabela \"%s\" viola restrição de chave estrangeira \"%s\""
-#: utils/adt/ri_triggers.c:413 utils/adt/ri_triggers.c:2845
+#: utils/adt/ri_triggers.c:411 utils/adt/ri_triggers.c:2843
#, c-format
msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
msgstr "MATCH FULL não permite mistura de valores de chaves nulas e não-nulas."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3098
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3096
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3104
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3102
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo UPDATE"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3118
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3116
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo DELETE"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3147
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3145
#, c-format
msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "nenhuma entrada em pg_constraint para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\""
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3149
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3147
#, c-format
msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
msgstr "Remova este gatilho de integridade referencial e seus pares, então faça ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3507
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3505
#, c-format
msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
msgstr "consulta de integridade referencial em \"%s\" da retrição \"%s\" em \"%s\" retornou resultado inesperado"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3511
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3509
#, c-format
msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
msgstr "Isso provavelmente foi causado por uma regra que reescreveu a consulta."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3544
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3542
#, c-format
msgid "No rows were found in \"%s\"."
msgstr "Nenhum registro foi encontrado em \"%s\"."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3606
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3604
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
msgstr "Chave (%s)=(%s) não está presente na tabela \"%s\"."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3609
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3607
#, c-format
msgid "Key is not present in table \"%s\"."
msgstr "Chave não está presente na tabela \"%s\"."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3614
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3612
#, c-format
msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "atualização ou exclusão em tabela \"%s\" viola restrição de chave estrangeira \"%s\" em \"%s\""
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3619
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3617
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
msgstr "Chave (%s)=(%s) ainda é referenciada pela tabela \"%s\"."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3622
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3620
#, c-format
msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
msgstr "Chave ainda é referenciada pela tabela \"%s\"."
@@ -16211,17 +16224,17 @@ msgstr "não pode comparar tipos de colunas diferentes %s e %s em coluna %d de r
msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
msgstr "não pode comparar tipos record com quantidade diferente de colunas"
-#: utils/adt/ruleutils.c:2473
+#: utils/adt/ruleutils.c:2476
#, c-format
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
msgstr "regra \"%s\" tem tipo de evento %d que não é suportado"
-#: utils/adt/selfuncs.c:5199
+#: utils/adt/selfuncs.c:5203
#, c-format
msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
msgstr "correspondência não sensível a maiúsculas/minúsculas não é suportada pelo tipo bytea"
-#: utils/adt/selfuncs.c:5302
+#: utils/adt/selfuncs.c:5306
#, c-format
msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
msgstr "correspondência de expressão regular não é suportada pelo tipo bytea"
@@ -16262,8 +16275,8 @@ msgstr "timestamp não pode ser NaN"
msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "precisão do timestamp(%d) deve ser entre %d e %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:668 utils/adt/timestamp.c:3210
-#: utils/adt/timestamp.c:3339 utils/adt/timestamp.c:3723
+#: utils/adt/timestamp.c:668 utils/adt/timestamp.c:3263
+#: utils/adt/timestamp.c:3392 utils/adt/timestamp.c:3776
#, c-format
msgid "interval out of range"
msgstr "interval fora do intervalo"
@@ -16283,54 +16296,54 @@ msgstr "precisão de INTERVAL(%d) não deve ser negativa"
msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "precisão de INTERVAL(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:1183
+#: utils/adt/timestamp.c:1236
#, c-format
msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "precisão de interval(%d) deve ser entre %d e %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:2408
+#: utils/adt/timestamp.c:2461
#, c-format
msgid "cannot subtract infinite timestamps"
msgstr "não pode subtrair timestamps infinitos"
-#: utils/adt/timestamp.c:3465 utils/adt/timestamp.c:4080
-#: utils/adt/timestamp.c:4100
+#: utils/adt/timestamp.c:3518 utils/adt/timestamp.c:4133
+#: utils/adt/timestamp.c:4153
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
msgstr "unidades do timestamp \"%s\" não são suportadas"
-#: utils/adt/timestamp.c:3479 utils/adt/timestamp.c:4110
+#: utils/adt/timestamp.c:3532 utils/adt/timestamp.c:4163
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
msgstr "unidades do timestamp \"%s\" são desconhecidas"
-#: utils/adt/timestamp.c:3619 utils/adt/timestamp.c:4291
-#: utils/adt/timestamp.c:4312
+#: utils/adt/timestamp.c:3672 utils/adt/timestamp.c:4344
+#: utils/adt/timestamp.c:4365
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
msgstr "unidades de timestamp with time zone \"%s\" não são suportadas"
-#: utils/adt/timestamp.c:3636 utils/adt/timestamp.c:4321
+#: utils/adt/timestamp.c:3689 utils/adt/timestamp.c:4374
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
msgstr "unidades de timestamp with time zone \"%s\" são desconhecidas"
-#: utils/adt/timestamp.c:3716 utils/adt/timestamp.c:4427
+#: utils/adt/timestamp.c:3769 utils/adt/timestamp.c:4480
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not supported"
msgstr "unidades de interval \"%s\" não são suportadas"
-#: utils/adt/timestamp.c:3732 utils/adt/timestamp.c:4454
+#: utils/adt/timestamp.c:3785 utils/adt/timestamp.c:4507
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not recognized"
msgstr "unidades de interval \"%s\" são desconhecidas"
-#: utils/adt/timestamp.c:4537 utils/adt/timestamp.c:4721
+#: utils/adt/timestamp.c:4590 utils/adt/timestamp.c:4774
#, c-format
msgid "could not convert to time zone \"%s\""
msgstr "não pôde converter para zona horária \"%s\""
-#: utils/adt/timestamp.c:4569 utils/adt/timestamp.c:4754
+#: utils/adt/timestamp.c:4622 utils/adt/timestamp.c:4807
#, c-format
msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
msgstr "zona horária de interval \"%s\" não deve especificar o mês"
@@ -16391,7 +16404,7 @@ msgstr "palavra é muito longa em tsquery: \"%s\""
msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
msgstr "consulta de busca textual não contém lexemas: \"%s\""
-#: utils/adt/tsquery.c:521 utils/adt/tsquery_util.c:340
+#: utils/adt/tsquery.c:521 utils/adt/tsquery_util.c:371
#, c-format
msgid "tsquery is too large"
msgstr "tsquery é muito grande"
@@ -16401,7 +16414,7 @@ msgstr "tsquery é muito grande"
msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
msgstr "consulta de busca textual contém somente palavras ignoradas ou não contém lexemas, ignorada"
-#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:295
+#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:322
#, c-format
msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
msgstr "consulta ts_rewrite deve retornar duas colunas tsquery"
@@ -16436,42 +16449,42 @@ msgstr "palavra é muito longa (%ld bytes, máximo de %ld bytes)"
msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
msgstr "cadeia de caracteres é muito longa para tsvector (%ld bytes, máximo de %ld bytes)"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1173
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1174
#, c-format
msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
msgstr "consulta ts_stat deve retornar uma coluna tsvector"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1353
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1354
#, c-format
msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
msgstr "coluna tsvector \"%s\" não existe"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1359
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1360
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo tsvector"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1371
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1372
#, c-format
msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
msgstr "coluna de configuração \"%s\" não existe"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1377
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1378
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo regconfig"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1384
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1385
#, c-format
msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
msgstr "coluna de configuração \"%s\" não deve ser nulo"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1397
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1398
#, c-format
msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
msgstr "nome da configuração de busca textual \"%s\" deve ser qualificada pelo esquema"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1422
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1423
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of a character type"
msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo caracter"
@@ -16558,12 +16571,12 @@ msgstr "não pode executar OU em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
msgstr "não pode executar XOR em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
-#: utils/adt/varbit.c:1793 utils/adt/varbit.c:1851
+#: utils/adt/varbit.c:1803 utils/adt/varbit.c:1861
#, c-format
msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
msgstr "índice do bit %d fora do intervalo válido (0..%d)"
-#: utils/adt/varbit.c:1802 utils/adt/varlena.c:2222
+#: utils/adt/varbit.c:1812 utils/adt/varlena.c:2222
#, c-format
msgid "new bit must be 0 or 1"
msgstr "novo bit deve ser 0 ou 1"
diff --git a/src/backend/po/ru.po b/src/backend/po/ru.po
index ad7f5276baf..10c1308633e 100644
--- a/src/backend/po/ru.po
+++ b/src/backend/po/ru.po
@@ -4,14 +4,14 @@
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2005.
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004-2005.
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
-# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
+# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL 9)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-24 03:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-24 10:16+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-30 17:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-02 15:14+0300\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -281,13 +281,13 @@ msgstr ""
msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
msgstr "Атрибут \"%s\" типа %s не существует в типе %s."
-#: access/common/tupdesc.c:593 parser/parse_relation.c:1185
+#: access/common/tupdesc.c:593 parser/parse_relation.c:1186
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
msgstr "колонка \"%s\" не может быть объявлена как SETOF"
#: access/gin/ginentrypage.c:100 access/gist/gist.c:1271
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:534 access/nbtree/nbtsort.c:482
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:542 access/nbtree/nbtsort.c:482
#: access/spgist/spgdoinsert.c:1892
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
@@ -375,12 +375,12 @@ msgstr "в индексе \"%s\" неожиданно оказалась нул
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
msgstr "индекс \"%s\" содержит испорченную страницу в блоке %u"
-#: access/hash/hashinsert.c:72
+#: access/hash/hashinsert.c:74
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
-msgstr "размер строки индекса %lu больше предельного размера хэша %lu"
+msgstr "размер строки индекса %lu больше предельного размера хеша %lu"
-#: access/hash/hashinsert.c:75 access/spgist/spgdoinsert.c:1896
+#: access/hash/hashinsert.c:77 access/spgist/spgdoinsert.c:1896
#: access/spgist/spgutils.c:667
#, c-format
msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
@@ -413,8 +413,8 @@ msgid "\"%s\" is an index"
msgstr "\"%s\" - это индекс"
#: access/heap/heapam.c:1090 access/heap/heapam.c:1118
-#: access/heap/heapam.c:1150 catalog/aclchk.c:1734 commands/tablecmds.c:8207
-#: commands/tablecmds.c:10519
+#: access/heap/heapam.c:1150 catalog/aclchk.c:1734 commands/tablecmds.c:8225
+#: commands/tablecmds.c:10570
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "\"%s\" - это составной тип"
@@ -432,32 +432,32 @@ msgstr "строка слишком велика: размер %lu, при ма
#: access/index/indexam.c:162 catalog/objectaddress.c:641
#: commands/indexcmds.c:1758 commands/tablecmds.c:222
-#: commands/tablecmds.c:10510
+#: commands/tablecmds.c:10561
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgstr "\"%s\" - это не индекс"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:397
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:405
#, c-format
msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
msgstr "повторяющееся значение ключа нарушает ограничение уникальности \"%s\""
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:399
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:407
#, c-format
msgid "Key %s already exists."
msgstr "Ключ \"%s\" уже существует."
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:460
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:468
#, c-format
msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
msgstr "не удалось повторно найти кортеж в индексе \"%s\""
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:462
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:470
#, c-format
msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
msgstr "Возможно, это вызвано переменной природой индексного выражения."
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:538 access/nbtree/nbtsort.c:486
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:546 access/nbtree/nbtsort.c:486
#, c-format
msgid ""
"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
@@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "подготовленная транзакция с идентифик
#: access/transam/twophase.c:510
#, c-format
msgid "permission denied to finish prepared transaction"
-msgstr "нет доступа для завершения подготовленной транзакции "
+msgstr "нет доступа для завершения подготовленной транзакции"
#: access/transam/twophase.c:511
#, c-format
@@ -827,53 +827,53 @@ msgstr "нет такой точки сохранения"
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
msgstr "в одной транзакции не может быть больше 2^32-1 подтранзакций"
-#: access/transam/xlog.c:1329 access/transam/xlog.c:1393
+#: access/transam/xlog.c:1358 access/transam/xlog.c:1422
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать файл состояния архива \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:1337 access/transam/xlog.c:1401
+#: access/transam/xlog.c:1366 access/transam/xlog.c:1430
#, c-format
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось записать файл состояния архива \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:1866 access/transam/xlog.c:10830
+#: access/transam/xlog.c:1895 access/transam/xlog.c:10926
#: replication/walreceiver.c:545 replication/walsender.c:1060
#, c-format
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
msgstr ""
"не удалось переместиться в файле журнала %u, сегмент %u к смещению %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1883 replication/walreceiver.c:562
+#: access/transam/xlog.c:1912 replication/walreceiver.c:562
#, c-format
msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
msgstr ""
"не удалось записать в файл журнала %u, сегмент %u (смещение %u), длина %lu: "
"%m"
-#: access/transam/xlog.c:2112
+#: access/transam/xlog.c:2141
#, c-format
msgid "updated min recovery point to %X/%X"
msgstr "минимальная точка восстановления изменена на %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:2490 access/transam/xlog.c:2593
-#: access/transam/xlog.c:2804 access/transam/xlog.c:2889
-#: access/transam/xlog.c:2946 replication/walsender.c:1048
+#: access/transam/xlog.c:2519 access/transam/xlog.c:2622
+#: access/transam/xlog.c:2833 access/transam/xlog.c:2918
+#: access/transam/xlog.c:2975 replication/walsender.c:1048
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" (файл журнала: %u, сегмент: %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:2515 access/transam/xlog.c:2647
-#: access/transam/xlog.c:4723 access/transam/xlog.c:9811
-#: access/transam/xlog.c:10114 postmaster/postmaster.c:3867
+#: access/transam/xlog.c:2544 access/transam/xlog.c:2676
+#: access/transam/xlog.c:4738 access/transam/xlog.c:9853
+#: access/transam/xlog.c:10210 postmaster/postmaster.c:3868
#: storage/file/copydir.c:169 storage/smgr/md.c:297 utils/time/snapmgr.c:860
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "создать файл \"%s\" не удалось: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2547 access/transam/xlog.c:2679
-#: access/transam/xlog.c:4775 access/transam/xlog.c:4838
-#: postmaster/postmaster.c:3877 postmaster/postmaster.c:3887
+#: access/transam/xlog.c:2576 access/transam/xlog.c:2708
+#: access/transam/xlog.c:4790 access/transam/xlog.c:4853
+#: postmaster/postmaster.c:3878 postmaster/postmaster.c:3888
#: storage/file/copydir.c:194 utils/init/miscinit.c:1089
#: utils/init/miscinit.c:1098 utils/init/miscinit.c:1105 utils/misc/guc.c:7589
#: utils/misc/guc.c:7603 utils/time/snapmgr.c:865 utils/time/snapmgr.c:872
@@ -881,21 +881,21 @@ msgstr "создать файл \"%s\" не удалось: %m"
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "записать в файл \"%s\" не удалось: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2554 access/transam/xlog.c:2686
-#: access/transam/xlog.c:4844 storage/file/fd.c:456 storage/file/fd.c:2674
+#: access/transam/xlog.c:2583 access/transam/xlog.c:2715
+#: access/transam/xlog.c:4859 storage/file/fd.c:456 storage/file/fd.c:2674
#: storage/smgr/md.c:960 storage/smgr/md.c:1191 storage/smgr/md.c:1364
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:2559 access/transam/xlog.c:2691
-#: access/transam/xlog.c:4849 commands/copy.c:1354 storage/file/copydir.c:208
+#: access/transam/xlog.c:2588 access/transam/xlog.c:2720
+#: access/transam/xlog.c:4864 commands/copy.c:1354 storage/file/copydir.c:208
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:2632 access/transam/xlog.c:4480
-#: access/transam/xlog.c:4581 access/transam/xlog.c:4742
+#: access/transam/xlog.c:2661 access/transam/xlog.c:4495
+#: access/transam/xlog.c:4596 access/transam/xlog.c:4757
#: replication/basebackup.c:388 replication/basebackup.c:1045
#: storage/file/copydir.c:162 storage/file/fd.c:440 storage/file/fd.c:2588
#: storage/file/fd.c:2654 storage/smgr/md.c:579 storage/smgr/md.c:837
@@ -905,39 +905,39 @@ msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:2660 access/transam/xlog.c:4754
-#: access/transam/xlog.c:9970 access/transam/xlog.c:9983
-#: access/transam/xlog.c:10352 access/transam/xlog.c:10395
+#: access/transam/xlog.c:2689 access/transam/xlog.c:4769
+#: access/transam/xlog.c:10037 access/transam/xlog.c:10050
+#: access/transam/xlog.c:10448 access/transam/xlog.c:10491
#: storage/file/copydir.c:183 utils/adt/genfile.c:138
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:2663
+#: access/transam/xlog.c:2692
#, c-format
msgid "not enough data in file \"%s\""
msgstr "недостаточно данных в файле\"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:2973 replication/walreceiver.c:511
+#: access/transam/xlog.c:3002 replication/walreceiver.c:511
#, c-format
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
msgstr "не удалось закрыть файл журнала %u, сегмент %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3014 storage/file/fd.c:467 storage/file/fd.c:525
+#: access/transam/xlog.c:3043 storage/file/fd.c:467 storage/file/fd.c:525
#: utils/time/snapmgr.c:883
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:3023 access/transam/xlog.c:3126
-#: access/transam/xlog.c:9988 storage/smgr/md.c:397 storage/smgr/md.c:446
+#: access/transam/xlog.c:3052 access/transam/xlog.c:3155
+#: access/transam/xlog.c:10055 storage/smgr/md.c:397 storage/smgr/md.c:446
#: storage/smgr/md.c:1311
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось стереть файл \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:3118 access/transam/xlog.c:3278
-#: access/transam/xlog.c:9796 access/transam/xlog.c:9958
+#: access/transam/xlog.c:3147 access/transam/xlog.c:3307
+#: access/transam/xlog.c:9838 access/transam/xlog.c:10025
#: replication/basebackup.c:394 replication/basebackup.c:459
#: storage/file/copydir.c:83 storage/file/copydir.c:122 storage/file/fd.c:2454
#: storage/file/fd.c:2546 utils/adt/dbsize.c:66 utils/adt/dbsize.c:216
@@ -946,168 +946,168 @@ msgstr "не удалось стереть файл \"%s\": %m"
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:3257
+#: access/transam/xlog.c:3286
#, c-format
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
msgstr "файл архива \"%s\" имеет неправильный размер: %lu вместо %lu"
-#: access/transam/xlog.c:3266
+#: access/transam/xlog.c:3295
#, c-format
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
msgstr "файл журнала \"%s\" восстановлен из архива"
-#: access/transam/xlog.c:3316
+#: access/transam/xlog.c:3345
#, c-format
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
msgstr "восстановить файл \"%s\" из архива не удалось: код возврата %d"
#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like
#. "recovery_end_command", and the 2nd is the value of that parameter.
-#: access/transam/xlog.c:3430
+#: access/transam/xlog.c:3459
#, c-format
msgid "%s \"%s\": return code %d"
msgstr "%s \"%s\": код возврата %d"
-#: access/transam/xlog.c:3494 replication/walsender.c:1042
+#: access/transam/xlog.c:3523 replication/walsender.c:1042
#, c-format
msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
msgstr "запрошенный сегмент WAL %s уже удалён"
-#: access/transam/xlog.c:3541 access/transam/xlog.c:3737
-#: access/transam/xlog.c:5894
+#: access/transam/xlog.c:3570 access/transam/xlog.c:3766
+#: access/transam/xlog.c:5909
#, c-format
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть каталог журнала транзакций \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:3619
+#: access/transam/xlog.c:3648
#, c-format
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
msgstr "файл журнала транзакций \"%s\" используется повторно"
-#: access/transam/xlog.c:3634
+#: access/transam/xlog.c:3663
#, c-format
msgid "removing transaction log file \"%s\""
msgstr "файл журнала транзакций \"%s\" удаляется"
-#: access/transam/xlog.c:3652
+#: access/transam/xlog.c:3681
#, c-format
msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось переименовать старый файл журнала транзакций \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:3664
+#: access/transam/xlog.c:3693
#, c-format
msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось стереть старый файл журнала транзакций \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:3697 access/transam/xlog.c:3707
+#: access/transam/xlog.c:3726 access/transam/xlog.c:3736
#, c-format
msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
msgstr "требуемый каталог WAL \"%s\" не существует"
-#: access/transam/xlog.c:3713
+#: access/transam/xlog.c:3742
#, c-format
msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
msgstr "создаётся отсутствующий каталог WAL \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3716
+#: access/transam/xlog.c:3745
#, c-format
msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать отсутствующий каталог \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:3750
+#: access/transam/xlog.c:3779
#, c-format
msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
msgstr "удаляется файл истории копирования журнала: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3888
+#: access/transam/xlog.c:3917
#, c-format
msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
msgstr "неправильный размер пропуска в записи по смещению %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3901
+#: access/transam/xlog.c:3930
#, c-format
msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
msgstr "некорректная общая длина в записи по смещению %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3914
+#: access/transam/xlog.c:3943
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr ""
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи по "
"смещению %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3992 access/transam/xlog.c:4039
+#: access/transam/xlog.c:4021 access/transam/xlog.c:4060
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "неверное смещение записи: %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4047
+#: access/transam/xlog.c:4068
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "по смещению %X/%X запрошено продолжение записи"
-#: access/transam/xlog.c:4062
+#: access/transam/xlog.c:4083
#, c-format
msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
msgstr "неверная запись переключения xlog по смещению %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4070
+#: access/transam/xlog.c:4091
#, c-format
msgid "record with zero length at %X/%X"
msgstr "запись нулевой длины по смещению %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4079
+#: access/transam/xlog.c:4100
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X"
msgstr "неверная длина записи по смещению %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4086
+#: access/transam/xlog.c:4107
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u по смещению %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4099 access/transam/xlog.c:4115
+#: access/transam/xlog.c:4120 access/transam/xlog.c:4136
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X по смещению %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4144
+#: access/transam/xlog.c:4165
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "длина записи %u по смещению %X/%X слишком велика"
-#: access/transam/xlog.c:4193
+#: access/transam/xlog.c:4214
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"отсутствует флаг contrecord в файле журнала %u, сегмент %u, смещение %u"
-#: access/transam/xlog.c:4203
+#: access/transam/xlog.c:4224
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"неверная длина продолжения записи %u в файле журнала %u, сегмент %u, "
"смещение %u"
-#: access/transam/xlog.c:4330
+#: access/transam/xlog.c:4351
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"неверное магическое число %04X в файле журнала %u, сегмент %u, смещение %u"
-#: access/transam/xlog.c:4337 access/transam/xlog.c:4383
+#: access/transam/xlog.c:4358 access/transam/xlog.c:4404
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"неверные информационные биты %04X в файле журнала %u, сегмент %u, смещение %u"
-#: access/transam/xlog.c:4359 access/transam/xlog.c:4367
-#: access/transam/xlog.c:4374
+#: access/transam/xlog.c:4380 access/transam/xlog.c:4388
+#: access/transam/xlog.c:4395
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system"
msgstr "файл WAL принадлежит другой системе баз данных"
-#: access/transam/xlog.c:4360
+#: access/transam/xlog.c:4381
#, c-format
msgid ""
"WAL file database system identifier is %s, pg_control database system "
@@ -1116,28 +1116,28 @@ msgstr ""
"В файле WAL указан идентификатор системы БД %s, а идентификатор системы "
"pg_control %s."
-#: access/transam/xlog.c:4368
+#: access/transam/xlog.c:4389
#, c-format
msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
msgstr "Неверный XLOG_SEG_SIZE в заголовке страницы."
-#: access/transam/xlog.c:4375
+#: access/transam/xlog.c:4396
#, c-format
msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
msgstr "Неверный XLOG_BLCKSZ в заголовке страницы."
-#: access/transam/xlog.c:4391
+#: access/transam/xlog.c:4412
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в файле журнала %u, сегмент %u, смещение %u"
-#: access/transam/xlog.c:4403
+#: access/transam/xlog.c:4424
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"неожиданный ID линии времени %u в файле журнала %u, сегмент %u, смещение %u"
-#: access/transam/xlog.c:4430
+#: access/transam/xlog.c:4445
#, c-format
msgid ""
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
@@ -1146,93 +1146,93 @@ msgstr ""
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в файле журнала "
"%u, сегмент %u, смещение %u"
-#: access/transam/xlog.c:4509
+#: access/transam/xlog.c:4524
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "синтаксическая ошибка в файле истории: %s"
-#: access/transam/xlog.c:4510
+#: access/transam/xlog.c:4525
#, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID."
msgstr "Ожидается числовой идентификатор линии времени."
-#: access/transam/xlog.c:4515
+#: access/transam/xlog.c:4530
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
msgstr "неверные данные в файле истории: %s"
-#: access/transam/xlog.c:4516
+#: access/transam/xlog.c:4531
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "Идентификаторы линий времени должны возрастать."
-#: access/transam/xlog.c:4529
+#: access/transam/xlog.c:4544
#, c-format
msgid "invalid data in history file \"%s\""
msgstr "неверные данные в файле истории \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:4530
+#: access/transam/xlog.c:4545
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr ""
"Идентификаторы линий времени должны быть меньше идентификатора линии-потомка."
-#: access/transam/xlog.c:4623
+#: access/transam/xlog.c:4638
#, c-format
msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr ""
"новая линия времени %u не является ответвлением линии времени системы БД %u"
-#: access/transam/xlog.c:4641
+#: access/transam/xlog.c:4656
#, c-format
msgid "new target timeline is %u"
msgstr "новая целевая линия времени %u"
-#: access/transam/xlog.c:4944
+#: access/transam/xlog.c:4959
#, c-format
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать файл \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:4955 access/transam/xlog.c:5180
+#: access/transam/xlog.c:4970 access/transam/xlog.c:5195
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
msgstr "не удалось записать в файл pg_control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4961 access/transam/xlog.c:5186
+#: access/transam/xlog.c:4976 access/transam/xlog.c:5201
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл pg_control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4966 access/transam/xlog.c:5191
+#: access/transam/xlog.c:4981 access/transam/xlog.c:5206
#, c-format
msgid "could not close control file: %m"
msgstr "не удалось закрыть файл pg_control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4984 access/transam/xlog.c:5169
+#: access/transam/xlog.c:4999 access/transam/xlog.c:5184
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:4990
+#: access/transam/xlog.c:5005
#, c-format
msgid "could not read from control file: %m"
msgstr "не удалось прочитать файл pg_control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5003 access/transam/xlog.c:5012
-#: access/transam/xlog.c:5036 access/transam/xlog.c:5043
-#: access/transam/xlog.c:5050 access/transam/xlog.c:5055
-#: access/transam/xlog.c:5062 access/transam/xlog.c:5069
-#: access/transam/xlog.c:5076 access/transam/xlog.c:5083
-#: access/transam/xlog.c:5090 access/transam/xlog.c:5097
-#: access/transam/xlog.c:5106 access/transam/xlog.c:5113
-#: access/transam/xlog.c:5122 access/transam/xlog.c:5129
-#: access/transam/xlog.c:5138 access/transam/xlog.c:5145
+#: access/transam/xlog.c:5018 access/transam/xlog.c:5027
+#: access/transam/xlog.c:5051 access/transam/xlog.c:5058
+#: access/transam/xlog.c:5065 access/transam/xlog.c:5070
+#: access/transam/xlog.c:5077 access/transam/xlog.c:5084
+#: access/transam/xlog.c:5091 access/transam/xlog.c:5098
+#: access/transam/xlog.c:5105 access/transam/xlog.c:5112
+#: access/transam/xlog.c:5121 access/transam/xlog.c:5128
+#: access/transam/xlog.c:5137 access/transam/xlog.c:5144
+#: access/transam/xlog.c:5153 access/transam/xlog.c:5160
#: utils/init/miscinit.c:1241
#, c-format
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "файлы базы данных не совместимы с сервером"
-#: access/transam/xlog.c:5004
+#: access/transam/xlog.c:5019
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
@@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr ""
"Кластер баз данных был инициализирован с PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), но "
"сервер скомпилирован с PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-#: access/transam/xlog.c:5008
+#: access/transam/xlog.c:5023
#, c-format
msgid ""
"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need "
@@ -1250,7 +1250,7 @@ msgstr ""
"Возможно, проблема вызвана разным порядком байт. Кажется, вам надо выполнить "
"initdb."
-#: access/transam/xlog.c:5013
+#: access/transam/xlog.c:5028
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
@@ -1259,18 +1259,18 @@ msgstr ""
"Кластер баз данных был инициализирован с PG_CONTROL_VERSION %d, но сервер "
"скомпилирован с PG_CONTROL_VERSION %d."
-#: access/transam/xlog.c:5016 access/transam/xlog.c:5040
-#: access/transam/xlog.c:5047 access/transam/xlog.c:5052
+#: access/transam/xlog.c:5031 access/transam/xlog.c:5055
+#: access/transam/xlog.c:5062 access/transam/xlog.c:5067
#, c-format
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "Кажется, вам надо выполнить initdb."
-#: access/transam/xlog.c:5027
+#: access/transam/xlog.c:5042
#, c-format
msgid "incorrect checksum in control file"
msgstr "ошибка контрольной суммы в файле pg_control"
-#: access/transam/xlog.c:5037
+#: access/transam/xlog.c:5052
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
@@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr ""
"Кластер баз данных был инициализирован с CATALOG_VERSION_NO %d, но сервер "
"скомпилирован с CATALOG_VERSION_NO %d."
-#: access/transam/xlog.c:5044
+#: access/transam/xlog.c:5059
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
@@ -1288,7 +1288,7 @@ msgstr ""
"Кластер баз данных был инициализирован с MAXALIGN %d, но сервер "
"скомпилирован с MAXALIGN %d."
-#: access/transam/xlog.c:5051
+#: access/transam/xlog.c:5066
#, c-format
msgid ""
"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
@@ -1297,7 +1297,7 @@ msgstr ""
"Кажется, в кластере баз данных и в программе сервера используются разные "
"форматы чисел с плавающей точкой."
-#: access/transam/xlog.c:5056
+#: access/transam/xlog.c:5071
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
@@ -1306,18 +1306,18 @@ msgstr ""
"Кластер баз данных был инициализирован с BLCKSZ %d, но сервер скомпилирован "
"с BLCKSZ %d."
-#: access/transam/xlog.c:5059 access/transam/xlog.c:5066
-#: access/transam/xlog.c:5073 access/transam/xlog.c:5080
-#: access/transam/xlog.c:5087 access/transam/xlog.c:5094
-#: access/transam/xlog.c:5101 access/transam/xlog.c:5109
-#: access/transam/xlog.c:5116 access/transam/xlog.c:5125
-#: access/transam/xlog.c:5132 access/transam/xlog.c:5141
-#: access/transam/xlog.c:5148
+#: access/transam/xlog.c:5074 access/transam/xlog.c:5081
+#: access/transam/xlog.c:5088 access/transam/xlog.c:5095
+#: access/transam/xlog.c:5102 access/transam/xlog.c:5109
+#: access/transam/xlog.c:5116 access/transam/xlog.c:5124
+#: access/transam/xlog.c:5131 access/transam/xlog.c:5140
+#: access/transam/xlog.c:5147 access/transam/xlog.c:5156
+#: access/transam/xlog.c:5163
#, c-format
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr "Кажется, вам надо перекомпилировать сервер или выполнить initdb."
-#: access/transam/xlog.c:5063
+#: access/transam/xlog.c:5078
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
@@ -1326,7 +1326,7 @@ msgstr ""
"Кластер баз данных был инициализирован с RELSEG_SIZE %d, но сервер "
"скомпилирован с RELSEG_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:5070
+#: access/transam/xlog.c:5085
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
@@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr ""
"Кластер баз данных был инициализирован с XLOG_BLCKSZ %d, но сервер "
"скомпилирован с XLOG_BLCKSZ %d."
-#: access/transam/xlog.c:5077
+#: access/transam/xlog.c:5092
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
@@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr ""
"Кластер баз данных был инициализирован с XLOG_SEG_SIZE %d, но сервер "
"скомпилирован с XLOG_SEG_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:5084
+#: access/transam/xlog.c:5099
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
@@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr ""
"Кластер баз данных был инициализирован с NAMEDATALEN %d, но сервер "
"скомпилирован с NAMEDATALEN %d."
-#: access/transam/xlog.c:5091
+#: access/transam/xlog.c:5106
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
@@ -1362,7 +1362,7 @@ msgstr ""
"Кластер баз данных был инициализирован с INDEX_MAX_KEYS %d, но сервер "
"скомпилирован с INDEX_MAX_KEYS %d."
-#: access/transam/xlog.c:5098
+#: access/transam/xlog.c:5113
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
@@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr ""
"Кластер баз данных был инициализирован с TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, но сервер "
"скомпилирован с TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:5107
+#: access/transam/xlog.c:5122
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
@@ -1380,7 +1380,7 @@ msgstr ""
"Кластер баз данных был инициализирован без HAVE_INT64_TIMESTAMP, но сервер "
"скомпилирован с HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: access/transam/xlog.c:5114
+#: access/transam/xlog.c:5129
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
@@ -1389,7 +1389,7 @@ msgstr ""
"Кластер баз данных был инициализирован с HAVE_INT64_TIMESTAMP, но сервер "
"скомпилирован без HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: access/transam/xlog.c:5123
+#: access/transam/xlog.c:5138
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
@@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr ""
"Кластер баз данных был инициализирован без USE_FLOAT4_BYVAL, но сервер "
"скомпилирован с USE_FLOAT4_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:5130
+#: access/transam/xlog.c:5145
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
@@ -1407,7 +1407,7 @@ msgstr ""
"Кластер баз данных был инициализирован с USE_FLOAT4_BYVAL, но сервер "
"скомпилирован без USE_FLOAT4_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:5139
+#: access/transam/xlog.c:5154
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
@@ -1416,7 +1416,7 @@ msgstr ""
"Кластер баз данных был инициализирован без USE_FLOAT8_BYVAL, но сервер "
"скомпилирован с USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:5146
+#: access/transam/xlog.c:5161
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
@@ -1425,54 +1425,54 @@ msgstr ""
"Кластер баз данных был инициализирован с USE_FLOAT8_BYVAL, но сервер был "
"скомпилирован без USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:5473
+#: access/transam/xlog.c:5488
#, c-format
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "не удалось записать начальный файл журнала транзакций: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5479
+#: access/transam/xlog.c:5494
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС начальный файл журнала транзакций: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5484
+#: access/transam/xlog.c:5499
#, c-format
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "не удалось закрыть начальный файл журнала транзакций: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5551
+#: access/transam/xlog.c:5566
#, c-format
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл команд восстановления \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:5591 access/transam/xlog.c:5684
-#: access/transam/xlog.c:5695 commands/extension.c:525 commands/extension.c:533
+#: access/transam/xlog.c:5606 access/transam/xlog.c:5699
+#: access/transam/xlog.c:5710 commands/extension.c:525 commands/extension.c:533
#: utils/misc/guc.c:5357
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
msgstr "параметр \"%s\" требует логическое значение"
-#: access/transam/xlog.c:5608
+#: access/transam/xlog.c:5623
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_timeline не является допустимым числом: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:5625
+#: access/transam/xlog.c:5640
#, c-format
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_xid не является допустимым числом: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:5669
+#: access/transam/xlog.c:5684
#, c-format
msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
msgstr "длина recovery_target_name превышает предел (%d)"
-#: access/transam/xlog.c:5717
+#: access/transam/xlog.c:5732
#, c-format
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
msgstr "нераспознанный параметр восстановления \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:5728
+#: access/transam/xlog.c:5743
#, c-format
msgid ""
"recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor "
@@ -1481,7 +1481,7 @@ msgstr ""
"в файле команд восстановления \"%s\" не указан параметр primary_conninfo или "
"restore_command"
-#: access/transam/xlog.c:5730
+#: access/transam/xlog.c:5745
#, c-format
msgid ""
"The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check "
@@ -1490,7 +1490,7 @@ msgstr ""
"Сервер БД будет регулярно опрашивать подкаталог pg_xlog и проверять "
"содержащиеся в нём файлы."
-#: access/transam/xlog.c:5737
+#: access/transam/xlog.c:5752
#, c-format
msgid ""
"recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode "
@@ -1499,62 +1499,62 @@ msgstr ""
"в файле команд восстановления \"%s\" может отсутствовать restore_command, "
"только если это резервный сервер"
-#: access/transam/xlog.c:5748
+#: access/transam/xlog.c:5763
#, c-format
msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
msgstr ""
"режим резервного сервера не поддерживается однопользовательским сервером"
-#: access/transam/xlog.c:5767
+#: access/transam/xlog.c:5782
#, c-format
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
msgstr "целевая линия времени для восстановления %u не существует"
-#: access/transam/xlog.c:5861
+#: access/transam/xlog.c:5876
#, c-format
msgid "archive recovery complete"
msgstr "восстановление архива завершено"
-#: access/transam/xlog.c:6079
+#: access/transam/xlog.c:6094
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
msgstr ""
"восстановление останавливается после фиксирования транзакции %u, время %s"
-#: access/transam/xlog.c:6084
+#: access/transam/xlog.c:6099
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
msgstr ""
"восстановление останавливается перед фиксированием транзакции %u, время %s"
-#: access/transam/xlog.c:6093
+#: access/transam/xlog.c:6108
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
msgstr ""
"восстановление останавливается после прерывания транзакции %u, время %s"
-#: access/transam/xlog.c:6098
+#: access/transam/xlog.c:6113
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
msgstr ""
"восстановление останавливается перед прерыванием транзакции %u, время %s"
-#: access/transam/xlog.c:6107
+#: access/transam/xlog.c:6122
#, c-format
msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
msgstr "восстановление останавливается в точке восстановления \"%s\", время %s"
-#: access/transam/xlog.c:6141
+#: access/transam/xlog.c:6156
#, c-format
msgid "recovery has paused"
msgstr "восстановление приостановлено"
-#: access/transam/xlog.c:6142
+#: access/transam/xlog.c:6157
#, c-format
msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
msgstr "Выполните pg_xlog_replay_resume() для продолжения."
-#: access/transam/xlog.c:6272
+#: access/transam/xlog.c:6287
#, c-format
msgid ""
"hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the "
@@ -1563,12 +1563,12 @@ msgstr ""
"режим горячего резерва невозможен, так как параметр %s = %d, меньше чем на "
"главном сервере (на нём было значение %d)"
-#: access/transam/xlog.c:6294
+#: access/transam/xlog.c:6309
#, c-format
msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
msgstr "WAL был создан с параметром wal_level=minimal, возможна потеря данных"
-#: access/transam/xlog.c:6295
+#: access/transam/xlog.c:6310
#, c-format
msgid ""
"This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new "
@@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr ""
"Это происходит, если вы на время установили wal_level=minimal и не сделали "
"резервную копию базу данных."
-#: access/transam/xlog.c:6306
+#: access/transam/xlog.c:6321
#, c-format
msgid ""
"hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" "
@@ -1586,7 +1586,7 @@ msgstr ""
"режим горячего резерва невозможен, так как на главном сервере установлен "
"неподходящий wal_level (должен быть \"hot_standby\")"
-#: access/transam/xlog.c:6307
+#: access/transam/xlog.c:6322
#, c-format
msgid ""
"Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off "
@@ -1595,32 +1595,32 @@ msgstr ""
"Либо установите для wal_level значение \"hot_standby\" на главном сервере, "
"либо выключите hot_standby здесь."
-#: access/transam/xlog.c:6357
+#: access/transam/xlog.c:6372
#, c-format
msgid "control file contains invalid data"
msgstr "файл pg_control содержит неверные данные"
-#: access/transam/xlog.c:6361
+#: access/transam/xlog.c:6376
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "система БД была выключена: %s"
-#: access/transam/xlog.c:6365
+#: access/transam/xlog.c:6380
#, c-format
msgid "database system was shut down in recovery at %s"
msgstr "система БД была выключена в процессе восстановления: %s"
-#: access/transam/xlog.c:6369
+#: access/transam/xlog.c:6384
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
msgstr "выключение системы БД было прервано; последний момент работы: %s"
-#: access/transam/xlog.c:6373
+#: access/transam/xlog.c:6388
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr "работа системы БД была прервана во время восстановления: %s"
-#: access/transam/xlog.c:6375
+#: access/transam/xlog.c:6390
#, c-format
msgid ""
"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
@@ -1629,14 +1629,14 @@ msgstr ""
"Это скорее всего означает, что некоторые данные повреждены и вам придётся "
"восстановить БД из последней резервной копии."
-#: access/transam/xlog.c:6379
+#: access/transam/xlog.c:6394
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
msgstr ""
"работа системы БД была прервана в процессе восстановления, время в журнале: "
"%s"
-#: access/transam/xlog.c:6381
+#: access/transam/xlog.c:6396
#, c-format
msgid ""
"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
@@ -1645,54 +1645,54 @@ msgstr ""
"Если это происходит постоянно, возможно, какие-то данные были испорчены и "
"для восстановления стоит выбрать более раннюю точку."
-#: access/transam/xlog.c:6385
+#: access/transam/xlog.c:6400
#, c-format
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
msgstr "работа системы БД была прервана; последний момент работы: %s"
-#: access/transam/xlog.c:6446
+#: access/transam/xlog.c:6461
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr ""
"запрошенная линия времени %u не является ответвлением линии времени системы "
"БД %u"
-#: access/transam/xlog.c:6464
+#: access/transam/xlog.c:6479
#, c-format
msgid "entering standby mode"
msgstr "переход в режим резервного сервера"
-#: access/transam/xlog.c:6467
+#: access/transam/xlog.c:6482
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
msgstr "начинается восстановление точки во времени до XID %u"
-#: access/transam/xlog.c:6471
+#: access/transam/xlog.c:6486
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to %s"
msgstr "начинается восстановление точки во времени до %s"
-#: access/transam/xlog.c:6475
+#: access/transam/xlog.c:6490
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
msgstr "начинается восстановление точки во времени до \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:6479
+#: access/transam/xlog.c:6494
#, c-format
msgid "starting archive recovery"
msgstr "начинается восстановление архива"
-#: access/transam/xlog.c:6511 access/transam/xlog.c:6578
+#: access/transam/xlog.c:6526 access/transam/xlog.c:6593
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
msgstr "запись о контрольной точке по смещению %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6525
+#: access/transam/xlog.c:6540
#, c-format
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
msgstr "не удалось найти положение REDO, указанное записью контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:6526 access/transam/xlog.c:6533
+#: access/transam/xlog.c:6541 access/transam/xlog.c:6548
#, c-format
msgid ""
"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
@@ -1701,57 +1701,57 @@ msgstr ""
"Если вы не восстанавливаете БД из резервной копии, попробуйте удалить файл "
"\"%s/backup_label\"."
-#: access/transam/xlog.c:6532
+#: access/transam/xlog.c:6547
#, c-format
msgid "could not locate required checkpoint record"
msgstr "не удалось считать нужную запись контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:6588 access/transam/xlog.c:6603
+#: access/transam/xlog.c:6603 access/transam/xlog.c:6618
#, c-format
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
msgstr "не удалось считать правильную запись контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:6597
+#: access/transam/xlog.c:6612
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
msgstr "используется предыдущая запись контрольной точки по смещению %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6612
+#: access/transam/xlog.c:6627
#, c-format
msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
msgstr "запись REDO по смещению %X/%X; выключение: %s"
-#: access/transam/xlog.c:6616
+#: access/transam/xlog.c:6631
#, c-format
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
msgstr "ID следующей транзакции: %u/%u; следующий OID: %u"
-#: access/transam/xlog.c:6620
+#: access/transam/xlog.c:6635
#, c-format
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
msgstr "следующий MultiXactId: %u; следующий MultiXactOffset: %u"
-#: access/transam/xlog.c:6623
+#: access/transam/xlog.c:6638
#, c-format
msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
msgstr "ID старейшей незамороженной транзакции: %u, база данных %u"
-#: access/transam/xlog.c:6627
+#: access/transam/xlog.c:6642
#, c-format
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "неверный ID следующей транзакции"
-#: access/transam/xlog.c:6657
+#: access/transam/xlog.c:6672
#, c-format
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "неверная запись REDO в контрольной точке"
-#: access/transam/xlog.c:6668
+#: access/transam/xlog.c:6683
#, c-format
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
msgstr "неверная запись REDO в контрольной точке выключения"
-#: access/transam/xlog.c:6699
+#: access/transam/xlog.c:6714
#, c-format
msgid ""
"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
@@ -1759,12 +1759,12 @@ msgstr ""
"система БД была остановлена нештатно; производится автоматическое "
"восстановление"
-#: access/transam/xlog.c:6738
+#: access/transam/xlog.c:6753
#, c-format
msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
msgstr "backup_label содержит данные, не согласованные с файлом pg_control"
-#: access/transam/xlog.c:6739
+#: access/transam/xlog.c:6754
#, c-format
msgid ""
"This means that the backup is corrupted and you will have to use another "
@@ -1773,44 +1773,44 @@ msgstr ""
"Это означает, что резервная копия повреждена и для восстановления БД "
"придётся использовать другую копию."
-#: access/transam/xlog.c:6799
+#: access/transam/xlog.c:6814
#, c-format
msgid "initializing for hot standby"
msgstr "инициализация для горячего резерва"
-#: access/transam/xlog.c:6930
+#: access/transam/xlog.c:6945
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "запись REDO начинается со смещения %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7068
+#: access/transam/xlog.c:7083
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "записи REDO обработаны до смещения %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7073 access/transam/xlog.c:8752
+#: access/transam/xlog.c:7088 access/transam/xlog.c:8789
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
msgstr "последняя завершённая транзакция была выполнена в %s"
-#: access/transam/xlog.c:7081
+#: access/transam/xlog.c:7096
#, c-format
msgid "redo is not required"
msgstr "данные REDO не требуются"
-#: access/transam/xlog.c:7139
+#: access/transam/xlog.c:7154
#, c-format
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
msgstr ""
"запрошенная точка остановки восстановления предшествует согласованной точке "
"восстановления"
-#: access/transam/xlog.c:7155 access/transam/xlog.c:7159
+#: access/transam/xlog.c:7170 access/transam/xlog.c:7174
#, c-format
msgid "WAL ends before end of online backup"
msgstr "WAL закончился без признака окончания копирования"
-#: access/transam/xlog.c:7156
+#: access/transam/xlog.c:7171
#, c-format
msgid ""
"All WAL generated while online backup was taken must be available at "
@@ -1819,7 +1819,7 @@ msgstr ""
"Все журналы WAL, созданные во время резервного копирования \"на ходу\", "
"должны быть в наличии для восстановления."
-#: access/transam/xlog.c:7160
+#: access/transam/xlog.c:7175
#, c-format
msgid ""
"Online backup started with pg_start_backup() must be ended with "
@@ -1829,107 +1829,107 @@ msgstr ""
"должно закончиться pg_stop_backup(), и для восстановления должны быть "
"доступны все журналы WAL."
-#: access/transam/xlog.c:7163
+#: access/transam/xlog.c:7178
#, c-format
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
msgstr "WAL закончился до согласованной точки восстановления"
-#: access/transam/xlog.c:7187
+#: access/transam/xlog.c:7202
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "выбранный ID новой линии времени: %u"
-#: access/transam/xlog.c:7485
+#: access/transam/xlog.c:7500
#, c-format
msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
msgstr "согласованное состояние восстановления достигнуто по смещению %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7664
+#: access/transam/xlog.c:7679
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
msgstr "неверная ссылка на первичную контрольную точку в файле pg_control"
-#: access/transam/xlog.c:7668
+#: access/transam/xlog.c:7683
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
msgstr "неверная ссылка на вторичную контрольную точку в файле pg_control"
-#: access/transam/xlog.c:7672
+#: access/transam/xlog.c:7687
#, c-format
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
msgstr "неверная ссылка на контрольную точку в файле backup_label"
-#: access/transam/xlog.c:7686
+#: access/transam/xlog.c:7701
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "неверная запись первичной контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7690
+#: access/transam/xlog.c:7705
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint record"
msgstr "неверная запись вторичной контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7694
+#: access/transam/xlog.c:7709
#, c-format
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "неверная запись контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7705
+#: access/transam/xlog.c:7720
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов в записи первичной контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7709
+#: access/transam/xlog.c:7724
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов в записи вторичной контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7713
+#: access/transam/xlog.c:7728
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов в записи контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7725
+#: access/transam/xlog.c:7740
#, c-format
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
msgstr "неверные флаги xl_info в записи первичной контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7729
+#: access/transam/xlog.c:7744
#, c-format
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
msgstr "неверные флаги xl_info в записи вторичной контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7733
+#: access/transam/xlog.c:7748
#, c-format
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "неверные флаги xl_info в записи контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7745
+#: access/transam/xlog.c:7760
#, c-format
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
msgstr "неверная длина записи первичной контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7749
+#: access/transam/xlog.c:7764
#, c-format
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
msgstr "неверная длина записи вторичной контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7753
+#: access/transam/xlog.c:7768
#, c-format
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "неверная длина записи контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7922
+#: access/transam/xlog.c:7937
#, c-format
msgid "shutting down"
msgstr "выключение"
-#: access/transam/xlog.c:7944
+#: access/transam/xlog.c:7959
#, c-format
msgid "database system is shut down"
msgstr "система БД выключена"
-#: access/transam/xlog.c:8391
+#: access/transam/xlog.c:8406
#, c-format
msgid ""
"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
@@ -1937,67 +1937,67 @@ msgstr ""
"во время выключения системы баз данных отмечена активность в журнале "
"транзакций"
-#: access/transam/xlog.c:8602
+#: access/transam/xlog.c:8620
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
msgstr ""
"создание точки перезапуска пропускается, восстановление уже закончилось"
-#: access/transam/xlog.c:8625
+#: access/transam/xlog.c:8643
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
msgstr ""
"создание точки перезапуска пропускается, она уже создана по смещению %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8750
+#: access/transam/xlog.c:8787
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "точка перезапуска восстановления по смещению %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8894
+#: access/transam/xlog.c:8931
#, c-format
msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
msgstr "точка восстановления \"%s\" создана по смещению %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:9067
+#: access/transam/xlog.c:9104
#, c-format
msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
msgstr ""
"резервное копирование \"на ходу\" было отменено, продолжить восстановление "
"нельзя"
-#: access/transam/xlog.c:9130
+#: access/transam/xlog.c:9167
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr "неожиданный ID линии времени %u (после %u) в записи контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:9179
+#: access/transam/xlog.c:9216
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr ""
"неожиданный ID линии времени %u (должен быть %u) в записи точки "
"восстановления"
-#: access/transam/xlog.c:9476 access/transam/xlog.c:9500
+#: access/transam/xlog.c:9513 access/transam/xlog.c:9537
#, c-format
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл журнала %u, сегмент: %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9508
+#: access/transam/xlog.c:9545
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"не удалось синхронизировать с ФС файл журнала сквозной записи %u, сегмент: "
"%u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9517
+#: access/transam/xlog.c:9554
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"не удалось синхронизировать с ФС данные (fdatasync) файла журнала: %u, "
"сегмент: %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9579 access/transam/xlog.c:9907
+#: access/transam/xlog.c:9616 access/transam/xlog.c:9977
#: access/transam/xlogfuncs.c:117 access/transam/xlogfuncs.c:149
#: access/transam/xlogfuncs.c:191 access/transam/xlogfuncs.c:215
#: access/transam/xlogfuncs.c:298 access/transam/xlogfuncs.c:375
@@ -2005,20 +2005,20 @@ msgstr ""
msgid "recovery is in progress"
msgstr "идёт процесс восстановления"
-#: access/transam/xlog.c:9580 access/transam/xlog.c:9908
+#: access/transam/xlog.c:9617 access/transam/xlog.c:9978
#: access/transam/xlogfuncs.c:118 access/transam/xlogfuncs.c:150
#: access/transam/xlogfuncs.c:192 access/transam/xlogfuncs.c:216
#, c-format
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
msgstr "Функции управления WAL нельзя использовать в процессе восстановления."
-#: access/transam/xlog.c:9589 access/transam/xlog.c:9917
+#: access/transam/xlog.c:9626 access/transam/xlog.c:9987
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr ""
"Выбранный уровень WAL недостаточен для резервного копирования \"на ходу\""
-#: access/transam/xlog.c:9590 access/transam/xlog.c:9918
+#: access/transam/xlog.c:9627 access/transam/xlog.c:9988
#: access/transam/xlogfuncs.c:156
#, c-format
msgid ""
@@ -2026,22 +2026,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Установите wal_level \"archive\" или \"hot_standby\" при запуске сервера."
-#: access/transam/xlog.c:9595
+#: access/transam/xlog.c:9632
#, c-format
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
msgstr "длина метки резервной копии превышает предел (%d байт)"
-#: access/transam/xlog.c:9626 access/transam/xlog.c:9802
+#: access/transam/xlog.c:9668 access/transam/xlog.c:9844
#, c-format
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "резервное копирование уже запущено"
-#: access/transam/xlog.c:9627
+#: access/transam/xlog.c:9669
#, c-format
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Выполните pg_stop_backup() и повторите операцию."
-#: access/transam/xlog.c:9720
+#: access/transam/xlog.c:9762
#, c-format
msgid ""
"WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
@@ -2049,7 +2049,7 @@ msgstr ""
"После последней точки перезапуска был воспроизведён WAL, созданный в режиме "
"full_page_writes=off."
-#: access/transam/xlog.c:9722 access/transam/xlog.c:10067
+#: access/transam/xlog.c:9764 access/transam/xlog.c:10163
#, c-format
msgid ""
"This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should "
@@ -2061,7 +2061,7 @@ msgstr ""
"CHECKPOINT на главном сервере, а затем попробуйте резервное копирование \"на "
"ходу\" ещё раз."
-#: access/transam/xlog.c:9803
+#: access/transam/xlog.c:9845
#, c-format
msgid ""
"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
@@ -2070,29 +2070,34 @@ msgstr ""
"Если вы считаете, что информация о резервном копировании неверна, удалите "
"файл \"%s\" и попробуйте снова."
-#: access/transam/xlog.c:9820 access/transam/xlog.c:10126
+#: access/transam/xlog.c:9862 access/transam/xlog.c:10222
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:9962
+#: access/transam/xlog.c:10003
+#, c-format
+msgid "exclusive backup not in progress"
+msgstr "монопольное резервное копирование не выполняется"
+
+#: access/transam/xlog.c:10029
#, c-format
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "резервное копирование не запущено"
-#: access/transam/xlog.c:10001 access/transam/xlog.c:10013
-#: access/transam/xlog.c:10367 access/transam/xlog.c:10373
+#: access/transam/xlog.c:10097 access/transam/xlog.c:10109
+#: access/transam/xlog.c:10463 access/transam/xlog.c:10469
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "неверные данные в файле \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:10017
+#: access/transam/xlog.c:10113
#, c-format
msgid "the standby was promoted during online backup"
msgstr ""
"дежурный сервер был повышен в процессе резервного копирования \"на ходу\""
-#: access/transam/xlog.c:10018
+#: access/transam/xlog.c:10114
#, c-format
msgid ""
"This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. "
@@ -2101,7 +2106,7 @@ msgstr ""
"Это означает, что создаваемая резервная копия испорчена и использовать её не "
"следует. Попробуйте резервное копирование \"на ходу\" ещё раз."
-#: access/transam/xlog.c:10065
+#: access/transam/xlog.c:10161
#, c-format
msgid ""
"WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
@@ -2109,7 +2114,7 @@ msgstr ""
"В процессе резервного копирования \"на ходу\" был воспроизведён WAL, "
"созданный в режиме full_page_writes=off"
-#: access/transam/xlog.c:10175
+#: access/transam/xlog.c:10271
#, c-format
msgid ""
"pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
@@ -2117,7 +2122,7 @@ msgstr ""
"очистка в pg_stop_backup выполнена, ожидаются требуемые сегменты WAL для "
"архивации"
-#: access/transam/xlog.c:10185
+#: access/transam/xlog.c:10281
#, c-format
msgid ""
"pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived "
@@ -2126,7 +2131,7 @@ msgstr ""
"pg_stop_backup всё ещё ждёт все требуемые сегменты WAL для архивации (прошло "
"%d сек.)"
-#: access/transam/xlog.c:10187
+#: access/transam/xlog.c:10283
#, c-format
msgid ""
"Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can "
@@ -2137,13 +2142,13 @@ msgstr ""
"можно отменить безопасно, но резервная копия базы данных будет непригодна "
"без всех сегментов WAL."
-#: access/transam/xlog.c:10194
+#: access/transam/xlog.c:10290
#, c-format
msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
msgstr ""
"команда pg_stop_backup завершена, все требуемые сегменты WAL заархивированы"
-#: access/transam/xlog.c:10198
+#: access/transam/xlog.c:10294
#, c-format
msgid ""
"WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments "
@@ -2152,42 +2157,42 @@ msgstr ""
"архивация WAL не настроена; вы должны обеспечить копирование всех требуемых "
"сегментов WAL другими средствами для получения резервной копии"
-#: access/transam/xlog.c:10417
+#: access/transam/xlog.c:10513
#, c-format
msgid "xlog redo %s"
msgstr "XLOG-запись REDO: %s"
-#: access/transam/xlog.c:10457
+#: access/transam/xlog.c:10553
#, c-format
msgid "online backup mode canceled"
msgstr "режим копирования \"на ходу\" отменён"
-#: access/transam/xlog.c:10458
+#: access/transam/xlog.c:10554
#, c-format
msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
msgstr "Файл \"%s\" был переименован в \"%s\"."
-#: access/transam/xlog.c:10465
+#: access/transam/xlog.c:10561
#, c-format
msgid "online backup mode was not canceled"
msgstr "режим копирования \"на ходу\" не был отменён"
-#: access/transam/xlog.c:10466
+#: access/transam/xlog.c:10562
#, c-format
msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
msgstr "Не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m."
-#: access/transam/xlog.c:10816 access/transam/xlog.c:10838
+#: access/transam/xlog.c:10912 access/transam/xlog.c:10934
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
msgstr "не удалось прочитать файл журнала: %u, сегмент: %u, смещение %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:10927
+#: access/transam/xlog.c:11023
#, c-format
msgid "received promote request"
msgstr "получен запрос повышения статуса"
-#: access/transam/xlog.c:10940
+#: access/transam/xlog.c:11036
#, c-format
msgid "trigger file found: %s"
msgstr "найден файл триггера: %s"
@@ -2215,6 +2220,7 @@ msgstr "для создания точки восстановления нужн
msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
msgstr "Выбранный уровень WAL не достаточен для создания точки восстановления"
+# well-spelled: симв
#: access/transam/xlogfuncs.c:163
#, c-format
msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
@@ -2449,17 +2455,17 @@ msgstr "права по умолчанию нельзя определить д
#: commands/tablecmds.c:4866 commands/tablecmds.c:4913
#: commands/tablecmds.c:5015 commands/tablecmds.c:5059
#: commands/tablecmds.c:5138 commands/tablecmds.c:5222
-#: commands/tablecmds.c:7167 commands/tablecmds.c:7399
-#: commands/tablecmds.c:7788 commands/trigger.c:628 parser/analyze.c:2042
-#: parser/parse_relation.c:2067 parser/parse_relation.c:2124
+#: commands/tablecmds.c:7185 commands/tablecmds.c:7417
+#: commands/tablecmds.c:7806 commands/trigger.c:628 parser/analyze.c:2042
+#: parser/parse_relation.c:2153 parser/parse_relation.c:2210
#: parser/parse_target.c:899 parser/parse_type.c:123 utils/adt/acl.c:2838
-#: utils/adt/ruleutils.c:1626
+#: utils/adt/ruleutils.c:1629
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "колонка \"%s\" в таблице \"%s\" не существует"
#: catalog/aclchk.c:1742 catalog/objectaddress.c:648 commands/sequence.c:1069
-#: commands/tablecmds.c:210 commands/tablecmds.c:10489 utils/adt/acl.c:2074
+#: commands/tablecmds.c:210 commands/tablecmds.c:10540 utils/adt/acl.c:2074
#: utils/adt/acl.c:2104 utils/adt/acl.c:2136 utils/adt/acl.c:2168
#: utils/adt/acl.c:2196 utils/adt/acl.c:2226
#, c-format
@@ -2824,37 +2830,37 @@ msgstr "неверное имя слоя"
msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
msgstr "Допустимые имена слоёв: \"main\", \"fsm\", \"vm\" и \"init\"."
-#: catalog/dependency.c:605
+#: catalog/dependency.c:604
#, c-format
msgid "cannot drop %s because %s requires it"
msgstr "удалить объект %s нельзя, так как он нужен объекту %s"
-#: catalog/dependency.c:608
+#: catalog/dependency.c:607
#, c-format
msgid "You can drop %s instead."
msgstr "Однако можно удалить %s."
-#: catalog/dependency.c:769 catalog/pg_shdepend.c:570
+#: catalog/dependency.c:768 catalog/pg_shdepend.c:570
#, c-format
msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
msgstr "удалить объект %s нельзя, так как он нужен системе баз данных"
-#: catalog/dependency.c:885
+#: catalog/dependency.c:884
#, c-format
msgid "drop auto-cascades to %s"
msgstr "удаление автоматически распространяется на объект %s"
-#: catalog/dependency.c:897 catalog/dependency.c:906
+#: catalog/dependency.c:896 catalog/dependency.c:905
#, c-format
msgid "%s depends on %s"
msgstr "%s зависит от объекта %s"
-#: catalog/dependency.c:918 catalog/dependency.c:927
+#: catalog/dependency.c:917 catalog/dependency.c:926
#, c-format
msgid "drop cascades to %s"
msgstr "удаление распространяется на объект %s"
-#: catalog/dependency.c:935 catalog/pg_shdepend.c:681
+#: catalog/dependency.c:934 catalog/pg_shdepend.c:681
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2872,13 +2878,13 @@ msgstr[2] ""
"\n"
"и ещё %d объектов (см. список в протоколе сервера)"
-#: catalog/dependency.c:947
+#: catalog/dependency.c:946
#, c-format
msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
msgstr "удалить объект %s нельзя, так как от него зависят другие объекты"
-#: catalog/dependency.c:949 catalog/dependency.c:950 catalog/dependency.c:956
-#: catalog/dependency.c:957 catalog/dependency.c:968 catalog/dependency.c:969
+#: catalog/dependency.c:948 catalog/dependency.c:949 catalog/dependency.c:955
+#: catalog/dependency.c:956 catalog/dependency.c:967 catalog/dependency.c:968
#: catalog/objectaddress.c:555 commands/tablecmds.c:734 commands/user.c:960
#: port/win32/security.c:51 storage/lmgr/deadlock.c:955
#: storage/lmgr/proc.c:1156 utils/misc/guc.c:5454 utils/misc/guc.c:5789
@@ -2888,19 +2894,19 @@ msgstr "удалить объект %s нельзя, так как от него
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: catalog/dependency.c:951 catalog/dependency.c:958
+#: catalog/dependency.c:950 catalog/dependency.c:957
#, c-format
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
msgstr "Для удаления зависимых объектов используйте DROP ... CASCADE."
-#: catalog/dependency.c:955
+#: catalog/dependency.c:954
#, c-format
msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
msgstr ""
"удалить запрошенные объекты нельзя, так как от них зависят другие объекты"
#. translator: %d always has a value larger than 1
-#: catalog/dependency.c:964
+#: catalog/dependency.c:963
#, c-format
msgid "drop cascades to %d other object"
msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
@@ -2908,67 +2914,67 @@ msgstr[0] "удаление распространяется на ещё %d об
msgstr[1] "удаление распространяется на ещё %d объекта"
msgstr[2] "удаление распространяется на ещё %d объектов"
-#: catalog/dependency.c:2351
+#: catalog/dependency.c:2350
#, c-format
msgid " column %s"
msgstr " колонка %s"
-#: catalog/dependency.c:2357
+#: catalog/dependency.c:2356
#, c-format
msgid "function %s"
msgstr "функция %s"
-#: catalog/dependency.c:2362
+#: catalog/dependency.c:2361
#, c-format
msgid "type %s"
msgstr "тип %s"
-#: catalog/dependency.c:2392
+#: catalog/dependency.c:2391
#, c-format
msgid "cast from %s to %s"
msgstr "приведение %s к %s"
-#: catalog/dependency.c:2412
+#: catalog/dependency.c:2411
#, c-format
msgid "collation %s"
msgstr "правило сортировки %s"
-#: catalog/dependency.c:2436
+#: catalog/dependency.c:2435
#, c-format
msgid "constraint %s on %s"
msgstr "ограничение %s в отношении %s"
-#: catalog/dependency.c:2442
+#: catalog/dependency.c:2441
#, c-format
msgid "constraint %s"
msgstr "ограничение %s"
-#: catalog/dependency.c:2459
+#: catalog/dependency.c:2458
#, c-format
msgid "conversion %s"
msgstr "преобразование %s"
-#: catalog/dependency.c:2496
+#: catalog/dependency.c:2495
#, c-format
msgid "default for %s"
msgstr "значение по умолчанию, %s"
-#: catalog/dependency.c:2513
+#: catalog/dependency.c:2512
#, c-format
msgid "language %s"
msgstr "язык %s"
-#: catalog/dependency.c:2519
+#: catalog/dependency.c:2518
#, c-format
msgid "large object %u"
msgstr "большой объект %u"
-#: catalog/dependency.c:2524
+#: catalog/dependency.c:2523
#, c-format
msgid "operator %s"
msgstr "оператор %s"
-#: catalog/dependency.c:2556
+#: catalog/dependency.c:2555
#, c-format
msgid "operator class %s for access method %s"
msgstr "класс операторов %s для метода доступа %s"
@@ -2977,7 +2983,7 @@ msgstr "класс операторов %s для метода доступа %s
#. first two %s's are data type names, the third %s is the
#. description of the operator family, and the last %s is the
#. textual form of the operator with arguments.
-#: catalog/dependency.c:2606
+#: catalog/dependency.c:2605
#, c-format
msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
msgstr "оператор %d (%s, %s) из семейства \"%s\": %s"
@@ -2986,158 +2992,158 @@ msgstr "оператор %d (%s, %s) из семейства \"%s\": %s"
#. are data type names, the third %s is the description of the
#. operator family, and the last %s is the textual form of the
#. function with arguments.
-#: catalog/dependency.c:2656
+#: catalog/dependency.c:2655
#, c-format
msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
msgstr "функция %d (%s, %s) из семейства \"%s\": %s"
-#: catalog/dependency.c:2696
+#: catalog/dependency.c:2695
#, c-format
msgid "rule %s on "
msgstr "правило %s для отношения: "
-#: catalog/dependency.c:2731
+#: catalog/dependency.c:2730
#, c-format
msgid "trigger %s on "
msgstr "триггер %s в отношении: "
-#: catalog/dependency.c:2748
+#: catalog/dependency.c:2747
#, c-format
msgid "schema %s"
msgstr "схема %s"
-#: catalog/dependency.c:2761
+#: catalog/dependency.c:2760
#, c-format
msgid "text search parser %s"
msgstr "анализатор текстового поиска %s"
-#: catalog/dependency.c:2776
+#: catalog/dependency.c:2775
#, c-format
msgid "text search dictionary %s"
msgstr "словарь текстового поиска %s"
-#: catalog/dependency.c:2791
+#: catalog/dependency.c:2790
#, c-format
msgid "text search template %s"
msgstr "шаблон текстового поиска %s"
-#: catalog/dependency.c:2806
+#: catalog/dependency.c:2805
#, c-format
msgid "text search configuration %s"
msgstr "конфигурация текстового поиска %s"
-#: catalog/dependency.c:2814
+#: catalog/dependency.c:2813
#, c-format
msgid "role %s"
msgstr "роль %s"
-#: catalog/dependency.c:2827
+#: catalog/dependency.c:2826
#, c-format
msgid "database %s"
msgstr "база данных %s"
-#: catalog/dependency.c:2839
+#: catalog/dependency.c:2838
#, c-format
msgid "tablespace %s"
msgstr "табличное пространство %s"
-#: catalog/dependency.c:2848
+#: catalog/dependency.c:2847
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper %s"
msgstr "обёртка сторонних данных %s"
-#: catalog/dependency.c:2857
+#: catalog/dependency.c:2856
#, c-format
msgid "server %s"
msgstr "сервер %s"
-#: catalog/dependency.c:2886
+#: catalog/dependency.c:2885
#, c-format
msgid "user mapping for %s on server %s"
msgstr "сопоставление для пользователя %s на сервере %s"
-#: catalog/dependency.c:2922
+#: catalog/dependency.c:2921
#, c-format
msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
msgstr "права по умолчанию для новых отношений, принадлежащих роли %s"
-#: catalog/dependency.c:2927
+#: catalog/dependency.c:2926
#, c-format
msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
msgstr ""
"права по умолчанию для новых последовательностей, принадлежащих роли %s"
-#: catalog/dependency.c:2932
+#: catalog/dependency.c:2931
#, c-format
msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
msgstr "права по умолчанию для новых функций, принадлежащих роли %s"
-#: catalog/dependency.c:2937
+#: catalog/dependency.c:2936
#, c-format
msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
msgstr "права по умолчанию для новых типов, принадлежащих роли %s"
-#: catalog/dependency.c:2943
+#: catalog/dependency.c:2942
#, c-format
msgid "default privileges belonging to role %s"
msgstr "права по умолчанию для новых объектов, принадлежащих роли %s"
-#: catalog/dependency.c:2951
+#: catalog/dependency.c:2950
#, c-format
msgid " in schema %s"
msgstr " в схеме %s"
-#: catalog/dependency.c:2968
+#: catalog/dependency.c:2967
#, c-format
msgid "extension %s"
msgstr "расширение %s"
-#: catalog/dependency.c:3026
+#: catalog/dependency.c:3025
#, c-format
msgid "table %s"
msgstr "таблица %s"
-#: catalog/dependency.c:3030
+#: catalog/dependency.c:3029
#, c-format
msgid "index %s"
msgstr "индекс %s"
-#: catalog/dependency.c:3034
+#: catalog/dependency.c:3033
#, c-format
msgid "sequence %s"
msgstr "последовательность %s"
-#: catalog/dependency.c:3038
+#: catalog/dependency.c:3037
#, c-format
msgid "uncataloged table %s"
msgstr "таблица не в каталоге %s"
-#: catalog/dependency.c:3042
+#: catalog/dependency.c:3041
#, c-format
msgid "toast table %s"
msgstr "TOAST-таблица %s"
-#: catalog/dependency.c:3046
+#: catalog/dependency.c:3045
#, c-format
msgid "view %s"
msgstr "представление %s"
-#: catalog/dependency.c:3050
+#: catalog/dependency.c:3049
#, c-format
msgid "composite type %s"
msgstr "составной тип %s"
-#: catalog/dependency.c:3054
+#: catalog/dependency.c:3053
#, c-format
msgid "foreign table %s"
msgstr "сторонняя таблица %s"
-#: catalog/dependency.c:3059
+#: catalog/dependency.c:3058
#, c-format
msgid "relation %s"
msgstr "отношение %s"
-#: catalog/dependency.c:3096
+#: catalog/dependency.c:3095
#, c-format
msgid "operator family %s for access method %s"
msgstr "семейство операторов %s для метода доступа %s"
@@ -3226,31 +3232,31 @@ msgstr ""
"С отношением уже связан тип с таким же именем; выберите имя, не "
"конфликтующее с существующими типами."
-#: catalog/heap.c:2172
+#: catalog/heap.c:2173
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
msgstr "ограничение-проверка \"%s\" уже существует"
-#: catalog/heap.c:2337 catalog/pg_constraint.c:648 commands/tablecmds.c:5548
+#: catalog/heap.c:2338 catalog/pg_constraint.c:648 commands/tablecmds.c:5548
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "ограничение \"%s\" для отношения \"%s\" уже существует"
-#: catalog/heap.c:2344
+#: catalog/heap.c:2345
#, c-format
msgid ""
"constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
msgstr ""
"ограничение \"%s\" конфликтует с ненаследуемым ограничением таблицы \"%s\""
-#: catalog/heap.c:2355
+#: catalog/heap.c:2356
#, c-format
msgid ""
"constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
msgstr ""
"ограничение \"%s\" конфликтует с наследуемым ограничением таблицы \"%s\""
-#: catalog/heap.c:2365
+#: catalog/heap.c:2366
#, c-format
msgid ""
"constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\""
@@ -3258,74 +3264,74 @@ msgstr ""
"ограничение \"%s\" конфликтует с непроверенным (NOT VALID) ограничением "
"таблицы \"%s\""
-#: catalog/heap.c:2370
+#: catalog/heap.c:2371
#, c-format
msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
msgstr "слияние ограничения \"%s\" с унаследованным определением"
-#: catalog/heap.c:2475
+#: catalog/heap.c:2476
#, c-format
msgid "cannot use column references in default expression"
msgstr "в выражении по умолчанию нельзя ссылаться на колонки"
-#: catalog/heap.c:2483
+#: catalog/heap.c:2484
#, c-format
msgid "default expression must not return a set"
msgstr "выражение по умолчанию не может возвращать множество"
-#: catalog/heap.c:2491
+#: catalog/heap.c:2492
#, c-format
msgid "cannot use subquery in default expression"
msgstr "в выражении по умолчанию нельзя использовать подзапросы"
-#: catalog/heap.c:2495
+#: catalog/heap.c:2496
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in default expression"
msgstr "в выражении по умолчанию нельзя использовать агрегатные функции"
-#: catalog/heap.c:2499
+#: catalog/heap.c:2500
#, c-format
msgid "cannot use window function in default expression"
msgstr "в выражении по умолчанию нельзя использовать оконные функции"
-#: catalog/heap.c:2518 rewrite/rewriteHandler.c:1055
+#: catalog/heap.c:2519 rewrite/rewriteHandler.c:1055
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
msgstr "колонка \"%s\" имеет тип %s, но тип выражения по умолчанию %s"
-#: catalog/heap.c:2523 commands/prepare.c:388 parser/parse_node.c:410
+#: catalog/heap.c:2524 commands/prepare.c:388 parser/parse_node.c:410
#: parser/parse_target.c:491 parser/parse_target.c:737
#: parser/parse_target.c:747 rewrite/rewriteHandler.c:1060
#, c-format
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
msgstr "Перепишите выражение или преобразуйте его тип."
-#: catalog/heap.c:2569
+#: catalog/heap.c:2570
#, c-format
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
msgstr "в ограничении-проверке можно ссылаться только на таблицу \"%s\""
-#: catalog/heap.c:2578 commands/typecmds.c:2909
+#: catalog/heap.c:2579 commands/typecmds.c:2909
#, c-format
msgid "cannot use subquery in check constraint"
msgstr "в ограничении-проверке нельзя использовать подзапросы"
-#: catalog/heap.c:2582 commands/typecmds.c:2913
+#: catalog/heap.c:2583 commands/typecmds.c:2913
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
msgstr "в ограничении-проверке нельзя использовать агрегатные функции"
-#: catalog/heap.c:2586 commands/typecmds.c:2917
+#: catalog/heap.c:2587 commands/typecmds.c:2917
#, c-format
msgid "cannot use window function in check constraint"
msgstr "в ограничении-проверке нельзя использовать оконные функции"
-#: catalog/heap.c:2825
+#: catalog/heap.c:2826
#, c-format
msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
msgstr "неподдерживаемое сочетание внешнего ключа с ON COMMIT"
-#: catalog/heap.c:2826
+#: catalog/heap.c:2827
#, c-format
msgid ""
"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
@@ -3333,17 +3339,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Таблица \"%s\" ссылается на \"%s\", и для них задан разный режим ON COMMIT."
-#: catalog/heap.c:2831
+#: catalog/heap.c:2832
#, c-format
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
msgstr "опустошить таблицу, на которую ссылается внешний ключ, нельзя"
-#: catalog/heap.c:2832
+#: catalog/heap.c:2833
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
msgstr "Таблица \"%s\" ссылается на \"%s\"."
-#: catalog/heap.c:2834
+#: catalog/heap.c:2835
#, c-format
msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
msgstr ""
@@ -3413,13 +3419,13 @@ msgstr "не удалось получить блокировку таблицы
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
msgstr "не удалось получить блокировку таблицы \"%s\""
-#: catalog/namespace.c:401 parser/parse_relation.c:851
+#: catalog/namespace.c:401 parser/parse_relation.c:852
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "отношение \"%s.%s\" не существует"
-#: catalog/namespace.c:406 parser/parse_relation.c:864
-#: parser/parse_relation.c:872 utils/adt/regproc.c:810
+#: catalog/namespace.c:406 parser/parse_relation.c:865
+#: parser/parse_relation.c:873 utils/adt/regproc.c:810
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "отношение \"%s\" не существует"
@@ -3563,20 +3569,20 @@ msgstr "имя сервера не может быть составным"
#: catalog/objectaddress.c:655 catalog/toasting.c:92 commands/indexcmds.c:381
#: commands/lockcmds.c:92 commands/tablecmds.c:204 commands/tablecmds.c:1227
-#: commands/tablecmds.c:3971 commands/tablecmds.c:7302
-#: commands/tablecmds.c:10382
+#: commands/tablecmds.c:3971 commands/tablecmds.c:7320
+#: commands/tablecmds.c:10433
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
msgstr "\"%s\" - это не таблица"
#: catalog/objectaddress.c:662 commands/tablecmds.c:216
-#: commands/tablecmds.c:3986 commands/tablecmds.c:10494 commands/view.c:185
+#: commands/tablecmds.c:3986 commands/tablecmds.c:10545 commands/view.c:185
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "\"%s\" - это не представление"
#: catalog/objectaddress.c:669 commands/tablecmds.c:234
-#: commands/tablecmds.c:3989 commands/tablecmds.c:10499
+#: commands/tablecmds.c:3989 commands/tablecmds.c:10550
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a foreign table"
msgstr "\"%s\" - это не сторонняя таблица"
@@ -3947,7 +3953,7 @@ msgstr "SQL-функции не могут возвращать тип %s"
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
msgstr "SQL-функции не могут иметь аргументы типа %s"
-#: catalog/pg_proc.c:940 executor/functions.c:1417
+#: catalog/pg_proc.c:940 executor/functions.c:1426
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\""
msgstr "SQL-функция \"%s\""
@@ -4234,7 +4240,7 @@ msgstr "кластеризовать временные таблицы друг
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
msgstr "таблица \"%s\" ранее не кластеризовалась по какому-либо индексу"
-#: commands/cluster.c:168 commands/tablecmds.c:8502
+#: commands/cluster.c:168 commands/tablecmds.c:8520
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "индекс \"%s\" для таблицы \"%s\" не существует"
@@ -4793,7 +4799,7 @@ msgstr "неверный двоичный формат данных"
#: commands/copy.c:3988 commands/indexcmds.c:1020 commands/tablecmds.c:1391
#: commands/tablecmds.c:2190 parser/parse_expr.c:766
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1417
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1418
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "колонка \"%s\" не существует"
@@ -4865,7 +4871,8 @@ msgstr "неверное имя локали: \"%s\""
msgid ""
"new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database "
"(%s)"
-msgstr "новая кодировка (%s) несовместима с кодировкой шаблона базы данных(%s)"
+msgstr ""
+"новая кодировка (%s) несовместима с кодировкой шаблона базы данных (%s)"
#: commands/dbcommands.c:355
#, c-format
@@ -4900,7 +4907,8 @@ msgid ""
"new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database "
"(%s)"
msgstr ""
-"новый параметр LC_CTYPE (%s) несовместим с LC_CTYPE в шаблоне базы данных(%s)"
+"новый параметр LC_CTYPE (%s) несовместим с LC_CTYPE в шаблоне базы данных "
+"(%s)"
#: commands/dbcommands.c:369
#, c-format
@@ -5085,7 +5093,7 @@ msgstr "неверный аргумент для %s: \"%s\""
#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1075
#: commands/functioncmds.c:1138 commands/functioncmds.c:1290
-#: utils/adt/ruleutils.c:1723
+#: utils/adt/ruleutils.c:1726
#, c-format
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
msgstr "функция \"%s\" является агрегатной"
@@ -5128,7 +5136,7 @@ msgstr "словарь текстового поиска \"%s\" не сущес
#: commands/dropcmds.c:167
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "шаблон текстового поиска \"%s\" не существует, пропускается "
+msgstr "шаблон текстового поиска \"%s\" не существует, пропускается"
#: commands/dropcmds.c:171
#, c-format
@@ -5381,12 +5389,12 @@ msgstr "требуемое расширение \"%s\" не установлен
#: commands/extension.c:1598
#, c-format
msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
-msgstr "удалить расширение %s в процессе настройки нельзя"
+msgstr "удалить расширение \"%s\" нельзя, так как это модифицируемый объект"
#: commands/extension.c:1646 commands/extension.c:1755
#: commands/extension.c:1948 commands/prepare.c:716 executor/execQual.c:1740
#: executor/execQual.c:1765 executor/execQual.c:2132 executor/execQual.c:5314
-#: executor/functions.c:1017 foreign/foreign.c:373 replication/walsender.c:1529
+#: executor/functions.c:1026 foreign/foreign.c:373 replication/walsender.c:1529
#: utils/fmgr/funcapi.c:60 utils/mmgr/portalmem.c:1052
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
@@ -5903,7 +5911,7 @@ msgstr "создать индекс в сторонней таблице \"%s\"
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
msgstr "создавать индексы во временных таблицах других сеансов нельзя"
-#: commands/indexcmds.c:446 commands/tablecmds.c:511 commands/tablecmds.c:8762
+#: commands/indexcmds.c:446 commands/tablecmds.c:511 commands/tablecmds.c:8780
#, c-format
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
msgstr ""
@@ -6443,7 +6451,7 @@ msgid "unlogged sequences are not supported"
msgstr "нежурналируемые последовательности не поддерживаются"
#: commands/sequence.c:424 commands/tablecmds.c:2269 commands/tablecmds.c:2441
-#: commands/tablecmds.c:9889 tcop/utility.c:714
+#: commands/tablecmds.c:9940 tcop/utility.c:714
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "отношение \"%s\" не существует, пропускается"
@@ -6478,16 +6486,17 @@ msgstr ""
#: commands/sequence.c:1051 lib/stringinfo.c:266 libpq/auth.c:1035
#: libpq/auth.c:1397 libpq/auth.c:1465 libpq/auth.c:1870
-#: postmaster/postmaster.c:2055 postmaster/postmaster.c:2086
-#: postmaster/postmaster.c:3394 postmaster/postmaster.c:4092
-#: postmaster/postmaster.c:4177 postmaster/postmaster.c:4815
+#: postmaster/postmaster.c:2056 postmaster/postmaster.c:2087
+#: postmaster/postmaster.c:3395 postmaster/postmaster.c:4093
+#: postmaster/postmaster.c:4178 postmaster/postmaster.c:4816
#: storage/buffer/buf_init.c:154 storage/buffer/localbuf.c:393
#: storage/file/fd.c:561 storage/file/fd.c:958 storage/file/fd.c:1076
#: storage/file/fd.c:1689 storage/ipc/procarray.c:893
#: storage/ipc/procarray.c:1333 storage/ipc/procarray.c:1340
#: storage/ipc/procarray.c:1659 storage/ipc/procarray.c:2128
#: utils/adt/formatting.c:1529 utils/adt/formatting.c:1649
-#: utils/adt/formatting.c:1770 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:3531
+#: utils/adt/formatting.c:1770 utils/adt/pg_locale.c:440
+#: utils/adt/pg_locale.c:624 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:3531
#: utils/adt/varlena.c:3552 utils/fmgr/dfmgr.c:220 utils/hash/dynahash.c:373
#: utils/hash/dynahash.c:450 utils/hash/dynahash.c:964
#: utils/init/miscinit.c:150 utils/init/miscinit.c:171
@@ -6539,6 +6548,7 @@ msgstr "значение CACHE (%s) должно быть больше нуля"
msgid "invalid OWNED BY option"
msgstr "неверное указание OWNED BY"
+# skip-rule: no-space-after-period
#: commands/sequence.c:1440
#, c-format
msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
@@ -6628,7 +6638,7 @@ msgstr "\"%s\" - это не тип"
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
msgstr "Выполните DROP TYPE для удаления типа."
-#: commands/tablecmds.c:232 commands/tablecmds.c:7774 commands/tablecmds.c:9824
+#: commands/tablecmds.c:232 commands/tablecmds.c:7792 commands/tablecmds.c:9875
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
msgstr "сторонняя таблица \"%s\" не существует"
@@ -6676,7 +6686,7 @@ msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY не поддерживает режим CASCADE
#: commands/tablecmds.c:905 commands/tablecmds.c:1240 commands/tablecmds.c:2086
#: commands/tablecmds.c:3953 commands/tablecmds.c:5746
-#: commands/tablecmds.c:10415 commands/tablecmds.c:10450 commands/trigger.c:211
+#: commands/tablecmds.c:10466 commands/tablecmds.c:10501 commands/trigger.c:211
#: commands/trigger.c:1109 commands/trigger.c:1215 rewrite/rewriteDefine.c:266
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
@@ -6697,17 +6707,17 @@ msgstr "временные таблицы других сеансов нельз
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
msgstr "наследованное отношение \"%s\" не является таблицей"
-#: commands/tablecmds.c:1462 commands/tablecmds.c:9013
+#: commands/tablecmds.c:1462 commands/tablecmds.c:9031
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
msgstr "временное отношение \"%s\" не может наследоваться"
-#: commands/tablecmds.c:1470 commands/tablecmds.c:9021
+#: commands/tablecmds.c:1470 commands/tablecmds.c:9039
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
msgstr "наследование от временного отношения другого сеанса невозможно"
-#: commands/tablecmds.c:1486 commands/tablecmds.c:9055
+#: commands/tablecmds.c:1486 commands/tablecmds.c:9073
#, c-format
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
msgstr "отношение \"%s\" наследуется неоднократно"
@@ -6952,12 +6962,12 @@ msgstr "тип %s не является составным"
msgid "cannot add column to typed table"
msgstr "добавить колонку в типизированную таблицу нельзя"
-#: commands/tablecmds.c:4359 commands/tablecmds.c:9209
+#: commands/tablecmds.c:4359 commands/tablecmds.c:9227
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "дочерняя таблица \"%s\" имеет другой тип для колонки \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:4365 commands/tablecmds.c:9216
+#: commands/tablecmds.c:4365 commands/tablecmds.c:9234
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
msgstr ""
@@ -6986,7 +6996,7 @@ msgstr "колонка \"%s\" отношения \"%s\" уже существу
#: commands/tablecmds.c:4783 commands/tablecmds.c:4875
#: commands/tablecmds.c:4920 commands/tablecmds.c:5022
#: commands/tablecmds.c:5066 commands/tablecmds.c:5145
-#: commands/tablecmds.c:7176 commands/tablecmds.c:7796
+#: commands/tablecmds.c:7194 commands/tablecmds.c:7814
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
msgstr "системную колонку \"%s\" нельзя изменить"
@@ -7098,8 +7108,8 @@ msgstr "ограничение внешнего ключа \"%s\" нельзя
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
msgstr "Колонки ключа \"%s\" и \"%s\" имеют несовместимые типы: %s и %s."
-#: commands/tablecmds.c:6144 commands/tablecmds.c:7015
-#: commands/tablecmds.c:7071
+#: commands/tablecmds.c:6144 commands/tablecmds.c:7033
+#: commands/tablecmds.c:7089
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "ограничение \"%s\" в таблице \"%s\" не существует"
@@ -7169,42 +7179,42 @@ msgstr "проверка ограничения внешнего ключа \"%s
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "удалить наследованное ограничение \"%s\" таблицы \"%s\" нельзя"
-#: commands/tablecmds.c:7021
+#: commands/tablecmds.c:7039
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "ограничение \"%s\" в таблице \"%s\" не существует, пропускается"
-#: commands/tablecmds.c:7160
+#: commands/tablecmds.c:7178
#, c-format
msgid "cannot alter column type of typed table"
msgstr "изменить тип колонки в типизированной таблице нельзя"
-#: commands/tablecmds.c:7183
+#: commands/tablecmds.c:7201
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
msgstr "изменить наследованную колонку \"%s\" нельзя"
-#: commands/tablecmds.c:7229
+#: commands/tablecmds.c:7247
#, c-format
msgid "transform expression must not return a set"
msgstr "выражение преобразования не должно возвращать множество"
-#: commands/tablecmds.c:7235
+#: commands/tablecmds.c:7253
#, c-format
msgid "cannot use subquery in transform expression"
msgstr "нельзя использовать подзапрос в выражении преобразования"
-#: commands/tablecmds.c:7239
+#: commands/tablecmds.c:7257
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
msgstr "нельзя использовать агрегатную функцию в выражении преобразования"
-#: commands/tablecmds.c:7243
+#: commands/tablecmds.c:7261
#, c-format
msgid "cannot use window function in transform expression"
msgstr "нельзя использовать оконную функцию в выражении преобразования"
-#: commands/tablecmds.c:7265
+#: commands/tablecmds.c:7283
#, c-format
msgid ""
"result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to "
@@ -7212,151 +7222,152 @@ msgid ""
msgstr ""
"результат USING для колонки \"%s\" нельзя автоматически привести к типу %s"
-#: commands/tablecmds.c:7268
+#: commands/tablecmds.c:7286
#, c-format
msgid "You might need to add an explicit cast."
msgstr "Возможно, необходимо добавить явное приведение."
-#: commands/tablecmds.c:7272
+#: commands/tablecmds.c:7290
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "колонку \"%s\" нельзя автоматически привести к типу %s"
+# skip-rule: double-colons
#. translator: USING is SQL, don't translate it
-#: commands/tablecmds.c:7275
+#: commands/tablecmds.c:7293
#, c-format
msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
msgstr "Возможно, необходимо указать \"USING %s::%s\"."
-#: commands/tablecmds.c:7328
+#: commands/tablecmds.c:7346
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
msgstr ""
"тип наследованной колонки \"%s\" должен быть изменён и в дочерних таблицах"
-#: commands/tablecmds.c:7409
+#: commands/tablecmds.c:7427
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
msgstr "нельзя изменить тип колонки \"%s\" дважды"
-#: commands/tablecmds.c:7445
+#: commands/tablecmds.c:7463
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr ""
"значение по умолчанию для колонки \"%s\" нельзя автоматически привести к "
"типу %s"
-#: commands/tablecmds.c:7571
+#: commands/tablecmds.c:7589
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
msgstr ""
"изменить тип колонки, задействованной в представлении или правиле, нельзя"
-#: commands/tablecmds.c:7572 commands/tablecmds.c:7591
+#: commands/tablecmds.c:7590 commands/tablecmds.c:7609
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
msgstr "%s зависит от колонки \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:7590
+#: commands/tablecmds.c:7608
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
msgstr "изменить тип колонки, задействованной в определении триггера, нельзя"
-#: commands/tablecmds.c:8177
+#: commands/tablecmds.c:8195
#, c-format
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
msgstr "сменить владельца индекса \"%s\" нельзя"
-#: commands/tablecmds.c:8179
+#: commands/tablecmds.c:8197
#, c-format
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
msgstr "Однако возможно сменить владельца таблицы, содержащей этот индекс."
-#: commands/tablecmds.c:8195
+#: commands/tablecmds.c:8213
#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
msgstr "сменить владельца последовательности \"%s\" нельзя"
-#: commands/tablecmds.c:8197 commands/tablecmds.c:9908
+#: commands/tablecmds.c:8215 commands/tablecmds.c:9959
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
msgstr "Последовательность \"%s\" связана с таблицей \"%s\"."
-#: commands/tablecmds.c:8209 commands/tablecmds.c:10520
+#: commands/tablecmds.c:8227 commands/tablecmds.c:10571
#, c-format
msgid "Use ALTER TYPE instead."
msgstr "Используйте ALTER TYPE."
-#: commands/tablecmds.c:8218 commands/tablecmds.c:10537
+#: commands/tablecmds.c:8236 commands/tablecmds.c:10588
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
msgstr ""
"\"%s\" - это не таблица, TOAST-таблица, индекс, представление или "
"последовательность"
-#: commands/tablecmds.c:8549
+#: commands/tablecmds.c:8567
#, c-format
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
msgstr "в одной инструкции не может быть несколько подкоманд SET TABLESPACE"
-#: commands/tablecmds.c:8619
+#: commands/tablecmds.c:8637
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
msgstr "\"%s\" - это не таблица, индекс или TOAST-таблица"
-#: commands/tablecmds.c:8755
+#: commands/tablecmds.c:8773
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
msgstr "переместить системную таблицу \"%s\" нельзя"
-#: commands/tablecmds.c:8771
+#: commands/tablecmds.c:8789
#, c-format
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
msgstr "перемещать временные таблицы других сеансов нельзя"
-#: commands/tablecmds.c:8982
+#: commands/tablecmds.c:9000
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of typed table"
msgstr "изменить наследование типизированной таблицы нельзя"
-#: commands/tablecmds.c:9028
+#: commands/tablecmds.c:9046
#, c-format
msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
msgstr "наследование для временного отношения другого сеанса невозможно"
-#: commands/tablecmds.c:9082
+#: commands/tablecmds.c:9100
#, c-format
msgid "circular inheritance not allowed"
msgstr "циклическое наследование недопустимо"
-#: commands/tablecmds.c:9083
+#: commands/tablecmds.c:9101
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
msgstr "\"%s\" уже является потомком \"%s\"."
-#: commands/tablecmds.c:9091
+#: commands/tablecmds.c:9109
#, c-format
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
msgstr "таблица \"%s\" без OID не может наследоваться от таблицы \"%s\" с OID"
-#: commands/tablecmds.c:9227
+#: commands/tablecmds.c:9245
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
msgstr "колонка \"%s\" в дочерней таблице должна быть помечена как NOT NULL"
-#: commands/tablecmds.c:9243
+#: commands/tablecmds.c:9261 commands/tablecmds.c:9294
#, c-format
msgid "child table is missing column \"%s\""
msgstr "в дочерней таблице не хватает колонки \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:9326
+#: commands/tablecmds.c:9377
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
msgstr ""
"дочерняя таблица \"%s\" содержит другое определение ограничения-проверки \"%s"
"\""
-#: commands/tablecmds.c:9334
+#: commands/tablecmds.c:9385
#, c-format
msgid ""
"constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s"
@@ -7365,7 +7376,7 @@ msgstr ""
"ограничение \"%s\" конфликтует с ненаследуемым ограничением дочерней таблицы "
"\"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:9345
+#: commands/tablecmds.c:9396
#, c-format
msgid ""
"constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
@@ -7373,67 +7384,67 @@ msgstr ""
"ограничение \"%s\" конфликтует с непроверенным (NOT VALID) ограничением "
"дочерней таблицы \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:9369
+#: commands/tablecmds.c:9420
#, c-format
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
msgstr "в дочерней таблице не хватает ограничения \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:9449
+#: commands/tablecmds.c:9500
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
msgstr "отношение \"%s\" не является предком отношения \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:9666
+#: commands/tablecmds.c:9717
#, c-format
msgid "typed tables cannot inherit"
msgstr "типизированные таблицы не могут наследоваться"
-#: commands/tablecmds.c:9697
+#: commands/tablecmds.c:9748
#, c-format
msgid "table is missing column \"%s\""
msgstr "в таблице не хватает колонки \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:9707
+#: commands/tablecmds.c:9758
#, c-format
msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
msgstr "таблица содержит колонку \"%s\", тогда как тип требует \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:9716
+#: commands/tablecmds.c:9767
#, c-format
msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "таблица \"%s\" содержит колонку \"%s\" другого типа"
-#: commands/tablecmds.c:9729
+#: commands/tablecmds.c:9780
#, c-format
msgid "table has extra column \"%s\""
msgstr "таблица содержит лишнюю колонку \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:9776
+#: commands/tablecmds.c:9827
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a typed table"
msgstr "\"%s\" - это не типизированная таблица"
-#: commands/tablecmds.c:9907
+#: commands/tablecmds.c:9958
#, c-format
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
msgstr "переместить последовательность с владельцем в другую схему нельзя"
-#: commands/tablecmds.c:9998
+#: commands/tablecmds.c:10049
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "отношение \"%s\" уже существует в схеме \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:10504
+#: commands/tablecmds.c:10555
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a composite type"
msgstr "\"%s\" - это не составной тип"
-#: commands/tablecmds.c:10525
+#: commands/tablecmds.c:10576
#, c-format
msgid "\"%s\" is a foreign table"
msgstr "\"%s\" - сторонняя таблица"
-#: commands/tablecmds.c:10526
+#: commands/tablecmds.c:10577
#, c-format
msgid "Use ALTER FOREIGN TABLE instead."
msgstr "Изменить её можно с помощью ALTER FOREIGN TABLE."
@@ -8752,7 +8763,7 @@ msgstr "новая строка в отношении \"%s\" нарушает о
#: executor/execQual.c:304 executor/execQual.c:332 executor/execQual.c:3156
#: utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:227
#: utils/adt/arrayfuncs.c:506 utils/adt/arrayfuncs.c:1241
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2914 utils/adt/arrayfuncs.c:4939
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2914 utils/adt/arrayfuncs.c:4933
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
@@ -8972,19 +8983,24 @@ msgstr "Ключ конфликтует с уже существующим."
msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
msgstr "не удалось определить фактический тип аргумента, объявленного как %s"
+#: executor/functions.c:508
+#, c-format
+msgid "cannot COPY to/from client in a SQL function"
+msgstr "в функции SQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
+
#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:505
+#: executor/functions.c:514
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a SQL function"
msgstr "%s нельзя использовать в SQL-функции"
#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:512 executor/spi.c:1260 executor/spi.c:2035
+#: executor/functions.c:521 executor/spi.c:1260 executor/spi.c:2035
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
msgstr "%s нельзя использовать в не изменчивой (volatile) функции"
-#: executor/functions.c:637
+#: executor/functions.c:646
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual result type for function declared to return type "
@@ -8993,24 +9009,24 @@ msgstr ""
"не удалось определить фактический тип результата для функции (в объявлении "
"указан тип %s)"
-#: executor/functions.c:1401
+#: executor/functions.c:1410
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
msgstr "SQL-функция \"%s\", оператор %d"
-#: executor/functions.c:1427
+#: executor/functions.c:1436
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
msgstr "SQL-функция \"%s\" (при старте)"
-#: executor/functions.c:1586 executor/functions.c:1623
-#: executor/functions.c:1635 executor/functions.c:1748
-#: executor/functions.c:1781 executor/functions.c:1811
+#: executor/functions.c:1595 executor/functions.c:1632
+#: executor/functions.c:1644 executor/functions.c:1757
+#: executor/functions.c:1790 executor/functions.c:1820
#, c-format
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
msgstr "несовпадение типа возврата в функции (в объявлении указан тип %s)"
-#: executor/functions.c:1588
+#: executor/functions.c:1597
#, c-format
msgid ""
"Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
@@ -9018,32 +9034,32 @@ msgstr ""
"Последним оператором в функции должен быть SELECT или INSERT/UPDATE/DELETE "
"RETURNING."
-#: executor/functions.c:1625
+#: executor/functions.c:1634
#, c-format
msgid "Final statement must return exactly one column."
msgstr "Последний оператор должен возвращать одну колонку."
-#: executor/functions.c:1637
+#: executor/functions.c:1646
#, c-format
msgid "Actual return type is %s."
msgstr "Фактический тип возврата: %s."
-#: executor/functions.c:1750
+#: executor/functions.c:1759
#, c-format
msgid "Final statement returns too many columns."
msgstr "Последний оператор возвращает слишком много колонок."
-#: executor/functions.c:1783
+#: executor/functions.c:1792
#, c-format
msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
msgstr "Последний оператор возвращает %s вместо %s для колонки %d."
-#: executor/functions.c:1813
+#: executor/functions.c:1822
#, c-format
msgid "Final statement returns too few columns."
msgstr "Последний оператор возвращает слишком мало колонок."
-#: executor/functions.c:1862
+#: executor/functions.c:1871
#, c-format
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
msgstr "для SQL-функций тип возврата %s не поддерживается"
@@ -9205,7 +9221,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
msgstr ""
-"пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности: не разрешённый компьютер "
+"пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности: не разрешённый компьютер"
#: libpq/auth.c:263
#, c-format
@@ -9379,7 +9395,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
msgstr ""
-"проверка подлинности MD5 не поддерживается, когда включен режим "
+"проверка подлинности MD5 не поддерживается, когда включён режим "
"\"db_user_namespace\""
#: libpq/auth.c:673
@@ -10482,6 +10498,7 @@ msgstr " -d 1-5 уровень отладочных сообщен
msgid " -D DATADIR database directory\n"
msgstr " -D КАТАЛОГ каталог с данными\n"
+# well-spelled: ДМГ
#: main/main.c:363
#, c-format
msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
@@ -10512,6 +10529,7 @@ msgstr " -k КАТАЛОГ расположение доменных с
msgid " -l enable SSL connections\n"
msgstr " -l разрешить SSL-подключения\n"
+# well-spelled: ПОДКЛ
#: main/main.c:371
#, c-format
msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
@@ -10697,7 +10715,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Полный список параметров конфигурации выполнения и варианты\n"
-"их настройки через командную строку или в файле конфигурации\n"
+"их установки через командную строку или в файле конфигурации\n"
"вы можете найти в документации.\n"
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
@@ -10864,6 +10882,7 @@ msgstr "в списке VALUES нельзя ссылаться на таблиц
msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
msgstr "в списке VALUES нельзя ссылаться на OLD или NEW"
+# skip-rule: space-before-ellipsis
#: parser/analyze.c:674 parser/analyze.c:1273
#, c-format
msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
@@ -11461,8 +11480,8 @@ msgid ""
"recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive "
"term"
msgstr ""
-"рекурсивная ссылка на запрос \"%s\" не должна фигурировать в его не "
-"рекурсивной части"
+"рекурсивная ссылка на запрос \"%s\" не должна фигурировать в его "
+"нерекурсивной части"
#: parser/parse_cte.c:44
#, c-format
@@ -11507,13 +11526,13 @@ msgid ""
"recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type "
"%s overall"
msgstr ""
-"в рекурсивном запросе \"%s\" колонка %d имеет тип %s в не рекурсивной части, "
+"в рекурсивном запросе \"%s\" колонка %d имеет тип %s в нерекурсивной части, "
"но в результате тип %s"
#: parser/parse_cte.c:319
#, c-format
msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
-msgstr "Приведите результат не рекурсивной части к правильному типу."
+msgstr "Приведите результат нерекурсивной части к правильному типу."
#: parser/parse_cte.c:324
#, c-format
@@ -11521,14 +11540,14 @@ msgid ""
"recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term "
"but collation \"%s\" overall"
msgstr ""
-"в рекурсивном запросе \"%s\" у колонки %d правило сортировки \"%s\" в не "
-"рекурсивной части, но в результате правило \"%s\""
+"в рекурсивном запросе \"%s\" у колонки %d правило сортировки \"%s\" в "
+"нерекурсивной части, но в результате правило \"%s\""
#: parser/parse_cte.c:328
#, c-format
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
msgstr ""
-"Измените правило сортировки в не рекурсивной части, добавив предложение "
+"Измените правило сортировки в нерекурсивной части, добавив предложение "
"COLLATE."
#: parser/parse_cte.c:419
@@ -11553,7 +11572,7 @@ msgid ""
"recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] "
"recursive-term"
msgstr ""
-"рекурсивный запрос \"%s\" должен иметь форму {не рекурсивная часть} UNION "
+"рекурсивный запрос \"%s\" должен иметь форму {нерекурсивная часть} UNION "
"[ALL] {рекурсивная часть}"
#: parser/parse_cte.c:703
@@ -11596,6 +11615,7 @@ msgstr "колонка \"%s\" не найдена в типе данных %s"
msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
msgstr "не удалось идентифицировать колонку \"%s\" в типе записи"
+# skip-rule: space-before-period
#: parser/parse_expr.c:390
#, c-format
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
@@ -11607,8 +11627,8 @@ msgstr ""
msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
msgstr "расширение строки через \"*\" здесь не поддерживается"
-#: parser/parse_expr.c:743 parser/parse_relation.c:486
-#: parser/parse_relation.c:566 parser/parse_target.c:1068
+#: parser/parse_expr.c:743 parser/parse_relation.c:487
+#: parser/parse_relation.c:567 parser/parse_target.c:1068
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "неоднозначная ссылка на колонку \"%s\""
@@ -11936,33 +11956,33 @@ msgstr ""
msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
msgstr "для параметра $%d выведены несогласованные типы"
-#: parser/parse_relation.c:148
+#: parser/parse_relation.c:149
#, c-format
msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "ссылка на таблицу \"%s\" неоднозначна"
-#: parser/parse_relation.c:184
+#: parser/parse_relation.c:185
#, c-format
msgid "table reference %u is ambiguous"
msgstr "ссылка на таблицу %u неоднозначна"
-#: parser/parse_relation.c:351
+#: parser/parse_relation.c:352
#, c-format
msgid "table name \"%s\" specified more than once"
msgstr "имя таблицы \"%s\" указано больше одного раза"
-#: parser/parse_relation.c:770 parser/parse_relation.c:1061
-#: parser/parse_relation.c:1448
+#: parser/parse_relation.c:771 parser/parse_relation.c:1062
+#: parser/parse_relation.c:1449
#, c-format
msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
msgstr "в таблице \"%s\" содержится колонок: %d, но указано: %d"
-#: parser/parse_relation.c:800
+#: parser/parse_relation.c:801
#, c-format
msgid "too many column aliases specified for function %s"
msgstr "для функции %s указано слишком много названий колонок"
-#: parser/parse_relation.c:866
+#: parser/parse_relation.c:867
#, c-format
msgid ""
"There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this "
@@ -11971,7 +11991,7 @@ msgstr ""
"В WITH есть элемент \"%s\", но на него нельзя ссылаться из этой части "
"запроса."
-#: parser/parse_relation.c:868
+#: parser/parse_relation.c:869
#, c-format
msgid ""
"Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
@@ -11979,7 +11999,7 @@ msgstr ""
"Используйте WITH RECURSIVE или исключите ссылки вперёд, переупорядочив "
"элементы WITH."
-#: parser/parse_relation.c:1141
+#: parser/parse_relation.c:1142
#, c-format
msgid ""
"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
@@ -11987,49 +12007,49 @@ msgstr ""
"список с определением колонок может быть только у функций, возвращающих "
"запись"
-#: parser/parse_relation.c:1149
+#: parser/parse_relation.c:1150
#, c-format
msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
msgstr ""
"у функций, возвращающих запись, должен быть список с определением колонок"
-#: parser/parse_relation.c:1200
+#: parser/parse_relation.c:1201
#, c-format
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
msgstr ""
"функция \"%s\", используемая во FROM, возвращает неподдерживаемый тип %s"
-#: parser/parse_relation.c:1274
+#: parser/parse_relation.c:1275
#, c-format
msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
msgstr "в списках VALUES \"%s\" содержится колонок: %d, но указано: %d"
-#: parser/parse_relation.c:1330
+#: parser/parse_relation.c:1331
#, c-format
msgid "joins can have at most %d columns"
msgstr "число колонок в соединениях ограничено %d"
-#: parser/parse_relation.c:1421
+#: parser/parse_relation.c:1422
#, c-format
msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
msgstr "в запросе \"%s\" в WITH нет предложения RETURNING"
-#: parser/parse_relation.c:2111
+#: parser/parse_relation.c:2197
#, c-format
msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "колонка %d отношения \"%s\" не существует"
-#: parser/parse_relation.c:2496
+#: parser/parse_relation.c:2589
#, c-format
msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "в элементе предложения FROM неверная ссылка на таблицу \"%s\""
-#: parser/parse_relation.c:2499
+#: parser/parse_relation.c:2592
#, c-format
msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
msgstr "Возможно, предполагалась ссылка на псевдоним таблицы \"%s\"."
-#: parser/parse_relation.c:2501
+#: parser/parse_relation.c:2594
#, c-format
msgid ""
"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
@@ -12038,7 +12058,7 @@ msgstr ""
"Таблица \"%s\" присутствует в запросе, но сослаться на неё из этой части "
"запроса нельзя."
-#: parser/parse_relation.c:2507
+#: parser/parse_relation.c:2600
#, c-format
msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "таблица \"%s\" отсутствует в предложении FROM"
@@ -12629,34 +12649,36 @@ msgstr "не удалось породить рабочий процесс ав
msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
msgstr "автоочистка: обработка базы данных \"%s\""
-#: postmaster/autovacuum.c:2074
+# skip-rule: capital-letter-first
+#: postmaster/autovacuum.c:2076
#, c-format
msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
msgstr ""
"автоочистка: удаление устаревшей врем. таблицы \"%s\".\"%s\" в базе \"%s\""
-#: postmaster/autovacuum.c:2086
+# skip-rule: capital-letter-first
+#: postmaster/autovacuum.c:2088
#, c-format
msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
msgstr ""
"автоочистка: найдена устаревшая врем. таблица \"%s\".\"%s\" в базе \"%s\""
-#: postmaster/autovacuum.c:2358
+#: postmaster/autovacuum.c:2361
#, c-format
msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
msgstr "автоматическая очистка таблицы \"%s.%s.%s\""
-#: postmaster/autovacuum.c:2361
+#: postmaster/autovacuum.c:2364
#, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
msgstr "автоматический анализ таблицы \"%s.%s.%s\""
-#: postmaster/autovacuum.c:2864
+#: postmaster/autovacuum.c:2886
#, c-format
msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
msgstr "автоочистка не запущена из-за неправильной конфигурации"
-#: postmaster/autovacuum.c:2865
+#: postmaster/autovacuum.c:2887
#, c-format
msgid "Enable the \"track_counts\" option."
msgstr "Включите параметр \"track_counts\"."
@@ -12727,7 +12749,7 @@ msgstr "Команда архивации с ошибкой: %s"
msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
msgstr "команда архивации была прервана исключением 0x%X"
-#: postmaster/pgarch.c:619 postmaster/postmaster.c:3025
+#: postmaster/pgarch.c:619 postmaster/postmaster.c:3026
#, c-format
msgid ""
"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
@@ -13073,122 +13095,122 @@ msgstr ""
msgid "select() failed in postmaster: %m"
msgstr "сбой select() в postmaster'е: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1564
+#: postmaster/postmaster.c:1565
#, c-format
msgid ""
"performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
msgstr ""
"немедленное отключение из-за ошибочного файла блокировки каталога данных"
-#: postmaster/postmaster.c:1643 postmaster/postmaster.c:1674
+#: postmaster/postmaster.c:1644 postmaster/postmaster.c:1675
#, c-format
msgid "incomplete startup packet"
msgstr "неполный стартовый пакет"
-#: postmaster/postmaster.c:1655
+#: postmaster/postmaster.c:1656
#, c-format
msgid "invalid length of startup packet"
msgstr "неверная длина стартового пакета"
-#: postmaster/postmaster.c:1713
+#: postmaster/postmaster.c:1714
#, c-format
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
msgstr "не удалось отправить ответ в процессе SSL-согласования: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1742
+#: postmaster/postmaster.c:1743
#, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
msgstr ""
"неподдерживаемый протокол клиентского приложения %u.%u; сервер поддерживает "
-"%u.0 - %u.%u "
+"%u.0 - %u.%u"
-#: postmaster/postmaster.c:1793
+#: postmaster/postmaster.c:1794
#, c-format
msgid "invalid value for boolean option \"replication\""
msgstr "неверное значение логического параметра \"replication\""
-#: postmaster/postmaster.c:1813
+#: postmaster/postmaster.c:1814
#, c-format
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
msgstr ""
"неверная структура стартового пакета: последним байтом должен быть терминатор"
-#: postmaster/postmaster.c:1841
+#: postmaster/postmaster.c:1842
#, c-format
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
msgstr "в стартовом пакете не указано имя пользователя PostgreSQL"
-#: postmaster/postmaster.c:1898
+#: postmaster/postmaster.c:1899
#, c-format
msgid "the database system is starting up"
msgstr "система баз данных запускается"
-#: postmaster/postmaster.c:1903
+#: postmaster/postmaster.c:1904
#, c-format
msgid "the database system is shutting down"
msgstr "система баз данных останавливается"
-#: postmaster/postmaster.c:1908
+#: postmaster/postmaster.c:1909
#, c-format
msgid "the database system is in recovery mode"
msgstr "система баз данных в режиме восстановления"
-#: postmaster/postmaster.c:1913 storage/ipc/procarray.c:277
+#: postmaster/postmaster.c:1914 storage/ipc/procarray.c:277
#: storage/ipc/sinvaladt.c:304 storage/lmgr/proc.c:336
#, c-format
msgid "sorry, too many clients already"
msgstr "извините, уже слишком много клиентов"
-#: postmaster/postmaster.c:1975
+#: postmaster/postmaster.c:1976
#, c-format
msgid "wrong key in cancel request for process %d"
msgstr "неправильный ключ в запросе на отмену процесса %d"
-#: postmaster/postmaster.c:1983
+#: postmaster/postmaster.c:1984
#, c-format
msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
msgstr "процесс с кодом %d, полученным в запросе на отмену, не найден"
-#: postmaster/postmaster.c:2203
+#: postmaster/postmaster.c:2204
#, c-format
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
msgstr "получен SIGHUP, файлы конфигурации перезагружаются"
-#: postmaster/postmaster.c:2228
+#: postmaster/postmaster.c:2229
#, c-format
msgid "pg_hba.conf not reloaded"
msgstr "pg_hba.conf не перезагружен"
-#: postmaster/postmaster.c:2271
+#: postmaster/postmaster.c:2272
#, c-format
msgid "received smart shutdown request"
msgstr "получен запрос на \"вежливое\" выключение"
-#: postmaster/postmaster.c:2321
+#: postmaster/postmaster.c:2322
#, c-format
msgid "received fast shutdown request"
msgstr "получен запрос на быстрое выключение"
-#: postmaster/postmaster.c:2345
+#: postmaster/postmaster.c:2346
#, c-format
msgid "aborting any active transactions"
msgstr "прерывание всех активных транзакций"
-#: postmaster/postmaster.c:2374
+#: postmaster/postmaster.c:2375
#, c-format
msgid "received immediate shutdown request"
msgstr "получен запрос на немедленное выключение"
-#: postmaster/postmaster.c:2465 postmaster/postmaster.c:2488
+#: postmaster/postmaster.c:2466 postmaster/postmaster.c:2489
msgid "startup process"
msgstr "стартовый процесс"
-#: postmaster/postmaster.c:2468
+#: postmaster/postmaster.c:2469
#, c-format
msgid "aborting startup due to startup process failure"
msgstr "прерывание запуска из-за ошибки в стартовом процессе"
-#: postmaster/postmaster.c:2516
+#: postmaster/postmaster.c:2517
#, c-format
msgid ""
"terminating all walsender processes to force cascaded standby(s) to update "
@@ -13197,219 +13219,219 @@ msgstr ""
"завершение всех процессов передачи журнала для принуждения связанных с ними "
"дежурных серверов обновить линию времени и переподключиться"
-#: postmaster/postmaster.c:2546
+#: postmaster/postmaster.c:2547
#, c-format
msgid "database system is ready to accept connections"
msgstr "система БД готова принимать подключения"
-#: postmaster/postmaster.c:2561
+#: postmaster/postmaster.c:2562
msgid "background writer process"
msgstr "процесс фоновой записи"
-#: postmaster/postmaster.c:2615
+#: postmaster/postmaster.c:2616
msgid "checkpointer process"
msgstr "процесс контрольных точек"
-#: postmaster/postmaster.c:2631
+#: postmaster/postmaster.c:2632
msgid "WAL writer process"
msgstr "процесс записи WAL"
-#: postmaster/postmaster.c:2645
+#: postmaster/postmaster.c:2646
msgid "WAL receiver process"
msgstr "процесс считывания WAL"
-#: postmaster/postmaster.c:2660
+#: postmaster/postmaster.c:2661
msgid "autovacuum launcher process"
msgstr "процесс запуска автоочистки"
-#: postmaster/postmaster.c:2675
+#: postmaster/postmaster.c:2676
msgid "archiver process"
msgstr "процесс архивации"
-#: postmaster/postmaster.c:2691
+#: postmaster/postmaster.c:2692
msgid "statistics collector process"
msgstr "процесс сбора статистики"
-#: postmaster/postmaster.c:2705
+#: postmaster/postmaster.c:2706
msgid "system logger process"
msgstr "процесс системного протоколирования"
-#: postmaster/postmaster.c:2740 postmaster/postmaster.c:2759
-#: postmaster/postmaster.c:2766 postmaster/postmaster.c:2784
+#: postmaster/postmaster.c:2741 postmaster/postmaster.c:2760
+#: postmaster/postmaster.c:2767 postmaster/postmaster.c:2785
msgid "server process"
msgstr "процесс сервера"
-#: postmaster/postmaster.c:2820
+#: postmaster/postmaster.c:2821
#, c-format
msgid "terminating any other active server processes"
msgstr "завершение всех остальных активных серверных процессов"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3013
+#: postmaster/postmaster.c:3014
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
msgstr "%s (PID %d) завершился с кодом выхода %d"
-#: postmaster/postmaster.c:3015 postmaster/postmaster.c:3026
-#: postmaster/postmaster.c:3037 postmaster/postmaster.c:3046
-#: postmaster/postmaster.c:3056
+#: postmaster/postmaster.c:3016 postmaster/postmaster.c:3027
+#: postmaster/postmaster.c:3038 postmaster/postmaster.c:3047
+#: postmaster/postmaster.c:3057
#, c-format
msgid "Failed process was running: %s"
msgstr "Завершившийся процесс выполнял действие: %s"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3023
+#: postmaster/postmaster.c:3024
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
msgstr "%s (PID %d) был прерван исключением 0x%X"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3033
+#: postmaster/postmaster.c:3034
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
msgstr "%s (PID %d) был завершён по сигналу %d: %s"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3044
+#: postmaster/postmaster.c:3045
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
msgstr "%s (PID %d) был завершён по сигналу %d"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3054
+#: postmaster/postmaster.c:3055
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
msgstr "%s (PID %d) завершился с неизвестным кодом состояния %d"
-#: postmaster/postmaster.c:3238
+#: postmaster/postmaster.c:3239
#, c-format
msgid "abnormal database system shutdown"
msgstr "аварийное выключение системы БД"
-#: postmaster/postmaster.c:3278
+#: postmaster/postmaster.c:3279
#, c-format
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
msgstr "все серверные процессы завершены... переинициализация"
-#: postmaster/postmaster.c:3462
+#: postmaster/postmaster.c:3463
#, c-format
msgid "could not fork new process for connection: %m"
msgstr "породить новый процесс для соединения не удалось: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3504
+#: postmaster/postmaster.c:3505
msgid "could not fork new process for connection: "
msgstr "породить новый процесс для соединения не удалось: "
-#: postmaster/postmaster.c:3628
+#: postmaster/postmaster.c:3629
#, c-format
msgid "connection received: host=%s port=%s"
msgstr "принято подключение: узел=%s порт=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:3633
+#: postmaster/postmaster.c:3634
#, c-format
msgid "connection received: host=%s"
msgstr "принято подключение: узел=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:3906
+#: postmaster/postmaster.c:3907
#, c-format
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
msgstr "запустить серверный процесс \"%s\" не удалось: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4386
+#: postmaster/postmaster.c:4387
#, c-format
msgid "postmaster became multithreaded"
msgstr "процесс postmaster стал многопоточным"
-#: postmaster/postmaster.c:4444
+#: postmaster/postmaster.c:4445
#, c-format
msgid "database system is ready to accept read only connections"
msgstr "система БД готова к подключениям в режиме \"только чтение\""
-#: postmaster/postmaster.c:4714
+#: postmaster/postmaster.c:4715
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
msgstr "породить стартовый процесс не удалось: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4718
+#: postmaster/postmaster.c:4719
#, c-format
msgid "could not fork background writer process: %m"
msgstr "породить процесс фоновой записи не удалось: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4722
+#: postmaster/postmaster.c:4723
#, c-format
msgid "could not fork checkpointer process: %m"
msgstr "породить процесс контрольных точек не удалось: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4726
+#: postmaster/postmaster.c:4727
#, c-format
msgid "could not fork WAL writer process: %m"
msgstr "породить процесс записи WAL не удалось: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4730
+#: postmaster/postmaster.c:4731
#, c-format
msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
msgstr "породить процесс считывания WAL не удалось: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4734
+#: postmaster/postmaster.c:4735
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
msgstr "породить процесс не удалось: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5026
+#: postmaster/postmaster.c:5027
#, c-format
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
msgstr ""
"продублировать сокет %d для серверного процесса не удалось (код ошибки: %d)"
-#: postmaster/postmaster.c:5058
+#: postmaster/postmaster.c:5059
#, c-format
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgstr "создать наследуемый сокет не удалось (код ошибки: %d)\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5087
+#: postmaster/postmaster.c:5088
#, c-format
msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "открыть файл серверных переменных \"%s\" не удалось: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5094
+#: postmaster/postmaster.c:5095
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "прочитать файл серверных переменных \"%s\" не удалось: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5103
+#: postmaster/postmaster.c:5104
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось стереть файл \"%s\": %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5120
+#: postmaster/postmaster.c:5121
#, c-format
msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
msgstr "отобразить файл серверных переменных не удалось (код ошибки: %lu)\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5129
+#: postmaster/postmaster.c:5130
#, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
msgstr ""
"отключить отображение файла серверных переменных не удалось (код ошибки: "
"%lu)\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5136
+#: postmaster/postmaster.c:5137
#, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
msgstr ""
"закрыть указатель файла серверных переменных не удалось (код ошибки: %lu)\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5289
+#: postmaster/postmaster.c:5290
#, c-format
msgid "could not read exit code for process\n"
msgstr "прочитать код завершения процесса не удалось\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5294
+#: postmaster/postmaster.c:5295
#, c-format
msgid "could not post child completion status\n"
msgstr "отправить состояние завершения потомка не удалось\n"
@@ -13442,7 +13464,7 @@ msgstr "не удалось перенаправить stdout: %m"
#: postmaster/syslogger.c:635 postmaster/syslogger.c:653
#, c-format
msgid "could not redirect stderr: %m"
-msgstr "не удалось перенаправить stderr: %m "
+msgstr "не удалось перенаправить stderr: %m"
#: postmaster/syslogger.c:998
#, c-format
@@ -13579,7 +13601,7 @@ msgstr "не удалось начать трансляцию WAL: %s"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:172
#, c-format
msgid "streaming replication successfully connected to primary"
-msgstr "приёмник потоковой репликации успешно подключен к главному серверу"
+msgstr "приёмник потоковой репликации успешно подключён к главному серверу"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:194
#, c-format
@@ -14200,13 +14222,13 @@ msgstr ""
msgid "requested shared memory size overflows size_t"
msgstr "запрошенный размер разделяемой памяти не умещается в size_t"
-#: storage/ipc/standby.c:494 tcop/postgres.c:2974
+#: storage/ipc/standby.c:496 tcop/postgres.c:2974
#, c-format
msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
msgstr ""
"выполнение оператора отменено из-за конфликта с процессом восстановления"
-#: storage/ipc/standby.c:495 tcop/postgres.c:2244
+#: storage/ipc/standby.c:497 tcop/postgres.c:2244
#, c-format
msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
msgstr ""
@@ -14718,7 +14740,7 @@ msgstr ""
#: tcop/postgres.c:1693
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
-msgstr "неверный формат двоичных данных в параметре Вind %d"
+msgstr "неверный формат двоичных данных в параметре Bind %d"
#: tcop/postgres.c:1791
#, c-format
@@ -14789,7 +14811,7 @@ msgstr ""
#: tcop/postgres.c:2247
#, c-format
msgid "User was connected to a database that must be dropped."
-msgstr "Пользователь был подключен к базе данных, которая должна быть удалена."
+msgstr "Пользователь был подключён к базе данных, которая должна быть удалена."
#: tcop/postgres.c:2576
#, c-format
@@ -14943,7 +14965,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
msgstr ""
-"число форматов результатов в сообщении Вind (%d) не равно числу колонок в "
+"число форматов результатов в сообщении Bind (%d) не равно числу колонок в "
"запросе (%d)"
#: tcop/pquery.c:968
@@ -15299,7 +15321,7 @@ msgstr "aclinsert больше не поддерживается"
#: utils/adt/acl.c:1545
#, c-format
msgid "aclremove is no longer supported"
-msgstr "aclremove больше не поддерживается "
+msgstr "aclremove больше не поддерживается"
#: utils/adt/acl.c:1631 utils/adt/acl.c:1685
#, c-format
@@ -15377,7 +15399,7 @@ msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
msgstr "Массивы с разными размерностями несовместимы для соединения."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:426 utils/adt/arrayfuncs.c:1237
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2910 utils/adt/arrayfuncs.c:4935
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2910 utils/adt/arrayfuncs.c:4929
#, c-format
msgid "invalid number of dimensions: %d"
msgstr "неверное число размерностей: %d"
@@ -15432,7 +15454,7 @@ msgstr "ошибочный литерал массива: \"%s\""
#: utils/adt/arrayfuncs.c:870 utils/adt/arrayfuncs.c:1472
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2794 utils/adt/arrayfuncs.c:2942
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5035 utils/adt/arrayutils.c:93
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5023 utils/adt/arrayutils.c:93
#: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
@@ -15472,8 +15494,8 @@ msgstr "разрезание массивов постоянной длины н
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2075 utils/adt/arrayfuncs.c:2097
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2131 utils/adt/arrayfuncs.c:2417
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4915 utils/adt/arrayfuncs.c:4947
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4964
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4915 utils/adt/arrayfuncs.c:4941
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4952
#, c-format
msgid "wrong number of array subscripts"
msgstr "неверное число индексов массива"
@@ -15520,27 +15542,17 @@ msgstr "не удалось найти функцию хеширования д
msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
msgstr "массив размерностей или массив нижних границ не может быть null"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4916 utils/adt/arrayfuncs.c:4948
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4916 utils/adt/arrayfuncs.c:4942
#, c-format
msgid "Dimension array must be one dimensional."
msgstr "Массив размерностей должен быть одномерным."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4921 utils/adt/arrayfuncs.c:4953
-#, c-format
-msgid "wrong range of array subscripts"
-msgstr "неправильный диапазон индексов массивов"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4922 utils/adt/arrayfuncs.c:4954
-#, c-format
-msgid "Lower bound of dimension array must be one."
-msgstr "Нижняя граница массива размерностей должна быть равна 1."
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4927 utils/adt/arrayfuncs.c:4959
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4921 utils/adt/arrayfuncs.c:4947
#, c-format
msgid "dimension values cannot be null"
msgstr "значения размерностей не могут быть null"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4965
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4953
#, c-format
msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
msgstr "Массив нижних границ и массив размерностей имеют разные размеры."
@@ -15548,7 +15560,7 @@ msgstr "Массив нижних границ и массив размерно
#: utils/adt/arrayutils.c:209
#, c-format
msgid "typmod array must be type cstring[]"
-msgstr "массив typmod должен иметь тип cstring[] "
+msgstr "массив typmod должен иметь тип cstring[]"
#: utils/adt/arrayutils.c:214
#, c-format
@@ -15583,7 +15595,7 @@ msgstr "неверный синтаксис для типа money: \"%s\""
#: utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597
#: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:846 utils/adt/int8.c:954
#: utils/adt/int8.c:1043 utils/adt/int8.c:1151 utils/adt/numeric.c:4579
-#: utils/adt/numeric.c:4862 utils/adt/timestamp.c:2977
+#: utils/adt/numeric.c:4862 utils/adt/timestamp.c:3030
#, c-format
msgid "division by zero"
msgstr "деление на ноль"
@@ -15641,20 +15653,20 @@ msgstr "дата вне диапазона для типа timestamp"
#: utils/adt/nabstime.c:524 utils/adt/nabstime.c:554 utils/adt/nabstime.c:597
#: utils/adt/timestamp.c:226 utils/adt/timestamp.c:269
#: utils/adt/timestamp.c:502 utils/adt/timestamp.c:541
-#: utils/adt/timestamp.c:2632 utils/adt/timestamp.c:2653
-#: utils/adt/timestamp.c:2666 utils/adt/timestamp.c:2675
-#: utils/adt/timestamp.c:2732 utils/adt/timestamp.c:2755
-#: utils/adt/timestamp.c:2768 utils/adt/timestamp.c:2779
-#: utils/adt/timestamp.c:3215 utils/adt/timestamp.c:3344
-#: utils/adt/timestamp.c:3385 utils/adt/timestamp.c:3473
-#: utils/adt/timestamp.c:3519 utils/adt/timestamp.c:3630
-#: utils/adt/timestamp.c:3943 utils/adt/timestamp.c:4059
-#: utils/adt/timestamp.c:4069 utils/adt/timestamp.c:4154
-#: utils/adt/timestamp.c:4273 utils/adt/timestamp.c:4283
-#: utils/adt/timestamp.c:4518 utils/adt/timestamp.c:4532
-#: utils/adt/timestamp.c:4611 utils/adt/timestamp.c:4618
-#: utils/adt/timestamp.c:4644 utils/adt/timestamp.c:4648
-#: utils/adt/timestamp.c:4717 utils/adt/xml.c:2048 utils/adt/xml.c:2055
+#: utils/adt/timestamp.c:2685 utils/adt/timestamp.c:2706
+#: utils/adt/timestamp.c:2719 utils/adt/timestamp.c:2728
+#: utils/adt/timestamp.c:2785 utils/adt/timestamp.c:2808
+#: utils/adt/timestamp.c:2821 utils/adt/timestamp.c:2832
+#: utils/adt/timestamp.c:3268 utils/adt/timestamp.c:3397
+#: utils/adt/timestamp.c:3438 utils/adt/timestamp.c:3526
+#: utils/adt/timestamp.c:3572 utils/adt/timestamp.c:3683
+#: utils/adt/timestamp.c:3996 utils/adt/timestamp.c:4112
+#: utils/adt/timestamp.c:4122 utils/adt/timestamp.c:4207
+#: utils/adt/timestamp.c:4326 utils/adt/timestamp.c:4336
+#: utils/adt/timestamp.c:4571 utils/adt/timestamp.c:4585
+#: utils/adt/timestamp.c:4664 utils/adt/timestamp.c:4671
+#: utils/adt/timestamp.c:4697 utils/adt/timestamp.c:4701
+#: utils/adt/timestamp.c:4770 utils/adt/xml.c:2048 utils/adt/xml.c:2055
#: utils/adt/xml.c:2075 utils/adt/xml.c:2082
#, c-format
msgid "timestamp out of range"
@@ -15687,8 +15699,8 @@ msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
msgstr "\"время с часовым поясом\" содержит нераспознанные единицы \"%s\""
#: utils/adt/date.c:2677 utils/adt/datetime.c:926 utils/adt/datetime.c:1826
-#: utils/adt/datetime.c:4589 utils/adt/timestamp.c:4544
-#: utils/adt/timestamp.c:4728
+#: utils/adt/datetime.c:4589 utils/adt/timestamp.c:4597
+#: utils/adt/timestamp.c:4781
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
msgstr "часовой пояс \"%s\" не распознан"
@@ -16310,8 +16322,8 @@ msgstr "неверные данные int2vector"
msgid "oidvector has too many elements"
msgstr "oidvector содержит слишком много элементов"
-#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1409 utils/adt/timestamp.c:4815
-#: utils/adt/timestamp.c:4896
+#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1409 utils/adt/timestamp.c:4868
+#: utils/adt/timestamp.c:4949
#, c-format
msgid "step size cannot equal zero"
msgstr "размер шага не может быть нулевым"
@@ -16737,19 +16749,19 @@ msgstr "код запрошенного символа слишком велик
msgid "null character not permitted"
msgstr "символ не может быть null"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1045
+#: utils/adt/pg_locale.c:1157
#, c-format
msgid "could not create locale \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать локаль \"%s\": %m"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1048
+#: utils/adt/pg_locale.c:1160
#, c-format
msgid ""
"The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s"
"\"."
msgstr "Операционная система не может найти данные локали с именем \"%s\"."
-#: utils/adt/pg_locale.c:1135
+#: utils/adt/pg_locale.c:1247
#, c-format
msgid ""
"collations with different collate and ctype values are not supported on this "
@@ -16758,17 +16770,17 @@ msgstr ""
"правила сортировки с разными значениями collate и ctype не поддерживаются на "
"этой платформе"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1150
+#: utils/adt/pg_locale.c:1262
#, c-format
msgid "nondefault collations are not supported on this platform"
msgstr "на этой платформе поддерживаются только стандартные правила сортировки"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1321
+#: utils/adt/pg_locale.c:1433
#, c-format
msgid "invalid multibyte character for locale"
msgstr "неверный многобайтный символ для локали"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1322
+#: utils/adt/pg_locale.c:1434
#, c-format
msgid ""
"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
@@ -16962,6 +16974,8 @@ msgstr "Неожиданный конец ввода."
msgid "regular expression failed: %s"
msgstr "ошибка в регулярном выражении: %s"
+# skip-rule: capital-letter-first
+# well-spelled: рег
#: utils/adt/regexp.c:422
#, c-format
msgid "invalid regexp option: \"%c\""
@@ -16993,8 +17007,8 @@ msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
msgstr ""
"Чтобы обозначить отсутствующий аргумент унарного оператора, укажите NONE."
-#: utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1488 utils/adt/ruleutils.c:6175
-#: utils/adt/ruleutils.c:6230 utils/adt/ruleutils.c:6268
+#: utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1488 utils/adt/ruleutils.c:6178
+#: utils/adt/ruleutils.c:6233 utils/adt/ruleutils.c:6271
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "слишком много аргументов"
@@ -17047,8 +17061,7 @@ msgstr "выражение MATCH PARTIAL ещё не реализовано"
#, c-format
msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
msgstr ""
-"INSERT или UPDATE в таблице \"%s\" нарушает ограничение внешнего ключа \"%s"
-"\" "
+"INSERT или UPDATE в таблице \"%s\" нарушает ограничение внешнего ключа \"%s\""
#: utils/adt/ri_triggers.c:411 utils/adt/ri_triggers.c:2843
#, c-format
@@ -17188,7 +17201,7 @@ msgstr "не удалось сравнить различные типы кол
msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
msgstr "сравнивать типы записей с разным числом колонок нельзя"
-#: utils/adt/ruleutils.c:2473
+#: utils/adt/ruleutils.c:2476
#, c-format
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
msgstr "правило \"%s\" имеет неподдерживаемый тип событий %d"
@@ -17196,12 +17209,12 @@ msgstr "правило \"%s\" имеет неподдерживаемый тип
#: utils/adt/selfuncs.c:5203
#, c-format
msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
-msgstr "регистро-независимое сравнение не поддерживается для типа bytea"
+msgstr "регистронезависимое сравнение не поддерживается для типа bytea"
#: utils/adt/selfuncs.c:5306
#, c-format
msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
-msgstr "сравнение с регулярными выражениями не поддерживается для типа bytea "
+msgstr "сравнение с регулярными выражениями не поддерживается для типа bytea"
#: utils/adt/tid.c:70 utils/adt/tid.c:78 utils/adt/tid.c:86
#, c-format
@@ -17239,8 +17252,8 @@ msgstr "timestamp не может быть NaN"
msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "точность timestamp(%d) должна быть между %d и %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:668 utils/adt/timestamp.c:3210
-#: utils/adt/timestamp.c:3339 utils/adt/timestamp.c:3723
+#: utils/adt/timestamp.c:668 utils/adt/timestamp.c:3263
+#: utils/adt/timestamp.c:3392 utils/adt/timestamp.c:3776
#, c-format
msgid "interval out of range"
msgstr "interval вне диапазона"
@@ -17260,54 +17273,54 @@ msgstr "INTERVAL(%d): точность должна быть неотрицат
msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "INTERVAL(%d): точность уменьшена до максимально возможной: %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:1183
+#: utils/adt/timestamp.c:1236
#, c-format
msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "точность interval(%d) должна быть между %d и %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:2408
+#: utils/adt/timestamp.c:2461
#, c-format
msgid "cannot subtract infinite timestamps"
msgstr "вычитать бесконечные значения timestamp нельзя"
-#: utils/adt/timestamp.c:3465 utils/adt/timestamp.c:4080
-#: utils/adt/timestamp.c:4100
+#: utils/adt/timestamp.c:3518 utils/adt/timestamp.c:4133
+#: utils/adt/timestamp.c:4153
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
msgstr "единицы timestamp \"%s\" не поддерживаются"
-#: utils/adt/timestamp.c:3479 utils/adt/timestamp.c:4110
+#: utils/adt/timestamp.c:3532 utils/adt/timestamp.c:4163
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
msgstr "единицы timestamp \"%s\" не распознаны"
-#: utils/adt/timestamp.c:3619 utils/adt/timestamp.c:4291
-#: utils/adt/timestamp.c:4312
+#: utils/adt/timestamp.c:3672 utils/adt/timestamp.c:4344
+#: utils/adt/timestamp.c:4365
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
msgstr "единицы timestamp с часовым поясом \"%s\" не поддерживаются"
-#: utils/adt/timestamp.c:3636 utils/adt/timestamp.c:4321
+#: utils/adt/timestamp.c:3689 utils/adt/timestamp.c:4374
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
msgstr "единицы timestamp с часовым поясом \"%s\" не распознаны"
-#: utils/adt/timestamp.c:3716 utils/adt/timestamp.c:4427
+#: utils/adt/timestamp.c:3769 utils/adt/timestamp.c:4480
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not supported"
msgstr "единицы interval \"%s\" не поддерживаются"
-#: utils/adt/timestamp.c:3732 utils/adt/timestamp.c:4454
+#: utils/adt/timestamp.c:3785 utils/adt/timestamp.c:4507
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not recognized"
msgstr "единицы interval \"%s\" не распознаны"
-#: utils/adt/timestamp.c:4537 utils/adt/timestamp.c:4721
+#: utils/adt/timestamp.c:4590 utils/adt/timestamp.c:4774
#, c-format
msgid "could not convert to time zone \"%s\""
msgstr "не удалось пересчитать время в часовой пояс \"%s\""
-#: utils/adt/timestamp.c:4569 utils/adt/timestamp.c:4754
+#: utils/adt/timestamp.c:4622 utils/adt/timestamp.c:4807
#, c-format
msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
msgstr "интервал \"%s\", задающий часовой пояс, не должен содержать месяцев"
@@ -17374,7 +17387,7 @@ msgstr "слишком длинное слово в tsquery: \"%s\""
msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
msgstr "запрос поиска текста не содержит лексемы: \"%s\""
-#: utils/adt/tsquery.c:521 utils/adt/tsquery_util.c:340
+#: utils/adt/tsquery.c:521 utils/adt/tsquery_util.c:371
#, c-format
msgid "tsquery is too large"
msgstr "tsquery слишком большой"
@@ -17388,7 +17401,7 @@ msgstr ""
"запрос поиска текста игнорируется, так как содержит только стоп-слова или не "
"содержит лексем"
-#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:295
+#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:322
#, c-format
msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
msgstr "запрос ts_rewrite должен вернуть две колонки типа tsquery"
@@ -17423,42 +17436,42 @@ msgstr "слово слишком длинное (%ld Б, при максиму
msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
msgstr "строка слишком длинна для tsvector (%ld Б, при максимуме %ld)"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1173
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1174
#, c-format
msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
msgstr "запрос ts_stat должен вернуть одну колонку tsvector"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1353
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1354
#, c-format
msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
msgstr "колонка \"%s\" типа tsvector не существует"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1359
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1360
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
msgstr "колонка \"%s\" должна иметь тип tsvector"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1371
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1372
#, c-format
msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
msgstr "колонка конфигурации \"%s\" не существует"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1377
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1378
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
msgstr "колонка \"%s\" должна иметь тип regconfig"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1384
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1385
#, c-format
msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
msgstr "значение колонки конфигурации \"%s\" не должно быть null"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1397
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1398
#, c-format
msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
msgstr "имя конфигурации текстового поиска \"%s\" должно указываться со схемой"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1422
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1423
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of a character type"
msgstr "колонка \"%s\" имеет не символьный тип"
@@ -17468,6 +17481,7 @@ msgstr "колонка \"%s\" имеет не символьный тип"
msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
msgstr "ошибка синтаксиса в tsvector: \"%s\""
+# skip-rule: capital-letter-first
#: utils/adt/tsvector_parser.c:199
#, c-format
msgid "there is no escaped character: \"%s\""
@@ -17831,7 +17845,7 @@ msgstr "открыть файл сопоставления отношений \"
#: utils/cache/relmapper.c:608
#, c-format
msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "прочитать файл сопоставления отношений \"%s\" не удалось: %m "
+msgstr "прочитать файл сопоставления отношений \"%s\" не удалось: %m"
#: utils/cache/relmapper.c:618
#, c-format
@@ -18535,7 +18549,7 @@ msgstr "Журнал WAL"
#: utils/misc/guc.c:555
msgid "Write-Ahead Log / Settings"
-msgstr "Журнал WAL / Настройки"
+msgstr "Журнал WAL / Параметры"
#: utils/misc/guc.c:557
msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
@@ -18993,7 +19007,7 @@ msgid ""
"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
"otherwise it is taken literally."
msgstr ""
-"Когда этот параметр включен, NULL без кавычек при вводе в массив "
+"Когда этот параметр включён, NULL без кавычек при вводе в массив "
"воспринимается как значение NULL, иначе - как строка."
#: utils/misc/guc.c:1240
@@ -19038,7 +19052,7 @@ msgid ""
"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-"
"insensitive."
msgstr ""
-"Включает регистро-независимую обработку имён пользователей Kerberos и GSSAPI."
+"Включает регистронезависимую обработку имён пользователей Kerberos и GSSAPI."
#: utils/misc/guc.c:1348
msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
@@ -19258,7 +19272,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Значение параметра указывается в числовом виде, воспринимаемом системными "
"функциями chmod и umask. (Чтобы использовать привычный восьмеричный формат, "
-"добавьте в начало ноль (0).) "
+"добавьте в начало ноль (0).)"
#: utils/misc/guc.c:1684
msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
@@ -20787,7 +20801,7 @@ msgstr ""
msgid "invalid streaming start location"
msgstr "неверная позиция начала потока"
-#: repl_scanner.l:97 scan.l:630
+#: repl_scanner.l:97 scan.l:631
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "незавершённая строка в кавычках"
@@ -20796,24 +20810,24 @@ msgstr "незавершённая строка в кавычках"
msgid "syntax error: unexpected character \"%s\""
msgstr "ошибка синтаксиса: неожиданный символ \"%s\""
-#: scan.l:412
+#: scan.l:413
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "незавершённый комментарий /*"
-#: scan.l:441
+#: scan.l:442
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "оборванная битовая строка"
-#: scan.l:462
+#: scan.l:463
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка"
-#: scan.l:512
+#: scan.l:513
#, c-format
msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
msgstr "небезопасное использование строковой константы со спецкодами Unicode"
-#: scan.l:513
+#: scan.l:514
#, c-format
msgid ""
"String constants with Unicode escapes cannot be used when "
@@ -20822,27 +20836,27 @@ msgstr ""
"Строки со спецкодами Unicode нельзя использовать, когда параметр "
"standard_conforming_strings выключен."
-#: scan.l:565 scan.l:573 scan.l:581 scan.l:582 scan.l:583 scan.l:1242
-#: scan.l:1269 scan.l:1273 scan.l:1311 scan.l:1315 scan.l:1337
+#: scan.l:566 scan.l:574 scan.l:582 scan.l:583 scan.l:584 scan.l:1243
+#: scan.l:1270 scan.l:1274 scan.l:1312 scan.l:1316 scan.l:1338 scan.l:1348
msgid "invalid Unicode surrogate pair"
msgstr "неверная суррогатная пара Unicode"
-#: scan.l:587
+#: scan.l:588
#, c-format
msgid "invalid Unicode escape"
msgstr "неверный спецкод Unicode"
-#: scan.l:588
+#: scan.l:589
#, c-format
msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
msgstr "Спецкоды Unicode должны иметь вид \\uXXXX или \\UXXXXXXXX."
-#: scan.l:599
+#: scan.l:600
#, c-format
msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
msgstr "небезопасное использование символа \\' в строке"
-#: scan.l:600
+#: scan.l:601
#, c-format
msgid ""
"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
@@ -20850,35 +20864,35 @@ msgstr ""
"Записывайте апостроф в строке в виде ''. Запись \\' небезопасна для "
"исключительно клиентских кодировок."
-#: scan.l:675
+#: scan.l:676
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "незавершённая спецстрока с $"
-#: scan.l:692 scan.l:705 scan.l:721
+#: scan.l:693 scan.l:706 scan.l:722
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
-#: scan.l:735
+#: scan.l:736
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
-#: scan.l:839
+#: scan.l:840
msgid "operator too long"
msgstr "слишком длинный оператор"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
-#: scan.l:996
+#: scan.l:997
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s в конце"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
-#: scan.l:1004
+#: scan.l:1005
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
-#: scan.l:1165 scan.l:1197
+#: scan.l:1166 scan.l:1198
msgid ""
"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
"the server encoding is not UTF8"
@@ -20886,20 +20900,20 @@ msgstr ""
"Спецкоды Unicode для значений выше 007F можно использовать только с "
"серверной кодировкой UTF8"
-#: scan.l:1193 scan.l:1329
+#: scan.l:1194 scan.l:1330
msgid "invalid Unicode escape value"
msgstr "неверное значение спецкода Unicode"
-#: scan.l:1218
+#: scan.l:1219
msgid "invalid Unicode escape character"
msgstr "неверный символ спецкода Unicode"
-#: scan.l:1385
+#: scan.l:1394
#, c-format
msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
msgstr "нестандартное применение \\' в строке"
-#: scan.l:1386
+#: scan.l:1395
#, c-format
msgid ""
"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
@@ -20907,27 +20921,33 @@ msgstr ""
"Записывайте апостроф в строках в виде '' или используйте синтаксис спецстрок "
"(E'...')."
-#: scan.l:1395
+#: scan.l:1404
#, c-format
msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
msgstr "нестандартное применение \\\\ в строке"
-#: scan.l:1396
+#: scan.l:1405
#, c-format
msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
msgstr ""
"Используйте для записи обратных слэшей синтаксис спецстрок, например E'\\\\'."
-#: scan.l:1410
+#: scan.l:1419
#, c-format
msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
msgstr "нестандартное использование спецсимвола в строке"
-#: scan.l:1411
+#: scan.l:1420
#, c-format
msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
msgstr "Используйте для записи спецсимволов синтаксис спецстрок E'\\r\\n'."
+#~ msgid "wrong range of array subscripts"
+#~ msgstr "неправильный диапазон индексов массивов"
+
+#~ msgid "Lower bound of dimension array must be one."
+#~ msgstr "Нижняя граница массива размерностей должна быть равна 1."
+
#~ msgid "time zone abbreviation \"%s\" is not used in time zone \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "краткое обозначение часового пояса \"%s\" отсутствует в данных часового "
diff --git a/src/bin/initdb/po/fr.po b/src/bin/initdb/po/fr.po
index bce36fe7084..0edb5c0ccac 100644
--- a/src/bin/initdb/po/fr.po
+++ b/src/bin/initdb/po/fr.po
@@ -1,10 +1,10 @@
# translation of initdb.po to fr_fr
# french message translation file for initdb
#
-# Use these quotes: %s
+# Use these quotes: « %s »
#
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
-# Stphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
+# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
@@ -15,182 +15,182 @@ msgstr ""
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../../port/dirmod.c:79 ../../port/dirmod.c:92 ../../port/dirmod.c:109
#, c-format
msgid "out of memory\n"
-msgstr "mmoire puise\n"
+msgstr "mémoire épuisée\n"
#: ../../port/dirmod.c:294
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour %s : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour « %s » : %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:369
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour %s : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour « %s » : %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:451
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le rpertoire %s : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:484
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu lire le rpertoire %s : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:496
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu fermer le rpertoire %s : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:575
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-"n'a pas pu rcuprer les informations sur le fichier ou rpertoire\n"
-" %s : %s\n"
+"n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n"
+"« %s » : %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:602 ../../port/dirmod.c:619
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou rpertoire %s : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou répertoire « %s » : %s\n"
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
-msgstr "n'a pas pu identifier le rpertoire courant : %s"
+msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
-msgstr "binaire %s invalide"
+msgstr "binaire « %s » invalide"
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu lire le binaire %s "
+msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
-msgstr "n'a pas pu trouver un %s excuter"
+msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu accder au rpertoire %s "
+msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique %s "
+msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#: ../../port/exec.c:526
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
-msgstr "le processus fils a quitt avec le code de sortie %d"
+msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
#: ../../port/exec.c:530
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "le processus fils a t termin par l'exception 0x%X"
+msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
#: ../../port/exec.c:539
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
-msgstr "le processus fils a t termin par le signal %s"
+msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#: ../../port/exec.c:542
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
-msgstr "le processus fils a t termin par le signal %d"
+msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
#: ../../port/exec.c:546
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
-msgstr "le processus fils a quitt avec un statut %d non reconnu"
+msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
#: initdb.c:294 initdb.c:308
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
-msgstr "%s : mmoire puise\n"
+msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#: initdb.c:418 initdb.c:1344
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s en lecture : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
#: initdb.c:474 initdb.c:848 initdb.c:877
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s en criture : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en écriture : %s\n"
#: initdb.c:482 initdb.c:490 initdb.c:855 initdb.c:883
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu crire le fichier %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
#: initdb.c:509
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu excuter la commande %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %s\n"
#: initdb.c:525
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
-msgstr "%s : suppression du rpertoire des donnes %s \n"
+msgstr "%s : suppression du répertoire des données « %s »\n"
#: initdb.c:528
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
-msgstr "%s : chec de la suppression du rpertoire des donnes\n"
+msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des données\n"
#: initdb.c:534
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
-msgstr "%s : suppression du contenu du rpertoire des donnes %s \n"
+msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des données « %s »\n"
#: initdb.c:537
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
-msgstr "%s : chec de la suppression du contenu du rpertoire des donnes\n"
+msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des données\n"
#: initdb.c:543
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
-msgstr "%s : suppression du rpertoire des journaux de transaction %s \n"
+msgstr "%s : suppression du répertoire des journaux de transaction « %s »\n"
#: initdb.c:546
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
-msgstr "%s : chec de la suppression du rpertoire des journaux de transaction\n"
+msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des journaux de transaction\n"
#: initdb.c:552
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
-msgstr "%s : suppression du contenu du rpertoire des journaux de transaction %s \n"
+msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction « %s »\n"
#: initdb.c:555
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
-msgstr "%s : chec de la suppression du contenu du rpertoire des journaux de transaction\n"
+msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction\n"
#: initdb.c:564
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
-msgstr "%s : rpertoire des donnes %s non supprim la demande de l'utilisateur\n"
+msgstr "%s : répertoire des données « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur\n"
#: initdb.c:569
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr ""
-"%s : rpertoire des journaux de transaction %s non supprim la demande\n"
+"%s : répertoire des journaux de transaction « %s » non supprimé à la demande\n"
"de l'utilisateur\n"
#: initdb.c:591
@@ -200,9 +200,9 @@ msgid ""
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
-"%s : ne peut pas tre excut en tant qu'utilisateur root\n"
-"Connectez-vous (par exemple en utilisant su ) sous l'utilisateur (non\n"
-" privilgi) qui sera propritaire du processus serveur.\n"
+"%s : ne peut pas être exécuté en tant qu'utilisateur root\n"
+"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
+" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
#: initdb.c:603
#, c-format
@@ -217,17 +217,17 @@ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le nom de l'utilisateur courant : %s\n"
#: initdb.c:651
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
-msgstr "%s : %s n'est pas un nom d'encodage serveur valide\n"
+msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom d'encodage serveur valide\n"
#: initdb.c:768 initdb.c:3216
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu crer le rpertoire %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
#: initdb.c:798
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
-msgstr "%s : le fichier %s n'existe pas\n"
+msgstr "%s : le fichier « %s » n'existe pas\n"
#: initdb.c:800 initdb.c:809 initdb.c:819
#, c-format
@@ -236,36 +236,36 @@ msgid ""
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"Cela peut signifier que votre installation est corrompue ou que vous avez\n"
-"identifi le mauvais rpertoire avec l'option -L.\n"
+"identifié le mauvais répertoire avec l'option -L.\n"
#: initdb.c:806
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu accder au fichier %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu accéder au fichier « %s » : %s\n"
#: initdb.c:817
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
-msgstr "%s : %s n'est pas un fichier\n"
+msgstr "%s : « %s » n'est pas un fichier\n"
#: initdb.c:925
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
-msgstr "slection de la valeur par dfaut de max_connections... "
+msgstr "sélection de la valeur par défaut de max_connections... "
#: initdb.c:954
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
-msgstr "slection de la valeur par dfaut pour shared_buffers... "
+msgstr "sélection de la valeur par défaut pour shared_buffers... "
#: initdb.c:998
msgid "creating configuration files ... "
-msgstr "cration des fichiers de configuration... "
+msgstr "création des fichiers de configuration... "
#: initdb.c:1184
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
-msgstr "cration de la base de donnes template1 dans %s/base/1... "
+msgstr "création de la base de données template1 dans %s/base/1... "
#: initdb.c:1200
#, c-format
@@ -273,8 +273,8 @@ msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
-"%s : le fichier %s n'appartient pas PostgreSQL %s\n"
-"Vrifiez votre installation ou indiquez le bon chemin avec l'option -L.\n"
+"%s : le fichier « %s » n'appartient pas à PostgreSQL %s\n"
+"Vérifiez votre installation ou indiquez le bon chemin avec l'option -L.\n"
#: initdb.c:1285
msgid "initializing pg_authid ... "
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe du super-utilisateur : "
#: initdb.c:1320
msgid "Enter it again: "
-msgstr "Saisissez-le nouveau : "
+msgstr "Saisissez-le à nouveau : "
#: initdb.c:1323
#, c-format
@@ -296,12 +296,12 @@ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
#: initdb.c:1351
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu lire le mot de passe partir du fichier %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu lire le mot de passe à partir du fichier « %s » : %s\n"
#: initdb.c:1354
#, c-format
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
-msgstr "%s : le fichier de mots de passe %s est vide\n"
+msgstr "%s : le fichier de mots de passe « %s » est vide\n"
#: initdb.c:1367
#, c-format
@@ -310,52 +310,52 @@ msgstr "initialisation du mot de passe... "
#: initdb.c:1467
msgid "initializing dependencies ... "
-msgstr "initialisation des dpendances... "
+msgstr "initialisation des dépendances... "
#: initdb.c:1495
msgid "creating system views ... "
-msgstr "cration des vues systme... "
+msgstr "création des vues système... "
#: initdb.c:1531
msgid "loading system objects' descriptions ... "
-msgstr "chargement de la description des objets systme... "
+msgstr "chargement de la description des objets système... "
#: initdb.c:1637
msgid "creating collations ... "
-msgstr "cration des collationnements... "
+msgstr "création des collationnements... "
#: initdb.c:1670
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
-msgstr "%s : nom de locale trop long, ignor : %s \n"
+msgstr "%s : nom de locale trop long, ignoré : « %s »\n"
#: initdb.c:1695
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
-msgstr "%s : le nom de la locale contient des caractres non ASCII, ignor : %s \n"
+msgstr "%s : le nom de la locale contient des caractères non ASCII, ignoré : « %s »\n"
#: initdb.c:1758
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
-msgstr "Aucune locale systme utilisable n'a t trouve.\n"
+msgstr "Aucune locale système utilisable n'a été trouvée.\n"
#: initdb.c:1759
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
-msgstr "Utilisez l'option --debug pour voir le dtail.\n"
+msgstr "Utilisez l'option « --debug » pour voir le détail.\n"
#: initdb.c:1762
#, c-format
msgid "not supported on this platform\n"
-msgstr "non support sur cette plateforme\n"
+msgstr "non supporté sur cette plateforme\n"
#: initdb.c:1777
msgid "creating conversions ... "
-msgstr "cration des conversions... "
+msgstr "création des conversions... "
#: initdb.c:1812
msgid "creating dictionaries ... "
-msgstr "cration des dictionnaires... "
+msgstr "création des dictionnaires... "
#: initdb.c:1866
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "initialisation des droits sur les objets internes... "
#: initdb.c:1924
msgid "creating information schema ... "
-msgstr "cration du schma d'informations... "
+msgstr "création du schéma d'informations... "
#: initdb.c:1980
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "chargement du langage PL/pgSQL... "
#: initdb.c:2005
msgid "vacuuming database template1 ... "
-msgstr "lancement du vacuum sur la base de donnes template1... "
+msgstr "lancement du vacuum sur la base de données template1... "
#: initdb.c:2061
msgid "copying template1 to template0 ... "
@@ -384,12 +384,12 @@ msgstr "copie de template1 vers postgres... "
#: initdb.c:2150
#, c-format
msgid "caught signal\n"
-msgstr "signal reu\n"
+msgstr "signal reçu\n"
#: initdb.c:2156
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu crire au processus fils : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu écrire au processus fils : %s\n"
#: initdb.c:2164
#, c-format
@@ -399,17 +399,17 @@ msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2296
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu restaurer l'ancienne locale %s \n"
+msgstr "%s : n'a pas pu restaurer l'ancienne locale « %s »\n"
#: initdb.c:2302
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
-msgstr "%s : nom de locale invalide ( %s )\n"
+msgstr "%s : nom de locale invalide (« %s »)\n"
#: initdb.c:2329
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
-msgstr "%s : diffrence d'encodage\n"
+msgstr "%s : différence d'encodage\n"
#: initdb.c:2331
#, c-format
@@ -420,16 +420,16 @@ msgid ""
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
"or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
-"L'encodage que vous avez slectionn (%s) et celui que la locale\n"
-"slectionne utilise (%s) ne sont pas compatibles. Cela peut conduire \n"
-"des erreurs dans les fonctions de manipulation de chanes de caractres.\n"
-"R-excutez %s sans prciser d'encodage, ou en choisissant une combinaison\n"
+"L'encodage que vous avez sélectionné (%s) et celui que la locale\n"
+"sélectionnée utilise (%s) ne sont pas compatibles. Cela peut conduire à\n"
+"des erreurs dans les fonctions de manipulation de chaînes de caractères.\n"
+"Ré-exécutez %s sans préciser d'encodage, ou en choisissant une combinaison\n"
"compatible.\n"
#: initdb.c:2450
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
-msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crr les jetons restreints sur cette plateforme\n"
+msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
#: initdb.c:2459
#, c-format
@@ -444,12 +444,12 @@ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
#: initdb.c:2492
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu crer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#: initdb.c:2513
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu dmarrer le processus pour la commande %s : code d'erreur %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: initdb.c:2527
#, c-format
@@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "Usage :\n"
#: initdb.c:2529
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
-msgstr " %s [OPTION]... [RP_DONNES]\n"
+msgstr " %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n"
#: initdb.c:2530
#, c-format
@@ -483,41 +483,41 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr ""
-" -A, --auth=MTHODE mthode d'authentification par dfaut pour les\n"
+" -A, --auth=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
" connexions locales\n"
#: initdb.c:2532
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr ""
-" --auth-host=MTHODE mthode d'authentification par dfaut pour les\n"
+" --auth-host=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
" connexions locales TCP/IP\n"
#: initdb.c:2533
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr ""
-" --auth-local=MTHODE mthode d'authentification par dfaut pour les\n"
+" --auth-local=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
" connexions locales socket\n"
#: initdb.c:2534
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
-msgstr " [-D, --pgdata=]RP_DONNES emplacement du cluster\n"
+msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNÉES emplacement du cluster\n"
#: initdb.c:2535
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
-" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par dfaut des nouvelles\n"
-" bases de donnes\n"
+" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par défaut des nouvelles\n"
+" bases de données\n"
#: initdb.c:2536
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr ""
-" --locale=LOCALE initialise la locale par dfaut pour les\n"
-" nouvelles bases de donnes\n"
+" --locale=LOCALE initialise la locale par défaut pour les\n"
+" nouvelles bases de données\n"
#: initdb.c:2537
#, c-format
@@ -529,22 +529,22 @@ msgid ""
msgstr ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
-" initialise la locale par dfaut dans la\n"
-" catgorie respective pour les nouvelles bases\n"
-" de donnes (les valeurs par dfaut sont prises\n"
+" initialise la locale par défaut dans la\n"
+" catégorie respective pour les nouvelles bases\n"
+" de données (les valeurs par défaut sont prises\n"
" dans l'environnement)\n"
#: initdb.c:2541
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
-msgstr " --no-locale quivalent --locale=C\n"
+msgstr " --no-locale équivalent à --locale=C\n"
#: initdb.c:2542
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
" --pwfile=NOMFICHIER lit le mot de passe du nouveau\n"
-" super-utilisateur partir de ce fichier\n"
+" super-utilisateur à partir de ce fichier\n"
#: initdb.c:2543
#, c-format
@@ -553,13 +553,13 @@ msgid ""
" default text search configuration\n"
msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
-" configuration par dfaut de la recherche plein\n"
+" configuration par défaut de la recherche plein\n"
" texte\n"
#: initdb.c:2545
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
-msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de donnes\n"
+msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de données\n"
#: initdb.c:2546
#, c-format
@@ -571,7 +571,7 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2547
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
-msgstr " -X, --xlogdir=RP_XLOG emplacement du rpertoire des transactions\n"
+msgstr " -X, --xlogdir=RÉP_XLOG emplacement du répertoire des transactions\n"
#: initdb.c:2548
#, c-format
@@ -580,19 +580,19 @@ msgid ""
"Less commonly used options:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Options moins utilises :\n"
+"Options moins utilisées :\n"
#: initdb.c:2549
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
-msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de dbogage\n"
+msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
#: initdb.c:2550
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr ""
-" -L RPERTOIRE indique o trouver les fichiers servant la\n"
-" cration du cluster\n"
+" -L RÉPERTOIRE indique où trouver les fichiers servant à la\n"
+" création du cluster\n"
#: initdb.c:2551
#, c-format
@@ -631,8 +631,8 @@ msgid ""
"is used.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Si le rpertoire des donnes n'est pas indiqu, la variable d'environnement\n"
-"PGDATA est utilise.\n"
+"Si le répertoire des données n'est pas indiqué, la variable d'environnement\n"
+"PGDATA est utilisée.\n"
#: initdb.c:2558
#, c-format
@@ -641,7 +641,7 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Rapporter les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2566
msgid ""
@@ -651,16 +651,16 @@ msgid ""
"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
msgstr ""
"\n"
-"ATTENTION : active l'authentification trust pour les connexions\n"
+"ATTENTION : active l'authentification « trust » pour les connexions\n"
"locales.\n"
-"Vous pouvez changer cette configuration en ditant le fichier pg_hba.conf\n"
+"Vous pouvez changer cette configuration en éditant le fichier pg_hba.conf\n"
"ou en utilisant l'option -A, ou --auth-local et --auth-host au prochain\n"
"lancement d'initdb.\n"
#: initdb.c:2588
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
-msgstr "%s : mthode d'authentification %s invalide pour %s \n"
+msgstr "%s : méthode d'authentification « %s » invalide pour « %s »\n"
#: initdb.c:2602
#, c-format
@@ -672,29 +672,29 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2742
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
-msgstr "Lanc en mode dbogage.\n"
+msgstr "Lancé en mode débogage.\n"
#: initdb.c:2746
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
-msgstr "Lanc en mode sans nettoyage . Les erreurs ne seront pas supprimes.\n"
+msgstr "Lancé en mode « sans nettoyage ». Les erreurs ne seront pas supprimées.\n"
#: initdb.c:2789 initdb.c:2810 initdb.c:3039
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n"
+msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: initdb.c:2808
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
-msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s )\n"
+msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: initdb.c:2817
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr ""
"%s : les options d'invite du mot de passe et le fichier de mots de passe ne\n"
-" peuvent pas tre indiques simultanment\n"
+" peuvent pas être indiquées simultanément\n"
#: initdb.c:2840
#, c-format
@@ -704,20 +704,20 @@ msgid ""
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
"environment variable PGDATA.\n"
msgstr ""
-"%s : aucun rpertoire de donnes indiqu\n"
-"Vous devez identifier le rpertoire o rsideront les donnes pour ce\n"
-"systme de bases de donnes. Faites-le soit avec l'option -D soit en\n"
+"%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
+"Vous devez identifier le répertoire où résideront les données pour ce\n"
+"système de bases de données. Faites-le soit avec l'option -D soit en\n"
"initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n"
#: initdb.c:2873
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu r-excuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#: initdb.c:2888
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu rcuprer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
#: initdb.c:2916
#, c-format
@@ -726,9 +726,9 @@ msgid ""
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
-"Le programme postgres est ncessaire %s mais n'a pas t trouv dans\n"
-"le mme rpertoire que %s .\n"
-"Vrifiez votre installation.\n"
+"Le programme « postgres » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
+"le même répertoire que « %s ».\n"
+"Vérifiez votre installation.\n"
#: initdb.c:2923
#, c-format
@@ -737,15 +737,15 @@ msgid ""
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
-"Le programme postgres a t trouv par %s mais n'est pas de la mme\n"
-"version que %s .\n"
-"Vrifiez votre installation.\n"
+"Le programme « postgres » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même\n"
+"version que « %s ».\n"
+"Vérifiez votre installation.\n"
#: initdb.c:2942
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr ""
-"%s : l'emplacement du fichier d'entres doit tre indiqu avec un chemin\n"
+"%s : l'emplacement du fichier d'entrées doit être indiqué avec un chemin\n"
"absolu\n"
#: initdb.c:2999
@@ -755,14 +755,14 @@ msgid ""
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Les fichiers de ce cluster appartiendront l'utilisateur %s .\n"
-"Le processus serveur doit galement lui appartenir.\n"
+"Les fichiers de ce cluster appartiendront à l'utilisateur « %s ».\n"
+"Le processus serveur doit également lui appartenir.\n"
"\n"
#: initdb.c:3009
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
-msgstr "L'instance sera initialise avec la locale %s .\n"
+msgstr "L'instance sera initialisée avec la locale « %s ».\n"
#: initdb.c:3012
#, c-format
@@ -775,7 +775,7 @@ msgid ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
msgstr ""
-"Le cluster sera initialis avec les locales\n"
+"Le cluster sera initialisé avec les locales\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
@@ -786,7 +786,7 @@ msgstr ""
#: initdb.c:3036
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu trouver un encodage adquat pour la locale %s \n"
+msgstr "%s : n'a pas pu trouver un encodage adéquat pour la locale « %s »\n"
#: initdb.c:3038
#, c-format
@@ -799,13 +799,13 @@ msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
msgstr ""
-"L'encodage %s dduit de la locale n'est pas autoris en tant qu'encodage serveur.\n"
-"L'encodage par dfaut des bases de donnes sera configur %s .\n"
+"L'encodage « %s » déduit de la locale n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n"
+"L'encodage par défaut des bases de données sera configuré à « %s ».\n"
#: initdb.c:3059
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
-msgstr "%s : la locale %s ncessite l'encodage %s non support\n"
+msgstr "%s : la locale « %s » nécessite l'encodage « %s » non supporté\n"
#: initdb.c:3062
#, c-format
@@ -813,61 +813,61 @@ msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
msgstr ""
-"L'encodage %s n'est pas autoris en tant qu'encodage serveur.\n"
-"R-excuter %s avec une locale diffrente.\n"
+"L'encodage « %s » n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n"
+"Ré-exécuter %s avec une locale différente.\n"
#: initdb.c:3071
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr ""
-"L'encodage par dfaut des bases de donnes a t configur en consquence\n"
-"avec %s .\n"
+"L'encodage par défaut des bases de données a été configuré en conséquence\n"
+"avec « %s ».\n"
#: initdb.c:3088
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu trouver la configuration de la recherche plein texte en\n"
-" adquation avec la locale %s \n"
+" adéquation avec la locale « %s »\n"
#: initdb.c:3099
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr ""
"%s : attention : pas de configuration de la recherche plein texte connue\n"
-"pour la locale %s \n"
+"pour la locale « %s »\n"
#: initdb.c:3104
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr ""
-"%s : attention : la configuration indique pour la recherche plein texte,\n"
-" %s , pourrait ne pas correspondre la locale %s \n"
+"%s : attention : la configuration indiquée pour la recherche plein texte,\n"
+"« %s », pourrait ne pas correspondre à la locale « %s »\n"
#: initdb.c:3109
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
-msgstr "La configuration de la recherche plein texte a t initialise %s .\n"
+msgstr "La configuration de la recherche plein texte a été initialisée à « %s ».\n"
#: initdb.c:3143 initdb.c:3210
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
-msgstr "cration du rpertoire %s... "
+msgstr "création du répertoire %s... "
#: initdb.c:3157 initdb.c:3228
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
-msgstr "correction des droits sur le rpertoire existant %s... "
+msgstr "correction des droits sur le répertoire existant %s... "
#: initdb.c:3163 initdb.c:3234
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du rpertoire %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du répertoire « %s » : %s\n"
#: initdb.c:3176 initdb.c:3247
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
-msgstr "%s : le rpertoire %s existe mais n'est pas vide\n"
+msgstr "%s : le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide\n"
#: initdb.c:3179
#, c-format
@@ -876,21 +876,21 @@ msgid ""
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr ""
-"Si vous voulez crer un nouveau systme de bases de donnes, supprimez ou\n"
-"videz le rpertoire %s .\n"
-"Vous pouvez aussi excuter %s avec un argument autre que %s .\n"
+"Si vous voulez créer un nouveau système de bases de données, supprimez ou\n"
+"videz le répertoire « %s ».\n"
+"Vous pouvez aussi exécuter %s avec un argument autre que « %s ».\n"
#: initdb.c:3187 initdb.c:3257
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu accder au rpertoire %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
#: initdb.c:3201
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr ""
-"%s : l'emplacement du rpertoire des journaux de transactions doit tre\n"
-"indiqu avec un chemin absolu\n"
+"%s : l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être\n"
+"indiqué avec un chemin absolu\n"
#: initdb.c:3250
#, c-format
@@ -899,22 +899,22 @@ msgid ""
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
msgstr ""
"Si vous voulez enregistrer ici le journal des transactions, supprimez ou\n"
-"videz le rpertoire %s .\n"
+"videz le répertoire « %s ».\n"
#: initdb.c:3269
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu crer le lien symbolique %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %s\n"
#: initdb.c:3274
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
-msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supports sur cette plateforme"
+msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
#: initdb.c:3280
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
-msgstr "cration des sous-rpertoires... "
+msgstr "création des sous-répertoires... "
#: initdb.c:3346
#, c-format
@@ -928,7 +928,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Succs. Vous pouvez maintenant lancer le serveur de bases de donnes par :\n"
+"Succès. Vous pouvez maintenant lancer le serveur de bases de données par :\n"
"\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"ou\n"
@@ -936,15 +936,15 @@ msgstr ""
"\n"
#~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
-#~ msgstr "%s : mthode d'authentification %s inconnue.\n"
+#~ msgstr "%s : méthode d'authentification « %s » inconnue.\n"
#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu dterminer une chane de version courte valide\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu déterminer une chaîne de version courte valide\n"
#~ msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "%s : le fichier de mots de passe n'a pas t cr.\n"
-#~ "Merci de rapporter ce problme.\n"
+#~ "%s : le fichier de mots de passe n'a pas été créé.\n"
+#~ "Merci de rapporter ce problème.\n"
#~ msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
diff --git a/src/bin/initdb/po/ru.po b/src/bin/initdb/po/ru.po
index 6fdf4886248..9a4ad365979 100644
--- a/src/bin/initdb/po/ru.po
+++ b/src/bin/initdb/po/ru.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-30 17:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-24 16:53+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -270,7 +270,8 @@ msgid ""
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
"%s: входной файл \"%s\" не принадлежит PostgreSQL %s\n"
-"Проверьте вашу установку или укажите правильный путь в параметре -L.\n"
+"Проверьте правильность установки или укажите корректный путь в параметре -"
+"L.\n"
#: initdb.c:1258
msgid "initializing pg_authid ... "
@@ -597,7 +598,7 @@ msgstr " -n, --noclean не очищать после ошибок\
#: initdb.c:2525
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
-msgstr " -s, --show показать внутренние настройки\n"
+msgstr " -s, --show показать внутренние установки\n"
#: initdb.c:2526
#, c-format
@@ -699,7 +700,7 @@ msgid ""
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
"environment variable PGDATA.\n"
msgstr ""
-"%s: каталог данных не определён\n"
+"%s: каталог данных не определён.\n"
"Вы должны указать, где будут располагаться данные этой СУБД.\n"
"Это можно сделать, добавив ключ -D или установив переменную\n"
"окружения PGDATA.\n"
@@ -724,7 +725,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Программа \"postgres\" нужна для %s, но она не найдена\n"
"в каталоге \"%s\".\n"
-"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
+"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
#: initdb.c:2897
#, c-format
@@ -735,7 +736,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Программа \"postgres\" найдена в \"%s\",\n"
"но её версия отличается от версии %s.\n"
-"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
+"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
#: initdb.c:2916
#, c-format
diff --git a/src/bin/pg_basebackup/po/fr.po b/src/bin/pg_basebackup/po/fr.po
index ed24e0cf93f..e90d9dbf406 100644
--- a/src/bin/pg_basebackup/po/fr.po
+++ b/src/bin/pg_basebackup/po/fr.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s prend une sauvegarde binaire d'un serveur PostgreSQL en cours d'excution.\n"
+"%s prend une sauvegarde binaire d'un serveur PostgreSQL en cours d'exécution.\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:127 pg_receivexlog.c:66
@@ -44,23 +44,23 @@ msgid ""
"Options controlling the output:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Options contrlant la sortie :\n"
+"Options contrôlant la sortie :\n"
#: pg_basebackup.c:130
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
-msgstr " -D, --pgdata=RPERTOIRE reoit la sauvegarde de base dans ce rpertoire\n"
+msgstr " -D, --pgdata=RÉPERTOIRE reçoit la sauvegarde de base dans ce répertoire\n"
#: pg_basebackup.c:131
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
-msgstr " -F, --format=p|t format en sortie (plain (par dfaut), tar)\n"
+msgstr " -F, --format=p|t format en sortie (plain (par défaut), tar)\n"
#: pg_basebackup.c:132
#, c-format
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
msgstr ""
-" -x, --xlog inclut les journaux de transactions ncessaires\n"
+" -x, --xlog inclut les journaux de transactions nécessaires\n"
" dans la sauvegarde (mode fetch)\n"
#: pg_basebackup.c:133
@@ -71,7 +71,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
" inclut les journaux de transactions requis avec\n"
-" la mthode spcifie\n"
+" la méthode spécifiée\n"
#: pg_basebackup.c:135
#, c-format
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr " -z, --gzip compresse la sortie tar\n"
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 compresse la sortie tar avec le niveau de\n"
-" compression indiqu\n"
+" compression indiqué\n"
#: pg_basebackup.c:137
#, c-format
@@ -92,14 +92,14 @@ msgid ""
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Options gnrales :\n"
+"Options générales :\n"
#: pg_basebackup.c:138
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" set fast or spread checkpointing\n"
-msgstr " -c, --checkpoint=fast|spread excute un CHECKPOINT rapide ou rparti\n"
+msgstr " -c, --checkpoint=fast|spread exécute un CHECKPOINT rapide ou réparti\n"
#: pg_basebackup.c:140
#, c-format
@@ -139,15 +139,15 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
-" -h, --host=NOMHTE hte du serveur de bases de donnes ou\n"
-" rpertoire des sockets\n"
+" -h, --host=NOMHÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
+" répertoire des sockets\n"
#: pg_basebackup.c:147 pg_receivexlog.c:76
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr ""
-" -p, --port=PORT numro de port du serveur de bases de\n"
-" donnes\n"
+" -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de\n"
+" données\n"
#: pg_basebackup.c:148 pg_receivexlog.c:77
#, c-format
@@ -155,7 +155,7 @@ msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
msgstr ""
-" -s, --status-interval=INTERVAL dure entre l'envoi de paquets de statut au\n"
+" -s, --status-interval=INTERVAL durée entre l'envoi de paquets de statut au\n"
" serveur (en secondes)\n"
#: pg_basebackup.c:150 pg_receivexlog.c:79
@@ -182,48 +182,48 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Rapporter les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_basebackup.c:194
#, c-format
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu lire partir du tube : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu lire à partir du tube : %s\n"
#: pg_basebackup.c:202 pg_basebackup.c:294 pg_basebackup.c:1258
#: pg_receivexlog.c:299
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions %s \n"
+msgstr "%s : n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions « %s »\n"
#: pg_basebackup.c:306
#, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu crer un tube pour le processus en tche de fond : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer un tube pour le processus en tâche de fond : %s\n"
#: pg_basebackup.c:331 pg_basebackup.c:386 pg_basebackup.c:874
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu crer le rpertoire %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_basebackup.c:349
#, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu crer un processus en tche de fond : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer un processus en tâche de fond : %s\n"
#: pg_basebackup.c:361
#, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu crer un thread en tche de fond : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer un thread en tâche de fond : %s\n"
#: pg_basebackup.c:403
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
-msgstr "%s : le rpertoire %s existe mais n'est pas vide\n"
+msgstr "%s : le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide\n"
#: pg_basebackup.c:411
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu accder au rpertoire %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_basebackup.c:475
#, c-format
@@ -254,47 +254,47 @@ msgstr "%s : n'a pas pu configurer le niveau de compression %d : %s\n"
#: pg_basebackup.c:606
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu crer le fichier compress %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier compressé « %s » : %s\n"
#: pg_basebackup.c:617 pg_basebackup.c:916
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu crer le fichier %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_basebackup.c:629 pg_basebackup.c:776
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
-msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le flux de donnes de COPY : %s"
+msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le flux de données de COPY : %s"
#: pg_basebackup.c:663 pg_basebackup.c:721
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu crire dans le fichier compress %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier compressé « %s » : %s\n"
#: pg_basebackup.c:674 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:956
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu crire dans le fichier %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_basebackup.c:686
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier compress %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier compressé « %s » : %s\n"
#: pg_basebackup.c:699 receivelog.c:190 receivelog.c:678 receivelog.c:687
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_basebackup.c:710 pg_basebackup.c:805 receivelog.c:519
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
-msgstr "%s : n'a pas pu lire les donnes du COPY : %s"
+msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s"
#: pg_basebackup.c:819
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
-msgstr "%s : taille invalide de l'en-tte de bloc du fichier tar : %d\n"
+msgstr "%s : taille invalide de l'en-tête de bloc du fichier tar : %d\n"
#: pg_basebackup.c:827
#, c-format
@@ -309,44 +309,44 @@ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le mode du fichier\n"
#: pg_basebackup.c:882
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas configurer les droits sur le rpertoire %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas configurer les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_basebackup.c:895
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu crer le lien symbolique de %s vers %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique de « %s » vers « %s » : %s\n"
#: pg_basebackup.c:903
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
-msgstr "%s : indicateur de lien %c non reconnu\n"
+msgstr "%s : indicateur de lien « %c » non reconnu\n"
#: pg_basebackup.c:923
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu configurer les droits sur le fichier %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu configurer les droits sur le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_basebackup.c:982
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
-msgstr "%s : le flux COPY s'est termin avant que le dernier fichier soit termin\n"
+msgstr "%s : le flux COPY s'est terminé avant que le dernier fichier soit terminé\n"
#: pg_basebackup.c:1025 pg_receivexlog.c:270
#, c-format
msgid "%s: unsupported server version %s\n"
-msgstr "%s : version du serveur %s non supporte\n"
+msgstr "%s : version du serveur « %s » non supportée\n"
#: pg_basebackup.c:1036 pg_basebackup.c:1065 pg_receivexlog.c:282
#: receivelog.c:350 receivelog.c:387
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
-msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de rplication %s : %s"
+msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de réplication « %s » : %s"
#: pg_basebackup.c:1043 pg_receivexlog.c:290 receivelog.c:358
#, c-format
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr ""
-"%s : n'a pas pu identifier le systme, a rcupr %d lignes et %d champs,\n"
+"%s : n'a pas pu identifier le système, a récupéré %d lignes et %d champs,\n"
"attendait %d lignes et %d champs\n"
#: pg_basebackup.c:1076
@@ -357,49 +357,49 @@ msgstr "%s : n'a pas pu initier la sauvegarde de base : %s"
#: pg_basebackup.c:1082
#, c-format
msgid "%s: no start point returned from server\n"
-msgstr "%s : aucun point de redmarrage renvoy du serveur\n"
+msgstr "%s : aucun point de redémarrage renvoyé du serveur\n"
#: pg_basebackup.c:1098
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
-msgstr "%s : n'a pas pu obtenir l'en-tte du serveur : %s"
+msgstr "%s : n'a pas pu obtenir l'en-tête du serveur : %s"
#: pg_basebackup.c:1104
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
-msgstr "%s : aucune donne renvoye du serveur\n"
+msgstr "%s : aucune donnée renvoyée du serveur\n"
#: pg_basebackup.c:1133
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
-msgstr "%s : peut seulement crire un tablespace sur la sortie standard, la base en a %d\n"
+msgstr "%s : peut seulement écrire un tablespace sur la sortie standard, la base en a %d\n"
#: pg_basebackup.c:1145
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
-msgstr "%s : lance le rcepteur de journaux de transactions en tche de fond\n"
+msgstr "%s : lance le récepteur de journaux de transactions en tâche de fond\n"
#: pg_basebackup.c:1175
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr ""
-"%s : n'a pas pu obtenir la position finale des journaux de transactions \n"
+"%s : n'a pas pu obtenir la position finale des journaux de transactions à\n"
"partir du serveur : %s"
#: pg_basebackup.c:1182
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
-msgstr "%s : aucune position de fin du journal de transactions renvoye par le serveur\n"
+msgstr "%s : aucune position de fin du journal de transactions renvoyée par le serveur\n"
#: pg_basebackup.c:1194
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
-msgstr "%s : chec lors de la rception finale : %s"
+msgstr "%s : échec lors de la réception finale : %s"
#: pg_basebackup.c:1210
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming...\n"
-msgstr "%s : en attente que le processus en tche de fond finisse le flux...\n"
+msgstr "%s : en attente que le processus en tâche de fond finisse le flux...\n"
#: pg_basebackup.c:1216
#, c-format
@@ -419,12 +419,12 @@ msgstr "%s : le fils %d est mort, %d attendu\n"
#: pg_basebackup.c:1237
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
-msgstr "%s : le processus fils n'a pas quitt normalement\n"
+msgstr "%s : le processus fils n'a pas quitté normalement\n"
#: pg_basebackup.c:1243
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
-msgstr "%s : le processus fils a quitt avec le code erreur %d\n"
+msgstr "%s : le processus fils a quitté avec le code erreur %d\n"
#: pg_basebackup.c:1269
#, c-format
@@ -439,68 +439,68 @@ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le code de sortie du thread : %s\n"
#: pg_basebackup.c:1282
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
-msgstr "%s : le thread a quitt avec le code d'erreur %u\n"
+msgstr "%s : le thread a quitté avec le code d'erreur %u\n"
#: pg_basebackup.c:1363
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
-msgstr "%s : format de sortie %s invalide, doit tre soit plain soit tar \n"
+msgstr "%s : format de sortie « %s » invalide, doit être soit « plain » soit « tar »\n"
#: pg_basebackup.c:1372 pg_basebackup.c:1384
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
-msgstr "%s : ne peut pas spcifier la fois --xlog et --xlog-method\n"
+msgstr "%s : ne peut pas spécifier à la fois --xlog et --xlog-method\n"
#: pg_basebackup.c:1399
#, c-format
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgstr ""
-"%s : option xlog-method %s invalide, doit tre soit fetch soit stream \n"
-"soit stream \n"
+"%s : option xlog-method « %s » invalide, doit être soit « fetch » soit « stream »\n"
+"soit « stream »\n"
#: pg_basebackup.c:1418
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
-msgstr "%s : niveau de compression %s invalide\n"
+msgstr "%s : niveau de compression « %s » invalide\n"
#: pg_basebackup.c:1430
#, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr ""
-"%s : argument %s invalide pour le CHECKPOINT, doit tre soit fast \n"
-"soit spread \n"
+"%s : argument « %s » invalide pour le CHECKPOINT, doit être soit « fast »\n"
+"soit « spread »\n"
#: pg_basebackup.c:1454 pg_receivexlog.c:413
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
-msgstr "%s : intervalle %s invalide du statut\n"
+msgstr "%s : intervalle « %s » invalide du statut\n"
#: pg_basebackup.c:1470 pg_basebackup.c:1484 pg_basebackup.c:1495
#: pg_basebackup.c:1508 pg_basebackup.c:1518 pg_receivexlog.c:429
#: pg_receivexlog.c:443 pg_receivexlog.c:454
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n"
+msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_basebackup.c:1482 pg_receivexlog.c:441
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
-msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s )\n"
+msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: pg_basebackup.c:1494 pg_receivexlog.c:453
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
-msgstr "%s : aucun rpertoire cible indiqu\n"
+msgstr "%s : aucun répertoire cible indiqué\n"
#: pg_basebackup.c:1506
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
-msgstr "%s : seules les sauvegardes en mode tar peuvent tre compresses\n"
+msgstr "%s : seules les sauvegardes en mode tar peuvent être compressées\n"
#: pg_basebackup.c:1516
#, c-format
msgid "%s: wal streaming can only be used in plain mode\n"
-msgstr "%s : le flux de journaux de transactions peut seulement tre utilis en mode plain\n"
+msgstr "%s : le flux de journaux de transactions peut seulement être utilisé en mode plain\n"
#: pg_basebackup.c:1527
#, c-format
@@ -513,7 +513,7 @@ msgid ""
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s reoit le flux des journaux de transactions PostgreSQL.\n"
+"%s reçoit le flux des journaux de transactions PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_receivexlog.c:68
@@ -529,8 +529,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
msgstr ""
-" -D, --directory=RP reoit les journaux de transactions dans ce\n"
-" rpertoire\n"
+" -D, --directory=RÉP reçoit les journaux de transactions dans ce\n"
+" répertoire\n"
#: pg_receivexlog.c:70
#, c-format
@@ -540,131 +540,131 @@ msgstr " -n, --no-loop ne boucle pas en cas de perte de la conne
#: pg_receivexlog.c:89
#, c-format
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
-msgstr "%s : segment termin %X/%X (timeline %u)\n"
+msgstr "%s : segment terminé à %X/%X (timeline %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:94
#, c-format
msgid "%s: received interrupt signal, exiting.\n"
-msgstr "%s : a reu un signal d'interruption, quitte.\n"
+msgstr "%s : a reçu un signal d'interruption, quitte.\n"
#: pg_receivexlog.c:121
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le rpertoire %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_receivexlog.c:162
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu analyser le nom du journal de transactions %s \n"
+msgstr "%s : n'a pas pu analyser le nom du journal de transactions « %s »\n"
#: pg_receivexlog.c:175
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu rcuprer les informations sur le fichier %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_receivexlog.c:194
#, c-format
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
-msgstr "%s : le segment %s a une taille %d incorrecte, ignor\n"
+msgstr "%s : le segment « %s » a une taille %d incorrecte, ignoré\n"
#: pg_receivexlog.c:208
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu lire le rpertoire %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_receivexlog.c:215
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu fermer le rpertoire %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_receivexlog.c:320
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
-msgstr "%s : commence le flux des journaux %X/%X (timeline %u)\n"
+msgstr "%s : commence le flux des journaux à %X/%X (timeline %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:394
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
-msgstr "%s : numro de port invalide : %s \n"
+msgstr "%s : numéro de port invalide : « %s »\n"
#: pg_receivexlog.c:476
#, c-format
msgid "%s: disconnected.\n"
-msgstr "%s : dconnect.\n"
+msgstr "%s : déconnecté.\n"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivexlog.c:483
#, c-format
msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again.\n"
-msgstr "%s : dconnect. Attente de %d secondes avant une nouvelle tentative.\n"
+msgstr "%s : déconnecté. Attente de %d secondes avant une nouvelle tentative.\n"
#: receivelog.c:59
#, c-format
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu crer le fichier de statut d'archivage %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier de statut d'archivage « %s » : %s\n"
#: receivelog.c:66 receivelog.c:183
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier « %s » : %s\n"
#: receivelog.c:104
#, c-format
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal des transactions %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal des transactions « %s » : %s\n"
#: receivelog.c:116
#, c-format
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-"%s : n'a pas pu rcuprer les informations sur le journal de transactions\n"
-" %s : %s\n"
+"%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le journal de transactions\n"
+"« %s » : %s\n"
#: receivelog.c:126
#, c-format
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr ""
-"%s : le segment %s du journal de transactions comprend %d octets, cela\n"
-"devrait tre 0 ou %d\n"
+"%s : le segment « %s » du journal de transactions comprend %d octets, cela\n"
+"devrait être 0 ou %d\n"
#: receivelog.c:139
#, c-format
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu remplir de zros le journal de transactions %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu remplir de zéros le journal de transactions « %s » : %s\n"
#: receivelog.c:152
#, c-format
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu rechercher le dbut du journal de transaction %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu rechercher le début du journal de transaction « %s » : %s\n"
#: receivelog.c:176
#, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu dterminer la position de recherche dans le fichier d'archive %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu déterminer la position de recherche dans le fichier d'archive « %s » : %s\n"
#: receivelog.c:210
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier « %s » : %s\n"
#: receivelog.c:217
#, c-format
msgid "%s: not renaming \"%s\", segment is not complete\n"
-msgstr "%s : pas de renommage de %s , le segment n'est pas complet\n"
+msgstr "%s : pas de renommage de « %s », le segment n'est pas complet\n"
#: receivelog.c:366
#, c-format
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr ""
-"%s : l'identifiant systme ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers\n"
-"et la connexion de rplication\n"
+"%s : l'identifiant système ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers\n"
+"et la connexion de réplication\n"
#: receivelog.c:374
#, c-format
msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr ""
"%s : la timeline ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers et la\n"
-"connexion de rplication\n"
+"connexion de réplication\n"
#: receivelog.c:444
#, c-format
@@ -674,12 +674,12 @@ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le paquet d'informations en retour : %s"
#: receivelog.c:500
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
-msgstr "%s : chec de select() : %s\n"
+msgstr "%s : échec de select() : %s\n"
#: receivelog.c:508
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
-msgstr "%s : n'a pas pu recevoir des donnes du flux de WAL : %s"
+msgstr "%s : n'a pas pu recevoir des données du flux de WAL : %s"
#: receivelog.c:532
#, c-format
@@ -689,44 +689,44 @@ msgstr "%s : le message keepalive a une taille %d incorrecte\n"
#: receivelog.c:540
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
-msgstr "%s : entte non reconnu du flux : %c \n"
+msgstr "%s : entête non reconnu du flux : « %c »\n"
#: receivelog.c:546
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
-msgstr "%s : en-tte de flux trop petit : %d\n"
+msgstr "%s : en-tête de flux trop petit : %d\n"
#: receivelog.c:565
#, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr ""
-"%s : a reu l'enregistrement du journal de transactions pour le dcalage %u\n"
+"%s : a reçu l'enregistrement du journal de transactions pour le décalage %u\n"
"sans fichier ouvert\n"
#: receivelog.c:577
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
-msgstr "%s : a obtenu le dcalage %08x pour les donnes du journal, attendait %08x\n"
+msgstr "%s : a obtenu le décalage %08x pour les données du journal, attendait %08x\n"
#: receivelog.c:613
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu crire %u octets dans le journal de transactions %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu écrire %u octets dans le journal de transactions « %s » : %s\n"
#: receivelog.c:660
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
-msgstr "%s : fin inattendue du flux de rplication : %s"
+msgstr "%s : fin inattendue du flux de réplication : %s"
#: receivelog.c:670
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
-msgstr "%s : le flux de rplication a t abandonn avant d'arriver au point d'arrt\n"
+msgstr "%s : le flux de réplication a été abandonné avant d'arriver au point d'arrêt\n"
#: streamutil.c:46 streamutil.c:63
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
-msgstr "%s : mmoire puise\n"
+msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#: streamutil.c:142
msgid "Password: "
@@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
#: streamutil.c:191
#, c-format
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu dterminer la configuration serveur de integer_datetimes\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu déterminer la configuration serveur de integer_datetimes\n"
#: streamutil.c:204
#, c-format
@@ -762,43 +762,43 @@ msgstr "%s : l'option de compilation integer_datetimes ne correspond pas au serv
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#~ msgid "%s: could not parse xlog end position \"%s\"\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position finale du journal de transactions %s \n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position finale du journal de transactions « %s »\n"
#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
#~ msgstr "%s : format invalide de l'emplacement du journal de transactions : %s\n"
#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le systme : %s"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s"
#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le systme : %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s\n"
#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de dpart des WAL partir de la valeur %s \n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de départ des WAL à partir de la valeur « %s »\n"
#~ msgid "%s: could not open WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu rcuprer les informations sur le segment WAL %s : %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu terminer le segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not seek back to beginning of WAL segment %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu se dplacer au dbut du segment WAL %s : %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu se déplacer au début du segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la position courant dans le fichier %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not start replication: %s\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu dmarrer la rplication : %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer la réplication : %s\n"
#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les donnes du COPY : %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
diff --git a/src/bin/pg_config/po/fr.po b/src/bin/pg_config/po/fr.po
index 71a1556d5b1..3d89b2372c4 100644
--- a/src/bin/pg_config/po/fr.po
+++ b/src/bin/pg_config/po/fr.po
@@ -1,10 +1,10 @@
# translation of pg_config.po to fr_fr
# french message translation file for pg_config
#
-# Use these quotes: %s
+# Use these quotes: « %s »
#
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
-# Stphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
+# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../port/exec.c:125
@@ -23,58 +23,58 @@ msgstr ""
#: ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
-msgstr "n'a pas pu identifier le rpertoire courant : %s"
+msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
-msgstr "binaire %s invalide"
+msgstr "binaire « %s » invalide"
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu lire le binaire %s "
+msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
-msgstr "n'a pas pu trouver un %s excuter"
+msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
#: ../../port/exec.c:255
#: ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu accder au rpertoire %s "
+msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique %s "
+msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#: ../../port/exec.c:518
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
-msgstr "le processus fils a quitt avec le code de sortie %d"
+msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
#: ../../port/exec.c:522
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "le processus fils a t termin par l'exception 0x%X"
+msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
#: ../../port/exec.c:531
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
-msgstr "le processus fils a t termin par le signal %s"
+msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#: ../../port/exec.c:534
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
-msgstr "le processus fils a t termin par le signal %d"
+msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
#: ../../port/exec.c:538
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
-msgstr "le processus fils a quitt avec un statut %d non reconnu"
+msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
#: pg_config.c:243
#: pg_config.c:259
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "le processus fils a quitt avec un statut %d non reconnu"
#: pg_config.c:371
#, c-format
msgid "not recorded\n"
-msgstr "non enregistr\n"
+msgstr "non enregistré\n"
#: pg_config.c:428
#, c-format
@@ -97,7 +97,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"%s fournit des informations sur la version installe de PostgreSQL.\n"
+"%s fournit des informations sur la version installée de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_config.c:429
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Options :\n"
#: pg_config.c:432
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
-msgstr " --bindir affiche l'emplacement des excutables utilisateur\n"
+msgstr " --bindir affiche l'emplacement des exécutables utilisateur\n"
#: pg_config.c:433
#, c-format
@@ -142,27 +142,27 @@ msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
msgstr ""
-" --includedir affiche l'emplacement des fichiers d'en-tte C\n"
+" --includedir affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C\n"
" des interfaces client\n"
#: pg_config.c:437
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr ""
-" --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-tte\n"
+" --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-tête\n"
" C\n"
#: pg_config.c:438
#, c-format
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr ""
-" --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-tte C du\n"
+" --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C du\n"
" serveur\n"
#: pg_config.c:439
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
-msgstr " --libdir affiche l'emplacement des bibliothques\n"
+msgstr " --libdir affiche l'emplacement des bibliothèques\n"
#: pg_config.c:440
#, c-format
@@ -188,14 +188,14 @@ msgstr " --mandir affiche l'emplacement des pages man\n"
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
msgstr ""
" --sharedir affiche l'emplacement des fichiers de support\n"
-" indpendants de l'architecture\n"
+" indépendants de l'architecture\n"
#: pg_config.c:444
#, c-format
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr ""
" --sysconfdir affiche l'emplacement des fichiers de configuration\n"
-" globaux du systme\n"
+" globaux du système\n"
#: pg_config.c:445
#, c-format
@@ -208,63 +208,63 @@ msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
-" --configure affiche les options passes au script configure \n"
-" la construction de PostgreSQL\n"
+" --configure affiche les options passées au script « configure »\n"
+" à la construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:448
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
-" --cc affiche la valeur de CC utilise lors de la\n"
+" --cc affiche la valeur de CC utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:449
#, c-format
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
-" --cppflags affiche la valeur de CPPFLAGS utilise lors de la\n"
+" --cppflags affiche la valeur de CPPFLAGS utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:450
#, c-format
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
-" --cflags affiche la valeur de CFLAGS utilise lors de la\n"
+" --cflags affiche la valeur de CFLAGS utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:451
#, c-format
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
-" --cflags_sl affiche la valeur de CFLAGS_SL utilise lors de la\n"
+" --cflags_sl affiche la valeur de CFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:452
#, c-format
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
-" --ldflags affiche la valeur de LDFLAGS utilise lors de la\n"
+" --ldflags affiche la valeur de LDFLAGS utilisée à lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:453
#, c-format
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
-" --ldflags_ex affiche la valeur de LDFLAGS_EX utilise lors de la\n"
+" --ldflags_ex affiche la valeur de LDFLAGS_EX utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:454
#, c-format
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
-" --ldflags_sl affiche la valeur de LDFLAGS_SL utilise lors de la\n"
+" --ldflags_sl affiche la valeur de LDFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:455
#, c-format
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
-" --libs affiche la valeur de LIBS utilise lors de la\n"
+" --libs affiche la valeur de LIBS utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:456
@@ -285,23 +285,23 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sans argument, tous les lments connus sont affichs.\n"
+"Sans argument, tous les éléments connus sont affichés.\n"
"\n"
#: pg_config.c:459
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-msgstr "Rapporter les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:465
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n"
+msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_config.c:504
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre excutable\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre exécutable\n"
#: pg_config.c:527
#, c-format
diff --git a/src/bin/pg_controldata/po/fr.po b/src/bin/pg_controldata/po/fr.po
index 894707f5306..62d23c653ed 100644
--- a/src/bin/pg_controldata/po/fr.po
+++ b/src/bin/pg_controldata/po/fr.po
@@ -1,11 +1,11 @@
# translation of pg_controldata.po to fr_fr
# french message translation file for pg_controldata
#
-# Use these quotes: %s
+# Use these quotes: « %s »
#
-# Loc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
+# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
-# Stphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
+# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_controldata.c:33
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s affiche les informations de contrle du cluster de bases de donnes\n"
+"%s affiche les informations de contrôle du cluster de bases de données\n"
"PostgreSQL.\n"
"\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Usage :\n"
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
-msgstr " %s [OPTION] [RP_DONNES]\n"
+msgstr " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
@@ -67,38 +67,38 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Si aucun rpertoire (RP_DONNES) n'est indiqu, la variable\n"
-"d'environnement PGDATA est utilise.\n"
+"Si aucun répertoire (RÉP_DONNÉES) n'est indiqué, la variable\n"
+"d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-msgstr "Rapporter les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:51
msgid "starting up"
-msgstr "dmarrage en cours"
+msgstr "démarrage en cours"
#: pg_controldata.c:53
msgid "shut down"
-msgstr "arrt"
+msgstr "arrêt"
#: pg_controldata.c:55
msgid "shut down in recovery"
-msgstr "arrt pendant la restauration"
+msgstr "arrêt pendant la restauration"
#: pg_controldata.c:57
msgid "shutting down"
-msgstr "arrt en cours"
+msgstr "arrêt en cours"
#: pg_controldata.c:59
msgid "in crash recovery"
-msgstr "restauration en cours (suite un arrt brutal)"
+msgstr "restauration en cours (suite à un arrêt brutal)"
#: pg_controldata.c:61
msgid "in archive recovery"
-msgstr "restauration en cours ( partir des archives)"
+msgstr "restauration en cours (à partir des archives)"
#: pg_controldata.c:63
msgid "in production"
@@ -115,22 +115,22 @@ msgstr "wal_level non reconnu"
#: pg_controldata.c:123
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
-msgstr "%s : aucun rpertoire de donnes indiqu\n"
+msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
#: pg_controldata.c:124
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n"
+msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_controldata.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s en lecture : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
#: pg_controldata.c:139
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_controldata.c:153
#, c-format
@@ -140,17 +140,17 @@ msgid ""
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : Les sommes de contrle (CRC) calcules ne correspondent pas aux\n"
-"valeurs stockes dans le fichier.\n"
-"Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diffre de celle\n"
+"ATTENTION : Les sommes de contrôle (CRC) calculées ne correspondent pas aux\n"
+"valeurs stockées dans le fichier.\n"
+"Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diffère de celle\n"
"attendue par le programme.\n"
-"Les rsultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
+"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:180
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
-msgstr "Numro de version de pg_control : %u\n"
+msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
#: pg_controldata.c:183
#, c-format
@@ -160,114 +160,114 @@ msgid ""
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : possible incohrence dans l'ordre des octets\n"
-"L'ordre des octets utilis pour enregistrer le fichier pg_control peut ne\n"
-"pas correspondre celui utilis par ce programme. Dans ce cas, les\n"
-"rsultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation PostgreSQL\n"
-"incompatible avec ce rpertoire des donnes.\n"
+"ATTENTION : possible incohérence dans l'ordre des octets\n"
+"L'ordre des octets utilisé pour enregistrer le fichier pg_control peut ne\n"
+"pas correspondre à celui utilisé par ce programme. Dans ce cas, les\n"
+"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation PostgreSQL\n"
+"incompatible avec ce répertoire des données.\n"
#: pg_controldata.c:187
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
-msgstr "Numro de version du catalogue : %u\n"
+msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
-msgstr "Identifiant du systme de base de donnes : %s\n"
+msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
#: pg_controldata.c:191
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
-msgstr "tat du cluster de base de donnes : %s\n"
+msgstr "État du cluster de base de données : %s\n"
#: pg_controldata.c:193
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
-msgstr "Dernire modification de pg_control : %s\n"
+msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
#: pg_controldata.c:195
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
-msgstr "Dernier point de contrle : %X/%X\n"
+msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:198
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
-msgstr "Point de contrle prcdent : %X/%X\n"
+msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
-msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrle : %X/%X\n"
+msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:204
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
-msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrle : %u\n"
+msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:206
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
-msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrle : %s\n"
+msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
#: pg_controldata.c:207
msgid "off"
-msgstr "dsactiv"
+msgstr "désactivé"
#: pg_controldata.c:207
msgid "on"
-msgstr "activ"
+msgstr "activé"
#: pg_controldata.c:208
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
-msgstr "Dernier NextXID du point de contrle : %u/%u\n"
+msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
-msgstr "Dernier NextOID du point de contrle : %u\n"
+msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
-msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrle : %u\n"
+msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
-msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrle : %u\n"
+msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:217
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
-msgstr "Dernier oldestXID du point de contrle : %u\n"
+msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:219
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
-msgstr "Dernier oldestXID du point de contrle de la base : %u\n"
+msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
#: pg_controldata.c:221
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
-msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrle : %u\n"
+msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:223
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
-msgstr "Heure du dernier point de contrle : %s\n"
+msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
#: pg_controldata.c:225
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
-msgstr "Emplacement de fin de la rcupration minimale : %X/%X\n"
+msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:228
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
-msgstr "Dbut de la sauvegarde : %X/%X\n"
+msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:231
#, c-format
@@ -290,32 +290,32 @@ msgstr "oui"
#: pg_controldata.c:236
#, c-format
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
-msgstr "Paramtrage actuel de wal_level : %s\n"
+msgstr "Paramètrage actuel de wal_level : %s\n"
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
-msgstr "Paramtrage actuel de max_connections : %d\n"
+msgstr "Paramètrage actuel de max_connections : %d\n"
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
-msgstr "Paramtrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n"
+msgstr "Paramètrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n"
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
-msgstr "Paramtrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n"
+msgstr "Paramètrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n"
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
-msgstr "Alignement maximal des donnes : %u\n"
+msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
#: pg_controldata.c:247
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
-msgstr "Taille du bloc de la base de donnes : %u\n"
+msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
#: pg_controldata.c:249
#, c-format
@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "entiers 64-bits"
#: pg_controldata.c:262
msgid "floating-point numbers"
-msgstr "nombres virgule flottante"
+msgstr "nombres à virgule flottante"
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
#: pg_controldata.c:264
#: pg_controldata.c:266
msgid "by reference"
-msgstr "par rfrence"
+msgstr "par référence"
#: pg_controldata.c:264
#: pg_controldata.c:266
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
#~ " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage :\n"
-#~ " %s [OPTION] [RP_DONNES]\n"
+#~ " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
#~ " --help affiche cette aide et quitte\n"
diff --git a/src/bin/pg_controldata/po/ru.po b/src/bin/pg_controldata/po/ru.po
index 50964861491..5f39b0c4cfa 100644
--- a/src/bin/pg_controldata/po/ru.po
+++ b/src/bin/pg_controldata/po/ru.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-30 17:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-24 17:08+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -182,31 +182,37 @@ msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Состояние кластера БД: %s\n"
+# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:193
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Последнее обновление pg_control: %s\n"
+# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:195
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Положение последней конт. точки: %X/%X\n"
+# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:198
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Положение предыдущей конт. точки: %X/%X\n"
+# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Положение REDO последней конт. точки: %X/%X\n"
+# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:204
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
+# skip-rule: no-space-after-period
#: pg_controldata.c:206
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
@@ -220,40 +226,47 @@ msgstr "выкл."
msgid "on"
msgstr "вкл."
+# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:208
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u/%u\n"
+# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
+# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
+# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
+# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:217
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
+# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:219
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
+# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:221
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
-msgstr "oldestActiveXID последней к.т.: %u\n"
+msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
#: pg_controldata.c:223
#, c-format
@@ -318,6 +331,7 @@ msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
+# skip-rule: double-space
#: pg_controldata.c:249
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
diff --git a/src/bin/pg_ctl/po/fr.po b/src/bin/pg_ctl/po/fr.po
index c157febe215..586332c74c0 100644
--- a/src/bin/pg_ctl/po/fr.po
+++ b/src/bin/pg_ctl/po/fr.po
@@ -1,10 +1,10 @@
# translation of pg_ctl.po to fr_fr
# french message translation file for pg_ctl
#
-# Use these quotes: %s
+# Use these quotes: « %s »
#
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
-# Stphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
+# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
@@ -15,89 +15,89 @@ msgstr ""
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
-msgstr "n'a pas pu identifier le rpertoire courant : %s"
+msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
-msgstr "binaire %s invalide"
+msgstr "binaire « %s » invalide"
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu lire le binaire %s "
+msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
-msgstr "n'a pas pu trouver un %s excuter"
+msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu accder au rpertoire %s "
+msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique %s "
+msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#: ../../port/exec.c:526
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
-msgstr "le processus fils a quitt avec le code de sortie %d"
+msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
#: ../../port/exec.c:530
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "le processus fils a t termin par l'exception 0x%X"
+msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
#: ../../port/exec.c:539
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
-msgstr "le processus fils a t termin par le signal %s"
+msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#: ../../port/exec.c:542
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
-msgstr "le processus fils a t termin par le signal %d"
+msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
#: ../../port/exec.c:546
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
-msgstr "le processus fils a quitt avec un statut %d non reconnu"
+msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
#: pg_ctl.c:251 pg_ctl.c:266 pg_ctl.c:2361
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
-msgstr "%s : mmoire puise\n"
+msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#: pg_ctl.c:300
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %s\n"
#: pg_ctl.c:307
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
-msgstr "%s : donnes invalides dans le fichier de PID %s \n"
+msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID « %s »\n"
#: pg_ctl.c:437 pg_ctl.c:465
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu dmarrer le serveur : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : %s\n"
#: pg_ctl.c:489
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu dmarrer le serveur : code d'erreur %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:566
#, c-format
@@ -106,7 +106,7 @@ msgid ""
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
msgstr ""
"\n"
-"%s : l'option -w n'est pas supporte lors du dmarrage d'un serveur pr-9.1\n"
+"%s : l'option -w n'est pas supportée lors du démarrage d'un serveur pré-9.1\n"
#: pg_ctl.c:631
#, c-format
@@ -115,7 +115,7 @@ msgid ""
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
msgstr ""
"\n"
-"%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le rpertoire de\n"
+"%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire de\n"
"la socket\n"
#: pg_ctl.c:728
@@ -128,12 +128,12 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:753
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier %s \n"
+msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"
#: pg_ctl.c:758
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
-msgstr "%s : le fichier d'options %s ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
+msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
#: pg_ctl.c:806
#, c-format
@@ -142,9 +142,9 @@ msgid ""
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
-"Le programme %s est ncessaire pour %s, mais n'a pas t trouv\n"
-"dans le mme rpertoire que %s .\n"
-"Vrifiez votre installation.\n"
+"Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
+"dans le même répertoire que « %s ».\n"
+"Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:812
#, c-format
@@ -153,41 +153,41 @@ msgid ""
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
-"Le programme %s , trouv par %s , n'est pas de la mme version\n"
+"Le programme « %s », trouvé par « %s », n'est pas de la même version\n"
"que %s.\n"
-"Vrifiez votre installation.\n"
+"Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:845
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
-msgstr "%s : l'initialisation du systme a chou\n"
+msgstr "%s : l'initialisation du système a échoué\n"
#: pg_ctl.c:860
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
-"%s : un autre serveur semble en cours d'excution ; le dmarrage du serveur\n"
-"va toutefois tre tent\n"
+"%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n"
+"va toutefois être tenté\n"
#: pg_ctl.c:898
msgid "waiting for server to start..."
-msgstr "en attente du dmarrage du serveur..."
+msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
#: pg_ctl.c:903 pg_ctl.c:1010 pg_ctl.c:1101
msgid " done\n"
-msgstr " effectu\n"
+msgstr " effectué\n"
#: pg_ctl.c:904
msgid "server started\n"
-msgstr "serveur dmarr\n"
+msgstr "serveur démarré\n"
#: pg_ctl.c:907 pg_ctl.c:911
msgid " stopped waiting\n"
-msgstr " attente arrte\n"
+msgstr " attente arrêtée\n"
#: pg_ctl.c:908
msgid "server is still starting up\n"
-msgstr "le serveur est toujours en cours de dmarrage\n"
+msgstr "le serveur est toujours en cours de démarrage\n"
#: pg_ctl.c:912
#, c-format
@@ -195,46 +195,46 @@ msgid ""
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
-"%s : n'a pas pu dmarrer le serveur\n"
+"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
"Examinez le journal applicatif.\n"
#: pg_ctl.c:918 pg_ctl.c:1002 pg_ctl.c:1092
msgid " failed\n"
-msgstr " a chou\n"
+msgstr " a échoué\n"
#: pg_ctl.c:919
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur cause d'une mauvaise configuration\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n"
#: pg_ctl.c:925
msgid "server starting\n"
-msgstr "serveur en cours de dmarrage\n"
+msgstr "serveur en cours de démarrage\n"
#: pg_ctl.c:946 pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1122 pg_ctl.c:1162
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
-msgstr "%s : le fichier de PID %s n'existe pas\n"
+msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n"
#: pg_ctl.c:947 pg_ctl.c:1034 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1163
msgid "Is server running?\n"
-msgstr "Le serveur est-il en cours d'excution ?\n"
+msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
#: pg_ctl.c:953
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
-"%s : ne peut pas arrter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
-"cours d'excution (PID : %ld)\n"
+"%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
+"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1056
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrt (PID : %ld) : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:968
msgid "server shutting down\n"
-msgstr "serveur en cours d'arrt\n"
+msgstr "serveur en cours d'arrêt\n"
#: pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1071
msgid ""
@@ -242,57 +242,57 @@ msgid ""
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : le mode de sauvegarde en ligne est activ.\n"
-"L'arrt ne surviendra qu'au moment o pg_stop_backup() sera appel.\n"
+"ATTENTION : le mode de sauvegarde en ligne est activé.\n"
+"L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1075
msgid "waiting for server to shut down..."
-msgstr "en attente de l'arrt du serveur..."
+msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..."
#: pg_ctl.c:1004 pg_ctl.c:1094
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
-msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrt\n"
+msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n"
#: pg_ctl.c:1006 pg_ctl.c:1096
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr ""
-"ASTUCE : l'option -m fast dconnecte immdiatement les sessions plutt que\n"
-"d'attendre la dconnexion des sessions dj prsentes.\n"
+"ASTUCE : l'option « -m fast » déconnecte immédiatement les sessions plutôt que\n"
+"d'attendre la déconnexion des sessions déjà présentes.\n"
#: pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1102
msgid "server stopped\n"
-msgstr "serveur arrt\n"
+msgstr "serveur arrêté\n"
#: pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1108
msgid "starting server anyway\n"
-msgstr "lancement du serveur malgr tout\n"
+msgstr "lancement du serveur malgré tout\n"
#: pg_ctl.c:1044
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
-"cours d'excution (PID : %ld)\n"
+"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1132
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
-msgstr "Merci d'arrter le serveur mono-utilisateur et de ressayer.\n"
+msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
#: pg_ctl.c:1106
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
-msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble tre parti\n"
+msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n"
#: pg_ctl.c:1129
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
-"cours d'excution (PID : %ld)\n"
+"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1138
#, c-format
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
-"cours d'excution (PID : %ld)\n"
+"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1178
#, c-format
@@ -318,12 +318,12 @@ msgstr "%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur n'est pas en standby
#: pg_ctl.c:1186
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu crer le fichier %s signalant la promotion : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
#: pg_ctl.c:1192
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu crire le fichier %s signalant la promotion : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
#: pg_ctl.c:1200
#, c-format
@@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de promotion (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:1203
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier %s signalant la promotion : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
#: pg_ctl.c:1208
msgid "server promoting\n"
@@ -342,17 +342,17 @@ msgstr "serveur en cours de promotion\n"
#: pg_ctl.c:1255
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
-msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
+msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1267
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
-msgstr "%s : le serveur est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
+msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1278
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
-msgstr "%s : aucun serveur en cours d'excution\n"
+msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n"
#: pg_ctl.c:1296
#, c-format
@@ -362,12 +362,12 @@ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:1327
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'excutable du programme\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
#: pg_ctl.c:1337
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'excutable postgres\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
#: pg_ctl.c:1406 pg_ctl.c:1438
#, c-format
@@ -377,49 +377,49 @@ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
#: pg_ctl.c:1412
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
-msgstr "%s : le service %s est dj enregistr\n"
+msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
#: pg_ctl.c:1423
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service %s : code d'erreur %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1444
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
-msgstr "%s : le service %s n'est pas enregistr\n"
+msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
#: pg_ctl.c:1451
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service %s : code d'erreur %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1458
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service %s : code d'erreur %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1543
msgid "Waiting for server startup...\n"
-msgstr "En attente du dmarrage du serveur...\n"
+msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n"
#: pg_ctl.c:1546
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
-msgstr "Dpassement du dlai pour le dmarrage du serveur\n"
+msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n"
#: pg_ctl.c:1550
msgid "Server started and accepting connections\n"
-msgstr "Serveur lanc et acceptant les connexions\n"
+msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n"
#: pg_ctl.c:1605
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu dmarrer le service %s : code d'erreur %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1831
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
-msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crr les jetons restreints sur cette plateforme\n"
+msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
#: pg_ctl.c:1840
#, c-format
@@ -434,17 +434,17 @@ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1872
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu crer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1910
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
-msgstr "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans l'API systme\n"
+msgstr "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans l'API système\n"
#: pg_ctl.c:1996
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n"
+msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_ctl.c:2004
#, c-format
@@ -452,7 +452,7 @@ msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s est un outil pour initialiser, dmarrer, arrter et contrler un serveur\n"
+"%s est un outil pour initialiser, démarrer, arrêter et contrôler un serveur\n"
"PostgreSQL.\n"
"\n"
@@ -464,19 +464,19 @@ msgstr "Usage :\n"
#: pg_ctl.c:2006
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
-msgstr " %s init[db] [-D RP_DONNES] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
+msgstr " %s init[db] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:2007
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
-" %s start [-w] [-t SECS] [-D RP_DONNES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
+" %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:2008
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
-msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D RP_DONNES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
+msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
#: pg_ctl.c:2009
#, c-format
@@ -484,23 +484,23 @@ msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
-" %s restart [-w] [-t SECS] [-D RP_DONNES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
+" %s restart [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:2011
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
-msgstr " %s reload [-D RP_DONNES] [-s]\n"
+msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2012
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
-msgstr " %s status [-D RP_DONNES]\n"
+msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
#: pg_ctl.c:2013
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
-msgstr " %s promote [-D RP_DONNES] [-s]\n"
+msgstr " %s promote [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2014
#, c-format
@@ -514,7 +514,7 @@ msgid ""
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE]\n"
-" [-D RP_DONNES] [-S TYPE_DMARRAGE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
+" [-D RÉP_DONNÉES] [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:2018
#, c-format
@@ -528,12 +528,12 @@ msgid ""
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Options gnrales :\n"
+"Options générales :\n"
#: pg_ctl.c:2022
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
-msgstr " -D, --pgdata=RP_DONNES emplacement de stockage du cluster\n"
+msgstr " -D, --pgdata=RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n"
#: pg_ctl.c:2023
#, c-format
@@ -546,7 +546,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
-" -t, --timeout=SECS dure en secondes attendre lors de\n"
+" -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors de\n"
" l'utilisation de l'option -w\n"
#: pg_ctl.c:2025
@@ -557,12 +557,12 @@ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_ctl.c:2026
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
-msgstr " -w attend la fin de l'opration\n"
+msgstr " -w attend la fin de l'opération\n"
#: pg_ctl.c:2027
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
-msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opration\n"
+msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opération\n"
#: pg_ctl.c:2028
#, c-format
@@ -575,14 +575,14 @@ msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
-"(Le comportement par dfaut attend l'arrt, pas le dmarrage ou le\n"
-"redmarrage.)\n"
+"(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage ou le\n"
+"redémarrage.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:2030
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
-msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilise.\n"
+msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
#: pg_ctl.c:2032
#, c-format
@@ -591,23 +591,23 @@ msgid ""
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Options pour le dmarrage ou le redmarrage :\n"
+"Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n"
#: pg_ctl.c:2034
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
-msgstr " -c, --core-files autorise postgres produire des fichiers core\n"
+msgstr " -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n"
#: pg_ctl.c:2036
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
-msgstr " -c, --core-files non applicable cette plateforme\n"
+msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n"
#: pg_ctl.c:2038
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
-" -l, --log=NOM_FICHIER crit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
+" -l, --log=NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
" NOM_FICHIER\n"
#: pg_ctl.c:2039
@@ -616,14 +616,14 @@ msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr ""
-" -o OPTIONS options de la ligne de commande passer \n"
-" postgres (excutable du serveur PostgreSQL)\n"
-" ou initdb\n"
+" -o OPTIONS options de la ligne de commande à passer à\n"
+" postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
+" ou à initdb\n"
#: pg_ctl.c:2041
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
-msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas ncessaire\n"
+msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n"
#: pg_ctl.c:2042
#, c-format
@@ -632,14 +632,14 @@ msgid ""
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Options pour l'arrt ou le redmarrage :\n"
+"Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n"
#: pg_ctl.c:2043
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
-" -m, --mode=MODE MODE peut valoir smart , fast ou\n"
-" immediate \n"
+" -m, --mode=MODE MODE peut valoir « smart », « fast » ou\n"
+" « immediate »\n"
#: pg_ctl.c:2045
#, c-format
@@ -648,24 +648,24 @@ msgid ""
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Les modes d'arrt sont :\n"
+"Les modes d'arrêt sont :\n"
#: pg_ctl.c:2046
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
-msgstr " smart quitte aprs dconnexion de tous les clients\n"
+msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n"
#: pg_ctl.c:2047
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
-msgstr " fast quitte directement, et arrte correctement\n"
+msgstr " fast quitte directement, et arrête correctement\n"
#: pg_ctl.c:2048
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr ""
-" immediate quitte sans arrt complet ; entrane une\n"
-" restauration au dmarrage suivant\n"
+" immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n"
+" restauration au démarrage suivant\n"
#: pg_ctl.c:2050
#, c-format
@@ -674,7 +674,7 @@ msgid ""
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Signaux autoriss pour kill :\n"
+"Signaux autorisés pour kill :\n"
#: pg_ctl.c:2054
#, c-format
@@ -683,34 +683,34 @@ msgid ""
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Options d'enregistrement ou de ds-enregistrement :\n"
+"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
#: pg_ctl.c:2055
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
-" -N NOM_SERVICE nom du service utilis pour l'enregistrement du\n"
+" -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
" serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2056
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
-" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilis pour\n"
+" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n"
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2057
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
-" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilis pour\n"
+" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2058
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
-" -S TYPE_DMARRAGE type de dmarrage du service pour enregistrer le\n"
+" -S TYPE_DÉMARRAGE type de démarrage du service pour enregistrer le\n"
" serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2060
@@ -720,19 +720,19 @@ msgid ""
"Start types are:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Les types de dmarrage sont :\n"
+"Les types de démarrage sont :\n"
#: pg_ctl.c:2061
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr ""
-" auto dmarre le service automatiquement lors du dmarrage du systme\n"
-" (par dfaut)\n"
+" auto démarre le service automatiquement lors du démarrage du système\n"
+" (par défaut)\n"
#: pg_ctl.c:2062
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
-msgstr " demand dmarre le service la demande\n"
+msgstr " demand démarre le service à la demande\n"
#: pg_ctl.c:2065
#, c-format
@@ -741,27 +741,27 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Rapporter les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:2090
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
-msgstr "%s : mode d'arrt non reconnu %s \n"
+msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"
#: pg_ctl.c:2122
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
-msgstr "%s : signal non reconnu %s \n"
+msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"
#: pg_ctl.c:2139
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
-msgstr "%s : type de redmarrage %s non reconnu\n"
+msgstr "%s : type de redémarrage « %s » non reconnu\n"
#: pg_ctl.c:2194
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
-msgstr "%s : n'a pas dterminer le rpertoire des donnes en utilisant la commande %s \n"
+msgstr "%s : n'a pas déterminer le répertoire des données en utilisant la commande « %s »\n"
#: pg_ctl.c:2268
#, c-format
@@ -770,19 +770,19 @@ msgid ""
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
-"%s : ne peut pas tre excut en tant qu'utilisateur root\n"
-"Connectez-vous (par exemple en utilisant su ) sous l'utilisateur (non\n"
-" privilgi) qui sera propritaire du processus serveur.\n"
+"%s : ne peut pas être exécuté en tant qu'utilisateur root\n"
+"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
+" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
#: pg_ctl.c:2343
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
-msgstr "%s : option -S non supporte sur cette plateforme\n"
+msgstr "%s : option -S non supportée sur cette plateforme\n"
#: pg_ctl.c:2391
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
-msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s )\n"
+msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: pg_ctl.c:2415
#, c-format
@@ -792,19 +792,19 @@ msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
#: pg_ctl.c:2433
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
-msgstr "%s : mode d'opration %s non reconnu\n"
+msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n"
#: pg_ctl.c:2443
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
-msgstr "%s : aucune opration indique\n"
+msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
#: pg_ctl.c:2464
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr ""
-"%s : aucun rpertoire de bases de donnes indiqu et variable\n"
-"d'environnement PGDATA non initialise\n"
+"%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n"
+"d'environnement PGDATA non initialisée\n"
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
@@ -820,17 +820,17 @@ msgstr ""
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "%s est un outil qui permet de dmarrer, arrter, redmarrer, recharger les\n"
+#~ "%s est un outil qui permet de démarrer, arrêter, redémarrer, recharger les\n"
#~ "les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n"
-#~ "ou d'envoyer un signal un processus PostgreSQL\n"
+#~ "ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu dmarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "%s : ce rpertoire des donnes semble tre utilis par un postmaster dj existant\n"
+#~ "%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà existant\n"
diff --git a/src/bin/pg_ctl/po/ru.po b/src/bin/pg_ctl/po/ru.po
index 15bcb0a1829..a31fdff8f26 100644
--- a/src/bin/pg_ctl/po/ru.po
+++ b/src/bin/pg_ctl/po/ru.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-30 17:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-24 17:09+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -147,7 +147,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Программа \"%s\" необходима для %s, но не найдена\n"
"в каталоге \"%s\".\n"
-"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
+"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
#: pg_ctl.c:812
#, c-format
@@ -158,7 +158,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Программа \"%s\" найдена в \"%s\",\n"
"но её версия отличается от версии %s.\n"
-"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
+"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
#: pg_ctl.c:845
#, c-format
diff --git a/src/bin/pg_dump/po/de.po b/src/bin/pg_dump/po/de.po
index 67fa6d46ec3..202495d5d06 100644
--- a/src/bin/pg_dump/po/de.po
+++ b/src/bin/pg_dump/po/de.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-24 08:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-06 15:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-24 09:25-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Datenbankname enthält Newline oder Carriage Return: »%s«\n"
msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Abschnittsname: »%s«\n"
-#: dumputils.c:1473 pg_dump.c:526 pg_dump.c:540 pg_dumpall.c:297
+#: dumputils.c:1473 pg_dump.c:529 pg_dump.c:543 pg_dumpall.c:297
#: pg_dumpall.c:307 pg_dumpall.c:317 pg_dumpall.c:326 pg_dumpall.c:335
#: pg_dumpall.c:393 pg_restore.c:281 pg_restore.c:297 pg_restore.c:309
#, c-format
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "Wiederherstellung von Large Object mit OID %u\n"
msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "konnte Large Object %u nicht erstellen: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:1099 pg_dump.c:2480
+#: pg_backup_archiver.c:1099 pg_dump.c:2490
#, c-format
msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "konnte Large Object %u nicht öffnen: %s"
@@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "WARNUNG: erwartete Dateiposition stimmt nicht mit ftell überein -- benu
msgid "archiver (db)"
msgstr "Archivierer (DB)"
-#: pg_backup_db.c:40 pg_dump.c:592
+#: pg_backup_db.c:40 pg_dump.c:595
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "konnte Versionszeichenkette »%s« nicht entziffern\n"
@@ -917,12 +917,12 @@ msgstr "konnte Versionszeichenkette »%s« nicht entziffern\n"
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "konnte server_version nicht von libpq ermitteln\n"
-#: pg_backup_db.c:69 pg_dumpall.c:1844
+#: pg_backup_db.c:69 pg_dumpall.c:1845
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "Version des Servers: %s; Version von %s: %s\n"
-#: pg_backup_db.c:71 pg_dumpall.c:1846
+#: pg_backup_db.c:71 pg_dumpall.c:1847
#, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch\n"
msgstr "Abbruch wegen unpassender Serverversion\n"
@@ -933,7 +933,7 @@ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "verbinde mit Datenbank »%s« als Benutzer »%s«\n"
#: pg_backup_db.c:148 pg_backup_db.c:204 pg_backup_db.c:253 pg_backup_db.c:299
-#: pg_dumpall.c:1746 pg_dumpall.c:1792
+#: pg_dumpall.c:1747 pg_dumpall.c:1793
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
@@ -1206,57 +1206,57 @@ msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %s bei %s (Länge %s, Prüfsumme %d)\n"
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr "beschädigter Tar-Kopf in %s gefunden (%d erwartet, %d berechnet), Dateiposition %s\n"
-#: pg_dump.c:500
+#: pg_dump.c:503
#, c-format
msgid "compression level must be in range 0..9\n"
msgstr "Komprimierungsniveau muss im Bereich 0..9 sein\n"
-#: pg_dump.c:538 pg_dumpall.c:305 pg_restore.c:295
+#: pg_dump.c:541 pg_dumpall.c:305 pg_restore.c:295
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
-#: pg_dump.c:550
+#: pg_dump.c:553
#, c-format
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "Optionen -s/--schema-only und -a/--data-only können nicht zusammen verwendet werden\n"
-#: pg_dump.c:553
+#: pg_dump.c:556
#, c-format
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "Optionen -c/--clean und -a/--data-only können nicht zusammen verwendet werden\n"
-#: pg_dump.c:557
+#: pg_dump.c:560
#, c-format
msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
msgstr "Optionen --inserts/--column-inserts und -o/--oids können nicht zusammen verwendet werden\n"
-#: pg_dump.c:558
+#: pg_dump.c:561
#, c-format
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(Die INSERT-Anweisung kann OIDs nicht setzen.)\n"
-#: pg_dump.c:585
+#: pg_dump.c:588
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht zum Schreiben öffnen\n"
-#: pg_dump.c:669
+#: pg_dump.c:680
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "letzte eingebaute OID ist %u\n"
-#: pg_dump.c:678
+#: pg_dump.c:688
#, c-format
msgid "No matching schemas were found\n"
msgstr "Keine passenden Schemas gefunden\n"
-#: pg_dump.c:690
+#: pg_dump.c:700
#, c-format
msgid "No matching tables were found\n"
msgstr "Keine passenden Tabellen gefunden\n"
-#: pg_dump.c:829
+#: pg_dump.c:839
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
@@ -1265,17 +1265,17 @@ msgstr ""
"%s gibt eine Datenbank als Textdatei oder in anderen Formaten aus.\n"
"\n"
-#: pg_dump.c:830 pg_dumpall.c:538 pg_restore.c:401
+#: pg_dump.c:840 pg_dumpall.c:538 pg_restore.c:417
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
-#: pg_dump.c:831
+#: pg_dump.c:841
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
-#: pg_dump.c:833 pg_dumpall.c:541 pg_restore.c:404
+#: pg_dump.c:843 pg_dumpall.c:541 pg_restore.c:420
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1284,12 +1284,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Allgemeine Optionen:\n"
-#: pg_dump.c:834
+#: pg_dump.c:844
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
msgstr " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei oder des -verzeichnisses\n"
-#: pg_dump.c:835
+#: pg_dump.c:845
#, c-format
msgid ""
" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n"
@@ -1298,32 +1298,32 @@ msgstr ""
" -F, --format=c|d|t|p Ausgabeformat (custom, d=Verzeichnis, tar,\n"
" plain text)\n"
-#: pg_dump.c:837
+#: pg_dump.c:847 pg_dumpall.c:543
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n"
-#: pg_dump.c:838 pg_dumpall.c:543
+#: pg_dump.c:848 pg_dumpall.c:544
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
-#: pg_dump.c:839
+#: pg_dump.c:849
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 Komprimierungsniveau für komprimierte Formate\n"
-#: pg_dump.c:840 pg_dumpall.c:544
+#: pg_dump.c:850 pg_dumpall.c:545
#, c-format
msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
msgstr " --lock-wait-timeout=ZEIT Abbruch nach ZEIT Warten auf Tabellensperre\n"
-#: pg_dump.c:841 pg_dumpall.c:545
+#: pg_dump.c:851 pg_dumpall.c:546
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
-#: pg_dump.c:843 pg_dumpall.c:546
+#: pg_dump.c:853 pg_dumpall.c:547
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1332,49 +1332,49 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen die den Inhalt der Ausgabe kontrollieren:\n"
-#: pg_dump.c:844 pg_dumpall.c:547
+#: pg_dump.c:854 pg_dumpall.c:548
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only nur Daten ausgeben, nicht das Schema\n"
-#: pg_dump.c:845
+#: pg_dump.c:855
#, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs Large Objects mit ausgeben\n"
-#: pg_dump.c:846 pg_restore.c:415
+#: pg_dump.c:856 pg_restore.c:431
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
msgstr " -c, --clean Datenbankobjekte vor der Wiedererstellung löschen\n"
-#: pg_dump.c:847
+#: pg_dump.c:857
#, c-format
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr ""
" -C, --create Anweisungen zum Erstellen der Datenbank in\n"
" Ausgabe einfügen\n"
-#: pg_dump.c:848
+#: pg_dump.c:858
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG Daten in Kodierung KODIERUNG ausgeben\n"
-#: pg_dump.c:849
+#: pg_dump.c:859
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA nur das/die angegebene(n) Schema(s) ausgeben\n"
-#: pg_dump.c:850
+#: pg_dump.c:860
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA das/die angegebene(n) Schema(s) NICHT ausgeben\n"
-#: pg_dump.c:851 pg_dumpall.c:550
+#: pg_dump.c:861 pg_dumpall.c:551
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids OIDs mit ausgeben\n"
-#: pg_dump.c:852
+#: pg_dump.c:862
#, c-format
msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
@@ -1383,102 +1383,102 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner Wiederherstellung der Objekteigentümerschaft im\n"
" »plain text«-Format auslassen\n"
-#: pg_dump.c:854 pg_dumpall.c:553
+#: pg_dump.c:864 pg_dumpall.c:554
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, ausgeben\n"
-#: pg_dump.c:855
+#: pg_dump.c:865
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME Superusername für »plain text«-Format\n"
-#: pg_dump.c:856
+#: pg_dump.c:866
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABELLE nur die angegebene(n) Tabelle(n) ausgeben\n"
-#: pg_dump.c:857
+#: pg_dump.c:867
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=TABELLE die angegebene(n) Tabelle(n) NICHT ausgeben\n"
-#: pg_dump.c:858 pg_dumpall.c:556
+#: pg_dump.c:868 pg_dumpall.c:557
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges Zugriffsprivilegien (grant/revoke) nicht ausgeben\n"
-#: pg_dump.c:859 pg_dumpall.c:557
+#: pg_dump.c:869 pg_dumpall.c:558
#, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
msgstr " --binary-upgrade wird nur von Upgrade-Programmen verwendet\n"
-#: pg_dump.c:860 pg_dumpall.c:558
+#: pg_dump.c:870 pg_dumpall.c:559
#, c-format
msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr ""
" --column-inserts Daten als INSERT-Anweisungen mit Spaltennamen\n"
" ausgeben\n"
-#: pg_dump.c:861 pg_dumpall.c:559
+#: pg_dump.c:871 pg_dumpall.c:560
#, c-format
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr ""
" --disable-dollar-quoting Dollar-Quoting abschalten, normales SQL-Quoting\n"
" verwenden\n"
-#: pg_dump.c:862 pg_dumpall.c:560 pg_restore.c:431
+#: pg_dump.c:872 pg_dumpall.c:561 pg_restore.c:447
#, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" --disable-triggers Trigger während der Datenwiederherstellung\n"
" abschalten\n"
-#: pg_dump.c:863
+#: pg_dump.c:873
#, c-format
msgid " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n"
msgstr " --exclude-table-data=TABELLE Daten der angegebenen Tabelle(n) NICHT ausgeben\n"
-#: pg_dump.c:864 pg_dumpall.c:561
+#: pg_dump.c:874 pg_dumpall.c:562
#, c-format
msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
msgstr " --inserts Daten als INSERT-Anweisungen statt COPY ausgeben\n"
-#: pg_dump.c:865 pg_dumpall.c:562
+#: pg_dump.c:875 pg_dumpall.c:563
#, c-format
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
msgstr " --no-security-labels Security-Label-Zuweisungen nicht ausgeben\n"
-#: pg_dump.c:866 pg_dumpall.c:563
+#: pg_dump.c:876 pg_dumpall.c:564
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces Tablespace-Zuordnungen nicht ausgeben\n"
-#: pg_dump.c:867 pg_dumpall.c:564
+#: pg_dump.c:877 pg_dumpall.c:565
#, c-format
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
msgstr " --no-unlogged-table-data Daten in ungeloggten Tabellen nicht ausgeben\n"
-#: pg_dump.c:868 pg_dumpall.c:565
+#: pg_dump.c:878 pg_dumpall.c:566
#, c-format
msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
msgstr ""
" --quote-all-identifiers alle Bezeichner in Anführungszeichen, selbst wenn\n"
" kein Schlüsselwort\n"
-#: pg_dump.c:869
+#: pg_dump.c:879
#, c-format
msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr ""
" --section=ABSCHNITT angegebenen Abschnitt ausgeben (pre-data, data\n"
" oder post-data)\n"
-#: pg_dump.c:870
+#: pg_dump.c:880
#, c-format
msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
msgstr " --serializable-deferrable warten bis der Dump ohne Anomalien laufen kann\n"
-#: pg_dump.c:871 pg_dumpall.c:566 pg_restore.c:437
+#: pg_dump.c:881 pg_dumpall.c:567 pg_restore.c:453
#, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
@@ -1490,7 +1490,7 @@ msgstr ""
" OWNER Befehle verwenden, um Eigentümerschaft zu\n"
" setzen\n"
-#: pg_dump.c:875 pg_dumpall.c:570 pg_restore.c:441
+#: pg_dump.c:885 pg_dumpall.c:571 pg_restore.c:457
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1499,37 +1499,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Verbindungsoptionen:\n"
-#: pg_dump.c:876 pg_dumpall.c:571 pg_restore.c:442
+#: pg_dump.c:886 pg_dumpall.c:572 pg_restore.c:458
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
-#: pg_dump.c:877 pg_dumpall.c:573 pg_restore.c:443
+#: pg_dump.c:887 pg_dumpall.c:574 pg_restore.c:459
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
-#: pg_dump.c:878 pg_dumpall.c:574 pg_restore.c:444
+#: pg_dump.c:888 pg_dumpall.c:575 pg_restore.c:460
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
-#: pg_dump.c:879 pg_dumpall.c:575 pg_restore.c:445
+#: pg_dump.c:889 pg_dumpall.c:576 pg_restore.c:461
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
-#: pg_dump.c:880 pg_dumpall.c:576 pg_restore.c:446
+#: pg_dump.c:890 pg_dumpall.c:577 pg_restore.c:462
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch geschehen)\n"
-#: pg_dump.c:881 pg_dumpall.c:577
+#: pg_dump.c:891 pg_dumpall.c:578
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr " --role=ROLLENNAME vor der Ausgabe SET ROLE ausführen\n"
-#: pg_dump.c:883
+#: pg_dump.c:893
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1542,331 +1542,336 @@ msgstr ""
"PGDATABASE verwendet.\n"
"\n"
-#: pg_dump.c:885 pg_dumpall.c:581 pg_restore.c:450
+#: pg_dump.c:895 pg_dumpall.c:582 pg_restore.c:466
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: pg_dump.c:898
+#: pg_dump.c:908
#, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
msgstr "ungültige Clientkodierung »%s« angegeben\n"
-#: pg_dump.c:987
+#: pg_dump.c:997
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "ungültiges Ausgabeformat »%s« angegeben\n"
-#: pg_dump.c:1009
+#: pg_dump.c:1019
#, c-format
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
msgstr "Serverversion muss mindestens 7.3 sein um Schemas auswählen zu können\n"
-#: pg_dump.c:1367
+#: pg_dump.c:1377
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "gebe Inhalt der Tabelle %s aus\n"
-#: pg_dump.c:1489
+#: pg_dump.c:1499
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr "Ausgabe des Inhalts der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: PQgetCopyData() fehlgeschlagen.\n"
-#: pg_dump.c:1490 pg_dump.c:1500
+#: pg_dump.c:1500 pg_dump.c:1510
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Fehlermeldung vom Server: %s"
-#: pg_dump.c:1491 pg_dump.c:1501
+#: pg_dump.c:1501 pg_dump.c:1511
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "Die Anweisung war: %s\n"
-#: pg_dump.c:1499
+#: pg_dump.c:1509
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n"
msgstr "Ausgabe des Inhalts der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: PQgetResult() fehlgeschlagen.\n"
-#: pg_dump.c:1950
+#: pg_dump.c:1960
#, c-format
msgid "saving database definition\n"
msgstr "sichere Datenbankdefinition\n"
-#: pg_dump.c:2251
+#: pg_dump.c:2261
#, c-format
msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "sichere Kodierung = %s\n"
-#: pg_dump.c:2278
+#: pg_dump.c:2288
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "sichere standard_conforming_strings = %s\n"
-#: pg_dump.c:2311
+#: pg_dump.c:2321
#, c-format
msgid "reading large objects\n"
msgstr "lese Large Objects\n"
-#: pg_dump.c:2443
+#: pg_dump.c:2453
#, c-format
msgid "saving large objects\n"
msgstr "sichere Large Objects\n"
-#: pg_dump.c:2490
+#: pg_dump.c:2500
#, c-format
msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von Large Object %u: %s"
-#: pg_dump.c:2683
+#: pg_dump.c:2693
#, c-format
msgid "could not find parent extension for %s\n"
msgstr "konnte Erweiterung, zu der %s gehört, nicht finden\n"
-#: pg_dump.c:2786
+#: pg_dump.c:2796
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Schemas »%s« scheint ungültig zu sein\n"
-#: pg_dump.c:2829
+#: pg_dump.c:2839
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht\n"
-#: pg_dump.c:3179
+#: pg_dump.c:3189
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein\n"
-#: pg_dump.c:3290
+#: pg_dump.c:3300
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Operatoren »%s« scheint ungültig zu sein\n"
-#: pg_dump.c:3547
+#: pg_dump.c:3557
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorklasse »%s« scheint ungültig zu sein\n"
-#: pg_dump.c:3635
+#: pg_dump.c:3645
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorfamilie »%s« scheint ungültig zu sein\n"
-#: pg_dump.c:3773
+#: pg_dump.c:3783
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Aggregatfunktion »%s« scheint ungültig zu sein\n"
-#: pg_dump.c:3960
+#: pg_dump.c:3976
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Funktion »%s« scheint ungültig zu sein\n"
-#: pg_dump.c:4462
+#: pg_dump.c:4478
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Tabelle »%s« scheint ungültig zu sein\n"
-#: pg_dump.c:4609
+#: pg_dump.c:4625
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "lese Indexe von Tabelle »%s«\n"
-#: pg_dump.c:4934
+#: pg_dump.c:4950
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "lese Fremdschlüssel-Constraints von Tabelle »%s«\n"
-#: pg_dump.c:5179
+#: pg_dump.c:5195
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle %u von pg_rewrite-Eintrag OID %u nicht gefunden\n"
-#: pg_dump.c:5270
+#: pg_dump.c:5286
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "lese Trigger von Tabelle »%s«\n"
-#: pg_dump.c:5434
+#: pg_dump.c:5450
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlüssel-Trigger »%s« von Tabelle »%s« bezieht (OID der Tabelle: %u)\n"
-#: pg_dump.c:5819
+#: pg_dump.c:5835
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle »%s«\n"
-#: pg_dump.c:5997
+#: pg_dump.c:6013
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Spaltennummerierung in Tabelle »%s«\n"
-#: pg_dump.c:6031
+#: pg_dump.c:6047
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "finde DEFAULT-Ausdrücke von Tabelle »%s«\n"
-#: pg_dump.c:6083
+#: pg_dump.c:6099
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger adnum-Wert %d für Tabelle »%s«\n"
-#: pg_dump.c:6155
+#: pg_dump.c:6171
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "finde Check-Constraints für Tabelle »%s«\n"
-#: pg_dump.c:6250
+#: pg_dump.c:6266
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr[0] "%d Check-Constraint für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
msgstr[1] "%d Check-Constraints für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
-#: pg_dump.c:6254
+#: pg_dump.c:6270
#, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verfälscht.)\n"
-#: pg_dump.c:7616
+#: pg_dump.c:7632
#, c-format
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: typtype des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein\n"
-#: pg_dump.c:9088
+#: pg_dump.c:9104
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in proargmodes-Array\n"
-#: pg_dump.c:9416
+#: pg_dump.c:9432
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte proallargtypes-Array nicht interpretieren\n"
-#: pg_dump.c:9432
+#: pg_dump.c:9448
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte proargmodes-Array nicht interpretieren\n"
-#: pg_dump.c:9446
+#: pg_dump.c:9462
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte proargnames-Array nicht interpretieren\n"
-#: pg_dump.c:9457
+#: pg_dump.c:9473
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte proconfig-Array nicht interpretieren\n"
-#: pg_dump.c:9514
+#: pg_dump.c:9530
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger provolatile-Wert für Funktion »%s«\n"
-#: pg_dump.c:9688
+#: pg_dump.c:9660
+#, c-format
+msgid "could not find function definition for function with OID %u\n"
+msgstr "konnte Funktionsdefinition für Funktion mit OID %u nicht finden\n"
+
+#: pg_dump.c:9705
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castfunc oder pg_cast.castmethod\n"
-#: pg_dump.c:9691
+#: pg_dump.c:9708
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castmethod\n"
-#: pg_dump.c:10060
+#: pg_dump.c:10077
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "WARNUNG: konnte Operator mit OID %s nicht finden\n"
-#: pg_dump.c:11077
+#: pg_dump.c:11094
#, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr "WARNUNG: Aggregatfunktion %s konnte für diese Datenbankversion nicht korrekt ausgegeben werden - ignoriert\n"
-#: pg_dump.c:11845
+#: pg_dump.c:11862
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
msgstr "unbekannter Objekttyp in den Vorgabeprivilegien: %d\n"
-#: pg_dump.c:11860
+#: pg_dump.c:11877
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
msgstr "konnte Vorgabe-ACL-Liste (%s) nicht interpretieren\n"
-#: pg_dump.c:11915
+#: pg_dump.c:11932
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren\n"
-#: pg_dump.c:12356
+#: pg_dump.c:12373
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte keine Daten\n"
-#: pg_dump.c:12359
+#: pg_dump.c:12376
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte mehr als eine Definition\n"
-#: pg_dump.c:12366
+#: pg_dump.c:12383
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "Definition der Sicht »%s« scheint leer zu sein (Länge null)\n"
-#: pg_dump.c:12988
+#: pg_dump.c:13005
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle »%s«\n"
-#: pg_dump.c:13103
+#: pg_dump.c:13120
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "fehlender Index für Constraint »%s«\n"
-#: pg_dump.c:13294
+#: pg_dump.c:13311
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c\n"
-#: pg_dump.c:13443 pg_dump.c:13607
+#: pg_dump.c:13460 pg_dump.c:13624
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr[0] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeile (erwartete 1)\n"
msgstr[1] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)\n"
-#: pg_dump.c:13454
+#: pg_dump.c:13471
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab Name »%s«\n"
-#: pg_dump.c:13694
+#: pg_dump.c:13711
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
msgstr "unerwarteter tgtype-Wert: %d\n"
-#: pg_dump.c:13776
+#: pg_dump.c:13793
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) für Trigger »%s« von Tabelle »%s«\n"
-#: pg_dump.c:13893
+#: pg_dump.c:13910
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
msgstr "Anfrage nach Regel »%s« der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: falsche Anzahl Zeilen zurückgegeben\n"
-#: pg_dump.c:14272
+#: pg_dump.c:14289
#, c-format
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "lese Abhängigkeitsdaten\n"
-#: pg_dump.c:14866
+#: pg_dump.c:14883
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte reloptions-Array nicht interpretieren\n"
-#: pg_dump.c:14930
+#: pg_dump.c:14947
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
@@ -1955,7 +1960,7 @@ msgstr "%s: Optionen -g/--globals-only und -t/--tablespaces-only können nicht z
msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: Optionen -r/--roles-only und -t/--tablespaces-only können nicht zusammen verwendet werden\n"
-#: pg_dumpall.c:375 pg_dumpall.c:1781
+#: pg_dumpall.c:375 pg_dumpall.c:1782
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank »%s« verbinden\n"
@@ -1993,48 +1998,48 @@ msgstr " %s [OPTION]...\n"
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei\n"
-#: pg_dumpall.c:548
+#: pg_dumpall.c:549
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
msgstr " -c, --clean Datenbanken vor der Wiedererstellung löschen\n"
-#: pg_dumpall.c:549
+#: pg_dumpall.c:550
#, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only nur globale Objekte ausgeben, keine Datenbanken\n"
-#: pg_dumpall.c:551 pg_restore.c:423
+#: pg_dumpall.c:552 pg_restore.c:439
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr ""
" -O, --no-owner Wiederherstellung der Objekteigentümerschaft\n"
" auslassen\n"
-#: pg_dumpall.c:552
+#: pg_dumpall.c:553
#, c-format
msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
msgstr ""
" -r, --roles-only nur Rollen ausgeben, keine Datenbanken oder\n"
" Tablespaces\n"
-#: pg_dumpall.c:554
+#: pg_dumpall.c:555
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME Superusername für den Dump\n"
-#: pg_dumpall.c:555
+#: pg_dumpall.c:556
#, c-format
msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
msgstr ""
" -t, --tablespaces-only nur Tablespaces ausgeben, keine Datenbanken oder\n"
" Rollen\n"
-#: pg_dumpall.c:572
+#: pg_dumpall.c:573
#, c-format
msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n"
msgstr " -l, --database=DBNAME alternative Standarddatenbank\n"
-#: pg_dumpall.c:579
+#: pg_dumpall.c:580
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2047,67 +2052,67 @@ msgstr ""
"Standardausgabe geschrieben.\n"
"\n"
-#: pg_dumpall.c:1070
+#: pg_dumpall.c:1071
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Tablespace »%s« nicht interpretieren\n"
-#: pg_dumpall.c:1397
+#: pg_dumpall.c:1398
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Datenbank »%s« nicht interpretieren\n"
-#: pg_dumpall.c:1610
+#: pg_dumpall.c:1611
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: Ausgabe der Datenbank »%s«...\n"
-#: pg_dumpall.c:1634
+#: pg_dumpall.c:1635
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump für Datenbank »%s« fehlgeschlagen; beende\n"
-#: pg_dumpall.c:1643
+#: pg_dumpall.c:1644
#, c-format
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte die Ausgabedatei »%s« nicht neu öffnen: %s\n"
-#: pg_dumpall.c:1692
+#: pg_dumpall.c:1693
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: führe »%s« aus\n"
-#: pg_dumpall.c:1803
+#: pg_dumpall.c:1804
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank »%s« verbinden: %s\n"
-#: pg_dumpall.c:1817
+#: pg_dumpall.c:1818
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: konnte Version des Servers nicht ermitteln\n"
-#: pg_dumpall.c:1823
+#: pg_dumpall.c:1824
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Versionszeichenkette »%s« nicht entziffern\n"
-#: pg_dumpall.c:1831
+#: pg_dumpall.c:1832
#, c-format
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Version »%s« nicht entziffern\n"
-#: pg_dumpall.c:1870 pg_dumpall.c:1896
+#: pg_dumpall.c:1871 pg_dumpall.c:1897
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: führe %s aus\n"
-#: pg_dumpall.c:1876 pg_dumpall.c:1902
+#: pg_dumpall.c:1877 pg_dumpall.c:1903
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: Anfrage fehlgeschlagen: %s"
-#: pg_dumpall.c:1878 pg_dumpall.c:1904
+#: pg_dumpall.c:1879 pg_dumpall.c:1905
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: Anfrage war: %s\n"
@@ -2117,22 +2122,32 @@ msgstr "%s: Anfrage war: %s\n"
msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n"
msgstr "%s: Optionen -d/--dbname und -f/--file können nicht zusammen verwendet werden\n"
-#: pg_restore.c:319
+#: pg_restore.c:318
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n"
+msgstr "%s: ungültige Anzahl paralleler Jobs\n"
+
+#: pg_restore.c:326
+#, c-format
+msgid "%s: maximum number of parallel jobs is %d\n"
+msgstr "%s: maximale Anzahl paralleler Jobs ist %d\n"
+
+#: pg_restore.c:335
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n"
msgstr "%s: --single-transaction und mehrere Jobs können nicht zusammen verwendet werden\n"
-#: pg_restore.c:350
+#: pg_restore.c:366
#, c-format
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"\n"
msgstr "unbekanntes Archivformat »%s«; bitte »c«, »d« oder »t« angeben\n"
-#: pg_restore.c:386
+#: pg_restore.c:402
#, c-format
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "WARNUNG: bei Wiederherstellung ignorierte Fehler: %d\n"
-#: pg_restore.c:400
+#: pg_restore.c:416
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
@@ -2142,47 +2157,47 @@ msgstr ""
"gesichert wurde.\n"
"\n"
-#: pg_restore.c:402
+#: pg_restore.c:418
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATEI]\n"
-#: pg_restore.c:405
+#: pg_restore.c:421
#, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NAME mit angegebener Datenbank verbinden\n"
-#: pg_restore.c:406
+#: pg_restore.c:422
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei\n"
-#: pg_restore.c:407
+#: pg_restore.c:423
#, c-format
msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n"
msgstr " -F, --format=c|d|t Format der Backup-Datei (sollte automatisch gehen)\n"
-#: pg_restore.c:408
+#: pg_restore.c:424
#, c-format
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list Inhaltsverzeichnis für dieses Archiv anzeigen\n"
-#: pg_restore.c:409
+#: pg_restore.c:425
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n"
-#: pg_restore.c:410
+#: pg_restore.c:426
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
-#: pg_restore.c:411
+#: pg_restore.c:427
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
-#: pg_restore.c:413
+#: pg_restore.c:429
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2191,34 +2206,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen die die Wiederherstellung kontrollieren:\n"
-#: pg_restore.c:414
+#: pg_restore.c:430
#, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only nur Daten, nicht das Schema, wiederherstellen\n"
-#: pg_restore.c:416
+#: pg_restore.c:432
#, c-format
msgid " -C, --create create the target database\n"
msgstr " -C, --create Zieldatenbank erzeugen\n"
-#: pg_restore.c:417
+#: pg_restore.c:433
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr " -e, --exit-on-error bei Fehler beenden, Voreinstellung ist fortsetzen\n"
-#: pg_restore.c:418
+#: pg_restore.c:434
#, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NAME benannten Index wiederherstellen\n"
-#: pg_restore.c:419
+#: pg_restore.c:435
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
msgstr ""
" -j, --jobs=NUM so viele parallele Jobs zur Wiederherstellung\n"
" verwenden\n"
-#: pg_restore.c:420
+#: pg_restore.c:436
#, c-format
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n"
@@ -2228,47 +2243,47 @@ msgstr ""
" Inhaltsverzeichnis aus dieser Datei zur Auswahl oder\n"
" Sortierung der Ausgabe verwenden\n"
-#: pg_restore.c:422
+#: pg_restore.c:438
#, c-format
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
msgstr " -n, --schema=NAME nur Objekte in diesem Schema wiederherstellen\n"
-#: pg_restore.c:424
+#: pg_restore.c:440
#, c-format
msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n"
msgstr " -P, --function=NAME(args) benannte Funktion wiederherstellen\n"
-#: pg_restore.c:425
+#: pg_restore.c:441
#, c-format
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, wiederherstellen\n"
-#: pg_restore.c:426
+#: pg_restore.c:442
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME Name des Superusers, um Trigger auszuschalten\n"
-#: pg_restore.c:427
+#: pg_restore.c:443
#, c-format
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NAME benannte Tabelle wiederherstellen\n"
-#: pg_restore.c:428
+#: pg_restore.c:444
#, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NAME benannten Trigger wiederherstellen\n"
-#: pg_restore.c:429
+#: pg_restore.c:445
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges Wiederherstellung der Zugriffsprivilegien auslassen\n"
-#: pg_restore.c:430
+#: pg_restore.c:446
#, c-format
msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n"
msgstr " -1, --single-transaction Wiederherstellung als eine einzige Transaktion\n"
-#: pg_restore.c:432
+#: pg_restore.c:448
#, c-format
msgid ""
" --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n"
@@ -2277,29 +2292,29 @@ msgstr ""
" --no-data-for-failed-tables Daten für Tabellen, die nicht erzeugt werden\n"
" konnten, nicht wiederherstellen\n"
-#: pg_restore.c:434
+#: pg_restore.c:450
#, c-format
msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n"
msgstr " --no-security-labels Security-Labels nicht wiederherstellen\n"
-#: pg_restore.c:435
+#: pg_restore.c:451
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces Tablespace-Zuordnungen nicht wiederherstellen\n"
-#: pg_restore.c:436
+#: pg_restore.c:452
#, c-format
msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr ""
" --section=ABSCHNITT angegebenen Abschnitt wiederherstellen (pre-data,\n"
" data oder post-data)\n"
-#: pg_restore.c:447
+#: pg_restore.c:463
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n"
msgstr " --role=ROLLENNAME vor der Wiederherstellung SET ROLE ausführen\n"
-#: pg_restore.c:449
+#: pg_restore.c:465
#, c-format
msgid ""
"\n"
diff --git a/src/bin/pg_dump/po/fr.po b/src/bin/pg_dump/po/fr.po
index 2dff90fc953..90962aa4f66 100644
--- a/src/bin/pg_dump/po/fr.po
+++ b/src/bin/pg_dump/po/fr.po
@@ -1,79 +1,79 @@
# translation of pg_dump.po to fr_fr
# french message translation file for pg_dump
#
-# Use these quotes: %s
+# Use these quotes: « %s »
#
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
-# Stphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
+# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-17 02:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-18 21:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-24 21:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-25 18:31+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
-msgstr "n'a pas pu identifier le rpertoire courant : %s"
+msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
-msgstr "binaire %s invalide"
+msgstr "binaire « %s » invalide"
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu lire le binaire %s "
+msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
-msgstr "n'a pas pu trouver un %s excuter"
+msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu accder au rpertoire %s "
+msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique %s "
+msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#: ../../port/exec.c:526
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
-msgstr "le processus fils a quitt avec le code de sortie %d"
+msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
#: ../../port/exec.c:530
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "le processus fils a t termin par l'exception 0x%X"
+msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
#: ../../port/exec.c:539
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
-msgstr "le processus fils a t termin par le signal %s"
+msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#: ../../port/exec.c:542
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
-msgstr "le processus fils a t termin par le signal %d"
+msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
#: ../../port/exec.c:546
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
-msgstr "le processus fils a quitt avec un statut %d non reconnu"
+msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
#: common.c:115
#, c-format
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "identification des des membres d'extension\n"
#: common.c:124
#, c-format
msgid "reading schemas\n"
-msgstr "lecture des schmas\n"
+msgstr "lecture des schémas\n"
#: common.c:135
#, c-format
@@ -108,27 +108,27 @@ msgstr "lecture des types utilisateur\n"
#: common.c:155
#, c-format
msgid "reading procedural languages\n"
-msgstr "lecture des langages procduraux\n"
+msgstr "lecture des langages procéduraux\n"
#: common.c:159
#, c-format
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
-msgstr "lecture des fonctions d'aggrgats utilisateur\n"
+msgstr "lecture des fonctions d'aggrégats utilisateur\n"
#: common.c:163
#, c-format
msgid "reading user-defined operators\n"
-msgstr "lecture des oprateurs utilisateur\n"
+msgstr "lecture des opérateurs utilisateur\n"
#: common.c:168
#, c-format
msgid "reading user-defined operator classes\n"
-msgstr "lecture des classes d'oprateurs utilisateur\n"
+msgstr "lecture des classes d'opérateurs utilisateur\n"
#: common.c:172
#, c-format
msgid "reading user-defined operator families\n"
-msgstr "lecture des familles d'oprateurs utilisateur\n"
+msgstr "lecture des familles d'opérateurs utilisateur\n"
#: common.c:176
#, c-format
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "lecture des analyseurs utilisateur pour la recherche plein texte\n"
#: common.c:180
#, c-format
msgid "reading user-defined text search templates\n"
-msgstr "lecture des modles utilisateur pour la recherche plein texte\n"
+msgstr "lecture des modèles utilisateur pour la recherche plein texte\n"
#: common.c:184
#, c-format
@@ -148,13 +148,12 @@ msgstr "lecture des dictionnaires utilisateur pour la recherche plein texte\n"
#: common.c:188
#, c-format
msgid "reading user-defined text search configurations\n"
-msgstr ""
-"lecture des configurations utilisateur pour la recherche plein texte\n"
+msgstr "lecture des configurations utilisateur pour la recherche plein texte\n"
#: common.c:192
#, c-format
msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n"
-msgstr "lecture des wrappers de donnes distantes utilisateur\n"
+msgstr "lecture des wrappers de données distantes utilisateur\n"
#: common.c:196
#, c-format
@@ -164,7 +163,7 @@ msgstr "lecture des serveurs distants utilisateur\n"
#: common.c:200
#, c-format
msgid "reading default privileges\n"
-msgstr "lecture des droits par dfaut\n"
+msgstr "lecture des droits par défaut\n"
#: common.c:204
#, c-format
@@ -184,7 +183,7 @@ msgstr "lecture des transtypages\n"
#: common.c:217
#, c-format
msgid "reading table inheritance information\n"
-msgstr "lecture des informations d'hritage des tables\n"
+msgstr "lecture des informations d'héritage des tables\n"
#: common.c:222
#, c-format
@@ -194,17 +193,17 @@ msgstr "recherche des tables de l'extension\n"
#: common.c:227
#, c-format
msgid "finding inheritance relationships\n"
-msgstr "recherche des relations d'hritage\n"
+msgstr "recherche des relations d'héritage\n"
#: common.c:231
#, c-format
msgid "reading column info for interesting tables\n"
-msgstr "lecture des informations de colonnes des tables intressantes\n"
+msgstr "lecture des informations de colonnes des tables intéressantes\n"
#: common.c:235
#, c-format
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
-msgstr "marquage des colonnes hrites dans les sous-tables\n"
+msgstr "marquage des colonnes héritées dans les sous-tables\n"
#: common.c:239
#, c-format
@@ -219,31 +218,28 @@ msgstr "lecture des contraintes\n"
#: common.c:247
#, c-format
msgid "reading triggers\n"
-msgstr "lecture des dclencheurs\n"
+msgstr "lecture des déclencheurs\n"
#: common.c:251
#, c-format
msgid "reading rewrite rules\n"
-msgstr "lecture des rgles de rcriture\n"
+msgstr "lecture des règles de réécriture\n"
#: common.c:884
#, c-format
-msgid ""
-"failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
-msgstr ""
-"vrification choue, OID %u parent de la table %s (OID %u) "
-"introuvable\n"
+msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
+msgstr "vérification échouée, OID %u parent de la table « %s » (OID %u) introuvable\n"
#: common.c:926
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
-msgstr "n'a pas pu analyser le tableau numrique %s : trop de nombres\n"
+msgstr "n'a pas pu analyser le tableau numérique « %s » : trop de nombres\n"
#: common.c:941
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
msgstr ""
-"n'a pas pu analyser le tableau numrique %s : caractre invalide dans\n"
+"n'a pas pu analyser le tableau numérique « %s » : caractère invalide dans\n"
"le nombre\n"
#. translator: this is a module name
@@ -265,7 +261,7 @@ msgstr "pas construit avec le support de zlib\n"
#: compress_io.c:240 compress_io.c:349
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothque de compression : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothèque de compression : %s\n"
#: compress_io.c:261
#, c-format
@@ -275,49 +271,62 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression : %s\n"
#: compress_io.c:279
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu compresser les donnes : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu compresser les données : %s\n"
-#: compress_io.c:300 compress_io.c:431 pg_backup_archiver.c:1489
-#: pg_backup_archiver.c:1512 pg_backup_custom.c:650 pg_backup_directory.c:480
+#: compress_io.c:300 compress_io.c:431 pg_backup_archiver.c:1496
+#: pg_backup_archiver.c:1519 pg_backup_custom.c:650 pg_backup_directory.c:480
#: pg_backup_tar.c:587 pg_backup_tar.c:1069 pg_backup_tar.c:1295
#, c-format
msgid "could not write to output file: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu crire dans le fichier de sauvegarde : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier de sauvegarde : %s\n"
#: compress_io.c:366 compress_io.c:382
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu dcompresser les donnes : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu décompresser les données : %s\n"
#: compress_io.c:390
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu fermer la bibliothque de compression : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu fermer la bibliothèque de compression : %s\n"
#: dumpmem.c:33
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul\n"
-#: dumpmem.c:36 dumpmem.c:50 dumpmem.c:61 dumpmem.c:75 pg_backup_db.c:149
-#: pg_backup_db.c:204 pg_backup_db.c:248 pg_backup_db.c:294
+#: dumpmem.c:36 dumpmem.c:50 dumpmem.c:61 dumpmem.c:75 pg_backup_db.c:150
+#: pg_backup_db.c:209 pg_backup_db.c:255 pg_backup_db.c:301
#, c-format
msgid "out of memory\n"
-msgstr "mmoire puise\n"
+msgstr "mémoire épuisée\n"
+
+#: dumputils.c:372 dumputils.c:403
+#, c-format
+msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"l'argument de la commande shell contient un retour à la ligne ou un retour chariot : « "
+"%s »\n"
-#: dumputils.c:1267
+#: dumputils.c:515
+#, c-format
+msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"le nom de la base de données un retour à la ligne ou un retour chariot : « %s »\n"
+
+#: dumputils.c:1471
#, c-format
msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n"
-msgstr "%s : nom de section non reconnu : %s \n"
+msgstr "%s : nom de section non reconnu : « %s »\n"
-#: dumputils.c:1269 pg_dump.c:526 pg_dump.c:540 pg_dumpall.c:299
-#: pg_dumpall.c:309 pg_dumpall.c:319 pg_dumpall.c:328 pg_dumpall.c:337
-#: pg_dumpall.c:395 pg_restore.c:281 pg_restore.c:297 pg_restore.c:309
+#: dumputils.c:1473 pg_dump.c:526 pg_dump.c:540 pg_dumpall.c:297 pg_dumpall.c:307
+#: pg_dumpall.c:317 pg_dumpall.c:326 pg_dumpall.c:335 pg_dumpall.c:393 pg_restore.c:281
+#: pg_restore.c:297 pg_restore.c:309
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n"
+msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
-#: dumputils.c:1330
+#: dumputils.c:1534
#, c-format
msgid "out of on_exit_nicely slots\n"
msgstr "plus d'emplacements on_exit_nicely\n"
@@ -327,7 +336,7 @@ msgstr "plus d'emplacements on_exit_nicely\n"
msgid "archiver"
msgstr "archiveur"
-#: pg_backup_archiver.c:232 pg_backup_archiver.c:1352
+#: pg_backup_archiver.c:232 pg_backup_archiver.c:1359
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de sortie : %s\n"
@@ -336,8 +345,7 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de sortie : %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: archive items not in correct section order\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : les lments de l'archive ne sont pas dans l'ordre correct de "
-"la section\n"
+"ATTENTION : les éléments de l'archive ne sont pas dans l'ordre correct de la section\n"
#: pg_backup_archiver.c:278
#, c-format
@@ -353,16 +361,15 @@ msgstr "-C et -1 sont des options incompatibles\n"
#, c-format
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
msgstr ""
-"la restauration parallle n'est pas supporte avec ce format de fichier\n"
+"la restauration parallèle n'est pas supportée avec ce format de fichier\n"
"d'archive\n"
#: pg_backup_archiver.c:324
#, c-format
-msgid ""
-"parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n"
+msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n"
msgstr ""
-"la restauration parallle n'est pas supporte avec les archives ralises\n"
-"par un pg_dump antrieur la 8.0 d'archive\n"
+"la restauration parallèle n'est pas supportée avec les archives réalisées\n"
+"par un pg_dump antérieur à la 8.0 d'archive\n"
#: pg_backup_archiver.c:342
#, c-format
@@ -370,25 +377,25 @@ msgid ""
"cannot restore from compressed archive (compression not supported in this "
"installation)\n"
msgstr ""
-"ne peut pas restaurer partir de l'archive compresse (compression non\n"
+"ne peut pas restaurer à partir de l'archive compressée (compression non\n"
"disponible dans cette installation)\n"
#: pg_backup_archiver.c:359
#, c-format
msgid "connecting to database for restore\n"
-msgstr "connexion la base de donnes pour la restauration\n"
+msgstr "connexion à la base de données pour la restauration\n"
#: pg_backup_archiver.c:361
#, c-format
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr ""
-"les connexions directes la base de donnes ne sont pas supportes dans\n"
+"les connexions directes à la base de données ne sont pas supportées dans\n"
"les archives pre-1.3\n"
#: pg_backup_archiver.c:406
#, c-format
msgid "implied data-only restore\n"
-msgstr "a impliqu une restauration des donnes uniquement\n"
+msgstr "a impliqué une restauration des données uniquement\n"
#: pg_backup_archiver.c:475
#, c-format
@@ -398,7 +405,7 @@ msgstr "suppression de %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:524
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
-msgstr "rglage du propritaire et des droits pour %s %s\n"
+msgstr "réglage du propriétaire et des droits pour %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:590 pg_backup_archiver.c:592
#, c-format
@@ -408,460 +415,445 @@ msgstr "message d'avertissement du fichier de sauvegarde original : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:599
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
-msgstr "cration de %s %s\n"
+msgstr "création de %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:643
+#: pg_backup_archiver.c:650
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
-msgstr "connexion la nouvelle base de donnes %s \n"
+msgstr "connexion à la nouvelle base de données « %s »\n"
-#: pg_backup_archiver.c:671
+#: pg_backup_archiver.c:678
#, c-format
msgid "restoring %s\n"
msgstr "restauration de %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:691
+#: pg_backup_archiver.c:698
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
-msgstr "restauration des donnes de la table %s \n"
+msgstr "restauration des données de la table « %s »\n"
-#: pg_backup_archiver.c:753
+#: pg_backup_archiver.c:760
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
-msgstr "excution de %s %s\n"
+msgstr "exécution de %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:787
+#: pg_backup_archiver.c:794
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n"
-msgstr "dsactivation des dclencheurs pour %s\n"
+msgstr "désactivation des déclencheurs pour %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:813
+#: pg_backup_archiver.c:820
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "activation des triggers pour %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:843
+#: pg_backup_archiver.c:850
#, c-format
msgid ""
-"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
-"DataDumper routine\n"
+"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper "
+"routine\n"
msgstr ""
-"erreur interne -- WriteData ne peut pas tre appel en dehors du contexte\n"
+"erreur interne -- WriteData ne peut pas être appelé en dehors du contexte\n"
"de la routine DataDumper\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1000
+#: pg_backup_archiver.c:1007
#, c-format
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
-msgstr ""
-"la sauvegarde des Large Objects n'est pas supporte dans le format "
-"choisi\n"
+msgstr "la sauvegarde des « Large Objects » n'est pas supportée dans le format choisi\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1054
+#: pg_backup_archiver.c:1061
#, c-format
msgid "restored %d large object\n"
msgid_plural "restored %d large objects\n"
-msgstr[0] "restauration de %d Large Object \n"
-msgstr[1] "restauration de %d Large Objects \n"
+msgstr[0] "restauration de %d « Large Object »\n"
+msgstr[1] "restauration de %d « Large Objects »\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1075 pg_backup_tar.c:720
+#: pg_backup_archiver.c:1082 pg_backup_tar.c:720
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
-msgstr "restauration du Large Object d'OID %u\n"
+msgstr "restauration du « Large Object » d'OID %u\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1087
+#: pg_backup_archiver.c:1094
#, c-format
msgid "could not create large object %u: %s"
-msgstr "n'a pas pu crer le Large Object %u : %s"
+msgstr "n'a pas pu créer le « Large Object » %u : %s"
-#: pg_backup_archiver.c:1092 pg_dump.c:2480
+#: pg_backup_archiver.c:1099 pg_dump.c:2480
#, c-format
msgid "could not open large object %u: %s"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le Large Object %u : %s"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le « Large Object » %u : %s"
-#: pg_backup_archiver.c:1149
+#: pg_backup_archiver.c:1156
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC %s : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC « %s » : %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1190
+#: pg_backup_archiver.c:1197
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
-msgstr "ATTENTION : ligne ignore : %s\n"
+msgstr "ATTENTION : ligne ignorée : %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1197
+#: pg_backup_archiver.c:1204
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
-msgstr "n'a pas pu trouver l'entre pour l'ID %d\n"
+msgstr "n'a pas pu trouver l'entrée pour l'ID %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1218 pg_backup_directory.c:180
-#: pg_backup_directory.c:541
+#: pg_backup_archiver.c:1225 pg_backup_directory.c:180 pg_backup_directory.c:541
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier TOC : %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1322 pg_backup_custom.c:150 pg_backup_directory.c:291
-#: pg_backup_directory.c:527 pg_backup_directory.c:571
-#: pg_backup_directory.c:591
+#: pg_backup_archiver.c:1329 pg_backup_custom.c:150 pg_backup_directory.c:291
+#: pg_backup_directory.c:527 pg_backup_directory.c:571 pg_backup_directory.c:591
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde %s : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » : %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1325 pg_backup_custom.c:157
+#: pg_backup_archiver.c:1332 pg_backup_custom.c:157
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde : %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1425
+#: pg_backup_archiver.c:1432
#, c-format
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
-msgstr[0] ""
-"a crit %lu octet de donnes d'un Large Object (rsultat = %lu)\n"
-msgstr[1] ""
-"a crit %lu octets de donnes d'un Large Object (rsultat = %lu)\n"
+msgstr[0] "a écrit %lu octet de données d'un « Large Object » (résultat = %lu)\n"
+msgstr[1] "a écrit %lu octets de données d'un « Large Object » (résultat = %lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1431
+#: pg_backup_archiver.c:1438
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
-msgstr ""
-"n'a pas pu crire le Large Object (rsultat : %lu, attendu : %lu)\n"
+msgstr "n'a pas pu écrire le « Large Object » (résultat : %lu, attendu : %lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1497
+#: pg_backup_archiver.c:1504
#, c-format
msgid "could not write to custom output routine\n"
-msgstr "n'a pas pu crire vers la routine de sauvegarde personnalise\n"
+msgstr "n'a pas pu écrire vers la routine de sauvegarde personnalisée\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1535
+#: pg_backup_archiver.c:1542
#, c-format
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
-msgstr "Erreur pendant l'initialisation ( INITIALIZING ) :\n"
+msgstr "Erreur pendant l'initialisation (« INITIALIZING ») :\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1540
+#: pg_backup_archiver.c:1547
#, c-format
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
-msgstr "Erreur pendant le traitement de la TOC ( PROCESSING TOC ) :\n"
+msgstr "Erreur pendant le traitement de la TOC (« PROCESSING TOC ») :\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1545
+#: pg_backup_archiver.c:1552
#, c-format
msgid "Error while FINALIZING:\n"
-msgstr "Erreur pendant la finalisation ( FINALIZING ) :\n"
+msgstr "Erreur pendant la finalisation (« FINALIZING ») :\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1550
+#: pg_backup_archiver.c:1557
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
-msgstr "Erreur partir de l'entre TOC %d ; %u %u %s %s %s\n"
+msgstr "Erreur à partir de l'entrée TOC %d ; %u %u %s %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1623
+#: pg_backup_archiver.c:1630
#, c-format
msgid "bad dumpId\n"
msgstr "mauvais dumpId\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1644
+#: pg_backup_archiver.c:1651
#, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
-msgstr "mauvais dumpId de table pour l'lment TABLE DATA\n"
+msgstr "mauvais dumpId de table pour l'élément TABLE DATA\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1736
+#: pg_backup_archiver.c:1743
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
-msgstr "drapeau de dcalage de donnes inattendu %d\n"
+msgstr "drapeau de décalage de données inattendu %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1749
+#: pg_backup_archiver.c:1756
#, c-format
msgid "file offset in dump file is too large\n"
-msgstr "le dcalage dans le fichier de sauvegarde est trop important\n"
+msgstr "le décalage dans le fichier de sauvegarde est trop important\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1843 pg_backup_archiver.c:3276 pg_backup_custom.c:628
+#: pg_backup_archiver.c:1850 pg_backup_archiver.c:3295 pg_backup_custom.c:628
#: pg_backup_directory.c:463 pg_backup_tar.c:776
#, c-format
msgid "unexpected end of file\n"
msgstr "fin de fichier inattendu\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1860
+#: pg_backup_archiver.c:1867
#, c-format
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "tentative d'identification du format de l'archive\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1886 pg_backup_archiver.c:1896
+#: pg_backup_archiver.c:1893 pg_backup_archiver.c:1903
#, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
-msgstr "nom du rpertoire trop long : %s \n"
+msgstr "nom du répertoire trop long : « %s »\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1904
+#: pg_backup_archiver.c:1911
#, c-format
msgid ""
-"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does "
-"not exist)\n"
+"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n"
msgstr ""
-"le rpertoire %s ne semble pas tre une archive valide ( toc.dat "
-"n'existe pas)\n"
+"le répertoire « %s » ne semble pas être une archive valide (« toc.dat » n'existe pas)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1912 pg_backup_custom.c:169 pg_backup_custom.c:760
+#: pg_backup_archiver.c:1919 pg_backup_custom.c:169 pg_backup_custom.c:760
#: pg_backup_directory.c:164 pg_backup_directory.c:349
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entre %s : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entrée « %s » : %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1920 pg_backup_custom.c:176
+#: pg_backup_archiver.c:1927 pg_backup_custom.c:176
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entre : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entrée : %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1929
+#: pg_backup_archiver.c:1936
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entre : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entrée : %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1931
+#: pg_backup_archiver.c:1938
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
-msgstr "le fichier en entre est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n"
+msgstr "le fichier en entrée est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1996
+#: pg_backup_archiver.c:2003
#, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
msgstr ""
-"Le fichier en entre semble tre une sauvegarde au format texte. Merci "
-"d'utiliser psql.\n"
+"Le fichier en entrée semble être une sauvegarde au format texte. Merci d'utiliser "
+"psql.\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2000
+#: pg_backup_archiver.c:2007
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
-msgstr ""
-"le fichier en entre ne semble pas tre une archive valide (trop petit ?)\n"
+msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide (trop petit ?)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2003
+#: pg_backup_archiver.c:2010
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
-msgstr "le fichier en entre ne semble pas tre une archive valide\n"
+msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2023
+#: pg_backup_archiver.c:2030
#, c-format
msgid "could not close input file: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu fermer le fichier en entre : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu fermer le fichier en entrée : %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2040
+#: pg_backup_archiver.c:2047
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2143
+#: pg_backup_archiver.c:2150
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
-msgstr "format de fichier %d non reconnu\n"
+msgstr "format de fichier « %d » non reconnu\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2277
+#: pg_backup_archiver.c:2284
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
-msgstr ""
-"ID %d de l'entre en dehors de la plage -- peut-tre un TOC corrompu\n"
+msgstr "ID %d de l'entrée en dehors de la plage -- peut-être un TOC corrompu\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2393
+#: pg_backup_archiver.c:2400
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
-msgstr "lecture de l'entre %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n"
+msgstr "lecture de l'entrée %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2427
+#: pg_backup_archiver.c:2434
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
-msgstr "encodage %s non reconnu\n"
+msgstr "encodage « %s » non reconnu\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2432
+#: pg_backup_archiver.c:2439
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
-msgstr "lment ENCODING invalide : %s\n"
+msgstr "élément ENCODING invalide : %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2450
+#: pg_backup_archiver.c:2457
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
-msgstr "lment STDSTRINGS invalide : %s\n"
+msgstr "élément STDSTRINGS invalide : %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2664
+#: pg_backup_archiver.c:2671
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
-msgstr "n'a pas pu initialiser la session utilisateur %s : %s"
+msgstr "n'a pas pu initialiser la session utilisateur à « %s »: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:2696
+#: pg_backup_archiver.c:2703
#, c-format
msgid "could not set default_with_oids: %s"
msgstr "n'a pas pu configurer default_with_oids : %s"
-#: pg_backup_archiver.c:2834
+#: pg_backup_archiver.c:2846
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
-msgstr "n'a pas pu configurer search_path %s : %s"
+msgstr "n'a pas pu configurer search_path à « %s » : %s"
-#: pg_backup_archiver.c:2895
+#: pg_backup_archiver.c:2907
#, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
-msgstr "n'a pas pu configurer default_tablespace %s : %s"
+msgstr "n'a pas pu configurer default_tablespace à %s : %s"
-#: pg_backup_archiver.c:3004 pg_backup_archiver.c:3186
+#: pg_backup_archiver.c:3016 pg_backup_archiver.c:3205
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
-msgstr ""
-"ATTENTION : ne sait pas comment initialiser le propritaire du type d'objet "
-"%s\n"
+msgstr "ATTENTION : ne sait pas comment initialiser le propriétaire du type d'objet %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3239
+#: pg_backup_archiver.c:3258
#, c-format
msgid ""
-"WARNING: requested compression not available in this installation -- "
-"archive will be uncompressed\n"
+"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be "
+"uncompressed\n"
msgstr ""
"ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette\n"
-"installation -- l'archive ne sera pas compresse\n"
+"installation -- l'archive ne sera pas compressée\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3279
+#: pg_backup_archiver.c:3298
#, c-format
msgid "did not find magic string in file header\n"
-msgstr "n'a pas trouver la chane magique dans le fichier d'en-tte\n"
+msgstr "n'a pas trouver la chaîne magique dans le fichier d'en-tête\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3292
+#: pg_backup_archiver.c:3311
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
-msgstr "version non supporte (%d.%d) dans le fichier d'en-tte\n"
+msgstr "version non supportée (%d.%d) dans le fichier d'en-tête\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3297
+#: pg_backup_archiver.c:3316
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
-msgstr "chec de la vrification sur la taille de l'entier (%lu)\n"
+msgstr "échec de la vérification sur la taille de l'entier (%lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3301
+#: pg_backup_archiver.c:3320
#, c-format
msgid ""
-"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some "
-"operations might fail\n"
+"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might "
+"fail\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : l'archive a t cre sur une machine disposant d'entiers plus\n"
-"larges, certaines oprations peuvent chouer\n"
+"ATTENTION : l'archive a été créée sur une machine disposant d'entiers plus\n"
+"larges, certaines opérations peuvent échouer\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3311
+#: pg_backup_archiver.c:3330
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
-msgstr "le format attendu (%d) diffre du format du fichier (%d)\n"
+msgstr "le format attendu (%d) diffère du format du fichier (%d)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3327
+#: pg_backup_archiver.c:3346
#, c-format
msgid ""
-"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
-"compression -- no data will be available\n"
+"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- "
+"no data will be available\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : l'archive est compresse mais cette installation ne supporte\n"
-"pas la compression -- aucune donne ne sera disponible\n"
+"ATTENTION : l'archive est compressée mais cette installation ne supporte\n"
+"pas la compression -- aucune donnée ne sera disponible\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3345
+#: pg_backup_archiver.c:3364
#, c-format
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
-msgstr "ATTENTION : date de cration invalide dans l'en-tte\n"
+msgstr "ATTENTION : date de création invalide dans l'en-tête\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3505
+#: pg_backup_archiver.c:3524
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
-msgstr "entre dans restore_toc_entries_parallel\n"
+msgstr "entrée dans restore_toc_entries_parallel\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3556
+#: pg_backup_archiver.c:3575
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n"
-msgstr "traitement de l'lment %d %s %s\n"
+msgstr "traitement de l'élément %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3637
+#: pg_backup_archiver.c:3656
#, c-format
msgid "entering main parallel loop\n"
-msgstr "entre dans la boucle parallle principale\n"
+msgstr "entrée dans la boucle parallèle principale\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3649
+#: pg_backup_archiver.c:3668
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n"
-msgstr "omission de l'lment %d %s %s\n"
+msgstr "omission de l'élément %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3665
+#: pg_backup_archiver.c:3684
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n"
-msgstr "lment de lancement %d %s %s\n"
+msgstr "élément de lancement %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3703
+#: pg_backup_archiver.c:3722
#, c-format
msgid "worker process crashed: status %d\n"
msgstr "crash du processus worker : statut %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3708
+#: pg_backup_archiver.c:3727
#, c-format
msgid "finished main parallel loop\n"
-msgstr "fin de la boucle parallle principale\n"
+msgstr "fin de la boucle parallèle principale\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3732
+#: pg_backup_archiver.c:3751
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
-msgstr "traitement de l'lment manquant %d %s %s\n"
+msgstr "traitement de l'élément manquant %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3758
+#: pg_backup_archiver.c:3777
#, c-format
msgid "parallel_restore should not return\n"
msgstr "parallel_restore ne devrait pas retourner\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3764
+#: pg_backup_archiver.c:3783
#, c-format
msgid "could not create worker process: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu crer le processus de travail : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu créer le processus de travail : %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3772
+#: pg_backup_archiver.c:3791
#, c-format
msgid "could not create worker thread: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu crer le fil de travail: %s\n"
+msgstr "n'a pas pu créer le fil de travail: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3996
+#: pg_backup_archiver.c:4015
#, c-format
msgid "no item ready\n"
-msgstr "aucun lment prt\n"
+msgstr "aucun élément prêt\n"
-#: pg_backup_archiver.c:4093
+#: pg_backup_archiver.c:4112
#, c-format
msgid "could not find slot of finished worker\n"
msgstr "n'a pas pu trouver l'emplacement du worker qui vient de terminer\n"
-#: pg_backup_archiver.c:4095
+#: pg_backup_archiver.c:4114
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n"
-msgstr "lment termin %d %s %s\n"
+msgstr "élément terminé %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:4108
+#: pg_backup_archiver.c:4127
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
-msgstr "chec du processus de travail : code de sortie %d\n"
+msgstr "échec du processus de travail : code de sortie %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:4270
+#: pg_backup_archiver.c:4289
#, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
-msgstr "transfert de la dpendance %d -> %d vers %d\n"
+msgstr "transfert de la dépendance %d -> %d vers %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:4343
+#: pg_backup_archiver.c:4362
#, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n"
-msgstr "rduction des dpendances pour %d\n"
+msgstr "réduction des dépendances pour %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:4382
+#: pg_backup_archiver.c:4401
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
-msgstr ""
-"la table %s n'a pas pu tre cre, ses donnes ne seront pas "
-"restaures\n"
+msgstr "la table « %s » n'a pas pu être créée, ses données ne seront pas restaurées\n"
#. translator: this is a module name
#: pg_backup_custom.c:89
msgid "custom archiver"
-msgstr "programme d'archivage personnalis"
+msgstr "programme d'archivage personnalisé"
#: pg_backup_custom.c:371 pg_backup_null.c:152
#, c-format
msgid "invalid OID for large object\n"
-msgstr "OID invalide pour le Large Object \n"
+msgstr "OID invalide pour le « Large Object »\n"
#: pg_backup_custom.c:442
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr ""
-"type de bloc de donnes non reconnu (%d) lors de la recherche dans\n"
+"type de bloc de données non reconnu (%d) lors de la recherche dans\n"
"l'archive\n"
#: pg_backup_custom.c:453
@@ -872,27 +864,23 @@ msgstr "erreur lors du parcours du fichier : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:463
#, c-format
msgid ""
-"could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order "
-"restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in "
-"archive\n"
+"could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, "
+"which cannot be handled due to lack of data offsets in archive\n"
msgstr ""
"n'a pas pu trouver l'identifiant de bloc %d dans l'archive -\n"
-"il est possible que cela soit d une demande de restauration dans un "
-"ordre\n"
-"diffrent, qui n'a pas pu tre gr cause d'un manque d'information de\n"
+"il est possible que cela soit dû à une demande de restauration dans un ordre\n"
+"différent, qui n'a pas pu être géré à cause d'un manque d'information de\n"
"position dans l'archive\n"
#: pg_backup_custom.c:468
#, c-format
msgid ""
-"could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order "
-"restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file\n"
+"could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, "
+"which cannot be handled due to non-seekable input file\n"
msgstr ""
"n'a pas pu trouver l'identifiant de bloc %d dans l'archive -\n"
-"il est possible que cela soit d une demande de restauration dans un "
-"ordre\n"
-"diffrent, ce qui ne peut pas tre gr cause d'un fichier non grable "
-"en\n"
+"il est possible que cela soit dû à une demande de restauration dans un ordre\n"
+"différent, ce qui ne peut pas être géré à cause d'un fichier non gérable en\n"
"recherche\n"
#: pg_backup_custom.c:473
@@ -905,30 +893,27 @@ msgstr ""
#: pg_backup_custom.c:480
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
-msgstr ""
-"ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des donnes -- %d attendu\n"
+msgstr "ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des données -- %d attendu\n"
#: pg_backup_custom.c:494
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
-msgstr ""
-"type de bloc de donnes %d non reconnu lors de la restauration de "
-"l'archive\n"
+msgstr "type de bloc de données %d non reconnu lors de la restauration de l'archive\n"
#: pg_backup_custom.c:576 pg_backup_custom.c:910
#, c-format
msgid "could not read from input file: end of file\n"
-msgstr "n'a pas pu lire partir du fichier en entre : fin du fichier\n"
+msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier en entrée : fin du fichier\n"
#: pg_backup_custom.c:579 pg_backup_custom.c:913
#, c-format
msgid "could not read from input file: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu lire partir du fichier en entre : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier en entrée : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:608
#, c-format
msgid "could not write byte: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu crire un octet : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu écrire un octet : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:716 pg_backup_custom.c:754
#, c-format
@@ -938,45 +923,39 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'archive : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:735
#, c-format
msgid "can only reopen input archives\n"
-msgstr "peut seulement rouvrir l'archive en entre\n"
+msgstr "peut seulement rouvrir l'archive en entrée\n"
#: pg_backup_custom.c:742
#, c-format
msgid "parallel restore from standard input is not supported\n"
-msgstr "la restauration paralllise n'est pas supporte partir de stdin\n"
+msgstr "la restauration parallélisée n'est pas supportée à partir de stdin\n"
#: pg_backup_custom.c:744
#, c-format
msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported\n"
msgstr ""
-"la restauration paralllise n'est pas supporte partir de fichiers sans "
-"table de matire\n"
+"la restauration parallélisée n'est pas supportée à partir de fichiers sans table de "
+"matière\n"
#: pg_backup_custom.c:749
#, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
-msgstr ""
-"n'a pas pu dterminer la position de recherche dans le fichier d'archive : "
-"%s\n"
+msgstr "n'a pas pu déterminer la position de recherche dans le fichier d'archive : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:764
#, c-format
msgid "could not set seek position in archive file: %s\n"
-msgstr ""
-"n'a pas pu initialiser la recherche de position dans le fichier d'archive : "
-"%s\n"
+msgstr "n'a pas pu initialiser la recherche de position dans le fichier d'archive : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:782
#, c-format
msgid "compressor active\n"
-msgstr "compression active\n"
+msgstr "compression activée\n"
#: pg_backup_custom.c:818
#, c-format
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
-msgstr ""
-"ATTENTION : ftell ne correspond pas la position attendue -- ftell "
-"utilis\n"
+msgstr "ATTENTION : ftell ne correspond pas à la position attendue -- ftell utilisé\n"
#. translator: this is a module name
#: pg_backup_db.c:27
@@ -986,171 +965,169 @@ msgstr "programme d'archivage (db)"
#: pg_backup_db.c:40 pg_dump.c:592
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
-msgstr "n'a pas pu analyser la chane de version %s \n"
+msgstr "n'a pas pu analyser la chaîne de version « %s »\n"
#: pg_backup_db.c:56
#, c-format
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir server_version de libpq\n"
-#: pg_backup_db.c:69 pg_dumpall.c:1842
+#: pg_backup_db.c:69 pg_dumpall.c:1844
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "version du serveur : %s ; %s version : %s\n"
-#: pg_backup_db.c:71 pg_dumpall.c:1844
+#: pg_backup_db.c:71 pg_dumpall.c:1846
#, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch\n"
-msgstr "annulation cause de la diffrence des versions\n"
+msgstr "annulation à cause de la différence des versions\n"
-#: pg_backup_db.c:142
+#: pg_backup_db.c:143
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
-msgstr "connexion la base de donnes %s en tant qu'utilisateur %s \n"
+msgstr "connexion à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s »\n"
-#: pg_backup_db.c:147 pg_backup_db.c:199 pg_backup_db.c:246 pg_backup_db.c:292
-#: pg_dumpall.c:1744 pg_dumpall.c:1790
+#: pg_backup_db.c:148 pg_backup_db.c:204 pg_backup_db.c:253 pg_backup_db.c:299
+#: pg_dumpall.c:1746 pg_dumpall.c:1792
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
-#: pg_backup_db.c:180
+#: pg_backup_db.c:185
#, c-format
msgid "failed to reconnect to database\n"
-msgstr "la reconnexion la base de donnes a chou\n"
+msgstr "la reconnexion à la base de données a échoué\n"
-#: pg_backup_db.c:185
+#: pg_backup_db.c:190
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
-msgstr "n'a pas pu se reconnecter la base de donnes : %s"
+msgstr "n'a pas pu se reconnecter à la base de données : %s"
-#: pg_backup_db.c:201
+#: pg_backup_db.c:206
#, c-format
msgid "connection needs password\n"
-msgstr "la connexion ncessite un mot de passe\n"
+msgstr "la connexion nécessite un mot de passe\n"
-#: pg_backup_db.c:242
+#: pg_backup_db.c:249
#, c-format
msgid "already connected to a database\n"
-msgstr "dj connect une base de donnes\n"
+msgstr "déjà connecté à une base de données\n"
-#: pg_backup_db.c:284
+#: pg_backup_db.c:291
#, c-format
msgid "failed to connect to database\n"
-msgstr "n'a pas pu se connecter la base de donnes\n"
+msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données\n"
-#: pg_backup_db.c:303
+#: pg_backup_db.c:310
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
-msgstr "la connexion la base de donnes %s a chou : %s"
+msgstr "la connexion à la base de données « %s » a échoué : %s"
-#: pg_backup_db.c:333
+#: pg_backup_db.c:340
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: pg_backup_db.c:340
+#: pg_backup_db.c:347
#, c-format
msgid "query failed: %s"
-msgstr "chec de la requte : %s"
+msgstr "échec de la requête : %s"
-#: pg_backup_db.c:342
+#: pg_backup_db.c:349
#, c-format
msgid "query was: %s\n"
-msgstr "la requte tait : %s\n"
+msgstr "la requête était : %s\n"
-#: pg_backup_db.c:406
+#: pg_backup_db.c:413
#, c-format
msgid "%s: %s Command was: %s\n"
-msgstr "%s: %s La commande tait : %s\n"
+msgstr "%s: %s La commande était : %s\n"
-#: pg_backup_db.c:462 pg_backup_db.c:534 pg_backup_db.c:541
+#: pg_backup_db.c:469 pg_backup_db.c:541 pg_backup_db.c:548
msgid "could not execute query"
-msgstr "n'a pas pu excuter la requte"
+msgstr "n'a pas pu exécuter la requête"
-#: pg_backup_db.c:513
+#: pg_backup_db.c:520
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
-msgstr "erreur renvoye par PQputCopyData : %s"
+msgstr "erreur renvoyée par PQputCopyData : %s"
-#: pg_backup_db.c:560
+#: pg_backup_db.c:567
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
-msgstr "erreur renvoye par PQputCopyEnd : %s"
+msgstr "erreur renvoyée par PQputCopyEnd : %s"
-#: pg_backup_db.c:566
+#: pg_backup_db.c:573
#, c-format
msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
-msgstr "COPY chou pour la table %s : %s"
+msgstr "COPY échoué pour la table « %s » : %s"
-#: pg_backup_db.c:577
+#: pg_backup_db.c:584
msgid "could not start database transaction"
-msgstr "n'a pas pu dmarrer la transaction de la base de donnes"
+msgstr "n'a pas pu démarrer la transaction de la base de données"
-#: pg_backup_db.c:583
+#: pg_backup_db.c:590
msgid "could not commit database transaction"
-msgstr "n'a pas pu valider la transaction de la base de donnes"
+msgstr "n'a pas pu valider la transaction de la base de données"
#. translator: this is a module name
#: pg_backup_directory.c:62
msgid "directory archiver"
-msgstr "archiveur rpertoire"
+msgstr "archiveur répertoire"
#: pg_backup_directory.c:144
#, c-format
msgid "no output directory specified\n"
-msgstr "aucun rpertoire cible indiqu\n"
+msgstr "aucun répertoire cible indiqué\n"
#: pg_backup_directory.c:151
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu crer le rpertoire %s : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_backup_directory.c:360
#, c-format
msgid "could not close data file: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de donnes : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de données : %s\n"
#: pg_backup_directory.c:400
#, c-format
msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %s\n"
-msgstr ""
-"n'a pas pu ouvrir le fichier sommaire %s du Large Object en entre : "
-"%s\n"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier sommaire « %s » du Large Object en entrée : %s\n"
#: pg_backup_directory.c:410
#, c-format
msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"\n"
-msgstr "ligne invalide dans le fichier TOC du Large Object %s : %s \n"
+msgstr "ligne invalide dans le fichier TOC du Large Object « %s » : « %s »\n"
#: pg_backup_directory.c:419
#, c-format
msgid "error reading large object TOC file \"%s\"\n"
-msgstr "erreur lors de la lecture du TOC du fichier Large Object %s \n"
+msgstr "erreur lors de la lecture du TOC du fichier Large Object « %s »\n"
#: pg_backup_directory.c:423
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu fermer le TOC du Large Object %s : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu fermer le TOC du Large Object « %s » : %s\n"
#: pg_backup_directory.c:444
#, c-format
msgid "could not write byte\n"
-msgstr "n'a pas pu crire l'octet\n"
+msgstr "n'a pas pu écrire l'octet\n"
#: pg_backup_directory.c:614
#, c-format
msgid "could not write to blobs TOC file\n"
-msgstr "n'a pas pu crire dans le fichier toc des donnes binaires\n"
+msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier toc des données binaires\n"
#: pg_backup_directory.c:642
#, c-format
msgid "file name too long: \"%s\"\n"
-msgstr "nom du fichier trop long : %s \n"
+msgstr "nom du fichier trop long : « %s »\n"
#: pg_backup_null.c:77
#, c-format
msgid "this format cannot be read\n"
-msgstr "ce format ne peut pas tre lu\n"
+msgstr "ce format ne peut pas être lu\n"
#. translator: this is a module name
#: pg_backup_tar.c:99
@@ -1160,7 +1137,7 @@ msgstr "archiveur tar"
#: pg_backup_tar.c:174
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC %s en sortie : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC « %s » en sortie : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:182
#, c-format
@@ -1170,27 +1147,27 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC en sortie : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:203 pg_backup_tar.c:359
#, c-format
msgid "compression is not supported by tar archive format\n"
-msgstr "compression non supporte par le format des archives tar\n"
+msgstr "compression non supportée par le format des archives tar\n"
#: pg_backup_tar.c:211
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC %s en entre : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC « %s » en entrée : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:218
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC en entre : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC en entrée : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:345
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\" in archive\n"
-msgstr "n'a pas pu trouver le fichier %s dans l'archive\n"
+msgstr "n'a pas pu trouver le fichier « %s » dans l'archive\n"
#: pg_backup_tar.c:411
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
-msgstr "impossible de crer le nom du fichier temporaire : %s\n"
+msgstr "impossible de créer le nom du fichier temporaire : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:422
#, c-format
@@ -1205,22 +1182,22 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le membre de tar\n"
#: pg_backup_tar.c:549
#, c-format
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
-msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont prciss dans tarReadRaw()\n"
+msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont précisés dans tarReadRaw()\n"
#: pg_backup_tar.c:675
#, c-format
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n"
-msgstr "syntaxe inattendue de l'instruction COPY : %s \n"
+msgstr "syntaxe inattendue de l'instruction COPY : « %s »\n"
#: pg_backup_tar.c:878
#, c-format
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
-msgstr "n'a pas pu crire le bloc nul la fin de l'archive tar\n"
+msgstr "n'a pas pu écrire le bloc nul à la fin de l'archive tar\n"
#: pg_backup_tar.c:933
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
-msgstr "OID invalide pour le Large Object (%u)\n"
+msgstr "OID invalide pour le « Large Object » (%u)\n"
#: pg_backup_tar.c:1075
#, c-format
@@ -1231,8 +1208,7 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire : %s\n"
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr ""
-"la longueur relle du fichier (%s) ne correspond pas ce qui tait "
-"attendu\n"
+"la longueur réelle du fichier (%s) ne correspond pas à ce qui était attendu\n"
"(%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1093
@@ -1244,8 +1220,7 @@ msgstr "n'a pas pu remplir la fin du membre de tar\n"
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr ""
-"dplacement de la position %s vers le prochain membre la position %s du "
-"fichier\n"
+"déplacement de la position %s vers le prochain membre à la position %s du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:1133
#, c-format
@@ -1255,7 +1230,7 @@ msgstr "maintenant en position %s du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:1142 pg_backup_tar.c:1172
#, c-format
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n"
-msgstr "n'a pas pu trouver l'en-tte du fichier %s dans l'archive tar\n"
+msgstr "n'a pas pu trouver l'en-tête du fichier « %s » dans l'archive tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1156
#, c-format
@@ -1265,72 +1240,69 @@ msgstr "omission du membre %s du tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1160
#, c-format
msgid ""
-"restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" "
-"is required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n"
+"restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is "
+"required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n"
msgstr ""
-"la restauration dsordonne de donnes n'est pas supporte avec ce format\n"
-"d'archive : %s est requis mais vient avant %s dans le fichier\n"
+"la restauration désordonnée de données n'est pas supportée avec ce format\n"
+"d'archive : « %s » est requis mais vient avant « %s » dans le fichier\n"
"d'archive.\n"
#: pg_backup_tar.c:1205
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr ""
-"pas de correspondance entre la position relle et celle prvue du fichier\n"
+"pas de correspondance entre la position réelle et celle prévue du fichier\n"
"(%s vs. %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1220
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
-msgstr[0] "en-tte incomplet du fichier tar (%lu octet)\n"
-msgstr[1] "en-tte incomplet du fichier tar (%lu octets)\n"
+msgstr[0] "en-tête incomplet du fichier tar (%lu octet)\n"
+msgstr[1] "en-tête incomplet du fichier tar (%lu octets)\n"
#: pg_backup_tar.c:1261
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n"
-msgstr "entre TOC %s %s (longueur %s, somme de contrle %d)\n"
+msgstr "entrée TOC %s à %s (longueur %s, somme de contrôle %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1272
#, c-format
-msgid ""
-"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
+msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr ""
-"en-tte tar corrompu trouv dans %s (%d attendu, %d calcul ) la\n"
+"en-tête tar corrompu trouvé dans %s (%d attendu, %d calculé ) à la\n"
"position %s du fichier\n"
#: pg_dump.c:500
#, c-format
msgid "compression level must be in range 0..9\n"
-msgstr "le niveau de compression doit tre dans l'intervalle 0 9\n"
+msgstr "le niveau de compression doit être dans l'intervalle 0 à 9\n"
-#: pg_dump.c:538 pg_dumpall.c:307 pg_restore.c:295
+#: pg_dump.c:538 pg_dumpall.c:305 pg_restore.c:295
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
-msgstr ""
-"%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s )\n"
+msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: pg_dump.c:550
#, c-format
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr ""
-"les options -s/--schema-only et -a/--data-only ne peuvent pas tre\n"
-"utilises conjointement\n"
+"les options « -s/--schema-only » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être\n"
+"utilisées conjointement\n"
#: pg_dump.c:553
#, c-format
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr ""
-"les options -c/--clean et -a/--data-only ne peuvent pas tre\n"
-"utilises conjointement\n"
+"les options « -c/--clean » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être\n"
+"utilisées conjointement\n"
#: pg_dump.c:557
#, c-format
-msgid ""
-"options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
+msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
msgstr ""
-"les options --inserts/--column-inserts et -o/--oids ne\n"
-"peuvent pas tre utilises conjointement\n"
+"les options « --inserts/--column-inserts » et « -o/--oids » ne\n"
+"peuvent pas être utilisées conjointement\n"
#: pg_dump.c:558
#, c-format
@@ -1340,7 +1312,7 @@ msgstr "(La commande INSERT ne peut pas positionner les OID.)\n"
#: pg_dump.c:585
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde %s en criture\n"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » en écriture\n"
#: pg_dump.c:669
#, c-format
@@ -1350,12 +1322,12 @@ msgstr "le dernier OID interne est %u\n"
#: pg_dump.c:678
#, c-format
msgid "No matching schemas were found\n"
-msgstr "Aucun schma correspondant n'a t trouv\n"
+msgstr "Aucun schéma correspondant n'a été trouvé\n"
#: pg_dump.c:690
#, c-format
msgid "No matching tables were found\n"
-msgstr "Aucune table correspondante n'a t trouve\n"
+msgstr "Aucune table correspondante n'a été trouvée\n"
#: pg_dump.c:829
#, c-format
@@ -1363,11 +1335,11 @@ msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s exporte une base de donnes dans un fichier texte ou dans d'autres\n"
+"%s exporte une base de données dans un fichier texte ou dans d'autres\n"
"formats.\n"
"\n"
-#: pg_dump.c:830 pg_dumpall.c:540 pg_restore.c:401
+#: pg_dump.c:830 pg_dumpall.c:538 pg_restore.c:401
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
@@ -1377,20 +1349,19 @@ msgstr "Usage :\n"
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
-#: pg_dump.c:833 pg_dumpall.c:543 pg_restore.c:404
+#: pg_dump.c:833 pg_dumpall.c:541 pg_restore.c:404
#, c-format
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Options gnrales :\n"
+"Options générales :\n"
#: pg_dump.c:834
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
-msgstr ""
-" -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier ou du rpertoire en sortie\n"
+msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier ou du répertoire en sortie\n"
#: pg_dump.c:835
#, c-format
@@ -1398,100 +1369,93 @@ msgid ""
" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n"
" plain text (default))\n"
msgstr ""
-" -F, --format=c|d|t|p format du fichier de sortie (personnalis,\n"
-" rpertoire, tar, texte (par dfaut))\n"
+" -F, --format=c|d|t|p format du fichier de sortie (personnalisé,\n"
+" répertoire, tar, texte (par défaut))\n"
#: pg_dump.c:837
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
-#: pg_dump.c:838 pg_dumpall.c:545
+#: pg_dump.c:838 pg_dumpall.c:543
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_dump.c:839
#, c-format
-msgid ""
-" -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
+msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats\n"
-" compresss\n"
+" compressés\n"
-#: pg_dump.c:840 pg_dumpall.c:546
+#: pg_dump.c:840 pg_dumpall.c:544
#, c-format
-msgid ""
-" --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
+msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
msgstr ""
-" --lock-wait-timeout=DLAI chec aprs l'attente du DLAI pour un "
-"verrou\n"
+" --lock-wait-timeout=DÉLAI échec après l'attente du DÉLAI pour un verrou\n"
" de table\n"
-#: pg_dump.c:841 pg_dumpall.c:547
+#: pg_dump.c:841 pg_dumpall.c:545
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
-#: pg_dump.c:843 pg_dumpall.c:548
+#: pg_dump.c:843 pg_dumpall.c:546
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Options contrlant le contenu en sortie :\n"
+"Options contrôlant le contenu en sortie :\n"
-#: pg_dump.c:844 pg_dumpall.c:549
+#: pg_dump.c:844 pg_dumpall.c:547
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr ""
-" -a, --data-only sauvegarde uniquement les donnes, pas le\n"
-" schma\n"
+" -a, --data-only sauvegarde uniquement les données, pas le\n"
+" schéma\n"
#: pg_dump.c:845
#, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr ""
-" -b, --blobs inclut les Large Objects dans la\n"
+" -b, --blobs inclut les « Large Objects » dans la\n"
" sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:846 pg_restore.c:415
#, c-format
-msgid ""
-" -c, --clean clean (drop) database objects before "
-"recreating\n"
+msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
msgstr ""
" -c, --clean nettoie/supprime les objets de la base de\n"
-" donnes avant de les crer\n"
+" données avant de les créer\n"
#: pg_dump.c:847
#, c-format
-msgid ""
-" -C, --create include commands to create database in dump\n"
+msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr ""
-" -C, --create inclut les commandes de cration de la base\n"
+" -C, --create inclut les commandes de création de la base\n"
" dans la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:848
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr ""
-" -E, --encoding=ENCODAGE sauvegarde les donnes dans l'encodage\n"
+" -E, --encoding=ENCODAGE sauvegarde les données dans l'encodage\n"
" ENCODAGE\n"
#: pg_dump.c:849
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
-msgstr ""
-" -n, --schema=SCHMA sauvegarde uniquement le schma indiqu\n"
+msgstr " -n, --schema=SCHÉMA sauvegarde uniquement le schéma indiqué\n"
#: pg_dump.c:850
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
-msgstr " -N, --exclude-schema=SCHMA ne sauvegarde pas le schma indiqu\n"
+msgstr " -N, --exclude-schema=SCHÉMA ne sauvegarde pas le schéma indiqué\n"
-#: pg_dump.c:851 pg_dumpall.c:552
+#: pg_dump.c:851 pg_dumpall.c:550
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inclut les OID dans la sauvegarde\n"
@@ -1502,161 +1466,135 @@ msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
" plain-text format\n"
msgstr ""
-" -O, --no-owner ne sauvegarde pas les propritaires des\n"
-" objets lors de l'utilisation du format "
-"texte\n"
+" -O, --no-owner ne sauvegarde pas les propriétaires des\n"
+" objets lors de l'utilisation du format texte\n"
-#: pg_dump.c:854 pg_dumpall.c:555
+#: pg_dump.c:854 pg_dumpall.c:553
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr ""
" -s, --schema-only sauvegarde uniquement la structure, pas les\n"
-" donnes\n"
+" données\n"
#: pg_dump.c:855
#, c-format
-msgid ""
-" -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text "
-"format\n"
+msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
msgstr ""
-" -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur \n"
+" -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur à\n"
" utiliser avec le format texte\n"
#: pg_dump.c:856
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
-msgstr ""
-" -t, --table=TABLE sauvegarde uniquement la table indique\n"
+msgstr " -t, --table=TABLE sauvegarde uniquement la table indiquée\n"
#: pg_dump.c:857
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
-msgstr " -T, --exclude-table=TABLE ne sauvegarde pas la table indique\n"
+msgstr " -T, --exclude-table=TABLE ne sauvegarde pas la table indiquée\n"
-#: pg_dump.c:858 pg_dumpall.c:558
+#: pg_dump.c:858 pg_dumpall.c:556
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
-msgstr ""
-" -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les droits sur les objets\n"
+msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les droits sur les objets\n"
-#: pg_dump.c:859 pg_dumpall.c:559
+#: pg_dump.c:859 pg_dumpall.c:557
#, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
msgstr ""
-" --binary-upgrade n'utiliser que par les outils de mise \n"
+" --binary-upgrade à n'utiliser que par les outils de mise à\n"
" jour seulement\n"
-#: pg_dump.c:860 pg_dumpall.c:560
+#: pg_dump.c:860 pg_dumpall.c:558
#, c-format
-msgid ""
-" --column-inserts dump data as INSERT commands with column "
-"names\n"
+msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr ""
-" --column-inserts sauvegarde les donnes avec des commandes\n"
-" INSERT en prcisant les noms des colonnes\n"
+" --column-inserts sauvegarde les données avec des commandes\n"
+" INSERT en précisant les noms des colonnes\n"
-#: pg_dump.c:861 pg_dumpall.c:561
+#: pg_dump.c:861 pg_dumpall.c:559
#, c-format
-msgid ""
-" --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard "
-"quoting\n"
+msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr ""
-" --disable-dollar-quoting dsactive l'utilisation des guillemets\n"
+" --disable-dollar-quoting désactive l'utilisation des guillemets\n"
" dollar dans le but de respecter le standard\n"
-" SQL en matire de guillemets\n"
+" SQL en matière de guillemets\n"
-#: pg_dump.c:862 pg_dumpall.c:562 pg_restore.c:431
+#: pg_dump.c:862 pg_dumpall.c:560 pg_restore.c:431
#, c-format
-msgid ""
-" --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
+msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
-" --disable-triggers dsactive les triggers en mode de "
-"restauration\n"
-" des donnes seules\n"
+" --disable-triggers désactive les triggers en mode de restauration\n"
+" des données seules\n"
#: pg_dump.c:863
#, c-format
-msgid ""
-" --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n"
-msgstr " --exclude-table-data=TABLE ne sauvegarde pas la table indique\n"
+msgid " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n"
+msgstr " --exclude-table-data=TABLE ne sauvegarde pas la table indiquée\n"
-#: pg_dump.c:864 pg_dumpall.c:563
+#: pg_dump.c:864 pg_dumpall.c:561
#, c-format
-msgid ""
-" --inserts dump data as INSERT commands, rather than "
-"COPY\n"
+msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
msgstr ""
-" --inserts sauvegarde les donnes avec des "
-"instructions\n"
-" INSERT plutt que COPY\n"
+" --inserts sauvegarde les données avec des instructions\n"
+" INSERT plutôt que COPY\n"
-#: pg_dump.c:865 pg_dumpall.c:564
+#: pg_dump.c:865 pg_dumpall.c:562
#, c-format
-msgid ""
-" --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
+msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
msgstr ""
-" --no-security-labels ne sauvegarde pas les affectations de labels "
-"de\n"
-" scurit\n"
+" --no-security-labels ne sauvegarde pas les affectations de labels de\n"
+" sécurité\n"
-#: pg_dump.c:866 pg_dumpall.c:565
+#: pg_dump.c:866 pg_dumpall.c:563
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr ""
" --no-tablespaces ne sauvegarde pas les affectations de\n"
" tablespaces\n"
-#: pg_dump.c:867 pg_dumpall.c:566
+#: pg_dump.c:867 pg_dumpall.c:564
#, c-format
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
msgstr ""
-" --no-unlogged-table-data ne sauvegarde pas les donnes des tables "
-"non\n"
-" journalises\n"
+" --no-unlogged-table-data ne sauvegarde pas les données des tables non\n"
+" journalisées\n"
-#: pg_dump.c:868 pg_dumpall.c:567
+#: pg_dump.c:868 pg_dumpall.c:565
#, c-format
-msgid ""
-" --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key "
-"words\n"
+msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
msgstr ""
" --quote-all-identifiers met entre guillemets tous les identifiants\n"
-" mme s'il ne s'agit pas de mots cls\n"
+" même s'il ne s'agit pas de mots clés\n"
#: pg_dump.c:869
#, c-format
msgid ""
-" --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-"
-"data)\n"
+" --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr ""
-" --section=SECTION sauvegarde la section indique (pre-data, "
-"data\n"
+" --section=SECTION sauvegarde la section indiquée (pre-data, data\n"
" ou post-data)\n"
#: pg_dump.c:870
#, c-format
-msgid ""
-" --serializable-deferrable wait until the dump can run without "
-"anomalies\n"
+msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
msgstr ""
-" --serializable-deferrable attend jusqu' ce que la sauvegarde puisse\n"
-" s'excuter sans anomalies\n"
+" --serializable-deferrable attend jusqu'à ce que la sauvegarde puisse\n"
+" s'exécuter sans anomalies\n"
-#: pg_dump.c:871 pg_dumpall.c:568 pg_restore.c:437
+#: pg_dump.c:871 pg_dumpall.c:566 pg_restore.c:437
#, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
-" use SET SESSION AUTHORIZATION commands "
-"instead of\n"
+" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
" ALTER OWNER commands to set ownership\n"
msgstr ""
" --use-set-session-authorization\n"
-" utilise les commandes SET SESSION "
-"AUTHORIZATION\n"
+" utilise les commandes SET SESSION AUTHORIZATION\n"
" au lieu des commandes ALTER OWNER pour\n"
-" modifier les propritaires\n"
+" modifier les propriétaires\n"
-#: pg_dump.c:875 pg_dumpall.c:572 pg_restore.c:441
+#: pg_dump.c:875 pg_dumpall.c:570 pg_restore.c:441
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1665,43 +1603,41 @@ msgstr ""
"\n"
"Options de connexion :\n"
-#: pg_dump.c:876 pg_dumpall.c:573 pg_restore.c:442
+#: pg_dump.c:876 pg_dumpall.c:571 pg_restore.c:442
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
-" -h, --host=NOMHTE hte du serveur de bases de donnes ou\n"
-" rpertoire des sockets\n"
+" -h, --host=NOMHÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
+" répertoire des sockets\n"
-#: pg_dump.c:877 pg_dumpall.c:575 pg_restore.c:443
+#: pg_dump.c:877 pg_dumpall.c:573 pg_restore.c:443
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr ""
-" -p, --port=PORT numro de port du serveur de bases de\n"
-" donnes\n"
+" -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de\n"
+" données\n"
-#: pg_dump.c:878 pg_dumpall.c:576 pg_restore.c:444
+#: pg_dump.c:878 pg_dumpall.c:574 pg_restore.c:444
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOM se connecter avec cet utilisateur\n"
-#: pg_dump.c:879 pg_dumpall.c:577 pg_restore.c:445
+#: pg_dump.c:879 pg_dumpall.c:575 pg_restore.c:445
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password ne demande jamais le mot de passe\n"
-#: pg_dump.c:880 pg_dumpall.c:578 pg_restore.c:446
+#: pg_dump.c:880 pg_dumpall.c:576 pg_restore.c:446
#, c-format
-msgid ""
-" -W, --password force password prompt (should happen "
-"automatically)\n"
+msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password force la demande du mot de passe (par\n"
-" dfaut)\n"
+" défaut)\n"
-#: pg_dump.c:881 pg_dumpall.c:579
+#: pg_dump.c:881 pg_dumpall.c:577
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
-msgstr " --role=NOMROLE excute SET ROLE avant la sauvegarde\n"
+msgstr " --role=NOMROLE exécute SET ROLE avant la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:883
#, c-format
@@ -1712,32 +1648,31 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Si aucune base de donnes n'est indique, la valeur de la variable\n"
-"d'environnement PGDATABASE est alors utilise.\n"
+"Si aucune base de données n'est indiquée, la valeur de la variable\n"
+"d'environnement PGDATABASE est alors utilisée.\n"
"\n"
-#: pg_dump.c:885 pg_dumpall.c:583 pg_restore.c:450
+#: pg_dump.c:885 pg_dumpall.c:581 pg_restore.c:450
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-msgstr "Rapporter les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:898
#, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
-msgstr "encodage client indiqu ( %s ) invalide\n"
+msgstr "encodage client indiqué (« %s ») invalide\n"
#: pg_dump.c:987
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
-msgstr "format de sortie %s invalide\n"
+msgstr "format de sortie « %s » invalide\n"
#: pg_dump.c:1009
#, c-format
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
msgstr ""
-"le serveur doit tre de version 7.3 ou suprieure pour utiliser les "
-"options\n"
-"de slection du schma\n"
+"le serveur doit être de version 7.3 ou supérieure pour utiliser les options\n"
+"de sélection du schéma\n"
#: pg_dump.c:1367
#, c-format
@@ -1748,7 +1683,7 @@ msgstr "sauvegarde du contenu de la table %s\n"
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr ""
-"La sauvegarde du contenu de la table %s a chou : chec de\n"
+"La sauvegarde du contenu de la table « %s » a échoué : échec de\n"
"PQgetCopyData().\n"
#: pg_dump.c:1490 pg_dump.c:1500
@@ -1759,19 +1694,19 @@ msgstr "Message d'erreur du serveur : %s"
#: pg_dump.c:1491 pg_dump.c:1501
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
-msgstr "La commande tait : %s\n"
+msgstr "La commande était : %s\n"
#: pg_dump.c:1499
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n"
msgstr ""
-"La sauvegarde du contenu de la table %s a chou : chec de\n"
+"La sauvegarde du contenu de la table « %s » a échoué : échec de\n"
"PQgetResult().\n"
#: pg_dump.c:1950
#, c-format
msgid "saving database definition\n"
-msgstr "sauvegarde de la dfinition de la base de donnes\n"
+msgstr "sauvegarde de la définition de la base de données\n"
#: pg_dump.c:2251
#, c-format
@@ -1786,17 +1721,17 @@ msgstr "standard_conforming_strings de la sauvegarde = %s\n"
#: pg_dump.c:2311
#, c-format
msgid "reading large objects\n"
-msgstr "lecture des Large Objects \n"
+msgstr "lecture des « Large Objects »\n"
#: pg_dump.c:2443
#, c-format
msgid "saving large objects\n"
-msgstr "sauvegarde des Large Objects \n"
+msgstr "sauvegarde des « Large Objects »\n"
#: pg_dump.c:2490
#, c-format
msgid "error reading large object %u: %s"
-msgstr "erreur lors de la lecture du Large Object %u : %s"
+msgstr "erreur lors de la lecture du « Large Object » %u : %s"
#: pg_dump.c:2683
#, c-format
@@ -1806,303 +1741,286 @@ msgstr "n'a pas pu trouver l'extension parent pour %s\n"
#: pg_dump.c:2786
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "ATTENTION : le propritaire du schma %s semble tre invalide\n"
+msgstr "ATTENTION : le propriétaire du schéma « %s » semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:2829
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
-msgstr "le schma d'OID %u n'existe pas\n"
+msgstr "le schéma d'OID %u n'existe pas\n"
#: pg_dump.c:3179
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr ""
-"ATTENTION : le propritaire du type de donnes %s semble tre invalide\n"
+msgstr "ATTENTION : le propriétaire du type de données « %s » semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:3290
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr ""
-"ATTENTION : le propritaire de l'oprateur %s semble tre invalide\n"
+msgstr "ATTENTION : le propriétaire de l'opérateur « %s » semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:3547
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : le propritaire de la classe d'oprateur %s semble tre\n"
+"ATTENTION : le propriétaire de la classe d'opérateur « %s » semble être\n"
"invalide\n"
#: pg_dump.c:3635
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : le propritaire de la famille d'oprateur %s semble tre\n"
+"ATTENTION : le propriétaire de la famille d'opérateur « %s » semble être\n"
"invalide\n"
#: pg_dump.c:3773
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : le propritaire de la fonction d'aggrgat %s semble tre\n"
+"ATTENTION : le propriétaire de la fonction d'aggrégat « %s » semble être\n"
"invalide\n"
-#: pg_dump.c:3955
+#: pg_dump.c:3960
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr ""
-"ATTENTION : le propritaire de la fonction %s semble tre invalide\n"
+msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction « %s » semble être invalide\n"
-#: pg_dump.c:4457
+#: pg_dump.c:4462
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "ATTENTION : le propritaire de la table %s semble tre invalide\n"
+msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la table « %s » semble être invalide\n"
-#: pg_dump.c:4604
+#: pg_dump.c:4609
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
-msgstr "lecture des index de la table %s \n"
+msgstr "lecture des index de la table « %s »\n"
-#: pg_dump.c:4929
+#: pg_dump.c:4934
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
-msgstr "lecture des contraintes de cls trangres pour la table %s \n"
+msgstr "lecture des contraintes de clés étrangères pour la table « %s »\n"
-#: pg_dump.c:5174
+#: pg_dump.c:5179
#, c-format
-msgid ""
-"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
-"found\n"
+msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
msgstr ""
-"vrification choue, OID %u de la table parent de l'OID %u de l'entre de\n"
+"vérification échouée, OID %u de la table parent de l'OID %u de l'entrée de\n"
"pg_rewrite introuvable\n"
-#: pg_dump.c:5265
+#: pg_dump.c:5270
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
-msgstr "lecture des triggers pour la table %s \n"
+msgstr "lecture des triggers pour la table « %s »\n"
-#: pg_dump.c:5429
+#: pg_dump.c:5434
#, c-format
msgid ""
-"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
-"table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
+"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s"
+"\" (OID of table: %u)\n"
msgstr ""
-"la requte a produit une rference de nom de table null pour le trigger de\n"
-"cl trangre %s sur la table %s (OID de la table : %u)\n"
+"la requête a produit une réference de nom de table null pour le trigger de\n"
+"clé étrangère « %s » sur la table « %s » (OID de la table : %u)\n"
-#: pg_dump.c:5814
+#: pg_dump.c:5819
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
-msgstr "recherche des colonnes et types de la table %s \n"
+msgstr "recherche des colonnes et types de la table « %s »\n"
-#: pg_dump.c:5992
+#: pg_dump.c:5997
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
-msgstr "numrotation des colonnes invalide pour la table %s \n"
+msgstr "numérotation des colonnes invalide pour la table « %s »\n"
-#: pg_dump.c:6026
+#: pg_dump.c:6031
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
-msgstr "recherche des expressions par dfaut de la table %s \n"
+msgstr "recherche des expressions par défaut de la table « %s »\n"
-#: pg_dump.c:6078
+#: pg_dump.c:6083
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
-msgstr "valeur adnum %d invalide pour la table %s \n"
+msgstr "valeur adnum %d invalide pour la table « %s »\n"
-#: pg_dump.c:6150
+#: pg_dump.c:6155
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
-msgstr "recherche des contraintes de vrification pour la table %s \n"
+msgstr "recherche des contraintes de vérification pour la table « %s »\n"
-#: pg_dump.c:6245
+#: pg_dump.c:6250
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr[0] ""
-"%d contrainte de vrification attendue pour la table %s mais %d\n"
-"trouve\n"
+"%d contrainte de vérification attendue pour la table « %s » mais %d\n"
+"trouvée\n"
msgstr[1] ""
-"%d contraintes de vrification attendues pour la table %s mais %d\n"
-"trouves\n"
+"%d contraintes de vérification attendues pour la table « %s » mais %d\n"
+"trouvées\n"
-#: pg_dump.c:6249
+#: pg_dump.c:6254
#, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
-msgstr "(Les catalogues systme sont peut-tre corrompus.)\n"
+msgstr "(Les catalogues système sont peut-être corrompus.)\n"
-#: pg_dump.c:7611
+#: pg_dump.c:7616
#, c-format
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr ""
-"ATTENTION : la colonne typtype du type de donnes %s semble tre "
-"invalide\n"
+msgstr "ATTENTION : la colonne typtype du type de données « %s » semble être invalide\n"
-#: pg_dump.c:9083
+#: pg_dump.c:9088
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
-msgstr "ATTENTION : valeur errone dans le tableau proargmodes\n"
+msgstr "ATTENTION : valeur erronée dans le tableau proargmodes\n"
-#: pg_dump.c:9411
+#: pg_dump.c:9416
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proallargtypes\n"
-#: pg_dump.c:9427
+#: pg_dump.c:9432
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proargmodes\n"
-#: pg_dump.c:9441
+#: pg_dump.c:9446
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proargnames\n"
-#: pg_dump.c:9452
+#: pg_dump.c:9457
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proconfig\n"
-#: pg_dump.c:9509
+#: pg_dump.c:9514
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
-msgstr "valeur provolatile non reconnue pour la fonction %s \n"
+msgstr "valeur provolatile non reconnue pour la fonction « %s »\n"
-#: pg_dump.c:9683
+#: pg_dump.c:9688
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : valeur errone dans le champ pg_cast.castfunc ou pg_cast."
-"castmethod\n"
+"ATTENTION : valeur erronée dans le champ pg_cast.castfunc ou pg_cast.castmethod\n"
-#: pg_dump.c:9686
+#: pg_dump.c:9691
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
-msgstr "ATTENTION : valeur errone dans pg_cast.castmethod\n"
+msgstr "ATTENTION : valeur erronée dans pg_cast.castmethod\n"
-#: pg_dump.c:10055
+#: pg_dump.c:10060
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
-msgstr "ATTENTION : n'a pas pu trouver l'oprateur d'OID %s\n"
+msgstr "ATTENTION : n'a pas pu trouver l'opérateur d'OID %s\n"
-#: pg_dump.c:11117
+#: pg_dump.c:11077
#, c-format
msgid ""
-"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
-"database version; ignored\n"
+"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database "
+"version; ignored\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : la fonction d'aggrgat %s n'a pas pu tre sauvegarde\n"
-" correctement avec cette version de la base de donnes ; ignore\n"
+"ATTENTION : la fonction d'aggrégat %s n'a pas pu être sauvegardée\n"
+" correctement avec cette version de la base de données ; ignorée\n"
-#: pg_dump.c:11885
+#: pg_dump.c:11845
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
-msgstr "type d'objet inconnu dans les droits par dfaut : %d\n"
+msgstr "type d'objet inconnu dans les droits par défaut : %d\n"
-#: pg_dump.c:11900
+#: pg_dump.c:11860
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
-msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL par dfaut (%s)\n"
+msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL par défaut (%s)\n"
-#: pg_dump.c:11955
+#: pg_dump.c:11915
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
-msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) de l'objet %s (%s)\n"
+msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) de l'objet « %s » (%s)\n"
-#: pg_dump.c:12396
+#: pg_dump.c:12356
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr ""
-"la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue %s n'a renvoy\n"
-"aucune donne\n"
+"la requête permettant d'obtenir la définition de la vue « %s » n'a renvoyé\n"
+"aucune donnée\n"
-#: pg_dump.c:12399
+#: pg_dump.c:12359
#, c-format
-msgid ""
-"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one "
-"definition\n"
+msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr ""
-"la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue %s a renvoy\n"
-" plusieurs dfinitions\n"
+"la requête permettant d'obtenir la définition de la vue « %s » a renvoyé\n"
+" plusieurs définitions\n"
-#: pg_dump.c:12406
+#: pg_dump.c:12366
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
-msgstr "la dfinition de la vue %s semble tre vide (longueur nulle)\n"
+msgstr "la définition de la vue « %s » semble être vide (longueur nulle)\n"
-#: pg_dump.c:13028
+#: pg_dump.c:12988
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
-msgstr "numro de colonne %d invalide pour la table %s \n"
+msgstr "numéro de colonne %d invalide pour la table « %s »\n"
-#: pg_dump.c:13143
+#: pg_dump.c:13103
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
-msgstr "index manquant pour la contrainte %s \n"
+msgstr "index manquant pour la contrainte « %s »\n"
-#: pg_dump.c:13334
+#: pg_dump.c:13294
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "type de contrainte inconnu : %c\n"
-#: pg_dump.c:13483 pg_dump.c:13647
+#: pg_dump.c:13443 pg_dump.c:13607
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
-msgid_plural ""
-"query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
+msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr[0] ""
-"la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence %s a "
-"renvoy\n"
+"la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé\n"
"%d ligne (une seule attendue)\n"
msgstr[1] ""
-"la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence %s a "
-"renvoy\n"
+"la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé\n"
"%d lignes (une seule attendue)\n"
-#: pg_dump.c:13494
+#: pg_dump.c:13454
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr ""
-"la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence %s a "
-"renvoy\n"
-"le nom %s \n"
+"la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé\n"
+"le nom « %s »\n"
-#: pg_dump.c:13734
+#: pg_dump.c:13694
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
msgstr "valeur tgtype inattendue : %d\n"
-#: pg_dump.c:13816
+#: pg_dump.c:13776
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"chane argument invalide (%s) pour le trigger %s sur la table %s \n"
+msgstr "chaîne argument invalide (%s) pour le trigger « %s » sur la table « %s »\n"
-#: pg_dump.c:13933
+#: pg_dump.c:13893
#, c-format
-msgid ""
-"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
-"returned\n"
+msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
msgstr ""
-"la requte permettant d'obtenir la rgle %s associe la table %s \n"
-"a chou : mauvais nombre de lignes renvoyes\n"
+"la requête permettant d'obtenir la règle « %s » associée à la table « %s »\n"
+"a échoué : mauvais nombre de lignes renvoyées\n"
-#: pg_dump.c:14312
+#: pg_dump.c:14272
#, c-format
msgid "reading dependency data\n"
-msgstr "lecture des donnes de dpendance\n"
+msgstr "lecture des données de dépendance\n"
-#: pg_dump.c:14906
+#: pg_dump.c:14866
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau reloptions\n"
-#: pg_dump.c:14970
+#: pg_dump.c:14930
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
-msgstr[0] "la requte a renvoy %d ligne au lieu d'une seule : %s\n"
-msgstr[1] "la requte a renvoy %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
+msgstr[0] "la requête a renvoyé %d ligne au lieu d'une seule : %s\n"
+msgstr[1] "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
#. translator: this is a module name
#: pg_dump_sort.c:21
@@ -2117,20 +2035,18 @@ msgstr "dumpId %d invalide\n"
#: pg_dump_sort.c:374
#, c-format
msgid "invalid dependency %d\n"
-msgstr "dpendance invalide %d\n"
+msgstr "dépendance invalide %d\n"
#: pg_dump_sort.c:607
#, c-format
msgid "could not identify dependency loop\n"
-msgstr "n'a pas pu identifier la boucle de dpendance\n"
+msgstr "n'a pas pu identifier la boucle de dépendance\n"
#: pg_dump_sort.c:1077
#, c-format
-msgid ""
-"NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these table(s):\n"
+msgid "NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these table(s):\n"
msgstr ""
-"NOTE : il existe des constraintes de cls trangres circulaires parmi ces "
-"tables :\n"
+"NOTE : il existe des constraintes de clés étrangères circulaires parmi ces tables :\n"
#: pg_dump_sort.c:1079 pg_dump_sort.c:1099
#, c-format
@@ -2140,8 +2056,8 @@ msgstr " %s\n"
#: pg_dump_sort.c:1080
#, c-format
msgid ""
-"You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers "
-"or temporarily dropping the constraints.\n"
+"You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or "
+"temporarily dropping the constraints.\n"
msgstr ""
"Il est possible que vous ne puissiez pas restaurer la sauvegarde sans\n"
"utiliser --disable-triggers ou sans supprimer temporairement les\n"
@@ -2149,278 +2065,246 @@ msgstr ""
#: pg_dump_sort.c:1081
#, c-format
-msgid ""
-"Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this "
-"problem.\n"
+msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem.\n"
msgstr ""
-"Considrez l'utilisation d'une sauvegarde complte au lieu d'une "
-"sauvegarde\n"
-"des donnes seulement pour viter ce problme.\n"
+"Considérez l'utilisation d'une sauvegarde complète au lieu d'une sauvegarde\n"
+"des données seulement pour éviter ce problème.\n"
#: pg_dump_sort.c:1093
#, c-format
msgid "WARNING: could not resolve dependency loop among these items:\n"
-msgstr ""
-"ATTENTION : n'a pas pu rsoudre la boucle de dpendances parmi ces "
-"lments :\n"
+msgstr "ATTENTION : n'a pas pu résoudre la boucle de dépendances parmi ces éléments :\n"
-#: pg_dumpall.c:174
+#: pg_dumpall.c:172
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
-"Le programme pg_dump est ncessaire %s mais n'a pas t trouv dans "
-"le\n"
-"mme rpertoire que %s .\n"
-"Vrifiez votre installation.\n"
+"Le programme « pg_dump » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans le\n"
+"même répertoire que « %s ».\n"
+"Vérifiez votre installation.\n"
-#: pg_dumpall.c:181
+#: pg_dumpall.c:179
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
-"Le programme pg_dump a t trouv par %s mais n'a pas la mme\n"
+"Le programme « pg_dump » a été trouvé par « %s » mais n'a pas la même\n"
"version que %s.\n"
-"Vrifiez votre installation.\n"
+"Vérifiez votre installation.\n"
-#: pg_dumpall.c:317
+#: pg_dumpall.c:315
#, c-format
-msgid ""
-"%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
+msgid "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
msgstr ""
-"%s : les options -g/--globals-only et -r/--roles-only ne peuvent "
-"pas\n"
-"tre utilises conjointement\n"
+"%s : les options « -g/--globals-only » et « -r/--roles-only » ne peuvent pas\n"
+"être utilisées conjointement\n"
-#: pg_dumpall.c:326
+#: pg_dumpall.c:324
#, c-format
-msgid ""
-"%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used "
-"together\n"
+msgid "%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
msgstr ""
-"%s : les options -g/--globals-only et -t/--tablespaces-only ne\n"
-"peuvent pas tre utilises conjointement\n"
+"%s : les options « -g/--globals-only » et « -t/--tablespaces-only » ne\n"
+"peuvent pas être utilisées conjointement\n"
-#: pg_dumpall.c:335
+#: pg_dumpall.c:333
#, c-format
-msgid ""
-"%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used "
-"together\n"
+msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
msgstr ""
-"%s : les options -r/--roles-only et -t/--tablespaces-only ne "
-"peuvent\n"
-"pas tre utilises conjointement\n"
+"%s : les options « -r/--roles-only » et « -t/--tablespaces-only » ne peuvent\n"
+"pas être utilisées conjointement\n"
-#: pg_dumpall.c:377 pg_dumpall.c:1779
+#: pg_dumpall.c:375 pg_dumpall.c:1781
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu se connecter la base de donnes %s \n"
+msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données « %s »\n"
-#: pg_dumpall.c:392
+#: pg_dumpall.c:390
#, c-format
msgid ""
"%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
"Please specify an alternative database.\n"
msgstr ""
-"%s : n'a pas pu se connecter aux bases postgres et template1 .\n"
-"Merci de prciser une autre base de donnes.\n"
+"%s : n'a pas pu se connecter aux bases « postgres » et « template1 ».\n"
+"Merci de préciser une autre base de données.\n"
-#: pg_dumpall.c:409
+#: pg_dumpall.c:407
#, c-format
msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » : %s\n"
-#: pg_dumpall.c:539
+#: pg_dumpall.c:537
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s extrait un cluster de bases de donnes PostgreSQL dans un fichier de\n"
+"%s extrait un cluster de bases de données PostgreSQL dans un fichier de\n"
"commandes SQL.\n"
"\n"
-#: pg_dumpall.c:541
+#: pg_dumpall.c:539
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
-#: pg_dumpall.c:544
+#: pg_dumpall.c:542
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier de sortie\n"
-#: pg_dumpall.c:550
+#: pg_dumpall.c:548
#, c-format
-msgid ""
-" -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
+msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
msgstr ""
-" -c, --clean nettoie (supprime) les bases de donnes "
-"avant de\n"
-" les crer\n"
+" -c, --clean nettoie (supprime) les bases de données avant de\n"
+" les créer\n"
-#: pg_dumpall.c:551
+#: pg_dumpall.c:549
#, c-format
-msgid ""
-" -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
+msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr ""
-" -g, --globals-only sauvegarde uniquement les objets systme, "
-"pas\n"
-" le contenu des bases de donnes\n"
+" -g, --globals-only sauvegarde uniquement les objets système, pas\n"
+" le contenu des bases de données\n"
-#: pg_dumpall.c:553 pg_restore.c:423
+#: pg_dumpall.c:551 pg_restore.c:423
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr ""
-" -O, --no-owner omet la restauration des propritaires des\n"
+" -O, --no-owner omet la restauration des propriétaires des\n"
" objets\n"
-#: pg_dumpall.c:554
+#: pg_dumpall.c:552
#, c-format
-msgid ""
-" -r, --roles-only dump only roles, no databases or "
-"tablespaces\n"
+msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
msgstr ""
-" -r, --roles-only sauvegarde uniquement les rles, pas les "
-"bases\n"
-" de donnes ni les tablespaces\n"
+" -r, --roles-only sauvegarde uniquement les rôles, pas les bases\n"
+" de données ni les tablespaces\n"
-#: pg_dumpall.c:556
+#: pg_dumpall.c:554
#, c-format
-msgid ""
-" -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
+msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
msgstr ""
-" -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur "
-"utiliser\n"
+" -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur à utiliser\n"
" avec le format texte\n"
-#: pg_dumpall.c:557
+#: pg_dumpall.c:555
#, c-format
-msgid ""
-" -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or "
-"roles\n"
+msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
msgstr ""
-" -t, --tablespaces-only sauvegarde uniquement les tablespaces, pas "
-"les\n"
-" bases de donnes ni les rles\n"
+" -t, --tablespaces-only sauvegarde uniquement les tablespaces, pas les\n"
+" bases de données ni les rôles\n"
-#: pg_dumpall.c:574
+#: pg_dumpall.c:572
#, c-format
msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n"
-msgstr " -l, --database=NOM_BASE indique une autre base par dfaut\n"
+msgstr " -l, --database=NOM_BASE indique une autre base par défaut\n"
-#: pg_dumpall.c:581
+#: pg_dumpall.c:579
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the "
-"standard\n"
+"If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the standard\n"
"output.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Si -f/--file n'est pas utilis, le script SQL sera envoy sur la sortie\n"
+"Si -f/--file n'est pas utilisé, le script SQL sera envoyé sur la sortie\n"
"standard.\n"
"\n"
-#: pg_dumpall.c:1072
+#: pg_dumpall.c:1070
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour le tablespace %s \n"
+msgstr "%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour le tablespace « %s »\n"
-#: pg_dumpall.c:1398
+#: pg_dumpall.c:1397
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour la base de donnes %s "
-"\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour la base de données « %s »\n"
#: pg_dumpall.c:1610
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
-msgstr "%s : sauvegarde de la base de donnes %s ...\n"
+msgstr "%s : sauvegarde de la base de données « %s »...\n"
-#: pg_dumpall.c:1631
+#: pg_dumpall.c:1634
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
-msgstr "%s : chec de pg_dump sur la base de donnes %s , quitte\n"
+msgstr "%s : échec de pg_dump sur la base de données « %s », quitte\n"
-#: pg_dumpall.c:1640
+#: pg_dumpall.c:1643
#, c-format
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu rouvrir le fichier de sortie %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu rouvrir le fichier de sortie « %s » : %s\n"
-#: pg_dumpall.c:1690
+#: pg_dumpall.c:1692
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
-msgstr "%s : excute %s \n"
+msgstr "%s : exécute « %s »\n"
-#: pg_dumpall.c:1801
+#: pg_dumpall.c:1803
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu se connecter la base de donnes %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données « %s » : %s\n"
-#: pg_dumpall.c:1815
+#: pg_dumpall.c:1817
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la version du serveur\n"
-#: pg_dumpall.c:1821
+#: pg_dumpall.c:1823
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version du serveur %s \n"
+msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version du serveur « %s »\n"
-#: pg_dumpall.c:1829
+#: pg_dumpall.c:1831
#, c-format
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version %s \n"
+msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version « %s »\n"
-#: pg_dumpall.c:1868 pg_dumpall.c:1894
+#: pg_dumpall.c:1870 pg_dumpall.c:1896
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
-msgstr "%s : excute %s\n"
+msgstr "%s : exécute %s\n"
-#: pg_dumpall.c:1874 pg_dumpall.c:1900
+#: pg_dumpall.c:1876 pg_dumpall.c:1902
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
-msgstr "%s : chec de la requte : %s"
+msgstr "%s : échec de la requête : %s"
-#: pg_dumpall.c:1876 pg_dumpall.c:1902
+#: pg_dumpall.c:1878 pg_dumpall.c:1904
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
-msgstr "%s : la requte tait : %s\n"
+msgstr "%s : la requête était : %s\n"
#: pg_restore.c:307
#, c-format
msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n"
msgstr ""
-"%s : les options -d/--dbname et -f/--file ne peuvent pas tre\n"
-"utilises conjointement\n"
+"%s : les options « -d/--dbname » et « -f/--file » ne peuvent pas être\n"
+"utilisées conjointement\n"
#: pg_restore.c:319
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n"
msgstr ""
-"%s : les options --single-transaction et -j ne peuvent pas tre indiques\n"
-"simultanment\n"
+"%s : les options --single-transaction et -j ne peuvent pas être indiquées\n"
+"simultanément\n"
#: pg_restore.c:350
#, c-format
-msgid ""
-"unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"\n"
-msgstr ""
-"format d'archive %s non reconnu ; merci d'indiquer c , d ou t "
-"\n"
+msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"\n"
+msgstr "format d'archive « %s » non reconnu ; merci d'indiquer « c », « d » ou « t »\n"
#: pg_restore.c:386
#, c-format
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
-msgstr "ATTENTION : erreurs ignores lors de la restauration : %d\n"
+msgstr "ATTENTION : erreurs ignorées lors de la restauration : %d\n"
#: pg_restore.c:400
#, c-format
@@ -2428,8 +2312,7 @@ msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s restaure une base de donnes PostgreSQL partir d'une archive cre "
-"par\n"
+"%s restaure une base de données PostgreSQL à partir d'une archive créée par\n"
"pg_dump.\n"
"\n"
@@ -2442,7 +2325,7 @@ msgstr " %s [OPTION]... [FICHIER]\n"
#, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgstr ""
-" -d, --dbname=NOM nom de la base de donnes utilise pour la\n"
+" -d, --dbname=NOM nom de la base de données utilisée pour la\n"
" connexion\n"
#: pg_restore.c:406
@@ -2454,16 +2337,14 @@ msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier de sortie\n"
#, c-format
msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n"
msgstr ""
-" -F, --format=c|d|t format du fichier de sauvegarde (devrait "
-"tre\n"
+" -F, --format=c|d|t format du fichier de sauvegarde (devrait être\n"
" automatique)\n"
#: pg_restore.c:408
#, c-format
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr ""
-" -l, --list affiche la table des matires de l'archive "
-"(TOC)\n"
+" -l, --list affiche la table des matières de l'archive (TOC)\n"
#: pg_restore.c:409
#, c-format
@@ -2487,37 +2368,35 @@ msgid ""
"Options controlling the restore:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Options contrlant la restauration :\n"
+"Options contrôlant la restauration :\n"
#: pg_restore.c:414
#, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr ""
-" -a, --data-only restaure uniquement les donnes, pas la\n"
+" -a, --data-only restaure uniquement les données, pas la\n"
" structure\n"
#: pg_restore.c:416
#, c-format
msgid " -C, --create create the target database\n"
-msgstr " -C, --create cre la base de donnes cible\n"
+msgstr " -C, --create crée la base de données cible\n"
#: pg_restore.c:417
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
-msgstr ""
-" -e, --exit-on-error quitte en cas d'erreur, continue par dfaut\n"
+msgstr " -e, --exit-on-error quitte en cas d'erreur, continue par défaut\n"
#: pg_restore.c:418
#, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
-msgstr " -I, --index=NOM restaure l'index indiqu\n"
+msgstr " -I, --index=NOM restaure l'index indiqué\n"
#: pg_restore.c:419
#, c-format
-msgid ""
-" -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
+msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
msgstr ""
-" -j, --jobs=NUMERO utilise ce nombre de jobs en parallle pour\n"
+" -j, --jobs=NUMERO utilise ce nombre de jobs en parallèle pour\n"
" la restauration\n"
#: pg_restore.c:420
@@ -2526,55 +2405,51 @@ msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n"
" selecting/ordering output\n"
msgstr ""
-" -L, --use-list=NOMFICHIER utilise la table des matires partir\n"
-" de ce fichier pour slectionner/trier\n"
+" -L, --use-list=NOMFICHIER utilise la table des matières à partir\n"
+" de ce fichier pour sélectionner/trier\n"
" la sortie\n"
#: pg_restore.c:422
#, c-format
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
-msgstr ""
-" -n, --schema=NOM restaure uniquement les objets de ce schma\n"
+msgstr " -n, --schema=NOM restaure uniquement les objets de ce schéma\n"
#: pg_restore.c:424
#, c-format
msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n"
-msgstr " -P, --function=NOM(args) restaure la fonction indique\n"
+msgstr " -P, --function=NOM(args) restaure la fonction indiquée\n"
#: pg_restore.c:425
#, c-format
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr ""
" -s, --schema-only restaure uniquement la structure, pas les\n"
-" donnes\n"
+" données\n"
#: pg_restore.c:426
#, c-format
msgid ""
-" -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling "
-"triggers\n"
+" -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n"
msgstr ""
-" -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur \n"
-" utiliser pour dsactiver les triggers\n"
+" -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur à\n"
+" utiliser pour désactiver les triggers\n"
#: pg_restore.c:427
#, c-format
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
-msgstr " -t, --table=NOM restaure la table indique\n"
+msgstr " -t, --table=NOM restaure la table indiquée\n"
#: pg_restore.c:428
#, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
-msgstr " -T, --trigger=NOM restaure le trigger indiqu\n"
+msgstr " -T, --trigger=NOM restaure le trigger indiqué\n"
#: pg_restore.c:429
#, c-format
msgid ""
-" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
-"revoke)\n"
+" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
msgstr ""
-" -x, --no-privileges omet la restauration des droits sur les "
-"objets\n"
+" -x, --no-privileges omet la restauration des droits sur les objets\n"
" (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:430
@@ -2585,18 +2460,16 @@ msgstr " -1, --single-transaction restaure dans une seule transaction\n"
#: pg_restore.c:432
#, c-format
msgid ""
-" --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not "
-"be\n"
+" --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n"
" created\n"
msgstr ""
-" --no-data-for-failed-tables ne restaure pas les donnes des tables qui\n"
-" n'ont pas pu tre cres\n"
+" --no-data-for-failed-tables ne restaure pas les données des tables qui\n"
+" n'ont pas pu être créées\n"
#: pg_restore.c:434
#, c-format
msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n"
-msgstr ""
-" --no-security-labels ne restaure pas les labels de scurit\n"
+msgstr " --no-security-labels ne restaure pas les labels de sécurité\n"
#: pg_restore.c:435
#, c-format
@@ -2608,18 +2481,15 @@ msgstr ""
#: pg_restore.c:436
#, c-format
msgid ""
-" --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or "
-"post-data)\n"
+" --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr ""
-" --section=SECTION restaure la section indique (pre-data, "
-"data\n"
+" --section=SECTION restaure la section indiquée (pre-data, data\n"
" ou post-data)\n"
#: pg_restore.c:447
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n"
-msgstr ""
-" --role=NOMROLE excute SET ROLE avant la restauration\n"
+msgstr " --role=NOMROLE exécute SET ROLE avant la restauration\n"
#: pg_restore.c:449
#, c-format
@@ -2629,201 +2499,177 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Si aucun nom de fichier n'est fourni en entre, alors l'entre standard "
-"est\n"
-"utilise.\n"
+"Si aucun nom de fichier n'est fourni en entrée, alors l'entrée standard est\n"
+"utilisée.\n"
"\n"
-#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
-#~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --version output version information, then exit\n"
-#~ msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
-
-#~ msgid "*** aborted because of error\n"
-#~ msgstr "*** interrompu du fait d'erreurs\n"
+#~ msgid "archive member too large for tar format\n"
+#~ msgstr "membre de l'archive trop volumineux pour le format tar\n"
-#~ msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
-#~ msgstr "entre manquante dans pg_database pour la base de donnes %s \n"
+#~ msgid "-C and -c are incompatible options\n"
+#~ msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n"
-#~ msgid ""
-#~ "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
+#~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
-#~ "la requte a renvoy plusieurs (%d) entres pg_database pour la base de\n"
-#~ "donnes %s \n"
-
-#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
-#~ msgstr "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject.relfrozenxid\n"
+#~ "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver « copy » dans la chaîne « %s »\n"
#~ msgid ""
-#~ "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
+#~ "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting "
+#~ "at position %lu\n"
#~ msgstr ""
-#~ "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject_metadata."
-#~ "relfrozenxid\n"
+#~ "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver « from stdin » dans la\n"
+#~ "chaîne « %s » à partir de la position %lu\n"
-#~ msgid "query returned %d foreign server entry for foreign table \"%s\"\n"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "query returned %d foreign server entries for foreign table \"%s\"\n"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "la requte a renvoy %d entre de serveur distant pour la table distante "
-#~ " %s \n"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "la requte a renvoy %d entres de serveurs distants pour la table "
-#~ "distante %s \n"
+#~ msgid "requested %d byte, got %d from lookahead and %d from file\n"
+#~ msgid_plural "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
+#~ msgstr[0] "%d octet requis, %d obtenu de « lookahead » et %d du fichier\n"
+#~ msgstr[1] "%d octets requis, %d obtenus de « lookahead » et %d du fichier\n"
-#~ msgid "missing pg_database entry for this database\n"
-#~ msgstr "entre pg_database manquante pour cette base de donnes\n"
+#~ msgid "read %lu byte into lookahead buffer\n"
+#~ msgid_plural "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
+#~ msgstr[0] "lecture de %lu octet dans le tampon prévisionnel\n"
+#~ msgstr[1] "lecture de %lu octets dans le tampon prévisionnel\n"
-#~ msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "a trouv plusieurs entres dans pg_database pour cette base de donnes\n"
+#~ msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
+#~ msgstr "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
-#~ msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
-#~ msgstr "n'a pas pu trouver l'entre de pg_indexes dans pg_class\n"
+#~ msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
+#~ msgstr "aucune définition de label trouvée pour l'ID enum %u\n"
-#~ msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "a trouv plusieurs entres pour pg_indexes dans la table pg_class\n"
+#~ msgid "compression support is disabled in this format\n"
+#~ msgstr "le support de la compression est désactivé avec ce format\n"
-#~ msgid "SQL command failed\n"
-#~ msgstr "la commande SQL a chou\n"
+#~ msgid "could not parse ACL (%s) for large object %u"
+#~ msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) du « Large Object » %u"
-#~ msgid "file archiver"
-#~ msgstr "programme d'archivage de fichiers"
+#~ msgid "saving large object properties\n"
+#~ msgstr "sauvegarde des propriétés des « Large Objects »\n"
+
+#~ msgid "dumpBlobs(): could not open large object %u: %s"
+#~ msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu ouvrir le « Large Object » %u : %s"
#~ msgid ""
-#~ "WARNING:\n"
-#~ " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
-#~ " normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
+#~ "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this "
+#~ "input stream (fseek required)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "ATTENTION :\n"
-#~ " Ce format est prsent dans un but de dmonstration ; il n'est pas "
-#~ "prvu\n"
-#~ " pour une utilisation normale. Les fichiers seront crits dans le\n"
-#~ " rpertoire actuel.\n"
-
-#~ msgid "could not close data file after reading\n"
-#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de donnes aprs lecture\n"
+#~ "la sauvegarde d'un bloc de données spécifique du TOC dans le désordre n'est\n"
+#~ "pas supporté sans identifiant sur ce flux d'entrée (fseek requis)\n"
-#~ msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
-#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du Large Object en entre : %s\n"
-
-#~ msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
-#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du Large Object en sortie : %s\n"
+#~ msgid "query returned no rows: %s\n"
+#~ msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne : %s\n"
-#~ msgid "could not close large object file\n"
-#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier du Large Object \n"
+#~ msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
+#~ msgstr "%s : option -X invalide -- %s\n"
-#~ msgid "restoring large object OID %u\n"
-#~ msgstr "restauration du Large Object d'OID %u\n"
+#~ msgid "cannot reopen non-seekable file\n"
+#~ msgstr "ne peut pas rouvrir le fichier non cherchable\n"
-#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
-#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
+#~ msgid "cannot reopen stdin\n"
+#~ msgstr "ne peut pas rouvrir stdin\n"
-#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
-#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
+#~ msgid "%s: out of memory\n"
+#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#~ msgid ""
-#~ " -c, --clean clean (drop) database objects before "
-#~ "recreating\n"
+#~ " --use-set-session-authorization\n"
+#~ " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
+#~ " ALTER OWNER commands to set ownership\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --use-set-session-authorization\n"
+#~ " utilise les commandes SET SESSION AUTHORIZATION\n"
+#~ " au lieu des commandes ALTER OWNER pour les\n"
+#~ " modifier les propriétaires\n"
+
+#~ msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -c, --clean nettoie/supprime les bases de donnes avant "
-#~ "de\n"
-#~ " les crer\n"
+#~ " --disable-triggers désactiver les déclencheurs lors de la\n"
+#~ " restauration des données seules\n"
#~ msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -O, --no-owner omettre la restauration des possessions "
-#~ "des\n"
+#~ " -O, --no-owner omettre la restauration des possessions des\n"
#~ " objets\n"
-#~ msgid ""
-#~ " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
+#~ msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
#~ msgstr ""
-#~ " --disable-triggers dsactiver les dclencheurs lors de la\n"
-#~ " restauration des donnes seules\n"
+#~ " -c, --clean nettoie/supprime les bases de données avant de\n"
+#~ " les créer\n"
-#~ msgid ""
-#~ " --use-set-session-authorization\n"
-#~ " use SET SESSION AUTHORIZATION commands "
-#~ "instead of\n"
-#~ " ALTER OWNER commands to set ownership\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --use-set-session-authorization\n"
-#~ " utilise les commandes SET SESSION "
-#~ "AUTHORIZATION\n"
-#~ " au lieu des commandes ALTER OWNER pour "
-#~ "les\n"
-#~ " modifier les propritaires\n"
+#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
+#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
-#~ msgid "%s: out of memory\n"
-#~ msgstr "%s : mmoire puise\n"
+#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
+#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
-#~ msgid "cannot reopen stdin\n"
-#~ msgstr "ne peut pas rouvrir stdin\n"
+#~ msgid "restoring large object OID %u\n"
+#~ msgstr "restauration du « Large Object » d'OID %u\n"
-#~ msgid "cannot reopen non-seekable file\n"
-#~ msgstr "ne peut pas rouvrir le fichier non cherchable\n"
+#~ msgid "could not close large object file\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier du « Large Object »\n"
-#~ msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
-#~ msgstr "%s : option -X invalide -- %s\n"
+#~ msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du « Large Object » en sortie : %s\n"
-#~ msgid "query returned no rows: %s\n"
-#~ msgstr "la requte n'a renvoy aucune ligne : %s\n"
+#~ msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du « Large Object » en entrée : %s\n"
+
+#~ msgid "could not close data file after reading\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de données après lecture\n"
#~ msgid ""
-#~ "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without "
-#~ "ID on this input stream (fseek required)\n"
+#~ "WARNING:\n"
+#~ " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
+#~ " normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "la sauvegarde d'un bloc de donnes spcifique du TOC dans le dsordre "
-#~ "n'est\n"
-#~ "pas support sans identifiant sur ce flux d'entre (fseek requis)\n"
-
-#~ msgid "dumpBlobs(): could not open large object %u: %s"
-#~ msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu ouvrir le Large Object %u : %s"
+#~ "ATTENTION :\n"
+#~ " Ce format est présent dans un but de démonstration ; il n'est pas prévu\n"
+#~ " pour une utilisation normale. Les fichiers seront écrits dans le\n"
+#~ " répertoire actuel.\n"
-#~ msgid "saving large object properties\n"
-#~ msgstr "sauvegarde des proprits des Large Objects \n"
+#~ msgid "file archiver"
+#~ msgstr "programme d'archivage de fichiers"
-#~ msgid "could not parse ACL (%s) for large object %u"
-#~ msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) du Large Object %u"
+#~ msgid "SQL command failed\n"
+#~ msgstr "la commande SQL a échoué\n"
-#~ msgid "compression support is disabled in this format\n"
-#~ msgstr "le support de la compression est dsactiv avec ce format\n"
+#~ msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
+#~ msgstr "a trouvé plusieurs entrées pour pg_indexes dans la table pg_class\n"
-#~ msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
-#~ msgstr "aucune dfinition de label trouve pour l'ID enum %u\n"
+#~ msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu trouver l'entrée de pg_indexes dans pg_class\n"
-#~ msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
-#~ msgstr "la requte a renvoy %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
+#~ msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
+#~ msgstr "a trouvé plusieurs entrées dans pg_database pour cette base de données\n"
-#~ msgid "read %lu byte into lookahead buffer\n"
-#~ msgid_plural "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
-#~ msgstr[0] "lecture de %lu octet dans le tampon prvisionnel\n"
-#~ msgstr[1] "lecture de %lu octets dans le tampon prvisionnel\n"
+#~ msgid "missing pg_database entry for this database\n"
+#~ msgstr "entrée pg_database manquante pour cette base de données\n"
-#~ msgid "requested %d byte, got %d from lookahead and %d from file\n"
-#~ msgid_plural "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
-#~ msgstr[0] "%d octet requis, %d obtenu de lookahead et %d du fichier\n"
+#~ msgid "query returned %d foreign server entry for foreign table \"%s\"\n"
+#~ msgid_plural "query returned %d foreign server entries for foreign table \"%s\"\n"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "la requête a renvoyé %d entrée de serveur distant pour la table distante « %s »\n"
#~ msgstr[1] ""
-#~ "%d octets requis, %d obtenus de lookahead et %d du fichier\n"
+#~ "la requête a renvoyé %d entrées de serveurs distants pour la table distante « %s »\n"
-#~ msgid ""
-#~ "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
-#~ "starting at position %lu\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver from stdin dans la\n"
-#~ "chane %s partir de la position %lu\n"
+#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
+#~ msgstr "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
-#~ msgid ""
-#~ "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
+#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
+#~ msgstr "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject.relfrozenxid\n"
+
+#~ msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
-#~ "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver copy dans la chane "
-#~ " %s \n"
+#~ "la requête a renvoyé plusieurs (%d) entrées pg_database pour la base de\n"
+#~ "données « %s »\n"
-#~ msgid "-C and -c are incompatible options\n"
-#~ msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n"
+#~ msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
+#~ msgstr "entrée manquante dans pg_database pour la base de données « %s »\n"
-#~ msgid "archive member too large for tar format\n"
-#~ msgstr "membre de l'archive trop volumineux pour le format tar\n"
+#~ msgid "*** aborted because of error\n"
+#~ msgstr "*** interrompu du fait d'erreurs\n"
+
+#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
+#~ msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
+
+#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
+#~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
diff --git a/src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po b/src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po
index 0e60de1b32a..0da3585644a 100644
--- a/src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po
+++ b/src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2016.
+# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-08 22:34-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-02 13:47-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:16-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "nome do banco de dados contém uma nova linha ou retorno de carro: \"%s\
msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de seção desconhecido: \"%s\"\n"
-#: dumputils.c:1473 pg_dump.c:526 pg_dump.c:540 pg_dumpall.c:297
+#: dumputils.c:1473 pg_dump.c:529 pg_dump.c:543 pg_dumpall.c:297
#: pg_dumpall.c:307 pg_dumpall.c:317 pg_dumpall.c:326 pg_dumpall.c:335
#: pg_dumpall.c:393 pg_restore.c:281 pg_restore.c:297 pg_restore.c:309
#, c-format
@@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "restaurando objeto grande com OID %u\n"
msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "não pôde criar objeto grande %u: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:1099 pg_dump.c:2480
+#: pg_backup_archiver.c:1099 pg_dump.c:2490
#, c-format
msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "não pôde abrir objeto grande %u: %s"
@@ -908,7 +908,7 @@ msgstr "AVISO: ftell não corresponde com posição esperada -- ftell utilizado\
msgid "archiver (db)"
msgstr "arquivador (bd)"
-#: pg_backup_db.c:40 pg_dump.c:592
+#: pg_backup_db.c:40 pg_dump.c:595
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "não pôde validar a versão \"%s\"\n"
@@ -918,12 +918,12 @@ msgstr "não pôde validar a versão \"%s\"\n"
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "não pôde obter versão do servidor a partir da libpq\n"
-#: pg_backup_db.c:69 pg_dumpall.c:1844
+#: pg_backup_db.c:69 pg_dumpall.c:1845
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "versão do servidor: %s; versão do %s: %s\n"
-#: pg_backup_db.c:71 pg_dumpall.c:1846
+#: pg_backup_db.c:71 pg_dumpall.c:1847
#, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch\n"
msgstr "interrompendo porque a versão do servidor não corresponde\n"
@@ -934,7 +934,7 @@ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "conectando ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\"\n"
#: pg_backup_db.c:148 pg_backup_db.c:204 pg_backup_db.c:253 pg_backup_db.c:299
-#: pg_dumpall.c:1746 pg_dumpall.c:1792
+#: pg_dumpall.c:1747 pg_dumpall.c:1793
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
@@ -1207,57 +1207,57 @@ msgstr "Registro TOC %s em %s (tamanho %s, soma de verificação %d)\n"
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr "cabeçalho tar corrompido foi encontrado em %s (esperado %d, computado %d) na posição %s do arquivo\n"
-#: pg_dump.c:500
+#: pg_dump.c:503
#, c-format
msgid "compression level must be in range 0..9\n"
msgstr "nível de compressão deve estar no intervalo de 0..9\n"
-#: pg_dump.c:538 pg_dumpall.c:305 pg_restore.c:295
+#: pg_dump.c:541 pg_dumpall.c:305 pg_restore.c:295
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
-#: pg_dump.c:550
+#: pg_dump.c:553
#, c-format
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "opções -s/--schema-only e -a/--data-only não podem ser utilizadas juntas\n"
-#: pg_dump.c:553
+#: pg_dump.c:556
#, c-format
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "opções -c/--clean e -a/--data-only não podem ser utilizadas juntas\n"
-#: pg_dump.c:557
+#: pg_dump.c:560
#, c-format
msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
msgstr "opções --inserts/--column-inserts e -o/--oids não podem ser utilizadas juntas\n"
-#: pg_dump.c:558
+#: pg_dump.c:561
#, c-format
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(O comando INSERT não pode definir OIDs.)\n"
-#: pg_dump.c:585
+#: pg_dump.c:588
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo de saída \"%s\" para escrita\n"
-#: pg_dump.c:669
+#: pg_dump.c:680
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "último OID interno é %u\n"
-#: pg_dump.c:678
+#: pg_dump.c:688
#, c-format
msgid "No matching schemas were found\n"
msgstr "Nenhum esquema correspondente foi encontrado\n"
-#: pg_dump.c:690
+#: pg_dump.c:700
#, c-format
msgid "No matching tables were found\n"
msgstr "Nenhuma tabela correspondente foi encontrada\n"
-#: pg_dump.c:829
+#: pg_dump.c:839
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
@@ -1266,17 +1266,17 @@ msgstr ""
"%s salva um banco de dados em um arquivo texto ou em outros formatos.\n"
"\n"
-#: pg_dump.c:830 pg_dumpall.c:538 pg_restore.c:401
+#: pg_dump.c:840 pg_dumpall.c:538 pg_restore.c:417
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
-#: pg_dump.c:831
+#: pg_dump.c:841
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
-#: pg_dump.c:833 pg_dumpall.c:541 pg_restore.c:404
+#: pg_dump.c:843 pg_dumpall.c:541 pg_restore.c:420
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1285,12 +1285,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções gerais:\n"
-#: pg_dump.c:834
+#: pg_dump.c:844
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
msgstr " -f, --file=ARQUIVO nome do arquivo ou diretório de saída\n"
-#: pg_dump.c:835
+#: pg_dump.c:845
#, c-format
msgid ""
" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n"
@@ -1299,32 +1299,32 @@ msgstr ""
" -F, --format=c|d|t|p formato do arquivo de saída (personalizado, diretório,\n"
" tar, texto (padrão))\n"
-#: pg_dump.c:837
+#: pg_dump.c:847 pg_dumpall.c:543
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo informações detalhadas\n"
-#: pg_dump.c:838 pg_dumpall.c:543
+#: pg_dump.c:848 pg_dumpall.c:544
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
-#: pg_dump.c:839
+#: pg_dump.c:849
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 nível de compressão para formatos comprimidos\n"
-#: pg_dump.c:840 pg_dumpall.c:544
+#: pg_dump.c:850 pg_dumpall.c:545
#, c-format
msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
msgstr " --lock-wait-timeout=TEMPO falha após esperar TEMPO por um travamento de tabela\n"
-#: pg_dump.c:841 pg_dumpall.c:545
+#: pg_dump.c:851 pg_dumpall.c:546
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
-#: pg_dump.c:843 pg_dumpall.c:546
+#: pg_dump.c:853 pg_dumpall.c:547
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1333,47 +1333,47 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções que controlam a saída do conteúdo:\n"
-#: pg_dump.c:844 pg_dumpall.c:547
+#: pg_dump.c:854 pg_dumpall.c:548
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only copia somente os dados, não o esquema\n"
-#: pg_dump.c:845
+#: pg_dump.c:855
#, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs inclui objetos grandes na cópia de segurança\n"
-#: pg_dump.c:846 pg_restore.c:415
+#: pg_dump.c:856 pg_restore.c:431
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
msgstr " -c, --clean exclui (remove) bancos de dados antes de criá-lo novamente\n"
-#: pg_dump.c:847
+#: pg_dump.c:857
#, c-format
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C, --create inclui comandos para criação dos bancos de dados na cópia de segurança\n"
-#: pg_dump.c:848
+#: pg_dump.c:858
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIFICAÇÃO copia dados na codificação CODIFICAÇÃO\n"
-#: pg_dump.c:849
+#: pg_dump.c:859
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=ESQUEMA copia somente o(s) esquema(s) especificado(s)\n"
-#: pg_dump.c:850
+#: pg_dump.c:860
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=ESQUEMA NÃO copia o(s) esquema(s) especificado(s)\n"
-#: pg_dump.c:851 pg_dumpall.c:550
+#: pg_dump.c:861 pg_dumpall.c:551
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inclui OIDs na cópia de segurança\n"
-#: pg_dump.c:852
+#: pg_dump.c:862
#, c-format
msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
@@ -1382,92 +1382,92 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner ignora restauração do dono dos objetos\n"
" no formato texto\n"
-#: pg_dump.c:854 pg_dumpall.c:553
+#: pg_dump.c:864 pg_dumpall.c:554
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only copia somente o esquema, e não os dados\n"
-#: pg_dump.c:855
+#: pg_dump.c:865
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
msgstr " -S, --superuser=NOME nome de super-usuário a ser usado no formato texto\n"
-#: pg_dump.c:856
+#: pg_dump.c:866
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABELA copia somente a(s) tabela(s) especificada(s)\n"
-#: pg_dump.c:857
+#: pg_dump.c:867
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=TABELA NÃO copia a(s) tabela(s) especificada(s)\n"
-#: pg_dump.c:858 pg_dumpall.c:556
+#: pg_dump.c:868 pg_dumpall.c:557
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges não copia os privilégios (grant/revoke)\n"
-#: pg_dump.c:859 pg_dumpall.c:557
+#: pg_dump.c:869 pg_dumpall.c:558
#, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
msgstr " --binary-upgrade usado somente por utilitários de atualização\n"
-#: pg_dump.c:860 pg_dumpall.c:558
+#: pg_dump.c:870 pg_dumpall.c:559
#, c-format
msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr " --column-inserts copia dados utilizando comandos INSERT com nomes das colunas\n"
-#: pg_dump.c:861 pg_dumpall.c:559
+#: pg_dump.c:871 pg_dumpall.c:560
#, c-format
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr " --disable-dollar-quoting desabilita delimitação por cifrão, usa delimitadores do padrão SQL\n"
-#: pg_dump.c:862 pg_dumpall.c:560 pg_restore.c:431
+#: pg_dump.c:872 pg_dumpall.c:561 pg_restore.c:447
#, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr " --disable-triggers desabilita gatilhos durante a restauração do tipo somente dados\n"
-#: pg_dump.c:863
+#: pg_dump.c:873
#, c-format
msgid " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n"
msgstr " --exclude-table-data=TABELA NÃO copia os dados da(s) tabela(s) especificada(s)\n"
-#: pg_dump.c:864 pg_dumpall.c:561
+#: pg_dump.c:874 pg_dumpall.c:562
#, c-format
msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
msgstr " --inserts copia dados utilizando comandos INSERT, ao invés de comandos COPY\n"
-#: pg_dump.c:865 pg_dumpall.c:562
+#: pg_dump.c:875 pg_dumpall.c:563
#, c-format
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
msgstr " --no-security-labels não copia atribuições de rótulos de segurança\n"
-#: pg_dump.c:866 pg_dumpall.c:563
+#: pg_dump.c:876 pg_dumpall.c:564
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces não copia atribuições de tablespaces\n"
-#: pg_dump.c:867 pg_dumpall.c:564
+#: pg_dump.c:877 pg_dumpall.c:565
#, c-format
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
msgstr " --no-unlogged-table-data não copia dados de tabelas unlogged\n"
-#: pg_dump.c:868 pg_dumpall.c:565
+#: pg_dump.c:878 pg_dumpall.c:566
#, c-format
msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
msgstr " --quote-all-identifiers todos os identificadores entre aspas, mesmo que não sejam palavras chave\n"
-#: pg_dump.c:869
+#: pg_dump.c:879
#, c-format
msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr " --section=SEÇÃO copia seção especificada (pre-data, data ou post-data)\n"
-#: pg_dump.c:870
+#: pg_dump.c:880
#, c-format
msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
msgstr " --serializable-deferrable espera até que a cópia seja executada sem anomalias\n"
-#: pg_dump.c:871 pg_dumpall.c:566 pg_restore.c:437
+#: pg_dump.c:881 pg_dumpall.c:567 pg_restore.c:453
#, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
@@ -1478,7 +1478,7 @@ msgstr ""
" usa comandos SET SESSION AUTHORIZATION ao invés de\n"
" comandos ALTER OWNER para definir o dono\n"
-#: pg_dump.c:875 pg_dumpall.c:570 pg_restore.c:441
+#: pg_dump.c:885 pg_dumpall.c:571 pg_restore.c:457
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1487,37 +1487,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções de conexão:\n"
-#: pg_dump.c:876 pg_dumpall.c:571 pg_restore.c:442
+#: pg_dump.c:886 pg_dumpall.c:572 pg_restore.c:458
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou diretório do soquete\n"
-#: pg_dump.c:877 pg_dumpall.c:573 pg_restore.c:443
+#: pg_dump.c:887 pg_dumpall.c:574 pg_restore.c:459
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORTA número da porta do servidor de banco de dados\n"
-#: pg_dump.c:878 pg_dumpall.c:574 pg_restore.c:444
+#: pg_dump.c:888 pg_dumpall.c:575 pg_restore.c:460
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOME conecta como usuário do banco de dados especificado\n"
-#: pg_dump.c:879 pg_dumpall.c:575 pg_restore.c:445
+#: pg_dump.c:889 pg_dumpall.c:576 pg_restore.c:461
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pergunta senha\n"
-#: pg_dump.c:880 pg_dumpall.c:576 pg_restore.c:446
+#: pg_dump.c:890 pg_dumpall.c:577 pg_restore.c:462
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n"
-#: pg_dump.c:881 pg_dumpall.c:577
+#: pg_dump.c:891 pg_dumpall.c:578
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr " --role=NOMEROLE executa SET ROLE antes da cópia de segurança\n"
-#: pg_dump.c:883
+#: pg_dump.c:893
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1530,331 +1530,336 @@ msgstr ""
"PGDATABASE é utilizada.\n"
"\n"
-#: pg_dump.c:885 pg_dumpall.c:581 pg_restore.c:450
+#: pg_dump.c:895 pg_dumpall.c:582 pg_restore.c:466
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: pg_dump.c:898
+#: pg_dump.c:908
#, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
msgstr "codificação de cliente \"%s\" especificada é inválida\n"
-#: pg_dump.c:987
+#: pg_dump.c:997
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "formato de saída especificado \"%s\" é inválido\n"
-#: pg_dump.c:1009
+#: pg_dump.c:1019
#, c-format
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
msgstr "versão do servidor deve ser pelo menos versão 7.3 para utilizar opções com esquemas\n"
-#: pg_dump.c:1367
+#: pg_dump.c:1377
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "copiando conteúdo da tabela %s\n"
-#: pg_dump.c:1489
+#: pg_dump.c:1499
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr "Cópia do conteúdo da tabela \"%s\" falhou: PQgetCopyData() falhou.\n"
-#: pg_dump.c:1490 pg_dump.c:1500
+#: pg_dump.c:1500 pg_dump.c:1510
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Mensagem de erro do servidor: %s"
-#: pg_dump.c:1491 pg_dump.c:1501
+#: pg_dump.c:1501 pg_dump.c:1511
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "O comando foi: %s\n"
-#: pg_dump.c:1499
+#: pg_dump.c:1509
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n"
msgstr "Cópia do conteúdo da tabela \"%s\" falhou: PQgetResult() falhou.\n"
-#: pg_dump.c:1950
+#: pg_dump.c:1960
#, c-format
msgid "saving database definition\n"
msgstr "salvando definição do banco de dados\n"
-#: pg_dump.c:2251
+#: pg_dump.c:2261
#, c-format
msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "salvando codificação = %s\n"
-#: pg_dump.c:2278
+#: pg_dump.c:2288
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "salvando padrão de escape de cadeia de caracteres = %s\n"
-#: pg_dump.c:2311
+#: pg_dump.c:2321
#, c-format
msgid "reading large objects\n"
msgstr "lendo objetos grandes\n"
-#: pg_dump.c:2443
+#: pg_dump.c:2453
#, c-format
msgid "saving large objects\n"
msgstr "salvando objetos grandes\n"
-#: pg_dump.c:2490
+#: pg_dump.c:2500
#, c-format
msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "erro ao ler objeto grande %u: %s"
-#: pg_dump.c:2683
+#: pg_dump.c:2693
#, c-format
msgid "could not find parent extension for %s\n"
msgstr "não pôde encontrar extensão pai para %s\n"
-#: pg_dump.c:2786
+#: pg_dump.c:2796
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do esquema \"%s\" parece ser inválido\n"
-#: pg_dump.c:2829
+#: pg_dump.c:2839
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "esquema com OID %u não existe\n"
-#: pg_dump.c:3179
+#: pg_dump.c:3189
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do tipo de dado \"%s\" parece ser inválido\n"
-#: pg_dump.c:3290
+#: pg_dump.c:3300
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do operador \"%s\" parece ser inválido\n"
-#: pg_dump.c:3547
+#: pg_dump.c:3557
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da classe de operadores \"%s\" parece ser inválido\n"
-#: pg_dump.c:3635
+#: pg_dump.c:3645
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da família de operadores \"%s\" parece ser inválido\n"
-#: pg_dump.c:3773
+#: pg_dump.c:3783
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da função de agregação \"%s\" parece ser inválido\n"
-#: pg_dump.c:3955
+#: pg_dump.c:3976
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da função \"%s\" parece ser inválido\n"
-#: pg_dump.c:4457
+#: pg_dump.c:4478
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da tabela \"%s\" parece ser inválido\n"
-#: pg_dump.c:4604
+#: pg_dump.c:4625
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo índices da tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:4929
+#: pg_dump.c:4950
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo restrições de chave estrangeira da tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:5174
+#: pg_dump.c:5195
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
msgstr "verificação de sanidade falhou, OID %u da tabela pai de pg_rewrite com OID %u não foi encontrado\n"
-#: pg_dump.c:5265
+#: pg_dump.c:5286
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo gatilhos da tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:5429
+#: pg_dump.c:5450
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "consulta produziu nome nulo da tabela referenciada pelo gatilho de chave estrangeira \"%s\" na tabela \"%s\" (OID da tabela: %u)\n"
-#: pg_dump.c:5814
+#: pg_dump.c:5835
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando as colunas e tipos da tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:5992
+#: pg_dump.c:6013
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "númeração de coluna inválida para tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:6026
+#: pg_dump.c:6047
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando expressões padrão da tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:6078
+#: pg_dump.c:6099
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "valor %d do número da coluna é inválido para tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:6150
+#: pg_dump.c:6171
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando restrições de verificação para tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:6245
+#: pg_dump.c:6266
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr[0] "esperado %d restrição de verificação na tabela \"%s\" mas encontrou %d\n"
msgstr[1] "esperado %d restrições de verificação na tabela \"%s\" mas encontrou %d\n"
-#: pg_dump.c:6249
+#: pg_dump.c:6270
#, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(O catálogo do sistema pode estar corrompido).\n"
-#: pg_dump.c:7611
+#: pg_dump.c:7632
#, c-format
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: typtype do tipo de dado \"%s\" parece ser inválido\n"
-#: pg_dump.c:9083
+#: pg_dump.c:9104
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "AVISO: valor inválido na matriz proargmodes\n"
-#: pg_dump.c:9411
+#: pg_dump.c:9432
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proallargtypes\n"
-#: pg_dump.c:9427
+#: pg_dump.c:9448
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proargmodes\n"
-#: pg_dump.c:9441
+#: pg_dump.c:9462
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proargnames\n"
-#: pg_dump.c:9452
+#: pg_dump.c:9473
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proconfig\n"
-#: pg_dump.c:9509
+#: pg_dump.c:9530
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "valor de provolatile desconhecido para função \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:9683
+#: pg_dump.c:9660
+#, c-format
+msgid "unable to find function definition for OID %u"
+msgstr "não foi possível encontrar definição da função para OID %u"
+
+#: pg_dump.c:9705
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "AVISO: valor inválido no campo pg_cast.castfunc ou pg_cast.castmethod\n"
-#: pg_dump.c:9686
+#: pg_dump.c:9708
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "AVISO: valor inválido no campo pg_cast.castmethod\n"
-#: pg_dump.c:10055
+#: pg_dump.c:10077
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "AVISO: não pôde encontrar operador com OID %s\n"
-#: pg_dump.c:11072
+#: pg_dump.c:11094
#, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr "AVISO: função de agregação %s não pôde ser copiada corretamente para esta versão do banco de dados; ignorado\n"
-#: pg_dump.c:11840
+#: pg_dump.c:11862
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
msgstr "tipo de objeto desconhecido em privilégios padrão: %d\n"
-#: pg_dump.c:11855
+#: pg_dump.c:11877
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s)\n"
-#: pg_dump.c:11910
+#: pg_dump.c:11932
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n"
-#: pg_dump.c:12351
+#: pg_dump.c:12373
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" não retornou dados\n"
-#: pg_dump.c:12354
+#: pg_dump.c:12376
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" retornou mais de uma definição\n"
-#: pg_dump.c:12361
+#: pg_dump.c:12383
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "definição da visão \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n"
-#: pg_dump.c:12983
+#: pg_dump.c:13005
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "número de colunas %d é inválido para tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:13098
+#: pg_dump.c:13120
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "faltando índice para restrição \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:13289
+#: pg_dump.c:13311
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "tipo de restrição é desconhecido: %c\n"
-#: pg_dump.c:13438 pg_dump.c:13602
+#: pg_dump.c:13460 pg_dump.c:13624
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr[0] "consulta para obter dados da sequência \"%s\" retornou %d linha (esperado 1)\n"
msgstr[1] "consulta para obter dados da sequência \"%s\" retornou %d linhas (esperado 1)\n"
-#: pg_dump.c:13449
+#: pg_dump.c:13471
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "consulta para obter dados sobre sequência \"%s\" retornou nome \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:13689
+#: pg_dump.c:13711
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
msgstr "valor tgtype inesperado: %d\n"
-#: pg_dump.c:13771
+#: pg_dump.c:13793
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "argumento inválido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:13888
+#: pg_dump.c:13910
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
msgstr "consulta para obter regra \"%s\" para tabela \"%s\" falhou: número incorreto de registros foi retornado\n"
-#: pg_dump.c:14267
+#: pg_dump.c:14289
#, c-format
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "lendo dados sobre dependência\n"
-#: pg_dump.c:14861
+#: pg_dump.c:14883
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz reloptions\n"
-#: pg_dump.c:14925
+#: pg_dump.c:14947
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
@@ -1943,7 +1948,7 @@ msgstr "%s: opções -g/--globals-only e -t/--tablespaces-only não podem ser ut
msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: opções -r/--roles-only e -t/--tablespaces-only não podem ser utilizadas juntas\n"
-#: pg_dumpall.c:375 pg_dumpall.c:1781
+#: pg_dumpall.c:375 pg_dumpall.c:1782
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados \"%s\"\n"
@@ -1981,42 +1986,42 @@ msgstr " %s [OPÇÃO]...\n"
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=ARQUIVO nome do arquivo de saída\n"
-#: pg_dumpall.c:548
+#: pg_dumpall.c:549
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
msgstr " -c, --clean exclui (remove) bancos de dados antes de criá-los novamente\n"
-#: pg_dumpall.c:549
+#: pg_dumpall.c:550
#, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only copia somente objetos globais, e não bancos de dados\n"
-#: pg_dumpall.c:551 pg_restore.c:423
+#: pg_dumpall.c:552 pg_restore.c:439
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner ignora restauração dos donos dos objetos\n"
-#: pg_dumpall.c:552
+#: pg_dumpall.c:553
#, c-format
msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
msgstr " -r, --roles-only copia somente roles, e não bancos de dados ou tablespaces\n"
-#: pg_dumpall.c:554
+#: pg_dumpall.c:555
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
msgstr " -S, --superuser=NOME especifica o nome do super-usuário a ser usado na cópia de segurança\n"
-#: pg_dumpall.c:555
+#: pg_dumpall.c:556
#, c-format
msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
msgstr " -t, --tablespaces-only copia somente tablespaces, e não bancos de dados ou roles\n"
-#: pg_dumpall.c:572
+#: pg_dumpall.c:573
#, c-format
msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n"
msgstr " -l, --database=NOMEBD especifica um banco de dados padrão alternativo\n"
-#: pg_dumpall.c:579
+#: pg_dumpall.c:580
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2029,67 +2034,67 @@ msgstr ""
" padrão.\n"
"\n"
-#: pg_dumpall.c:1070
+#: pg_dumpall.c:1071
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde validar lista ACL (%s) da tablespace \"%s\"\n"
-#: pg_dumpall.c:1397
+#: pg_dumpall.c:1398
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde validar lista ACL (%s) do banco de dados \"%s\"\n"
-#: pg_dumpall.c:1610
+#: pg_dumpall.c:1611
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: copiando banco de dados \"%s\"...\n"
-#: pg_dumpall.c:1634
+#: pg_dumpall.c:1635
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump falhou no banco de dados \"%s\", terminando\n"
-#: pg_dumpall.c:1643
+#: pg_dumpall.c:1644
#, c-format
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir o arquivo de saída \"%s\" novamente: %s\n"
-#: pg_dumpall.c:1692
+#: pg_dumpall.c:1693
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: executando \"%s\"\n"
-#: pg_dumpall.c:1803
+#: pg_dumpall.c:1804
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados \"%s\": %s\n"
-#: pg_dumpall.c:1817
+#: pg_dumpall.c:1818
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: não pôde obter a versão do servidor\n"
-#: pg_dumpall.c:1823
+#: pg_dumpall.c:1824
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde validar a versão do servidor \"%s\"\n"
-#: pg_dumpall.c:1831
+#: pg_dumpall.c:1832
#, c-format
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde validar versão \"%s\"\n"
-#: pg_dumpall.c:1870 pg_dumpall.c:1896
+#: pg_dumpall.c:1871 pg_dumpall.c:1897
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: executando %s\n"
-#: pg_dumpall.c:1876 pg_dumpall.c:1902
+#: pg_dumpall.c:1877 pg_dumpall.c:1903
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: consulta falhou: %s"
-#: pg_dumpall.c:1878 pg_dumpall.c:1904
+#: pg_dumpall.c:1879 pg_dumpall.c:1905
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: consulta foi: %s\n"
@@ -2099,22 +2104,32 @@ msgstr "%s: consulta foi: %s\n"
msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n"
msgstr "%s: opções -d/--dbname e -f/--file não podem ser utilizadas juntas\n"
-#: pg_restore.c:319
+#: pg_restore.c:318
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n"
+msgstr "%s: número de tarefas paralelas inválido\n"
+
+#: pg_restore.c:326
+#, c-format
+msgid "%s: maximum number of parallel jobs is %d\n"
+msgstr "%s: número máximo de tarefas paralelas é %d\n"
+
+#: pg_restore.c:335
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n"
msgstr "%s: não pode especificar ambas opções --single-transaction e múltiplas tarefas\n"
-#: pg_restore.c:350
+#: pg_restore.c:366
#, c-format
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"\n"
msgstr "formato de archive desconhecido \"%s\"; por favor especifique \"c\", \"d\" ou \"t\"\n"
-#: pg_restore.c:386
+#: pg_restore.c:402
#, c-format
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "AVISO: erros ignorados durante restauração: %d\n"
-#: pg_restore.c:400
+#: pg_restore.c:416
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
@@ -2123,47 +2138,47 @@ msgstr ""
"%s restaura um banco de dados PostgreSQL a partir de um arquivo criado pelo pg_dump.\n"
"\n"
-#: pg_restore.c:402
+#: pg_restore.c:418
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]\n"
-#: pg_restore.c:405
+#: pg_restore.c:421
#, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NOME conecta ao banco de dados informado\n"
-#: pg_restore.c:406
+#: pg_restore.c:422
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=ARQUIVO nome do arquivo de saída\n"
-#: pg_restore.c:407
+#: pg_restore.c:423
#, c-format
msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n"
msgstr " -F, --format=c|d|t formato de arquivo de cópia de segurança (deve ser automático)\n"
-#: pg_restore.c:408
+#: pg_restore.c:424
#, c-format
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list mostra TOC resumido do arquivo\n"
-#: pg_restore.c:409
+#: pg_restore.c:425
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo de detalhe\n"
-#: pg_restore.c:410
+#: pg_restore.c:426
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
-#: pg_restore.c:411
+#: pg_restore.c:427
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
-#: pg_restore.c:413
+#: pg_restore.c:429
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2172,32 +2187,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções que controlam a restauração:\n"
-#: pg_restore.c:414
+#: pg_restore.c:430
#, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only restaura somente os dados, não o esquema\n"
-#: pg_restore.c:416
+#: pg_restore.c:432
#, c-format
msgid " -C, --create create the target database\n"
msgstr " -C, --create cria o banco de dados informado\n"
-#: pg_restore.c:417
+#: pg_restore.c:433
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr " -e, --exit-on-error termina se houver erro, padrão é continuar\n"
-#: pg_restore.c:418
+#: pg_restore.c:434
#, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NOME restaura o índice especificado\n"
-#: pg_restore.c:419
+#: pg_restore.c:435
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM use esse número de tarefas paralelas para restaurar\n"
-#: pg_restore.c:420
+#: pg_restore.c:436
#, c-format
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n"
@@ -2206,47 +2221,47 @@ msgstr ""
" -L, --use-list=ARQUIVO usa tabela de conteúdo deste arquivo para\n"
" selecionar/ordenar saída\n"
-#: pg_restore.c:422
+#: pg_restore.c:438
#, c-format
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
msgstr " -n, --schema=NOME restaura somente objetos neste esquema\n"
-#: pg_restore.c:424
+#: pg_restore.c:440
#, c-format
msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n"
msgstr " -P, --function=NOME(args) restaura função especificada\n"
-#: pg_restore.c:425
+#: pg_restore.c:441
#, c-format
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only restaura somente o esquema, e não os dados\n"
-#: pg_restore.c:426
+#: pg_restore.c:442
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n"
msgstr " -S, --superuser=NOME nome do super-usuário usado para desabilitar os gatilhos\n"
-#: pg_restore.c:427
+#: pg_restore.c:443
#, c-format
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NOME restaura a tabela especificada\n"
-#: pg_restore.c:428
+#: pg_restore.c:444
#, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NOME restaura o gatilho especificado\n"
-#: pg_restore.c:429
+#: pg_restore.c:445
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges ignora restauração dos privilégios de acesso (grant/revoke)\n"
-#: pg_restore.c:430
+#: pg_restore.c:446
#, c-format
msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n"
msgstr " -1, --single-transaction restaura como uma transação única\n"
-#: pg_restore.c:432
+#: pg_restore.c:448
#, c-format
msgid ""
" --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n"
@@ -2255,27 +2270,27 @@ msgstr ""
" --no-data-for-failed-tables não restaura dados de tabelas que não puderam ser\n"
" criadas\n"
-#: pg_restore.c:434
+#: pg_restore.c:450
#, c-format
msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n"
msgstr " --no-security-labels não restaura as atribuições de rótulos de segurança\n"
-#: pg_restore.c:435
+#: pg_restore.c:451
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces não restaura as atribuições de tablespaces\n"
-#: pg_restore.c:436
+#: pg_restore.c:452
#, c-format
msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr " --section=SEÇÃO restaura seção especificada (pre-data, data ou post-data)\n"
-#: pg_restore.c:447
+#: pg_restore.c:463
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n"
msgstr " --role=NOMEROLE executa SET ROLE antes da restauração\n"
-#: pg_restore.c:449
+#: pg_restore.c:465
#, c-format
msgid ""
"\n"
diff --git a/src/bin/pg_dump/po/ru.po b/src/bin/pg_dump/po/ru.po
index 4044da527cd..e42beeca1d0 100644
--- a/src/bin/pg_dump/po/ru.po
+++ b/src/bin/pg_dump/po/ru.po
@@ -5,15 +5,14 @@
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2012.
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
-# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
+# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 9)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-23 18:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
-"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-30 17:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-02 15:13+0300\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,6 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#, c-format
@@ -319,7 +319,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанное имя раздела: \"%s\"\n"
-#: dumputils.c:1473 pg_dump.c:526 pg_dump.c:540 pg_dumpall.c:297
+#: dumputils.c:1473 pg_dump.c:529 pg_dump.c:543 pg_dumpall.c:297
#: pg_dumpall.c:307 pg_dumpall.c:317 pg_dumpall.c:326 pg_dumpall.c:335
#: pg_dumpall.c:393 pg_restore.c:281 pg_restore.c:297 pg_restore.c:309
#, c-format
@@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "восстановление большого объекта с OID %u\n
msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "не удалось создать большой объект %u: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:1099 pg_dump.c:2480
+#: pg_backup_archiver.c:1099 pg_dump.c:2490
#, c-format
msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "не удалось открыть большой объект %u: %s"
@@ -963,7 +963,7 @@ msgstr ""
msgid "archiver (db)"
msgstr "архиватор (БД)"
-#: pg_backup_db.c:40 pg_dump.c:592
+#: pg_backup_db.c:40 pg_dump.c:595
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "не удалось разобрать строку версии \"%s\"\n"
@@ -973,12 +973,12 @@ msgstr "не удалось разобрать строку версии \"%s\"\
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "не удалось получить версию сервера из libpq\n"
-#: pg_backup_db.c:69 pg_dumpall.c:1844
+#: pg_backup_db.c:69 pg_dumpall.c:1845
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "версия сервера: %s; версия %s: %s\n"
-#: pg_backup_db.c:71 pg_dumpall.c:1846
+#: pg_backup_db.c:71 pg_dumpall.c:1847
#, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch\n"
msgstr "продолжение работы с другой версией сервера невозможно\n"
@@ -989,7 +989,7 @@ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "подключение к базе \"%s\" с именем пользователя \"%s\"\n"
#: pg_backup_db.c:148 pg_backup_db.c:204 pg_backup_db.c:253 pg_backup_db.c:299
-#: pg_dumpall.c:1746 pg_dumpall.c:1792
+#: pg_dumpall.c:1747 pg_dumpall.c:1793
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
@@ -1259,6 +1259,7 @@ msgstr[0] "найден неполный tar-заголовок (размер %l
msgstr[1] "найден неполный tar-заголовок (размер %lu байта)\n"
msgstr[2] "найден неполный tar-заголовок (размер %lu байтов)\n"
+# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_backup_tar.c:1261
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n"
@@ -1272,59 +1273,59 @@ msgstr ""
"tar-заголовок в %s повреждён (ожидалось: %d, получено: %d), позиция в файле: "
"%s\n"
-#: pg_dump.c:500
+#: pg_dump.c:503
#, c-format
msgid "compression level must be in range 0..9\n"
msgstr "уровень сжатия должен быть в диапазоне 0..9\n"
-#: pg_dump.c:538 pg_dumpall.c:305 pg_restore.c:295
+#: pg_dump.c:541 pg_dumpall.c:305 pg_restore.c:295
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
-#: pg_dump.c:550
+#: pg_dump.c:553
#, c-format
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "параметры -s/--schema-only и -a/--data-only исключают друг друга\n"
-#: pg_dump.c:553
+#: pg_dump.c:556
#, c-format
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "параметры -c/--clean и -a/--data-only исключают друг друга\n"
-#: pg_dump.c:557
+#: pg_dump.c:560
#, c-format
msgid ""
"options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
msgstr ""
"параметры --inserts/--column-inserts и -o/--oids исключают друг друга\n"
-#: pg_dump.c:558
+#: pg_dump.c:561
#, c-format
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(В INSERT нельзя определять OID.)\n"
-#: pg_dump.c:585
+#: pg_dump.c:588
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
-msgstr "не удалось открыть выходной файл \"%s\" для записи\n"
+msgstr "не удалось открыть выходной файл \"%s\" для записи\n"
-#: pg_dump.c:669
+#: pg_dump.c:680
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "последний системный OID: %u\n"
-#: pg_dump.c:678
+#: pg_dump.c:688
#, c-format
msgid "No matching schemas were found\n"
msgstr "Соответствующие схемы не найдены\n"
-#: pg_dump.c:690
+#: pg_dump.c:700
#, c-format
msgid "No matching tables were found\n"
msgstr "Соответствующие таблицы не найдены\n"
-#: pg_dump.c:829
+#: pg_dump.c:839
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
@@ -1333,17 +1334,17 @@ msgstr ""
"%s сохраняет резервную копию БД в текстовом файле или другом виде.\n"
"\n"
-#: pg_dump.c:830 pg_dumpall.c:538 pg_restore.c:401
+#: pg_dump.c:840 pg_dumpall.c:538 pg_restore.c:417
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
-#: pg_dump.c:831
+#: pg_dump.c:841
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
-#: pg_dump.c:833 pg_dumpall.c:541 pg_restore.c:404
+#: pg_dump.c:843 pg_dumpall.c:541 pg_restore.c:420
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1352,12 +1353,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Общие параметры:\n"
-#: pg_dump.c:834
+#: pg_dump.c:844
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
msgstr " -f, --file=ИМЯ имя выходного файла или каталога\n"
-#: pg_dump.c:835
+#: pg_dump.c:845
#, c-format
msgid ""
" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n"
@@ -1367,23 +1368,23 @@ msgstr ""
" (пользовательский | каталог | tar |\n"
" текстовый (по умолчанию))\n"
-#: pg_dump.c:837
+#: pg_dump.c:847 pg_dumpall.c:543
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose режим подробных сообщений\n"
-#: pg_dump.c:838 pg_dumpall.c:543
+#: pg_dump.c:848 pg_dumpall.c:544
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
-#: pg_dump.c:839
+#: pg_dump.c:849
#, c-format
msgid ""
" -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 уровень сжатия при архивации\n"
-#: pg_dump.c:840 pg_dumpall.c:544
+#: pg_dump.c:850 pg_dumpall.c:545
#, c-format
msgid ""
" --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
@@ -1391,12 +1392,12 @@ msgstr ""
" --lock-wait-timeout=ТАЙМАУТ прервать операцию при таймауте блокировки "
"таблицы\n"
-#: pg_dump.c:841 pg_dumpall.c:545
+#: pg_dump.c:851 pg_dumpall.c:546
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
-#: pg_dump.c:843 pg_dumpall.c:546
+#: pg_dump.c:853 pg_dumpall.c:547
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1405,17 +1406,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры, управляющие выводом:\n"
-#: pg_dump.c:844 pg_dumpall.c:547
+#: pg_dump.c:854 pg_dumpall.c:548
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only выгрузить только данные, без схемы\n"
-#: pg_dump.c:845
+#: pg_dump.c:855
#, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs выгрузить также большие объекты\n"
-#: pg_dump.c:846 pg_restore.c:415
+#: pg_dump.c:856 pg_restore.c:431
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean clean (drop) database objects before "
@@ -1424,7 +1425,7 @@ msgstr ""
" -c, --clean очистить (удалить) объекты БД при "
"восстановлении\n"
-#: pg_dump.c:847
+#: pg_dump.c:857
#, c-format
msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
@@ -1432,27 +1433,27 @@ msgstr ""
" -C, --create добавить в копию команды создания базы "
"данных\n"
-#: pg_dump.c:848
+#: pg_dump.c:858
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА выгружать данные в заданной кодировке\n"
-#: pg_dump.c:849
+#: pg_dump.c:859
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=СХЕМА выгрузить только указанную схему(ы)\n"
-#: pg_dump.c:850
+#: pg_dump.c:860
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=СХЕМА НЕ выгружать указанную схему(ы)\n"
-#: pg_dump.c:851 pg_dumpall.c:550
+#: pg_dump.c:861 pg_dumpall.c:551
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids выгружать данные с OID\n"
-#: pg_dump.c:852
+#: pg_dump.c:862
#, c-format
msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
@@ -1461,12 +1462,12 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner не восстанавливать владение объектами\n"
" при использовании текстового формата\n"
-#: pg_dump.c:854 pg_dumpall.c:553
+#: pg_dump.c:864 pg_dumpall.c:554
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only выгрузить только схему, без данных\n"
-#: pg_dump.c:855
+#: pg_dump.c:865
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text "
@@ -1475,27 +1476,27 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=ИМЯ имя пользователя, который будет задействован\n"
" при восстановлении из текстового формата\n"
-#: pg_dump.c:856
+#: pg_dump.c:866
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=ТАБЛИЦА выгрузить только указанную таблицу(ы)\n"
-#: pg_dump.c:857
+#: pg_dump.c:867
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=ТАБЛИЦА НЕ выгружать указанную таблицу(ы)\n"
-#: pg_dump.c:858 pg_dumpall.c:556
+#: pg_dump.c:868 pg_dumpall.c:557
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges не выгружать права (назначение/отзыв)\n"
-#: pg_dump.c:859 pg_dumpall.c:557
+#: pg_dump.c:869 pg_dumpall.c:558
#, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
msgstr " --binary-upgrade только для утилит обновления БД\n"
-#: pg_dump.c:860 pg_dumpall.c:558
+#: pg_dump.c:870 pg_dumpall.c:559
#, c-format
msgid ""
" --column-inserts dump data as INSERT commands with column "
@@ -1504,7 +1505,7 @@ msgstr ""
" --column-inserts выгружать данные в виде INSERT с именами "
"колонок\n"
-#: pg_dump.c:861 pg_dumpall.c:559
+#: pg_dump.c:871 pg_dumpall.c:560
#, c-format
msgid ""
" --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard "
@@ -1513,7 +1514,7 @@ msgstr ""
" --disable-dollar-quoting отключить спецстроки с $, выводить строки\n"
" по стандарту SQL\n"
-#: pg_dump.c:862 pg_dumpall.c:560 pg_restore.c:431
+#: pg_dump.c:872 pg_dumpall.c:561 pg_restore.c:447
#, c-format
msgid ""
" --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
@@ -1521,13 +1522,13 @@ msgstr ""
" --disable-triggers отключить триггеры при восстановлении\n"
" только данных, без схемы\n"
-#: pg_dump.c:863
+#: pg_dump.c:873
#, c-format
msgid ""
" --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n"
msgstr " --exclude-table-data=ТАБЛИЦА НЕ выгружать указанную таблицу(ы)\n"
-#: pg_dump.c:864 pg_dumpall.c:561
+#: pg_dump.c:874 pg_dumpall.c:562
#, c-format
msgid ""
" --inserts dump data as INSERT commands, rather than "
@@ -1536,26 +1537,26 @@ msgstr ""
" --inserts выгрузить данные в виде команд INSERT, не "
"COPY\n"
-#: pg_dump.c:865 pg_dumpall.c:562
+#: pg_dump.c:875 pg_dumpall.c:563
#, c-format
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
msgstr ""
" --no-security-labels не выгружать назначения меток безопасности\n"
-#: pg_dump.c:866 pg_dumpall.c:563
+#: pg_dump.c:876 pg_dumpall.c:564
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr ""
" --no-tablespaces не выгружать назначения табличных "
"пространств\n"
-#: pg_dump.c:867 pg_dumpall.c:564
+#: pg_dump.c:877 pg_dumpall.c:565
#, c-format
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
msgstr ""
" --no-unlogged-table-data не выгружать данные нежурналируемых таблиц\n"
-#: pg_dump.c:868 pg_dumpall.c:565
+#: pg_dump.c:878 pg_dumpall.c:566
#, c-format
msgid ""
" --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
@@ -1563,7 +1564,7 @@ msgstr ""
" --quote-all-identifiers заключать в кавычки все идентификаторы,\n"
" а не только ключевые слова\n"
-#: pg_dump.c:869
+#: pg_dump.c:879
#, c-format
msgid ""
" --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-"
@@ -1572,7 +1573,7 @@ msgstr ""
" --section=РАЗДЕЛ выгрузить заданный раздел\n"
" (pre-data, data или post-data)\n"
-#: pg_dump.c:870
+#: pg_dump.c:880
#, c-format
msgid ""
" --serializable-deferrable wait until the dump can run without "
@@ -1581,7 +1582,7 @@ msgstr ""
" --serializable-deferrable дождаться момента для выгрузки данных без "
"аномалий\n"
-#: pg_dump.c:871 pg_dumpall.c:566 pg_restore.c:437
+#: pg_dump.c:881 pg_dumpall.c:567 pg_restore.c:453
#, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
@@ -1593,7 +1594,7 @@ msgstr ""
" устанавливать владельца, используя команды\n"
" SET SESSION AUTHORIZATION вместо ALTER OWNER\n"
-#: pg_dump.c:875 pg_dumpall.c:570 pg_restore.c:441
+#: pg_dump.c:885 pg_dumpall.c:571 pg_restore.c:457
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1602,28 +1603,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры подключения:\n"
-#: pg_dump.c:876 pg_dumpall.c:571 pg_restore.c:442
+#: pg_dump.c:886 pg_dumpall.c:572 pg_restore.c:458
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
-#: pg_dump.c:877 pg_dumpall.c:573 pg_restore.c:443
+#: pg_dump.c:887 pg_dumpall.c:574 pg_restore.c:459
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=ПОРТ номер порта сервера БД\n"
-#: pg_dump.c:878 pg_dumpall.c:574 pg_restore.c:444
+#: pg_dump.c:888 pg_dumpall.c:575 pg_restore.c:460
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=ИМЯ имя пользователя баз данных\n"
-#: pg_dump.c:879 pg_dumpall.c:575 pg_restore.c:445
+#: pg_dump.c:889 pg_dumpall.c:576 pg_restore.c:461
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
-#: pg_dump.c:880 pg_dumpall.c:576 pg_restore.c:446
+#: pg_dump.c:890 pg_dumpall.c:577 pg_restore.c:462
#, c-format
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
@@ -1631,12 +1632,12 @@ msgid ""
msgstr ""
" -W, --password запрашивать пароль всегда (обычно не требуется)\n"
-#: pg_dump.c:881 pg_dumpall.c:577
+#: pg_dump.c:891 pg_dumpall.c:578
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr " --role=ИМЯ_РОЛИ выполнить SET ROLE перед выгрузкой\n"
-#: pg_dump.c:883
+#: pg_dump.c:893
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1649,151 +1650,151 @@ msgstr ""
"PGDATABASE.\n"
"\n"
-#: pg_dump.c:885 pg_dumpall.c:581 pg_restore.c:450
+#: pg_dump.c:895 pg_dumpall.c:582 pg_restore.c:466
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: pg_dump.c:898
+#: pg_dump.c:908
#, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
msgstr "указана неверная клиентская кодировка \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:987
+#: pg_dump.c:997
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "указан неверный формат вывода: \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:1009
+#: pg_dump.c:1019
#, c-format
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
msgstr ""
"для использования параметров выбора схемы нужен сервер версии 7.3 или новее\n"
-#: pg_dump.c:1367
+#: pg_dump.c:1377
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "выгрузка содержимого таблицы %s\n"
-#: pg_dump.c:1489
+#: pg_dump.c:1499
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr "Ошибка выгрузки таблицы \"%s\": сбой в PQendcopy().\n"
-#: pg_dump.c:1490 pg_dump.c:1500
+#: pg_dump.c:1500 pg_dump.c:1510
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Сообщение об ошибке с сервера: %s"
-#: pg_dump.c:1491 pg_dump.c:1501
+#: pg_dump.c:1501 pg_dump.c:1511
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "Выполнялась команда: %s\n"
-#: pg_dump.c:1499
+#: pg_dump.c:1509
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n"
msgstr "Ошибка выгрузки таблицы \"%s\": сбой в PQgetResult().\n"
-#: pg_dump.c:1950
+#: pg_dump.c:1960
#, c-format
msgid "saving database definition\n"
msgstr "сохранение определения базы данных\n"
-#: pg_dump.c:2251
+#: pg_dump.c:2261
#, c-format
msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "сохранение кодировки (%s)\n"
-#: pg_dump.c:2278
+#: pg_dump.c:2288
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "сохранение standard_conforming_strings (%s)\n"
-#: pg_dump.c:2311
+#: pg_dump.c:2321
#, c-format
msgid "reading large objects\n"
msgstr "чтение больших объектов\n"
-#: pg_dump.c:2443
+#: pg_dump.c:2453
#, c-format
msgid "saving large objects\n"
msgstr "сохранение больших объектов\n"
-#: pg_dump.c:2490
+#: pg_dump.c:2500
#, c-format
msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "ошибка чтения большого объекта %u: %s"
-#: pg_dump.c:2683
+#: pg_dump.c:2693
#, c-format
msgid "could not find parent extension for %s\n"
msgstr "не удалось найти родительское расширение для %s\n"
# TO REVIEW
-#: pg_dump.c:2786
+#: pg_dump.c:2796
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у схемы \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
-#: pg_dump.c:2829
+#: pg_dump.c:2839
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "схема с OID %u не существует\n"
-#: pg_dump.c:3179
+#: pg_dump.c:3189
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
-#: pg_dump.c:3290
+#: pg_dump.c:3300
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у оператора \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
-#: pg_dump.c:3547
+#: pg_dump.c:3557
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у класса операторов \"%s\" по-видимому неправильный "
"владелец\n"
-#: pg_dump.c:3635
+#: pg_dump.c:3645
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у семейства операторов \"%s\" по-видимому неправильный "
"владелец\n"
-#: pg_dump.c:3773
+#: pg_dump.c:3783
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у агрегатной функции \"%s\" по-видимому неправильный "
"владелец\n"
-#: pg_dump.c:3960
+#: pg_dump.c:3976
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
-#: pg_dump.c:4462
+#: pg_dump.c:4478
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у таблицы \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
-#: pg_dump.c:4609
+#: pg_dump.c:4625
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "чтение индексов таблицы \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:4934
+#: pg_dump.c:4950
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "чтение ограничений внешних ключей таблицы \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:5179
+#: pg_dump.c:5195
#, c-format
msgid ""
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
@@ -1802,12 +1803,12 @@ msgstr ""
"по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для записи pg_rewrite с OID "
"%u\n"
-#: pg_dump.c:5270
+#: pg_dump.c:5286
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "чтение триггеров таблицы \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:5434
+#: pg_dump.c:5450
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
@@ -1816,32 +1817,32 @@ msgstr ""
"запрос не вернул имя целевой таблицы для триггера внешнего ключа \"%s\" в "
"таблице \"%s\" (OID целевой таблицы: %u)\n"
-#: pg_dump.c:5819
+#: pg_dump.c:5835
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "поиск колонок и типов таблицы \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:5997
+#: pg_dump.c:6013
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "неверная нумерация колонок в таблице \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:6031
+#: pg_dump.c:6047
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "поиск выражений по умолчанию для таблицы \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:6083
+#: pg_dump.c:6099
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "неверное значение adnum (%d) в таблице \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:6155
+#: pg_dump.c:6171
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "поиск ограничений-проверок для таблицы \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:6250
+#: pg_dump.c:6266
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
@@ -1852,66 +1853,71 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"ожидалось %d ограничений-проверок для таблицы \"%s\", но найдено: %d\n"
-#: pg_dump.c:6254
+#: pg_dump.c:6270
#, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Возможно повреждены системные каталоги.)\n"
-#: pg_dump.c:7616
+#: pg_dump.c:7632
#, c-format
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа\n"
-#: pg_dump.c:9088
+#: pg_dump.c:9104
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в массиве proargmodes\n"
-#: pg_dump.c:9416
+#: pg_dump.c:9432
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proallargtypes\n"
-#: pg_dump.c:9432
+#: pg_dump.c:9448
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proargmodes\n"
-#: pg_dump.c:9446
+#: pg_dump.c:9462
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proargnames\n"
-#: pg_dump.c:9457
+#: pg_dump.c:9473
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proconfig\n"
# TO REVEIW
-#: pg_dump.c:9514
+#: pg_dump.c:9530
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:9688
+#: pg_dump.c:9660
+#, c-format
+msgid "unable to find function definition for OID %u"
+msgstr "не удалось найти определение функции для OID %u"
+
+#: pg_dump.c:9705
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast."
"castmethod\n"
-#: pg_dump.c:9691
+#: pg_dump.c:9708
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod\n"
-#: pg_dump.c:10060
+#: pg_dump.c:10077
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: оператор с OID %s не найден\n"
-#: pg_dump.c:11077
+#: pg_dump.c:11094
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
@@ -1920,28 +1926,28 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: агрегатная функция %s не может быть правильно выгружена для "
"этой версии базы данных; функция проигнорирована\n"
-#: pg_dump.c:11845
+#: pg_dump.c:11862
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d)\n"
-#: pg_dump.c:11860
+#: pg_dump.c:11877
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)\n"
-#: pg_dump.c:11915
+#: pg_dump.c:11932
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "не удалось разобрать список прав (%s) для объекта \"%s\" (%s)\n"
-#: pg_dump.c:12356
+#: pg_dump.c:12373
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr ""
"запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные\n"
-#: pg_dump.c:12359
+#: pg_dump.c:12376
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
@@ -1949,27 +1955,27 @@ msgstr ""
"запрос на получения определения представления \"%s\" возвратил несколько "
"определений\n"
-#: pg_dump.c:12366
+#: pg_dump.c:12383
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)\n"
-#: pg_dump.c:12988
+#: pg_dump.c:13005
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "неверный номер колонки %d для таблицы \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:13103
+#: pg_dump.c:13120
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:13294
+#: pg_dump.c:13311
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c\n"
-#: pg_dump.c:13443 pg_dump.c:13607
+#: pg_dump.c:13460 pg_dump.c:13624
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural ""
@@ -1984,23 +1990,23 @@ msgstr[2] ""
"запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк "
"(ожидалась 1)\n"
-#: pg_dump.c:13454
+#: pg_dump.c:13471
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr ""
"запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул имя \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:13694
+#: pg_dump.c:13711
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
msgstr "неожиданное значение tgtype: %d\n"
-#: pg_dump.c:13776
+#: pg_dump.c:13793
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:13893
+#: pg_dump.c:13910
#, c-format
msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
@@ -2009,17 +2015,17 @@ msgstr ""
"запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное "
"число строк\n"
-#: pg_dump.c:14272
+#: pg_dump.c:14289
#, c-format
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "чтение данных о зависимостях\n"
-#: pg_dump.c:14866
+#: pg_dump.c:14883
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив reloptions\n"
-#: pg_dump.c:14930
+#: pg_dump.c:14947
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
@@ -2052,7 +2058,7 @@ msgstr "не удалось определить цикл зависимосте
msgid ""
"NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these table(s):\n"
msgstr ""
-"ЗАМЕЧАНИЕ: в следующих таблицах зациклены ограничения внешних ключей :\n"
+"ЗАМЕЧАНИЕ: в следующих таблицах зациклены ограничения внешних ключей:\n"
#: pg_dump_sort.c:1079 pg_dump_sort.c:1099
#, c-format
@@ -2093,7 +2099,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Для %s необходима программа \"pg_dump\", но она не найдена\n"
"в каталоге \"%s\".\n"
-"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
+"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
#: pg_dumpall.c:179
#, c-format
@@ -2102,9 +2108,9 @@ msgid ""
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
-"Программа \"pg_dump\" найдена в \"%s\",\n"
+"Программа \"s\" найдена в \"%s\",\n"
"но её версия отличается от версии %s.\n"
-"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
+"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
#: pg_dumpall.c:315
#, c-format
@@ -2130,7 +2136,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s: параметры -r/--roles-only и -t/--tablespaces-only исключают друг друга\n"
-#: pg_dumpall.c:375 pg_dumpall.c:1781
+#: pg_dumpall.c:375 pg_dumpall.c:1782
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе данных: \"%s\"\n"
@@ -2168,7 +2174,7 @@ msgstr " %s [ПАРАМЕТР]...\n"
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=ИМЯ_ФАЙЛА имя выходного файла\n"
-#: pg_dumpall.c:548
+#: pg_dumpall.c:549
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
@@ -2176,18 +2182,18 @@ msgstr ""
" -c, --clean очистить (удалить) базы данных перед\n"
" восстановлением\n"
-#: pg_dumpall.c:549
+#: pg_dumpall.c:550
#, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr ""
" -g, --globals-only выгрузить только глобальные объекты, без баз\n"
-#: pg_dumpall.c:551 pg_restore.c:423
+#: pg_dumpall.c:552 pg_restore.c:439
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner не восстанавливать владение объектами\n"
-#: pg_dumpall.c:552
+#: pg_dumpall.c:553
#, c-format
msgid ""
" -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
@@ -2195,13 +2201,13 @@ msgstr ""
" -r, --roles-only выгрузить только роли, без баз данных\n"
" и табличных пространств\n"
-#: pg_dumpall.c:554
+#: pg_dumpall.c:555
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=ИМЯ имя пользователя для выполнения выгрузки\n"
-#: pg_dumpall.c:555
+#: pg_dumpall.c:556
#, c-format
msgid ""
" -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
@@ -2209,12 +2215,12 @@ msgstr ""
" -t, --tablespaces-only выгружать только табличные пространства,\n"
" без баз данных и ролей\n"
-#: pg_dumpall.c:572
+#: pg_dumpall.c:573
#, c-format
msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n"
msgstr " -l, --database=ИМЯ_БД выбор другой базы данных по умолчанию\n"
-#: pg_dumpall.c:579
+#: pg_dumpall.c:580
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2228,71 +2234,71 @@ msgstr ""
"вывод.\n"
"\n"
-#: pg_dumpall.c:1070
+#: pg_dumpall.c:1071
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: не удалось разобрать список управления доступом (%s) для табл. "
"пространства \"%s\"\n"
-#: pg_dumpall.c:1397
+#: pg_dumpall.c:1398
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: не удалось разобрать список управления доступом (%s) для базы данных \"%s"
"\"\n"
-#: pg_dumpall.c:1610
+#: pg_dumpall.c:1611
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: выгрузка базы данных \"%s\"...\n"
-#: pg_dumpall.c:1634
+#: pg_dumpall.c:1635
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: ошибка pg_dump для базы данных \"%s\", выход...\n"
-#: pg_dumpall.c:1643
+#: pg_dumpall.c:1644
#, c-format
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось повторно открыть выходной файл \"%s\": %s\n"
-#: pg_dumpall.c:1692
+#: pg_dumpall.c:1693
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: выполняется \"%s\"\n"
-#: pg_dumpall.c:1803
+#: pg_dumpall.c:1804
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе \"%s\": %s\n"
-#: pg_dumpall.c:1817
+#: pg_dumpall.c:1818
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: не удалось узнать версию сервера\n"
-#: pg_dumpall.c:1823
+#: pg_dumpall.c:1824
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось разобрать строку версии сервера \"%s\"\n"
-#: pg_dumpall.c:1831
+#: pg_dumpall.c:1832
#, c-format
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось разобрать строку версии \"%s\"\n"
-#: pg_dumpall.c:1870 pg_dumpall.c:1896
+#: pg_dumpall.c:1871 pg_dumpall.c:1897
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: выполняется %s\n"
-#: pg_dumpall.c:1876 pg_dumpall.c:1902
+#: pg_dumpall.c:1877 pg_dumpall.c:1903
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: ошибка при выполнении запроса: %s"
-#: pg_dumpall.c:1878 pg_dumpall.c:1904
+#: pg_dumpall.c:1879 pg_dumpall.c:1905
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: запрос: %s\n"
@@ -2303,24 +2309,34 @@ msgstr "%s: запрос: %s\n"
msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n"
msgstr "%s: параметры -d/--dbname и -f/--file исключают друг друга\n"
-#: pg_restore.c:319
+#: pg_restore.c:318
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n"
+msgstr "%s: неверное число параллельных заданий\n"
+
+#: pg_restore.c:326
+#, c-format
+msgid "%s: maximum number of parallel jobs is %d\n"
+msgstr "%s: максимальное число параллельных заданий равно %d\n"
+
+#: pg_restore.c:335
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n"
msgstr ""
"%s: параметр --single-transaction допускается только с одним заданием\n"
-#: pg_restore.c:350
+#: pg_restore.c:366
#, c-format
msgid ""
"unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"\n"
msgstr "нераспознанный формат архива \"%s\"; укажите \"c\", \"d\" или \"t\"\n"
-#: pg_restore.c:386
+#: pg_restore.c:402
#, c-format
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: при восстановлении проигнорировано ошибок: %d\n"
-#: pg_restore.c:400
+#: pg_restore.c:416
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
@@ -2330,48 +2346,48 @@ msgstr ""
"pg_dump.\n"
"\n"
-#: pg_restore.c:402
+#: pg_restore.c:418
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]\n"
-#: pg_restore.c:405
+#: pg_restore.c:421
#, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgstr " -d, --dbname=БД подключиться к указанной базе данных\n"
-#: pg_restore.c:406
+#: pg_restore.c:422
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=ИМЯ_ФАЙЛА имя выходного файла\n"
-#: pg_restore.c:407
+#: pg_restore.c:423
#, c-format
msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n"
msgstr ""
" -F, --format=c|d|t формат файла (должен определяться автоматически)\n"
-#: pg_restore.c:408
+#: pg_restore.c:424
#, c-format
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list вывести краткое оглавление архива\n"
-#: pg_restore.c:409
+#: pg_restore.c:425
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose выводить подробные сообщения\n"
-#: pg_restore.c:410
+#: pg_restore.c:426
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
-#: pg_restore.c:411
+#: pg_restore.c:427
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
-#: pg_restore.c:413
+#: pg_restore.c:429
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2380,35 +2396,35 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры, управляющие восстановлением:\n"
-#: pg_restore.c:414
+#: pg_restore.c:430
#, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only восстановить только данные, без схемы\n"
-#: pg_restore.c:416
+#: pg_restore.c:432
#, c-format
msgid " -C, --create create the target database\n"
msgstr " -C, --create создать целевую базу данных\n"
-#: pg_restore.c:417
+#: pg_restore.c:433
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr ""
" -e, --exit-on-error выйти при ошибке (по умолчанию - продолжать)\n"
-#: pg_restore.c:418
+#: pg_restore.c:434
#, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=ИМЯ восстановить указанный индекс\n"
-#: pg_restore.c:419
+#: pg_restore.c:435
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
msgstr ""
" -j, --jobs=ЧИСЛО распараллелить восстановление на указанное "
"число заданий\n"
-#: pg_restore.c:420
+#: pg_restore.c:436
#, c-format
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n"
@@ -2417,23 +2433,25 @@ msgstr ""
" -L, --use-list=ИМЯ_ФАЙЛА использовать оглавление из этого файла для\n"
" чтения/упорядочивания данных\n"
-#: pg_restore.c:422
+#: pg_restore.c:438
#, c-format
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
msgstr ""
" -n, --schema=ИМЯ восстановить объекты только в этой схеме\n"
-#: pg_restore.c:424
+# skip-rule: no-space-before-parentheses
+# well-spelled: арг
+#: pg_restore.c:440
#, c-format
msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n"
msgstr " -P, --function=ИМЯ(арг-ты) восстановить заданную функцию\n"
-#: pg_restore.c:425
+#: pg_restore.c:441
#, c-format
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only восстановить только схему, без данных\n"
-#: pg_restore.c:426
+#: pg_restore.c:442
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling "
@@ -2442,17 +2460,17 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=ИМЯ имя суперпользователя для отключения "
"триггеров\n"
-#: pg_restore.c:427
+#: pg_restore.c:443
#, c-format
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=ИМЯ восстановить заданную таблицу\n"
-#: pg_restore.c:428
+#: pg_restore.c:444
#, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=ИМЯ восстановить заданный триггер\n"
-#: pg_restore.c:429
+#: pg_restore.c:445
#, c-format
msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
@@ -2461,13 +2479,13 @@ msgstr ""
" -x, --no-privileges не восстанавливать права доступа\n"
" (назначение/отзыв)\n"
-#: pg_restore.c:430
+#: pg_restore.c:446
#, c-format
msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n"
msgstr ""
" -1, --single-transaction выполнить восстановление в одной транзакции\n"
-#: pg_restore.c:432
+#: pg_restore.c:448
#, c-format
msgid ""
" --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not "
@@ -2477,19 +2495,19 @@ msgstr ""
" --no-data-for-failed-tables не восстанавливать данные таблиц, которые\n"
" не удалось создать\n"
-#: pg_restore.c:434
+#: pg_restore.c:450
#, c-format
msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n"
msgstr " --no-security-labels не восстанавливать метки безопасности\n"
-#: pg_restore.c:435
+#: pg_restore.c:451
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n"
msgstr ""
" --no-tablespaces не восстанавливать назначения табл. "
"пространств\n"
-#: pg_restore.c:436
+#: pg_restore.c:452
#, c-format
msgid ""
" --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or "
@@ -2498,12 +2516,12 @@ msgstr ""
" --section=РАЗДЕЛ восстановить заданный раздел\n"
" (pre-data, data или post-data)\n"
-#: pg_restore.c:447
+#: pg_restore.c:463
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n"
msgstr " --role=ИМЯ_РОЛИ выполнить SET ROLE перед восстановлением\n"
-#: pg_restore.c:449
+#: pg_restore.c:465
#, c-format
msgid ""
"\n"
diff --git a/src/bin/pg_resetxlog/po/fr.po b/src/bin/pg_resetxlog/po/fr.po
index 8e30054ce67..2a1a9f19eb4 100644
--- a/src/bin/pg_resetxlog/po/fr.po
+++ b/src/bin/pg_resetxlog/po/fr.po
@@ -1,10 +1,10 @@
# translation of pg_resetxlog.po to fr_fr
# french message translation file for pg_resetxlog
#
-# Use these quotes: %s
+# Use these quotes: « %s »
#
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
-# Stphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
+# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
@@ -29,13 +29,13 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -e\n"
#: pg_resetxlog.c:239 pg_resetxlog.c:247
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n"
+msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_resetxlog.c:149
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr ""
-"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas tre\n"
+"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être\n"
"-1\n"
#: pg_resetxlog.c:158
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
#: pg_resetxlog.c:164
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
-msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas tre 0\n"
+msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas être 0\n"
#: pg_resetxlog.c:173
#, c-format
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
#: pg_resetxlog.c:179
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
-msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas tre 0\n"
+msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n"
#: pg_resetxlog.c:188
#, c-format
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
#: pg_resetxlog.c:194
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
-msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas tre 0\n"
+msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0\n"
#: pg_resetxlog.c:203
#, c-format
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
#: pg_resetxlog.c:209
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
-msgstr "%s : le dcalage de multi-transaction (-O) ne doit pas tre -1\n"
+msgstr "%s : le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
#: pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:232
#, c-format
@@ -86,27 +86,27 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
#: pg_resetxlog.c:246
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
-msgstr "%s : aucun rpertoire de donnes indiqu\n"
+msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
#: pg_resetxlog.c:260
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
-msgstr "%s : ne peut pas tre excut par root \n"
+msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n"
#: pg_resetxlog.c:262
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
-msgstr "Vous devez excuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
+msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:273
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu accder au rpertoire %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:286 pg_resetxlog.c:429
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s en lecture : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:293
#, c-format
@@ -114,8 +114,8 @@ msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
-"%s : le verrou %s existe\n"
-"Le serveur est-il dmarr ? Sinon, supprimer le fichier verrou et ressayer.\n"
+"%s : le verrou « %s » existe\n"
+"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et réessayer.\n"
#: pg_resetxlog.c:363
#, c-format
@@ -125,7 +125,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
-"rinitialisation.\n"
+"réinitialisation.\n"
#: pg_resetxlog.c:375
#, c-format
@@ -134,21 +134,21 @@ msgid ""
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
-"Le serveur de bases de donnes n'a pas t arrt proprement.\n"
-"R-initialiser le journal des transactions peut occasionner des pertes de\n"
-"donnes.\n"
-"Pour continuer malgr tout, utiliser -f pour forcer la\n"
-"rinitialisation.\n"
+"Le serveur de bases de données n'a pas été arrêté proprement.\n"
+"Ré-initialiser le journal des transactions peut occasionner des pertes de\n"
+"données.\n"
+"Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n"
+"réinitialisation.\n"
#: pg_resetxlog.c:389
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
-msgstr "Rinitialisation du journal des transactions\n"
+msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n"
#: pg_resetxlog.c:401
#, c-format
msgid "out of memory\n"
-msgstr "mmoire puise\n"
+msgstr "mémoire épuisée\n"
#: pg_resetxlog.c:432
#, c-format
@@ -157,24 +157,24 @@ msgid ""
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
-"Si le chemin du rpertoire de donnes est correct, excuter\n"
+"Si le chemin du répertoire de données est correct, exécuter\n"
" touch %s\n"
-"et ressayer.\n"
+"et réessayer.\n"
#: pg_resetxlog.c:445
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:468
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
-msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec prcaution\n"
+msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
#: pg_resetxlog.c:477
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
-msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignor\n"
+msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n"
#: pg_resetxlog.c:572
#, c-format
@@ -182,7 +182,7 @@ msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Valeurs de pg_control devines :\n"
+"Valeurs de pg_control devinées :\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:574
@@ -197,90 +197,90 @@ msgstr ""
#: pg_resetxlog.c:583
#, c-format
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
-msgstr "Premier identifiant du journal aprs rinitialisation : %u\n"
+msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:585
#, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
-msgstr "Premier segment du journal aprs rinitialisation : %u\n"
+msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:587
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
-msgstr "Numro de version de pg_control : %u\n"
+msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:589
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
-msgstr "Numro de version du catalogue : %u\n"
+msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:591
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
-msgstr "Identifiant du systme de base de donnes : %s\n"
+msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:593
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
-msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrle : %u\n"
+msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:595
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
-msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrle : %s\n"
+msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:596
msgid "off"
-msgstr "dsactiv"
+msgstr "désactivé"
#: pg_resetxlog.c:596
msgid "on"
-msgstr "activ"
+msgstr "activé"
#: pg_resetxlog.c:597
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
-msgstr "Dernier NextXID du point de contrle : %u/%u\n"
+msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:600
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
-msgstr "Dernier NextOID du point de contrle : %u\n"
+msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:602
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
-msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrle : %u\n"
+msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:604
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
-msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrle : %u\n"
+msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:606
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
-msgstr "Dernier oldestXID du point de contrle : %u\n"
+msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:608
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
-msgstr "Dernier oldestXID du point de contrle de la base : %u\n"
+msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:610
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
-msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrle : %u\n"
+msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:612
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
-msgstr "Alignement maximal des donnes : %u\n"
+msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:615
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
-msgstr "Taille du bloc de la base de donnes : %u\n"
+msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:617
#, c-format
@@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "entiers 64-bits"
#: pg_resetxlog.c:630
msgid "floating-point numbers"
-msgstr "nombres virgule flottante"
+msgstr "nombres à virgule flottante"
#: pg_resetxlog.c:631
#, c-format
@@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:632 pg_resetxlog.c:634
msgid "by reference"
-msgstr "par rfrence"
+msgstr "par référence"
#: pg_resetxlog.c:632 pg_resetxlog.c:634
msgid "by value"
@@ -353,12 +353,12 @@ msgstr ""
#: pg_resetxlog.c:714
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu crer le fichier pg_control : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:725
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu crire le fichier pg_control : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:732 pg_resetxlog.c:1042
#, c-format
@@ -368,37 +368,37 @@ msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:770 pg_resetxlog.c:846 pg_resetxlog.c:903
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le rpertoire %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:809 pg_resetxlog.c:874 pg_resetxlog.c:932
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu lire le rpertoire %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:816 pg_resetxlog.c:881 pg_resetxlog.c:939
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu fermer le rpertoire %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:859 pg_resetxlog.c:917
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1009
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1020 pg_resetxlog.c:1034
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu crire le fichier %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1088
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
-msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crr les jetons restreints sur cette plateforme\n"
+msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
#: pg_resetxlog.c:1097
#, c-format
@@ -413,22 +413,22 @@ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
#: pg_resetxlog.c:1129
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu crer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#: pg_resetxlog.c:1150
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu dmarrer le processus pour la commande %s : code d'erreur %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: pg_resetxlog.c:1182
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu r-excuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#: pg_resetxlog.c:1197
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu rcuprer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
#: pg_resetxlog.c:1209
#, c-format
@@ -436,7 +436,7 @@ msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s rinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
+"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1210
@@ -447,7 +447,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Usage :\n"
-" %s [OPTION]... RP_DONNES\n"
+" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1211
@@ -465,13 +465,13 @@ msgstr ""
#: pg_resetxlog.c:1213
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
-msgstr " -f force la mise jour\n"
+msgstr " -f force la mise à jour\n"
#: pg_resetxlog.c:1214
#, c-format
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr ""
-" -l TLI,FILE,SEG force l'emplacement minimal de dbut des WAL du nouveau\n"
+" -l TLI,FILE,SEG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
" journal de transactions\n"
#: pg_resetxlog.c:1215
@@ -483,8 +483,8 @@ msgstr " -m XID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
#, c-format
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr ""
-" -n pas de mise jour, affiche simplement les valeurs de\n"
-" contrle extraites (pour test)\n"
+" -n pas de mise à jour, affiche simplement les valeurs de\n"
+" contrôle extraites (pour test)\n"
#: pg_resetxlog.c:1217
#, c-format
@@ -494,7 +494,7 @@ msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1218
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
-msgstr " -O DCALAGE fixe le dcalage de la prochaine multi-transaction\n"
+msgstr " -O DÉCALAGE fixe le décalage de la prochaine multi-transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:1219
#, c-format
@@ -518,10 +518,10 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Rapporter les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le rpertoire %s : %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
diff --git a/src/bin/pg_resetxlog/po/ru.po b/src/bin/pg_resetxlog/po/ru.po
index 2385875185e..46b78fd8c02 100644
--- a/src/bin/pg_resetxlog/po/ru.po
+++ b/src/bin/pg_resetxlog/po/ru.po
@@ -11,9 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
-"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-30 17:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-20 18:26+0300\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,6 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
#: pg_resetxlog.c:143
#, c-format
@@ -221,11 +221,13 @@ msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
+# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetxlog.c:593
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
+# skip-rule: no-space-after-period
#: pg_resetxlog.c:595
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
@@ -239,40 +241,47 @@ msgstr "выкл."
msgid "on"
msgstr "вкл."
+# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetxlog.c:597
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u/%u\n"
+# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetxlog.c:600
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
+# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetxlog.c:602
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
+# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetxlog.c:604
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
+# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetxlog.c:606
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
+# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetxlog.c:608
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
+# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetxlog.c:610
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
-msgstr "oldestActiveXID последней к.т.: %u\n"
+msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:612
#, c-format
@@ -284,6 +293,7 @@ msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
+# skip-rule: double-space
#: pg_resetxlog.c:617
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
@@ -452,7 +462,7 @@ msgid ""
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
msgstr ""
-"Usage:\n"
+"Использование:\n"
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТ_ДАННЫХ\n"
"\n"
@@ -471,6 +481,8 @@ msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей тр
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f принудительное выполнение операции\n"
+# skip-rule: space-after-comma
+# well-spelled: СЕГ
#: pg_resetxlog.c:1214
#, c-format
msgid ""
diff --git a/src/bin/psql/po/fr.po b/src/bin/psql/po/fr.po
index 45c0029e9b7..aedbac06703 100644
--- a/src/bin/psql/po/fr.po
+++ b/src/bin/psql/po/fr.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# translation of psql.po to fr_fr
# french message translation file for psql
#
-# Use these quotes: %s
+# Use these quotes: « %s »
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
#
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
@@ -23,62 +23,62 @@ msgstr ""
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
-msgstr "n'a pas pu identifier le rpertoire courant : %s"
+msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
-msgstr "binaire %s invalide"
+msgstr "binaire « %s » invalide"
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu lire le binaire %s "
+msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
-msgstr "n'a pas pu trouver un %s excuter"
+msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu accder au rpertoire %s "
+msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique %s "
+msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#: ../../port/exec.c:526
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
-msgstr "le processus fils a quitt avec le code de sortie %d"
+msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
#: ../../port/exec.c:530
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "le processus fils a t termin par l'exception 0x%X"
+msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
#: ../../port/exec.c:539
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
-msgstr "le processus fils a t termin par le signal %s"
+msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#: ../../port/exec.c:542
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
-msgstr "le processus fils a t termin par le signal %d"
+msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
#: ../../port/exec.c:546
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
-msgstr "le processus fils a quitt avec un statut %d non reconnu"
+msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
#: command.c:113
#, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
-msgstr "Commande \\%s invalide. Essayez \\? pour l'aide-mmoire.\n"
+msgstr "Commande \\%s invalide. Essayez \\? pour l'aide-mémoire.\n"
#: command.c:115
#, c-format
@@ -88,47 +88,47 @@ msgstr "commande \\%s invalide\n"
#: command.c:126
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
-msgstr "\\%s : argument %s supplmentaire ignor\n"
+msgstr "\\%s : argument « %s » supplémentaire ignoré\n"
#: command.c:268
#, c-format
msgid "could not get home directory: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu obtenir le rpertoire de l'utilisateur : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de l'utilisateur : %s\n"
#: command.c:284
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "\\%s : n'a pas pu accder au rpertoire %s : %s\n"
+msgstr "\\%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
#: command.c:305 common.c:511 common.c:872
#, c-format
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
-msgstr "Vous n'tes pas connect une base de donnes.\n"
+msgstr "Vous n'êtes pas connecté à une base de données.\n"
#: command.c:312
#, c-format
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
-msgstr "Vous tes connect la base de donnes %s en tant qu'utilisateur %s via le socket dans %s via le port %s .\n"
+msgstr "Vous êtes connecté à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s » via le socket dans « %s » via le port « %s ».\n"
#: command.c:315
#, c-format
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
-msgstr "Vous tes connect la base de donnes %s en tant qu'utilisateur %s sur l'hte %s via le port %s .\n"
+msgstr "Vous êtes connecté à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s » sur l'hôte « %s » via le port « %s ».\n"
#: command.c:509 command.c:579 command.c:1335
#, c-format
msgid "no query buffer\n"
-msgstr "aucun tampon de requte\n"
+msgstr "aucun tampon de requête\n"
#: command.c:542 command.c:2649
#, c-format
msgid "invalid line number: %s\n"
-msgstr "numro de ligne invalide : %s\n"
+msgstr "numéro de ligne invalide : %s\n"
#: command.c:573
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support editing function source.\n"
-msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas l'dition du code de la fonction.\n"
+msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas l'édition du code de la fonction.\n"
#: command.c:653
msgid "No changes"
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Aucun changement"
#: command.c:707
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
-msgstr "%s : nom d'encodage invalide ou procdure de conversion introuvable\n"
+msgstr "%s : nom d'encodage invalide ou procédure de conversion introuvable\n"
#: command.c:787 command.c:825 command.c:839 command.c:856 command.c:963
#: command.c:1013 command.c:1111 command.c:1315 command.c:1346
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "\\%s : argument requis manquant\n"
#: command.c:888
msgid "Query buffer is empty."
-msgstr "Le tampon de requte est vide."
+msgstr "Le tampon de requête est vide."
#: command.c:898
msgid "Enter new password: "
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe : "
#: command.c:899
msgid "Enter it again: "
-msgstr "Saisissez-le nouveau : "
+msgstr "Saisissez-le à nouveau : "
#: command.c:903
#, c-format
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
#: command.c:921
#, c-format
msgid "Password encryption failed.\n"
-msgstr "chec du chiffrement du mot de passe.\n"
+msgstr "Échec du chiffrement du mot de passe.\n"
#: command.c:992 command.c:1092 command.c:1320
#, c-format
@@ -174,23 +174,23 @@ msgstr "\\%s : erreur lors de l'initialisation de la variable\n"
#: command.c:1033
msgid "Query buffer reset (cleared)."
-msgstr "Le tampon de requte a t effac."
+msgstr "Le tampon de requête a été effacé."
#: command.c:1045
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
-msgstr "Historique sauvegard dans le fichier %s/%s .\n"
+msgstr "Historique sauvegardé dans le fichier « %s/%s ».\n"
#: command.c:1083 common.c:52 common.c:69 common.c:93 input.c:205
#: mainloop.c:72 mainloop.c:234 print.c:145 print.c:159 tab-complete.c:3507
#, c-format
msgid "out of memory\n"
-msgstr "mmoire puise\n"
+msgstr "mémoire épuisée\n"
#: command.c:1116
#, c-format
msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"\n"
-msgstr "\\%s : le nom de la variable d'environnement ne doit pas contenir = \n"
+msgstr "\\%s : le nom de la variable d'environnement ne doit pas contenir « = »\n"
#: command.c:1159
#, c-format
@@ -204,11 +204,11 @@ msgstr "le nom de la fonction est requis\n"
#: command.c:1300
msgid "Timing is on."
-msgstr "Chronomtrage activ."
+msgstr "Chronométrage activé."
#: command.c:1302
msgid "Timing is off."
-msgstr "Chronomtrage dsactiv."
+msgstr "Chronométrage désactivé."
#: command.c:1363 command.c:1383 command.c:1974 command.c:1981 command.c:1990
#: command.c:2000 command.c:2009 command.c:2023 command.c:2040 command.c:2097
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "%s"
#: command.c:1624
msgid "Previous connection kept\n"
-msgstr "Connexion prcdente conserve\n"
+msgstr "Connexion précédente conservée\n"
#: command.c:1628
#, c-format
@@ -246,17 +246,17 @@ msgstr "\\connect : %s"
#: command.c:1661
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
-msgstr "Vous tes maintenant connect la base de donnes %s en tant qu'utilisateur %s via le socket dans %s via le port %s .\n"
+msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s » via le socket dans « %s » via le port « %s ».\n"
#: command.c:1664
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
-msgstr "Vous tes maintenant connect la base de donnes %s en tant qu'utilisateur %s sur l'hte %s via le port %s .\n"
+msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s » sur l'hôte « %s » via le port « %s ».\n"
#: command.c:1668
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
-msgstr "Vous tes maintenant connect la base de donnes %s en tant qu'utilisateur %s .\n"
+msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s ».\n"
#: command.c:1702
#, c-format
@@ -270,7 +270,7 @@ msgid ""
" Some psql features might not work.\n"
msgstr ""
"ATTENTION : %s version %d.%d, version du serveur %d.%d.\n"
-" Certaines fonctionnalits de psql pourraient ne pas fonctionner.\n"
+" Certaines fonctionnalités de psql pourraient ne pas fonctionner.\n"
#: command.c:1740
#, c-format
@@ -289,43 +289,43 @@ msgid ""
" 8-bit characters might not work correctly. See psql reference\n"
" page \"Notes for Windows users\" for details.\n"
msgstr ""
-"Attention : l'encodage console (%u) diffre de l'encodage Windows (%u).\n"
-" Les caractres 8 bits peuvent ne pas fonctionner correctement.\n"
-" Voir la section Notes aux utilisateurs de Windows de la page\n"
-" rfrence de psql pour les dtails.\n"
+"Attention : l'encodage console (%u) diffère de l'encodage Windows (%u).\n"
+" Les caractères 8 bits peuvent ne pas fonctionner correctement.\n"
+" Voir la section « Notes aux utilisateurs de Windows » de la page\n"
+" référence de psql pour les détails.\n"
#: command.c:1855
#, c-format
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
msgstr ""
-"la variable d'environnement EDITOR_LINENUMBER_SWITCH doit tre configure\n"
-"pour spcifier un numro de ligne\n"
+"la variable d'environnement EDITOR_LINENUMBER_SWITCH doit être configurée\n"
+"pour spécifier un numéro de ligne\n"
#: command.c:1892
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
-msgstr "n'a pas pu excuter l'diteur %s \n"
+msgstr "n'a pas pu exécuter l'éditeur « %s »\n"
#: command.c:1894
#, c-format
msgid "could not start /bin/sh\n"
-msgstr "n'a pas pu excuter /bin/sh\n"
+msgstr "n'a pas pu exécuter /bin/sh\n"
#: command.c:1932
#, c-format
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu localiser le rpertoire temporaire : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu localiser le répertoire temporaire : %s\n"
#: command.c:1959
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire %s : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire « %s » : %s\n"
#: command.c:2214
#, c-format
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
msgstr ""
-"\\pset : les formats autoriss sont unaligned, aligned, wrapped, html, latex,\n"
+"\\pset : les formats autorisés sont unaligned, aligned, wrapped, html, latex,\n"
"troff-ms\n"
#: command.c:2219
@@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "Le format de sortie est %s.\n"
#: command.c:2235
#, c-format
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
-msgstr "\\pset: les styles de lignes autoriss sont ascii, old-ascii, unicode\n"
+msgstr "\\pset: les styles de lignes autorisés sont ascii, old-ascii, unicode\n"
#: command.c:2240
#, c-format
@@ -351,55 +351,55 @@ msgstr "Le style de bordure est %d.\n"
#: command.c:2268
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
-msgstr "Affichage tendu activ.\n"
+msgstr "Affichage étendu activé.\n"
#: command.c:2270
#, c-format
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
-msgstr "L'affichage tendu est utilis automatiquement.\n"
+msgstr "L'affichage étendu est utilisé automatiquement.\n"
#: command.c:2272
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
-msgstr "Affichage tendu dsactiv.\n"
+msgstr "Affichage étendu désactivé.\n"
#: command.c:2286
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
-msgstr "Affichage de la sortie numrique adapte la locale."
+msgstr "Affichage de la sortie numérique adaptée à la locale."
#: command.c:2288
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
-msgstr "L'affichage de la sortie numrique adapte la locale est dsactiv."
+msgstr "L'affichage de la sortie numérique adaptée à la locale est désactivé."
#: command.c:2301
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
-msgstr "L'affichage de null est %s .\n"
+msgstr "L'affichage de null est « %s ».\n"
#: command.c:2316 command.c:2328
#, c-format
msgid "Field separator is zero byte.\n"
-msgstr "Le sparateur de champs est l'octet zro.\n"
+msgstr "Le séparateur de champs est l'octet zéro.\n"
#: command.c:2318
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
-msgstr "Le sparateur de champs est %s .\n"
+msgstr "Le séparateur de champs est « %s ».\n"
#: command.c:2343 command.c:2357
#, c-format
msgid "Record separator is zero byte.\n"
-msgstr "Le sparateur d'enregistrements est l'octet zro.\n"
+msgstr "Le séparateur d'enregistrements est l'octet zéro.\n"
#: command.c:2345
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>."
-msgstr "Le sparateur d'enregistrements est <saut de ligne>."
+msgstr "Le séparateur d'enregistrements est <saut de ligne>."
#: command.c:2347
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
-msgstr "Le sparateur d'enregistrements est %s .\n"
+msgstr "Le séparateur d'enregistrements est « %s ».\n"
#: command.c:2370
msgid "Showing only tuples."
@@ -407,47 +407,47 @@ msgstr "Affichage des tuples seuls."
#: command.c:2372
msgid "Tuples only is off."
-msgstr "L'affichage des tuples seuls est dsactiv."
+msgstr "L'affichage des tuples seuls est désactivé."
#: command.c:2388
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
-msgstr "Le titre est %s .\n"
+msgstr "Le titre est « %s ».\n"
#: command.c:2390
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
-msgstr "Le titre n'est pas dfini.\n"
+msgstr "Le titre n'est pas défini.\n"
#: command.c:2406
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
-msgstr "L'attribut de la table est %s .\n"
+msgstr "L'attribut de la table est « %s ».\n"
#: command.c:2408
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
-msgstr "Les attributs de la table ne sont pas dfinis.\n"
+msgstr "Les attributs de la table ne sont pas définis.\n"
#: command.c:2431
msgid "Pager is used for long output."
-msgstr "Le pagineur est utilis pour les affichages importants."
+msgstr "Le pagineur est utilisé pour les affichages importants."
#: command.c:2433
msgid "Pager is always used."
-msgstr "Le pagineur est toujours utilis."
+msgstr "Le pagineur est toujours utilisé."
#: command.c:2435
msgid "Pager usage is off."
-msgstr "Le pagineur n'est pas utilis."
+msgstr "Le pagineur n'est pas utilisé."
#: command.c:2449
msgid "Default footer is on."
-msgstr "Le bas de page pas dfaut est activ."
+msgstr "Le bas de page pas défaut est activé."
#: command.c:2451
msgid "Default footer is off."
-msgstr "Le bas de page par dfaut est dsactiv."
+msgstr "Le bas de page par défaut est désactivé."
#: command.c:2462
#, c-format
@@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "\\pset : option inconnue : %s\n"
#: command.c:2521
#, c-format
msgid "\\!: failed\n"
-msgstr "\\! : chec\n"
+msgstr "\\! : échec\n"
#: common.c:45
#, c-format
@@ -472,19 +472,19 @@ msgstr "%s : pg_strdup : ne peut pas dupliquer le pointeur null (erreur interne)
#: common.c:352
#, c-format
msgid "connection to server was lost\n"
-msgstr "la connexion au serveur a t perdue\n"
+msgstr "la connexion au serveur a été perdue\n"
#: common.c:356
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
-msgstr "La connexion au serveur a t perdue. Tentative de rinitialisation : "
+msgstr "La connexion au serveur a été perdue. Tentative de réinitialisation : "
#: common.c:361
msgid "Failed.\n"
-msgstr "chec.\n"
+msgstr "Échec.\n"
#: common.c:368
msgid "Succeeded.\n"
-msgstr "Succs.\n"
+msgstr "Succès.\n"
#: common.c:468 common.c:692 common.c:837
#, c-format
@@ -499,7 +499,7 @@ msgid ""
"**************************\n"
"\n"
msgstr ""
-"******** REQUTE *********\n"
+"******** REQUÊTE *********\n"
"%s\n"
"**************************\n"
"\n"
@@ -508,14 +508,14 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr ""
-"Notification asynchrone %s reue avec le contenu %s en provenance du\n"
+"Notification asynchrone « %s » reçue avec le contenu « %s » en provenance du\n"
"processus serveur de PID %d.\n"
#: common.c:581
#, c-format
msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr ""
-"Notification asynchrone %s reue en provenance du processus serveur de\n"
+"Notification asynchrone « %s » reçue en provenance du processus serveur de\n"
"PID %d.\n"
#: common.c:880
@@ -525,9 +525,9 @@ msgid ""
"%s\n"
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)********************\n"
msgstr ""
-"***(Mode tape par tape: vrifiez la commande)*********************************\n"
+"***(Mode étape par étape: vérifiez la commande)*********************************\n"
"%s\n"
-"***(appuyez sur entre pour l'excuter ou tapez x puis entre pour annuler)***\n"
+"***(appuyez sur entrée pour l'exécuter ou tapez x puis entrée pour annuler)***\n"
#: common.c:931
#, c-format
@@ -539,7 +539,7 @@ msgstr ""
#: common.c:1025
#, c-format
msgid "unexpected transaction status (%d)\n"
-msgstr "tat de la transaction inattendu (%d)\n"
+msgstr "état de la transaction inattendu (%d)\n"
#: common.c:1052
#, c-format
@@ -554,43 +554,43 @@ msgstr "\\copy : arguments requis\n"
#: copy.c:228
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
-msgstr "\\copy : erreur d'analyse sur %s \n"
+msgstr "\\copy : erreur d'analyse sur « %s »\n"
#: copy.c:230
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
-msgstr "\\copy : erreur d'analyse la fin de la ligne\n"
+msgstr "\\copy : erreur d'analyse à la fin de la ligne\n"
#: copy.c:293
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
-msgstr "%s : ne peut pas copier partir de/vers un rpertoire\n"
+msgstr "%s : ne peut pas copier à partir de/vers un répertoire\n"
#: copy.c:365 copy.c:376
#, c-format
msgid "could not write COPY data: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu crire les donnes du COPY : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu écrire les données du COPY : %s\n"
#: copy.c:383
#, c-format
msgid "COPY data transfer failed: %s"
-msgstr "chec du transfert de donnes COPY : %s"
+msgstr "Échec du transfert de données COPY : %s"
#: copy.c:444
msgid "canceled by user"
-msgstr "annul par l'utilisateur"
+msgstr "annulé par l'utilisateur"
#: copy.c:454
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
msgstr ""
-"Saisissez les donnes copier suivies d'un saut de ligne.\n"
+"Saisissez les données à copier suivies d'un saut de ligne.\n"
"Terminez avec un antislash et un point seuls sur une ligne."
#: copy.c:571
msgid "aborted because of read failure"
-msgstr "annul du fait d'une erreur de lecture"
+msgstr "annulé du fait d'une erreur de lecture"
#: copy.c:595
msgid "trying to exit copy mode"
@@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "tente de sortir du mode copy"
#: describe.c:3522 describe.c:3533 describe.c:3592 describe.c:4000
#: describe.c:4079
msgid "Schema"
-msgstr "Schma"
+msgstr "Schéma"
#: describe.c:72 describe.c:149 describe.c:157 describe.c:248 describe.c:475
#: describe.c:602 describe.c:652 describe.c:723 describe.c:874 describe.c:2620
@@ -615,11 +615,11 @@ msgstr "Nom"
#: describe.c:73 describe.c:260 describe.c:306 describe.c:323
msgid "Result data type"
-msgstr "Type de donnes du rsultat"
+msgstr "Type de données du résultat"
#: describe.c:87 describe.c:91 describe.c:261 describe.c:307 describe.c:324
msgid "Argument data types"
-msgstr "Type de donnes des paramtres"
+msgstr "Type de données des paramètres"
#: describe.c:98 describe.c:170 describe.c:349 describe.c:517 describe.c:606
#: describe.c:677 describe.c:876 describe.c:1413 describe.c:2437
@@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "Description"
#: describe.c:116
msgid "List of aggregate functions"
-msgstr "Liste des fonctions d'agrgation"
+msgstr "Liste des fonctions d'agrégation"
#: describe.c:137
#, c-format
@@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas les tablespaces.\n"
#: describe.c:2628 describe.c:2746 describe.c:3152 describe.c:3783
#: describe.c:3864 large_obj.c:290
msgid "Owner"
-msgstr "Propritaire"
+msgstr "Propriétaire"
#: describe.c:151 describe.c:159
msgid "Location"
@@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "\\df prends seulement [antwS+] comme options\n"
#: describe.c:230
#, c-format
msgid "\\df does not take a \"w\" option with server version %d.%d\n"
-msgstr "\\df ne prend pas l'option w pour un serveur en version %d.%d.\n"
+msgstr "\\df ne prend pas l'option « w » pour un serveur en version %d.%d.\n"
#. translator: "agg" is short for "aggregate"
#: describe.c:263 describe.c:309 describe.c:326
@@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "volatile"
#: describe.c:345
msgid "Volatility"
-msgstr "Volatibilit"
+msgstr "Volatibilité"
#: describe.c:347
msgid "Language"
@@ -724,11 +724,11 @@ msgstr "Taille"
#: describe.c:507
msgid "Elements"
-msgstr "lments"
+msgstr "Éléments"
#: describe.c:557
msgid "List of data types"
-msgstr "Liste des types de donnes"
+msgstr "Liste des types de données"
#: describe.c:603
msgid "Left arg type"
@@ -740,11 +740,11 @@ msgstr "Type de l'arg. droit"
#: describe.c:605
msgid "Result type"
-msgstr "Type du rsultat"
+msgstr "Type du résultat"
#: describe.c:624
msgid "List of operators"
-msgstr "Liste des oprateurs"
+msgstr "Liste des opérateurs"
#: describe.c:654
msgid "Encoding"
@@ -764,11 +764,11 @@ msgstr "Tablespace"
#: describe.c:690
msgid "List of databases"
-msgstr "Liste des bases de donnes"
+msgstr "Liste des bases de données"
#: describe.c:724 describe.c:808 describe.c:2624
msgid "sequence"
-msgstr "squence"
+msgstr "séquence"
#: describe.c:724 describe.c:806 describe.c:2621
msgid "table"
@@ -784,16 +784,16 @@ msgstr "table distante"
#: describe.c:737
msgid "Column access privileges"
-msgstr "Droits d'accs la colonne"
+msgstr "Droits d'accès à la colonne"
#: describe.c:763 describe.c:4224 describe.c:4228
msgid "Access privileges"
-msgstr "Droits d'accs"
+msgstr "Droits d'accès"
#: describe.c:791
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support altering default privileges.\n"
-msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas la modification des droits par dfaut.\n"
+msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas la modification des droits par défaut.\n"
#: describe.c:810
msgid "function"
@@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "type"
#: describe.c:836
msgid "Default access privileges"
-msgstr "Droits d'accs par dfaut"
+msgstr "Droits d'accès par défaut"
#: describe.c:875
msgid "Object"
@@ -817,15 +817,15 @@ msgstr "contrainte"
#: describe.c:916
msgid "operator class"
-msgstr "classe d'oprateur"
+msgstr "classe d'opérateur"
#: describe.c:945
msgid "operator family"
-msgstr "famille d'oprateur"
+msgstr "famille d'opérateur"
#: describe.c:967
msgid "rule"
-msgstr "rgle"
+msgstr "règle"
#: describe.c:1009
msgid "Object descriptions"
@@ -834,62 +834,62 @@ msgstr "Descriptions des objets"
#: describe.c:1062
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
-msgstr "Aucune relation nomme %s n'a t trouve.\n"
+msgstr "Aucune relation nommée « %s » n'a été trouvée.\n"
#: describe.c:1235
#, c-format
msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
-msgstr "Aucune relation avec l'OID %s n'a t trouve.\n"
+msgstr "Aucune relation avec l'OID « %s » n'a été trouvée.\n"
#: describe.c:1337
#, c-format
msgid "Unlogged table \"%s.%s\""
-msgstr "Table non trace %s.%s "
+msgstr "Table non tracée « %s.%s »"
#: describe.c:1340
#, c-format
msgid "Table \"%s.%s\""
-msgstr "Table %s.%s "
+msgstr "Table « %s.%s »"
#: describe.c:1344
#, c-format
msgid "View \"%s.%s\""
-msgstr "Vue %s.%s "
+msgstr "Vue « %s.%s »"
#: describe.c:1348
#, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\""
-msgstr "Squence %s.%s "
+msgstr "Séquence « %s.%s »"
#: describe.c:1353
#, c-format
msgid "Unlogged index \"%s.%s\""
-msgstr "Index non trac %s.%s "
+msgstr "Index non tracé « %s.%s »"
#: describe.c:1356
#, c-format
msgid "Index \"%s.%s\""
-msgstr "Index %s.%s "
+msgstr "Index « %s.%s »"
#: describe.c:1361
#, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\""
-msgstr "Relation spciale %s.%s "
+msgstr "Relation spéciale « %s.%s »"
#: describe.c:1365
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
-msgstr "Table TOAST %s.%s "
+msgstr "Table TOAST « %s.%s »"
#: describe.c:1369
#, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\""
-msgstr "Type compos %s.%s "
+msgstr "Type composé « %s.%s »"
#: describe.c:1373
#, c-format
msgid "Foreign table \"%s.%s\""
-msgstr "Table distante %s.%s "
+msgstr "Table distante « %s.%s »"
#: describe.c:1384
msgid "Column"
@@ -905,7 +905,7 @@ msgstr "Valeur"
#: describe.c:1400
msgid "Definition"
-msgstr "Dfinition"
+msgstr "Définition"
#: describe.c:1403 describe.c:3803 describe.c:3884 describe.c:3952
#: describe.c:4013
@@ -933,11 +933,11 @@ msgstr "non NULL"
#: describe.c:1476
#, c-format
msgid "default %s"
-msgstr "Par dfaut, %s"
+msgstr "Par défaut, %s"
#: describe.c:1582
msgid "primary key, "
-msgstr "cl primaire, "
+msgstr "clé primaire, "
#: describe.c:1584
msgid "unique, "
@@ -946,12 +946,12 @@ msgstr "unique, "
#: describe.c:1590
#, c-format
msgid "for table \"%s.%s\""
-msgstr "pour la table %s.%s "
+msgstr "pour la table « %s.%s »"
#: describe.c:1594
#, c-format
msgid ", predicate (%s)"
-msgstr ", prdicat (%s)"
+msgstr ", prédicat (%s)"
#: describe.c:1597
msgid ", clustered"
@@ -963,24 +963,24 @@ msgstr ", invalide"
#: describe.c:1603
msgid ", deferrable"
-msgstr ", dferrable"
+msgstr ", déferrable"
#: describe.c:1606
msgid ", initially deferred"
-msgstr ", initialement dferr"
+msgstr ", initialement déferré"
#: describe.c:1620
msgid "View definition:"
-msgstr "Dfinition de la vue :"
+msgstr "Définition de la vue :"
#: describe.c:1637 describe.c:1959
msgid "Rules:"
-msgstr "Rgles :"
+msgstr "Règles :"
#: describe.c:1679
#, c-format
msgid "Owned by: %s"
-msgstr "Propritaire : %s"
+msgstr "Propriétaire : %s"
#: describe.c:1734
msgid "Indexes:"
@@ -988,27 +988,27 @@ msgstr "Index :"
#: describe.c:1815
msgid "Check constraints:"
-msgstr "Contraintes de vrification :"
+msgstr "Contraintes de vérification :"
#: describe.c:1846
msgid "Foreign-key constraints:"
-msgstr "Contraintes de cls trangres :"
+msgstr "Contraintes de clés étrangères :"
#: describe.c:1877
msgid "Referenced by:"
-msgstr "Rfrenc par :"
+msgstr "Référencé par :"
#: describe.c:1962
msgid "Disabled rules:"
-msgstr "Rgles dsactives :"
+msgstr "Règles désactivées :"
#: describe.c:1965
msgid "Rules firing always:"
-msgstr "Rgles toujous actives :"
+msgstr "Règles toujous activées :"
#: describe.c:1968
msgid "Rules firing on replica only:"
-msgstr "Rgles actives uniquement sur le rplica :"
+msgstr "Règles activées uniquement sur le réplica :"
#: describe.c:2076
msgid "Triggers:"
@@ -1016,19 +1016,19 @@ msgstr "Triggers :"
#: describe.c:2079
msgid "Disabled triggers:"
-msgstr "Triggers dsactivs :"
+msgstr "Triggers désactivés :"
#: describe.c:2082
msgid "Triggers firing always:"
-msgstr "Triggers toujours activs :"
+msgstr "Triggers toujours activés :"
#: describe.c:2085
msgid "Triggers firing on replica only:"
-msgstr "Triggers activs uniquement sur le rplica :"
+msgstr "Triggers activés uniquement sur le réplica :"
#: describe.c:2163
msgid "Inherits"
-msgstr "Hrite de"
+msgstr "Hérite de"
#: describe.c:2202
#, c-format
@@ -1063,7 +1063,7 @@ msgstr "Options"
#: describe.c:2332
#, c-format
msgid "Tablespace: \"%s\""
-msgstr "Tablespace : %s "
+msgstr "Tablespace : « %s »"
#. translator: before this string there's an index
#. description like '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)'
@@ -1071,15 +1071,15 @@ msgstr "Tablespace : %s "
#: describe.c:2345
#, c-format
msgid ", tablespace \"%s\""
-msgstr ", tablespace %s "
+msgstr ", tablespace « %s »"
#: describe.c:2430
msgid "List of roles"
-msgstr "Liste des rles"
+msgstr "Liste des rôles"
#: describe.c:2432
msgid "Role name"
-msgstr "Nom du rle"
+msgstr "Nom du rôle"
#: describe.c:2433
msgid "Attributes"
@@ -1095,15 +1095,15 @@ msgstr "Superutilisateur"
#: describe.c:2448
msgid "No inheritance"
-msgstr "Pas d'hritage"
+msgstr "Pas d'héritage"
#: describe.c:2451
msgid "Create role"
-msgstr "Crer un rle"
+msgstr "Créer un rôle"
#: describe.c:2454
msgid "Create DB"
-msgstr "Crer une base"
+msgstr "Créer une base"
#: describe.c:2457
msgid "Cannot login"
@@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "Ne peut pas se connecter"
#: describe.c:2461
msgid "Replication"
-msgstr "Rplication"
+msgstr "Réplication"
#: describe.c:2470
msgid "No connections"
@@ -1126,26 +1126,26 @@ msgstr[1] "%d connexions"
#: describe.c:2482
msgid "Password valid until "
-msgstr "Mot de passe valide jusqu' "
+msgstr "Mot de passe valide jusqu'à "
#: describe.c:2547
#, c-format
msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
-msgstr "Pas de supprot des paramtres rle par base de donnes pour la version de ce serveur.\n"
+msgstr "Pas de supprot des paramètres rôle par base de données pour la version de ce serveur.\n"
#: describe.c:2558
#, c-format
msgid "No matching settings found.\n"
-msgstr "Aucun paramtre correspondant trouv.\n"
+msgstr "Aucun paramètre correspondant trouvé.\n"
#: describe.c:2560
#, c-format
msgid "No settings found.\n"
-msgstr "Aucun paramtre trouv.\n"
+msgstr "Aucun paramètre trouvé.\n"
#: describe.c:2565
msgid "List of settings"
-msgstr "Liste des paramtres"
+msgstr "Liste des paramètres"
#: describe.c:2623
msgid "index"
@@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr "index"
#: describe.c:2625
msgid "special"
-msgstr "spcial"
+msgstr "spécial"
#: describe.c:2633 describe.c:4001
msgid "Table"
@@ -1162,12 +1162,12 @@ msgstr "Table"
#: describe.c:2707
#, c-format
msgid "No matching relations found.\n"
-msgstr "Aucune relation correspondante trouve.\n"
+msgstr "Aucune relation correspondante trouvée.\n"
#: describe.c:2709
#, c-format
msgid "No relations found.\n"
-msgstr "Aucune relation trouve.\n"
+msgstr "Aucune relation trouvée.\n"
#: describe.c:2714
msgid "List of relations"
@@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr "Modificateur"
#: describe.c:2836
msgid "Check"
-msgstr "Vrification"
+msgstr "Vérification"
#: describe.c:2878
msgid "List of domains"
@@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr "Destination"
#: describe.c:2915
msgid "Default?"
-msgstr "Par dfaut ?"
+msgstr "Par défaut ?"
#: describe.c:2952
msgid "List of conversions"
@@ -1239,7 +1239,7 @@ msgstr "Fonction"
#: describe.c:2997
msgid "in assignment"
-msgstr "assign"
+msgstr "assigné"
#: describe.c:2999
msgid "Implicit?"
@@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "Liste des collationnements"
#: describe.c:3183
msgid "List of schemas"
-msgstr "Liste des schmas"
+msgstr "Liste des schémas"
#: describe.c:3206 describe.c:3439 describe.c:3507 describe.c:3575
#, c-format
@@ -1274,15 +1274,15 @@ msgstr "Liste des analyseurs de la recherche de texte"
#: describe.c:3283
#, c-format
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
-msgstr "Aucun analyseur de la recherche de texte nomm %s n'a t trouv.\n"
+msgstr "Aucun analyseur de la recherche de texte nommé « %s » n'a été trouvé.\n"
#: describe.c:3358
msgid "Start parse"
-msgstr "Dbut de l'analyse"
+msgstr "Début de l'analyse"
#: describe.c:3359
msgid "Method"
-msgstr "Mthode"
+msgstr "Méthode"
#: describe.c:3363
msgid "Get next token"
@@ -1294,7 +1294,7 @@ msgstr "Fin de l'analyse"
#: describe.c:3367
msgid "Get headline"
-msgstr "Obtenir l'en-tte"
+msgstr "Obtenir l'en-tête"
#: describe.c:3369
msgid "Get token types"
@@ -1303,12 +1303,12 @@ msgstr "Obtenir les types de jeton"
#: describe.c:3379
#, c-format
msgid "Text search parser \"%s.%s\""
-msgstr "Analyseur %s.%s de la recherche de texte"
+msgstr "Analyseur « %s.%s » de la recherche de texte"
#: describe.c:3381
#, c-format
msgid "Text search parser \"%s\""
-msgstr "Analyseur %s de la recherche de texte"
+msgstr "Analyseur « %s » de la recherche de texte"
#: describe.c:3399
msgid "Token name"
@@ -1317,16 +1317,16 @@ msgstr "Nom du jeton"
#: describe.c:3410
#, c-format
msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
-msgstr "Types de jeton pour l'analyseur %s.%s "
+msgstr "Types de jeton pour l'analyseur « %s.%s »"
#: describe.c:3412
#, c-format
msgid "Token types for parser \"%s\""
-msgstr "Types de jeton pour l'analyseur %s "
+msgstr "Types de jeton pour l'analyseur « %s »"
#: describe.c:3461
msgid "Template"
-msgstr "Modle"
+msgstr "Modèle"
#: describe.c:3462
msgid "Init options"
@@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr "Lexize"
#: describe.c:3552
msgid "List of text search templates"
-msgstr "Liste des modles de la recherche de texte"
+msgstr "Liste des modèles de la recherche de texte"
#: describe.c:3609
msgid "List of text search configurations"
@@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr "Liste des configurations de la recherche de texte"
#: describe.c:3653
#, c-format
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
-msgstr "Aucune configuration de la recherche de texte nomme %s n'a t trouve.\n"
+msgstr "Aucune configuration de la recherche de texte nommée « %s » n'a été trouvée.\n"
#: describe.c:3719
msgid "Token"
@@ -1368,12 +1368,12 @@ msgstr "Dictionnaires"
#: describe.c:3731
#, c-format
msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
-msgstr "Configuration %s.%s de la recherche de texte"
+msgstr "Configuration « %s.%s » de la recherche de texte"
#: describe.c:3734
#, c-format
msgid "Text search configuration \"%s\""
-msgstr "Configuration %s de la recherche de texte"
+msgstr "Configuration « %s » de la recherche de texte"
#: describe.c:3738
#, c-format
@@ -1382,7 +1382,7 @@ msgid ""
"Parser: \"%s.%s\""
msgstr ""
"\n"
-"Analyseur : %s.%s "
+"Analyseur : « %s.%s »"
#: describe.c:3741
#, c-format
@@ -1391,12 +1391,12 @@ msgid ""
"Parser: \"%s\""
msgstr ""
"\n"
-"Analyseur : %s "
+"Analyseur : « %s »"
#: describe.c:3773
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n"
-msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas les wrappers de donnes distantes.\n"
+msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas les wrappers de données distantes.\n"
#: describe.c:3787
msgid "Handler"
@@ -1404,7 +1404,7 @@ msgstr "Gestionnaire"
#: describe.c:3830
msgid "List of foreign-data wrappers"
-msgstr "Liste des wrappers de donnes distantes"
+msgstr "Liste des wrappers de données distantes"
#: describe.c:3853
#, c-format
@@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas les serveurs distants.\n"
#: describe.c:3865
msgid "Foreign-data wrapper"
-msgstr "Wrapper des donnes distantes"
+msgstr "Wrapper des données distantes"
#: describe.c:3883 describe.c:4078
msgid "Version"
@@ -1456,17 +1456,17 @@ msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas les extensions.\n"
#: describe.c:4095
msgid "List of installed extensions"
-msgstr "Liste des extensions installes"
+msgstr "Liste des extensions installées"
#: describe.c:4145
#, c-format
msgid "Did not find any extension named \"%s\".\n"
-msgstr "N'a trouv aucune extension nomme %s .\n"
+msgstr "N'a trouvé aucune extension nommée « %s ».\n"
#: describe.c:4148
#, c-format
msgid "Did not find any extensions.\n"
-msgstr "N'a trouv aucune extension.\n"
+msgstr "N'a trouvé aucune extension.\n"
#: describe.c:4192
msgid "Object Description"
@@ -1475,15 +1475,15 @@ msgstr "Description d'un objet"
#: describe.c:4201
#, c-format
msgid "Objects in extension \"%s\""
-msgstr "Objets dans l'extension %s "
+msgstr "Objets dans l'extension « %s »"
#: help.c:48
msgid "off"
-msgstr "dsactiv"
+msgstr "désactivé"
#: help.c:48
msgid "on"
-msgstr "activ"
+msgstr "activé"
#: help.c:70
#, c-format
@@ -1516,34 +1516,34 @@ msgstr ""
#: help.c:86
#, c-format
msgid "General options:\n"
-msgstr "Options gnrales :\n"
+msgstr "Options générales :\n"
#: help.c:91
#, c-format
msgid " -c, --command=COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit\n"
msgstr ""
" -c, --command=COMMANDE\n"
-" excute une commande unique (SQL ou interne), puis quitte\n"
+" exécute une commande unique (SQL ou interne), puis quitte\n"
#: help.c:92
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=NOM_BASE\n"
-" indique le nom de la base de donnes laquelle se\n"
-" connecter (par dfaut : %s )\n"
+" indique le nom de la base de données à laquelle se\n"
+" connecter (par défaut : « %s »)\n"
#: help.c:93
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME execute commands from file, then exit\n"
msgstr ""
" -f, --file=FICHIER\n"
-" excute les commandes du fichier, puis quitte\n"
+" exécute les commandes du fichier, puis quitte\n"
#: help.c:94
#, c-format
msgid " -l, --list list available databases, then exit\n"
-msgstr " -l, --list affiche les bases de donnes disponibles, puis quitte\n"
+msgstr " -l, --list affiche les bases de données disponibles, puis quitte\n"
#: help.c:95
#, c-format
@@ -1552,7 +1552,7 @@ msgid ""
" set psql variable NAME to VALUE\n"
msgstr ""
" -v, --set, --variable NOM=VALEUR\n"
-" initialise la variable psql NOM VALEUR\n"
+" initialise la variable psql NOM à VALEUR\n"
#: help.c:97
#, c-format
@@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: help.c:98
#, c-format
msgid " -X, --no-psqlrc do not read startup file (~/.psqlrc)\n"
-msgstr " -X, --no-psqlrc ne lit pas le fichier de dmarrage (~/.psqlrc)\n"
+msgstr " -X, --no-psqlrc ne lit pas le fichier de démarrage (~/.psqlrc)\n"
#: help.c:99
#, c-format
@@ -1570,8 +1570,8 @@ msgid ""
" -1 (\"one\"), --single-transaction\n"
" execute command file as a single transaction\n"
msgstr ""
-" -1 ( un ), --single-transaction\n"
-" excute un fichier de commande dans une transaction unique\n"
+" -1 (« un »), --single-transaction\n"
+" exécute un fichier de commande dans une transaction unique\n"
#: help.c:101
#, c-format
@@ -1585,7 +1585,7 @@ msgid ""
"Input and output options:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Options d'entre/sortie :\n"
+"Options d'entrée/sortie :\n"
#: help.c:104
#, c-format
@@ -1597,14 +1597,14 @@ msgstr " -a, --echo-all affiche les lignes du script\n"
msgid " -e, --echo-queries echo commands sent to server\n"
msgstr ""
" -e, --echo-queries\n"
-" affiche les commandes envoyes au serveur\n"
+" affiche les commandes envoyées au serveur\n"
#: help.c:106
#, c-format
msgid " -E, --echo-hidden display queries that internal commands generate\n"
msgstr ""
" -E, --echo-hidden\n"
-" affiche les requtes engendres par les commandes internes\n"
+" affiche les requêtes engendrées par les commandes internes\n"
#: help.c:107
#, c-format
@@ -1618,7 +1618,7 @@ msgstr ""
msgid " -n, --no-readline disable enhanced command line editing (readline)\n"
msgstr ""
" -n, --no-readline\n"
-" dsactive l'dition avance de la ligne de commande\n"
+" désactive l'édition avancée de la ligne de commande\n"
" (readline)\n"
#: help.c:109
@@ -1626,23 +1626,23 @@ msgstr ""
msgid " -o, --output=FILENAME send query results to file (or |pipe)\n"
msgstr ""
" -o, --output=FICHIER\n"
-" crit les rsultats des requtes dans un fichier (ou\n"
+" écrit les résultats des requêtes dans un fichier (ou\n"
" |tube)\n"
#: help.c:110
#, c-format
msgid " -q, --quiet run quietly (no messages, only query output)\n"
msgstr ""
-" -q, --quiet s'excute silencieusement (pas de messages, uniquement le\n"
-" rsultat des requtes)\n"
+" -q, --quiet s'exécute silencieusement (pas de messages, uniquement le\n"
+" résultat des requêtes)\n"
#: help.c:111
#, c-format
msgid " -s, --single-step single-step mode (confirm each query)\n"
msgstr ""
" -s, --single-step\n"
-" active le mode tape par tape (confirmation pour chaque\n"
-" requte)\n"
+" active le mode étape par étape (confirmation pour chaque\n"
+" requête)\n"
#: help.c:112
#, c-format
@@ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -A, --no-align unaligned table output mode\n"
msgstr ""
-" -A, --no-align active le mode d'affichage non align des tables (-P\n"
+" -A, --no-align active le mode d'affichage non aligné des tables (-P\n"
" format=unaligned)\n"
#: help.c:116
@@ -1675,7 +1675,7 @@ msgid ""
" set field separator (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
" -F, --field-separator=CHAINE\n"
-" initialise le sparateur de champs (par dfaut : %s )\n"
+" initialise le séparateur de champs (par défaut : « %s »)\n"
" (-P fieldsep=)\n"
#: help.c:119
@@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr " -H, --html active le mode d'affichage HTML des tables (-P
msgid " -P, --pset=VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)\n"
msgstr ""
" -P, --pset=VAR[=ARG]\n"
-" initialise l'option d'impression VAR ARG (voir la\n"
+" initialise l'option d'impression VAR à ARG (voir la\n"
" commande \\pset)\n"
#: help.c:121
@@ -1698,7 +1698,7 @@ msgid ""
" set record separator (default: newline)\n"
msgstr ""
" -R, --record-separator=CHAINE\n"
-" initialise le sparateur d'enregistrements (par dfaut :\n"
+" initialise le séparateur d'enregistrements (par défaut :\n"
" saut de ligne) (-P recordsep=)\n"
#: help.c:123
@@ -1719,7 +1719,7 @@ msgstr ""
#: help.c:125
#, c-format
msgid " -x, --expanded turn on expanded table output\n"
-msgstr " -x, --expanded active l'affichage tendu des tables (-P expanded)\n"
+msgstr " -x, --expanded active l'affichage étendu des tables (-P expanded)\n"
#: help.c:126
#, c-format
@@ -1728,7 +1728,7 @@ msgid ""
" set field separator to zero byte\n"
msgstr ""
" -z, --field-separator-zero\n"
-" initialise le sparateur de champs l'octet zro\n"
+" initialise le séparateur de champs à l'octet zéro\n"
#: help.c:128
#, c-format
@@ -1737,7 +1737,7 @@ msgid ""
" set record separator to zero byte\n"
msgstr ""
" -0, --record-separator-zero\n"
-" initialise le sparateur d'enregistrements l'octet zro\n"
+" initialise le séparateur d'enregistrements à l'octet zéro\n"
#: help.c:131
#, c-format
@@ -1752,8 +1752,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
-" -h, --host=HOTE nom d'hte du serveur de la base de donnes ou rpertoire\n"
-" de la socket (par dfaut : %s)\n"
+" -h, --host=HOTE nom d'hôte du serveur de la base de données ou répertoire\n"
+" de la socket (par défaut : %s)\n"
#: help.c:135
msgid "local socket"
@@ -1763,16 +1763,16 @@ msgstr "socket locale"
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
-" -p, --port=PORT port du serveur de la base de donnes (par dfaut :\n"
-" %s )\n"
+" -p, --port=PORT port du serveur de la base de données (par défaut :\n"
+" « %s »)\n"
#: help.c:144
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME database user name (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
" -U, --username=NOM\n"
-" nom d'utilisateur de la base de donnes (par dfaut :\n"
-" %s )\n"
+" nom d'utilisateur de la base de données (par défaut :\n"
+" « %s »)\n"
#: help.c:145
#, c-format
@@ -1798,20 +1798,20 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Pour en savoir davantage, saisissez \\? (pour les commandes internes) ou\n"
-" \\help (pour les commandes SQL) dans psql, ou consultez la section psql\n"
+"Pour en savoir davantage, saisissez « \\? » (pour les commandes internes) ou\n"
+"« \\help » (pour les commandes SQL) dans psql, ou consultez la section psql\n"
"de la documentation de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: help.c:151
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-msgstr "Rapportez les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgstr "Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: help.c:174
#, c-format
msgid "General\n"
-msgstr "Gnral\n"
+msgstr "Général\n"
#: help.c:175
#, c-format
@@ -1824,14 +1824,14 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n"
msgstr ""
-" \\g [FICHIER] ou ; envoie le tampon de requtes au serveur (et les\n"
-" rsultats au fichier ou |tube)\n"
+" \\g [FICHIER] ou ; envoie le tampon de requêtes au serveur (et les\n"
+" résultats au fichier ou |tube)\n"
#: help.c:177
#, c-format
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr ""
-" \\h [NOM] aide-mmoire pour les commandes SQL, * pour toutes\n"
+" \\h [NOM] aide-mémoire pour les commandes SQL, * pour toutes\n"
" les commandes\n"
#: help.c:178
@@ -1842,31 +1842,31 @@ msgstr " \\q quitte psql\n"
#: help.c:181
#, c-format
msgid "Query Buffer\n"
-msgstr "Tampon de requte\n"
+msgstr "Tampon de requête\n"
#: help.c:182
#, c-format
msgid " \\e [FILE] [LINE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgstr ""
-" \\e [FICHIER] [LIGNE] dite le tampon de requte ou le fichier avec un\n"
-" diteur externe\n"
+" \\e [FICHIER] [LIGNE] édite le tampon de requête ou le fichier avec un\n"
+" éditeur externe\n"
#: help.c:183
#, c-format
msgid " \\ef [FUNCNAME [LINE]] edit function definition with external editor\n"
msgstr ""
-" \\ef [FONCTION [LIGNE]] dite la dfinition de fonction avec un diteur\n"
+" \\ef [FONCTION [LIGNE]] édite la définition de fonction avec un éditeur\n"
" externe\n"
#: help.c:184
#, c-format
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
-msgstr " \\p affiche le contenu du tampon de requte\n"
+msgstr " \\p affiche le contenu du tampon de requête\n"
#: help.c:185
#, c-format
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
-msgstr " \\r efface le tampon de requtes\n"
+msgstr " \\r efface le tampon de requêtes\n"
#: help.c:187
#, c-format
@@ -1879,51 +1879,51 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
msgstr ""
-" \\w [FICHIER] crit le contenu du tampon de requtes dans un\n"
+" \\w [FICHIER] écrit le contenu du tampon de requêtes dans un\n"
" fichier\n"
#: help.c:192
#, c-format
msgid "Input/Output\n"
-msgstr "Entre/Sortie\n"
+msgstr "Entrée/Sortie\n"
#: help.c:193
#, c-format
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr ""
-" \\copy ... excute SQL COPY avec le flux de donnes dirig vers\n"
-" l'hte client\n"
+" \\copy ... exécute SQL COPY avec le flux de données dirigé vers\n"
+" l'hôte client\n"
#: help.c:194
#, c-format
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
-msgstr " \\echo [TEXTE] crit un texte sur la sortie standard\n"
+msgstr " \\echo [TEXTE] écrit un texte sur la sortie standard\n"
#: help.c:195
#, c-format
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
-msgstr " \\i FICHIER excute les commandes du fichier\n"
+msgstr " \\i FICHIER exécute les commandes du fichier\n"
#: help.c:196
#, c-format
msgid " \\ir FILE as \\i, but relative to location of current script\n"
msgstr ""
-" \\ir FICHIER identique \\i, mais relatif l'emplacement du script\n"
+" \\ir FICHIER identique à \\i, mais relatif à l'emplacement du script\n"
" ou un |tube\n"
#: help.c:197
#, c-format
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
msgstr ""
-" \\o [FICHIER] envoie les rsultats de la requte vers un fichier\n"
+" \\o [FICHIER] envoie les résultats de la requête vers un fichier\n"
" ou un |tube\n"
#: help.c:198
#, c-format
msgid " \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n"
msgstr ""
-" \\qecho [TEXTE] crit un texte sur la sortie des rsultats des\n"
-" requtes (voir \\o)\n"
+" \\qecho [TEXTE] écrit un texte sur la sortie des résultats des\n"
+" requêtes (voir \\o)\n"
#: help.c:201
#, c-format
@@ -1933,76 +1933,76 @@ msgstr "Informations\n"
#: help.c:202
#, c-format
msgid " (options: S = show system objects, + = additional detail)\n"
-msgstr " (options : S = affiche les objets systmes, + = informations supplmentaires)\n"
+msgstr " (options : S = affiche les objets systèmes, + = informations supplémentaires)\n"
#: help.c:203
#, c-format
msgid " \\d[S+] list tables, views, and sequences\n"
-msgstr " \\d[S+] affiche la liste des tables, vues et squences\n"
+msgstr " \\d[S+] affiche la liste des tables, vues et séquences\n"
#: help.c:204
#, c-format
msgid " \\d[S+] NAME describe table, view, sequence, or index\n"
msgstr ""
" \\d[S+] NOM affiche la description de la table, de la vue,\n"
-" de la squence ou de l'index\n"
+" de la séquence ou de l'index\n"
#: help.c:205
#, c-format
msgid " \\da[S] [PATTERN] list aggregates\n"
-msgstr " \\da[S] [MODLE] affiche les aggrgats\n"
+msgstr " \\da[S] [MODÈLE] affiche les aggrégats\n"
#: help.c:206
#, c-format
msgid " \\db[+] [PATTERN] list tablespaces\n"
-msgstr " \\db[+] [MODLE] affiche la liste des tablespaces\n"
+msgstr " \\db[+] [MODÈLE] affiche la liste des tablespaces\n"
#: help.c:207
#, c-format
msgid " \\dc[S+] [PATTERN] list conversions\n"
-msgstr " \\dc[S+] [MODLE] affiche la liste des conversions\n"
+msgstr " \\dc[S+] [MODÈLE] affiche la liste des conversions\n"
#: help.c:208
#, c-format
msgid " \\dC[+] [PATTERN] list casts\n"
-msgstr " \\dC[+] [MODLE] affiche la liste des transtypages\n"
+msgstr " \\dC[+] [MODÈLE] affiche la liste des transtypages\n"
#: help.c:209
#, c-format
msgid " \\dd[S] [PATTERN] show object descriptions not displayed elsewhere\n"
msgstr ""
-" \\dd[S] [MODLE] affiche les commentaires des objets dont le commentaire\n"
-" n'est affich nul part ailleurs\n"
+" \\dd[S] [MODÈLE] affiche les commentaires des objets dont le commentaire\n"
+" n'est affiché nul part ailleurs\n"
#: help.c:210
#, c-format
msgid " \\ddp [PATTERN] list default privileges\n"
-msgstr " \\ddp [MODLE] affiche les droits par dfaut\n"
+msgstr " \\ddp [MODÈLE] affiche les droits par défaut\n"
#: help.c:211
#, c-format
msgid " \\dD[S+] [PATTERN] list domains\n"
-msgstr " \\dD[S+] [MODLE] affiche la liste des domaines\n"
+msgstr " \\dD[S+] [MODÈLE] affiche la liste des domaines\n"
#: help.c:212
#, c-format
msgid " \\det[+] [PATTERN] list foreign tables\n"
-msgstr " \\det[+] [MODLE] affiche la liste des tables distantes\n"
+msgstr " \\det[+] [MODÈLE] affiche la liste des tables distantes\n"
#: help.c:213
#, c-format
msgid " \\des[+] [PATTERN] list foreign servers\n"
-msgstr " \\des[+] [MODLE] affiche la liste des serveurs distants\n"
+msgstr " \\des[+] [MODÈLE] affiche la liste des serveurs distants\n"
#: help.c:214
#, c-format
msgid " \\deu[+] [PATTERN] list user mappings\n"
-msgstr " \\deu[+] [MODLE] affiche la liste des correspondances utilisateurs\n"
+msgstr " \\deu[+] [MODÈLE] affiche la liste des correspondances utilisateurs\n"
#: help.c:215
#, c-format
msgid " \\dew[+] [PATTERN] list foreign-data wrappers\n"
-msgstr " \\dew[+] [MODLE] affiche la liste des wrappers de donnes distantes\n"
+msgstr " \\dew[+] [MODÈLE] affiche la liste des wrappers de données distantes\n"
#: help.c:216
#, c-format
@@ -2015,128 +2015,128 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " \\dF[+] [PATTERN] list text search configurations\n"
msgstr ""
-" \\dF[+] [MODLE] affiche la liste des configurations de la recherche\n"
+" \\dF[+] [MODÈLE] affiche la liste des configurations de la recherche\n"
" plein texte\n"
#: help.c:218
#, c-format
msgid " \\dFd[+] [PATTERN] list text search dictionaries\n"
msgstr ""
-" \\dFd[+] [MODLE] affiche la liste des dictionnaires de la recherche de\n"
+" \\dFd[+] [MODÈLE] affiche la liste des dictionnaires de la recherche de\n"
" texte\n"
#: help.c:219
#, c-format
msgid " \\dFp[+] [PATTERN] list text search parsers\n"
msgstr ""
-" \\dFp[+] [MODLE] affiche la liste des analyseurs de la recherche de\n"
+" \\dFp[+] [MODÈLE] affiche la liste des analyseurs de la recherche de\n"
" texte\n"
#: help.c:220
#, c-format
msgid " \\dFt[+] [PATTERN] list text search templates\n"
msgstr ""
-" \\dFt[+] [MODLE] affiche la liste des modles de la recherche de\n"
+" \\dFt[+] [MODÈLE] affiche la liste des modèles de la recherche de\n"
" texte\n"
#: help.c:221
#, c-format
msgid " \\dg[+] [PATTERN] list roles\n"
-msgstr " \\dg[+] [MODLE] affiche la liste des rles\n"
+msgstr " \\dg[+] [MODÈLE] affiche la liste des rôles\n"
#: help.c:222
#, c-format
msgid " \\di[S+] [PATTERN] list indexes\n"
-msgstr " \\di[S+] [MODLE] affiche la liste des index\n"
+msgstr " \\di[S+] [MODÈLE] affiche la liste des index\n"
#: help.c:223
#, c-format
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr ""
-" \\dl affiche la liste des Large Objects , identique \n"
+" \\dl affiche la liste des « Large Objects », identique à\n"
" \\lo_list\n"
#: help.c:224
#, c-format
msgid " \\dL[S+] [PATTERN] list procedural languages\n"
-msgstr " \\dL[S+] [MODLE] affiche la liste des langages procduraux\n"
+msgstr " \\dL[S+] [MODÈLE] affiche la liste des langages procéduraux\n"
#: help.c:225
#, c-format
msgid " \\dn[S+] [PATTERN] list schemas\n"
-msgstr " \\dn[S+] [MODLE] affiche la liste des schmas\n"
+msgstr " \\dn[S+] [MODÈLE] affiche la liste des schémas\n"
#: help.c:226
#, c-format
msgid " \\do[S] [PATTERN] list operators\n"
-msgstr " \\do[S] [MODLE] affiche la liste des oprateurs\n"
+msgstr " \\do[S] [MODÈLE] affiche la liste des opérateurs\n"
#: help.c:227
#, c-format
msgid " \\dO[S+] [PATTERN] list collations\n"
-msgstr " \\dO[S+] [MODLE] affiche la liste des collationnements\n"
+msgstr " \\dO[S+] [MODÈLE] affiche la liste des collationnements\n"
#: help.c:228
#, c-format
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
msgstr ""
-" \\dp [MODLE] affiche la liste des droits d'accs aux tables,\n"
-" vues, squences\n"
+" \\dp [MODÈLE] affiche la liste des droits d'accès aux tables,\n"
+" vues, séquences\n"
#: help.c:229
#, c-format
msgid " \\drds [PATRN1 [PATRN2]] list per-database role settings\n"
-msgstr " \\drds [MODEL1 [MODEL2]] liste la configuration utilisateur par base de donnes\n"
+msgstr " \\drds [MODEL1 [MODEL2]] liste la configuration utilisateur par base de données\n"
#: help.c:230
#, c-format
msgid " \\ds[S+] [PATTERN] list sequences\n"
-msgstr " \\ds[S+] [MODLE] affiche la liste des squences\n"
+msgstr " \\ds[S+] [MODÈLE] affiche la liste des séquences\n"
#: help.c:231
#, c-format
msgid " \\dt[S+] [PATTERN] list tables\n"
-msgstr " \\dt[S+] [MODLE] affiche la liste des tables\n"
+msgstr " \\dt[S+] [MODÈLE] affiche la liste des tables\n"
#: help.c:232
#, c-format
msgid " \\dT[S+] [PATTERN] list data types\n"
-msgstr " \\dT[S+] [MODLE] affiche la liste des types de donnes\n"
+msgstr " \\dT[S+] [MODÈLE] affiche la liste des types de données\n"
#: help.c:233
#, c-format
msgid " \\du[+] [PATTERN] list roles\n"
-msgstr " \\du[+] [MODLE] affiche la liste des rles (utilisateurs)\n"
+msgstr " \\du[+] [MODÈLE] affiche la liste des rôles (utilisateurs)\n"
#: help.c:234
#, c-format
msgid " \\dv[S+] [PATTERN] list views\n"
-msgstr " \\dv[S+] [MODLE] affiche la liste des vues\n"
+msgstr " \\dv[S+] [MODÈLE] affiche la liste des vues\n"
#: help.c:235
#, c-format
msgid " \\dE[S+] [PATTERN] list foreign tables\n"
-msgstr " \\dE[S+] [MODLE] affiche la liste des tables distantes\n"
+msgstr " \\dE[S+] [MODÈLE] affiche la liste des tables distantes\n"
#: help.c:236
#, c-format
msgid " \\dx[+] [PATTERN] list extensions\n"
-msgstr " \\dx[+] [MODLE] affiche la liste des extensions\n"
+msgstr " \\dx[+] [MODÈLE] affiche la liste des extensions\n"
#: help.c:237
#, c-format
msgid " \\l[+] list all databases\n"
-msgstr " \\l[+] affiche la liste des bases de donnes\n"
+msgstr " \\l[+] affiche la liste des bases de données\n"
#: help.c:238
#, c-format
msgid " \\sf[+] FUNCNAME show a function's definition\n"
-msgstr " \\sf [FONCTION] dite la dfinition d'une fonction\n"
+msgstr " \\sf [FONCTION] édite la définition d'une fonction\n"
#: help.c:239
#, c-format
msgid " \\z [PATTERN] same as \\dp\n"
-msgstr " \\z [MODLE] identique \\dp\n"
+msgstr " \\z [MODÈLE] identique à \\dp\n"
#: help.c:242
#, c-format
@@ -2147,22 +2147,22 @@ msgstr "Formatage\n"
#, c-format
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr ""
-" \\a bascule entre les modes de sortie aligne et non\n"
-" aligne\n"
+" \\a bascule entre les modes de sortie alignée et non\n"
+" alignée\n"
#: help.c:244
#, c-format
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr ""
-" \\C [CHANE] initialise le titre d'une table, ou le dsactive en\n"
+" \\C [CHAÎNE] initialise le titre d'une table, ou le désactive en\n"
" l'absence d'argument\n"
#: help.c:245
#, c-format
msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr ""
-" \\f [CHANE] affiche ou initialise le sparateur de champ pour\n"
-" une sortie non aligne des requtes\n"
+" \\f [CHAÎNE] affiche ou initialise le séparateur de champ pour\n"
+" une sortie non alignée des requêtes\n"
#: help.c:246
#, c-format
@@ -2176,7 +2176,7 @@ msgid ""
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|fieldsep_zero|footer|null|\n"
" numericlocale|recordsep|recordsep_zero|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
msgstr ""
-" \\pset NOM [VALEUR] rgler l'affichage de la table\n"
+" \\pset NOM [VALEUR] régler l'affichage de la table\n"
" (NOM := {format|border|expanded|fieldsep|fieldsep_zero|footer|\n"
" null|numericlocale|recordsep|recordsep_zero|tuples_only|\n"
" title|tableattr|pager})\n"
@@ -2190,13 +2190,13 @@ msgstr " \\t affiche uniquement les lignes (actuellement %s)\
#, c-format
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr ""
-" \\T [CHANE] initialise les attributs HTML de la balise <table>,\n"
+" \\T [CHAÎNE] initialise les attributs HTML de la balise <table>,\n"
" ou l'annule en l'absence d'argument\n"
#: help.c:254
#, c-format
msgid " \\x [on|off|auto] toggle expanded output (currently %s)\n"
-msgstr " \\x [on|off|auto] bascule l'affichage tendu (actuellement %s)\n"
+msgstr " \\x [on|off|auto] bascule l'affichage étendu (actuellement %s)\n"
#: help.c:258
#, c-format
@@ -2210,8 +2210,8 @@ msgid ""
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
msgstr ""
" \\c[onnect] {[NOM_BASE|- UTILISATEUR|- HOTE|- PORT|-] conninfo}\n"
-" se connecte une autre base de donnes\n"
-" (actuellement %s )\n"
+" se connecte à une autre base de données\n"
+" (actuellement « %s »)\n"
#: help.c:262
#, c-format
@@ -2223,7 +2223,7 @@ msgstr " \\encoding [ENCODAGE] affiche ou initialise l'encodage du client\n"
msgid " \\password [USERNAME] securely change the password for a user\n"
msgstr ""
" \\password [UTILISATEUR]\n"
-" modifie de faon scuris le mot de passe d'un\n"
+" modifie de façon sécurisé le mot de passe d'un\n"
" utilisateur\n"
#: help.c:264
@@ -2234,30 +2234,30 @@ msgstr " \\conninfo affiche des informations sur la connexion en cou
#: help.c:267
#, c-format
msgid "Operating System\n"
-msgstr "Systme d'exploitation\n"
+msgstr "Système d'exploitation\n"
#: help.c:268
#, c-format
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
-msgstr " \\cd [RPERTOIRE] change de rpertoire de travail\n"
+msgstr " \\cd [RÉPERTOIRE] change de répertoire de travail\n"
#: help.c:269
#, c-format
msgid " \\setenv NAME [VALUE] set or unset environment variable\n"
-msgstr " \\setenv NOM [VALEUR] (ds)initialise une variable d'environnement\n"
+msgstr " \\setenv NOM [VALEUR] (dés)initialise une variable d'environnement\n"
#: help.c:270
#, c-format
msgid " \\timing [on|off] toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr ""
-" \\timing [on|off] bascule l'activation du chronomtrage des commandes\n"
+" \\timing [on|off] bascule l'activation du chronométrage des commandes\n"
" (actuellement %s)\n"
#: help.c:272
#, c-format
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr ""
-" \\! [COMMANDE] excute la commande dans un shell ou excute un\n"
+" \\! [COMMANDE] exécute la commande dans un shell ou exécute un\n"
" shell interactif\n"
#: help.c:275
@@ -2269,7 +2269,7 @@ msgstr "Variables\n"
#, c-format
msgid " \\prompt [TEXT] NAME prompt user to set internal variable\n"
msgstr ""
-" \\prompt [TEXTE] NOM demande l'utilisateur de configurer la variable\n"
+" \\prompt [TEXTE] NOM demande à l'utilisateur de configurer la variable\n"
" interne\n"
#: help.c:277
@@ -2277,17 +2277,17 @@ msgstr ""
msgid " \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n"
msgstr ""
" \\set [NOM [VALEUR]] initialise une variable interne ou les affiche\n"
-" toutes en l'absence de paramtre\n"
+" toutes en l'absence de paramètre\n"
#: help.c:278
#, c-format
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
-msgstr " \\unset NOM dsactive (supprime) la variable interne\n"
+msgstr " \\unset NOM désactive (supprime) la variable interne\n"
#: help.c:281
#, c-format
msgid "Large Objects\n"
-msgstr " Large objects \n"
+msgstr "« Large objects »\n"
#: help.c:282
#, c-format
@@ -2301,11 +2301,11 @@ msgstr ""
" \\lo_import FICHIER [COMMENTAIRE]\n"
" \\lo_list\n"
" \\lo_unlink OIDLOB\n"
-" oprations sur les Large Objects \n"
+" opérations sur les « Large Objects »\n"
#: help.c:329
msgid "Available help:\n"
-msgstr "Aide-mmoire disponible :\n"
+msgstr "Aide-mémoire disponible :\n"
#: help.c:413
#, c-format
@@ -2328,38 +2328,38 @@ msgid ""
"No help available for \"%s\".\n"
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
msgstr ""
-"Aucun aide-mmoire disponible pour %s .\n"
-"Essayez \\h sans arguments pour afficher les aide-mmoires disponibles.\n"
+"Aucun aide-mémoire disponible pour « %s ».\n"
+"Essayez \\h sans arguments pour afficher les aide-mémoires disponibles.\n"
#: input.c:194
#, c-format
msgid "could not read from input file: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu lire partir du fichier en entre : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier en entrée : %s\n"
#: input.c:450 input.c:489
#, c-format
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu sauvegarder l'historique dans le fichier %s : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu sauvegarder l'historique dans le fichier « %s » : %s\n"
#: input.c:509
#, c-format
msgid "history is not supported by this installation\n"
-msgstr "l'historique n'est pas supporte par cette installation\n"
+msgstr "l'historique n'est pas supportée par cette installation\n"
#: large_obj.c:66
#, c-format
msgid "%s: not connected to a database\n"
-msgstr "%s : non connect une base de donnes\n"
+msgstr "%s : non connecté à une base de données\n"
#: large_obj.c:85
#, c-format
msgid "%s: current transaction is aborted\n"
-msgstr "%s : la transaction en cours est abandonne\n"
+msgstr "%s : la transaction en cours est abandonnée\n"
#: large_obj.c:88
#, c-format
msgid "%s: unknown transaction status\n"
-msgstr "%s : tat de la transaction inconnu\n"
+msgstr "%s : état de la transaction inconnu\n"
#: large_obj.c:289 large_obj.c:300
msgid "ID"
@@ -2367,12 +2367,12 @@ msgstr "ID"
#: large_obj.c:310
msgid "Large objects"
-msgstr " Large objects "
+msgstr "« Large objects »"
#: mainloop.c:159
#, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
-msgstr "Saisissez \\q pour quitter %s.\n"
+msgstr "Saisissez « \\q » pour quitter %s.\n"
#: mainloop.c:189
msgid "You are using psql, the command-line interface to PostgreSQL."
@@ -2389,9 +2389,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Saisissez:\n"
" \\copyright pour les termes de distribution\n"
-" \\h pour l'aide-mmoire des commandes SQL\n"
-" \\? pour l'aide-mmoire des commandes psql\n"
-" \\g ou point-virgule en fin d'instruction pour excuter la requte\n"
+" \\h pour l'aide-mémoire des commandes SQL\n"
+" \\? pour l'aide-mémoire des commandes psql\n"
+" \\g ou point-virgule en fin d'instruction pour exécuter la requête\n"
" \\q pour quitter\n"
#: print.c:305
@@ -2415,15 +2415,15 @@ msgstr "Interrompu\n"
#, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr ""
-"Ne peut pas ajouter l'en-tte au contenu de la table : le nombre de colonnes\n"
-"%d est dpass.\n"
+"Ne peut pas ajouter l'en-tête au contenu de la table : le nombre de colonnes\n"
+"%d est dépassé.\n"
#: print.c:2218
#, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr ""
"Ne peut pas ajouter une cellule au contenu de la table : le nombre total des\n"
-"cellules %d est dpass.\n"
+"cellules %d est dépassé.\n"
#: print.c:2438
#, c-format
@@ -2433,17 +2433,17 @@ msgstr "format de sortie invalide (erreur interne) : %d"
#: psqlscan.l:704
#, c-format
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n"
-msgstr "ignore l'expansion rcursive de la variable %s \n"
+msgstr "ignore l'expansion récursive de la variable « %s »\n"
#: psqlscan.l:1578
#, c-format
msgid "unterminated quoted string\n"
-msgstr "chane entre guillemets non termine\n"
+msgstr "chaîne entre guillemets non terminée\n"
#: psqlscan.l:1678
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
-msgstr "%s : mmoire puise\n"
+msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#: psqlscan.l:1907
#, c-format
@@ -2516,14 +2516,14 @@ msgstr "nouveau_nom"
#: sql_help.c:660 sql_help.c:775 sql_help.c:793 sql_help.c:836 sql_help.c:857
#: sql_help.c:915 sql_help.c:1009
msgid "new_owner"
-msgstr "nouveau_propritaire"
+msgstr "nouveau_propriétaire"
#: sql_help.c:34 sql_help.c:49 sql_help.c:64 sql_help.c:214 sql_help.c:253
#: sql_help.c:346 sql_help.c:412 sql_help.c:491 sql_help.c:509 sql_help.c:555
#: sql_help.c:644 sql_help.c:733 sql_help.c:838 sql_help.c:859 sql_help.c:871
#: sql_help.c:883 sql_help.c:922 sql_help.c:1013
msgid "new_schema"
-msgstr "nouveau_schma"
+msgstr "nouveau_schéma"
#: sql_help.c:88 sql_help.c:305 sql_help.c:362 sql_help.c:365 sql_help.c:584
#: sql_help.c:657 sql_help.c:852 sql_help.c:962 sql_help.c:988 sql_help.c:1199
@@ -2536,7 +2536,7 @@ msgstr "option"
#: sql_help.c:89 sql_help.c:585 sql_help.c:963 sql_help.c:1470 sql_help.c:1600
#: sql_help.c:2009
msgid "where option can be:"
-msgstr "o option peut tre :"
+msgstr "où option peut être :"
#: sql_help.c:90 sql_help.c:586 sql_help.c:964 sql_help.c:1331 sql_help.c:1601
#: sql_help.c:2010
@@ -2552,7 +2552,7 @@ msgstr "nouveau_tablespace"
#: sql_help.c:973 sql_help.c:975 sql_help.c:1437 sql_help.c:2691
#: sql_help.c:3029
msgid "configuration_parameter"
-msgstr "paramtre_configuration"
+msgstr "paramètre_configuration"
#: sql_help.c:99 sql_help.c:306 sql_help.c:358 sql_help.c:363 sql_help.c:366
#: sql_help.c:417 sql_help.c:452 sql_help.c:594 sql_help.c:658 sql_help.c:752
@@ -2566,13 +2566,13 @@ msgstr "valeur"
#: sql_help.c:161
msgid "target_role"
-msgstr "rle_cible"
+msgstr "rôle_cible"
#: sql_help.c:162 sql_help.c:1366 sql_help.c:1634 sql_help.c:2516
#: sql_help.c:2523 sql_help.c:2537 sql_help.c:2543 sql_help.c:2786
#: sql_help.c:2793 sql_help.c:2807 sql_help.c:2813
msgid "schema_name"
-msgstr "nom_schma"
+msgstr "nom_schéma"
#: sql_help.c:163
msgid "abbreviated_grant_or_revoke"
@@ -2580,7 +2580,7 @@ msgstr "grant_ou_revoke_raccourci"
#: sql_help.c:164
msgid "where abbreviated_grant_or_revoke is one of:"
-msgstr "o abbreviated_grant_or_revoke fait partie de :"
+msgstr "où abbreviated_grant_or_revoke fait partie de :"
#: sql_help.c:165 sql_help.c:166 sql_help.c:167 sql_help.c:168 sql_help.c:169
#: sql_help.c:170 sql_help.c:171 sql_help.c:172 sql_help.c:1473
@@ -2597,7 +2597,7 @@ msgstr "o abbreviated_grant_or_revoke fait partie de :"
#: sql_help.c:2816 sql_help.c:2818 sql_help.c:2819 sql_help.c:2820
#: sql_help.c:3050
msgid "role_name"
-msgstr "nom_rle"
+msgstr "nom_rôle"
#: sql_help.c:198 sql_help.c:743 sql_help.c:745 sql_help.c:1005
#: sql_help.c:1350 sql_help.c:1354 sql_help.c:1494 sql_help.c:1757
@@ -2634,15 +2634,15 @@ msgstr "objet_membre"
#: sql_help.c:258
msgid "where member_object is:"
-msgstr "o objet_membre fait partie de :"
+msgstr "où objet_membre fait partie de :"
#: sql_help.c:259 sql_help.c:1109 sql_help.c:2880
msgid "agg_name"
-msgstr "nom_d_agrgat"
+msgstr "nom_d_agrégat"
#: sql_help.c:260 sql_help.c:1110 sql_help.c:2881
msgid "agg_type"
-msgstr "type_aggrgat"
+msgstr "type_aggrégat"
#: sql_help.c:261 sql_help.c:1111 sql_help.c:1272 sql_help.c:1276
#: sql_help.c:1278 sql_help.c:2115
@@ -2687,11 +2687,11 @@ msgstr "mode_argument"
#: sql_help.c:270 sql_help.c:395 sql_help.c:400 sql_help.c:405 sql_help.c:410
#: sql_help.c:1126 sql_help.c:1428 sql_help.c:2183 sql_help.c:2887
msgid "argname"
-msgstr "nom_agrgat"
+msgstr "nom_agrégat"
#: sql_help.c:272 sql_help.c:530 sql_help.c:1130 sql_help.c:1553
msgid "operator_name"
-msgstr "nom_oprateur"
+msgstr "nom_opérateur"
#: sql_help.c:273 sql_help.c:485 sql_help.c:489 sql_help.c:1131
#: sql_help.c:1530 sql_help.c:2217
@@ -2708,7 +2708,7 @@ msgstr "type_argument_droit"
#: sql_help.c:1134 sql_help.c:1136 sql_help.c:1550 sql_help.c:1571
#: sql_help.c:1772 sql_help.c:2227 sql_help.c:2236
msgid "index_method"
-msgstr "mthode_indexage"
+msgstr "méthode_indexage"
#: sql_help.c:303 sql_help.c:1380
msgid "handler_function"
@@ -2745,13 +2745,13 @@ msgstr "nouvelle_nom_colonne"
#: sql_help.c:347 sql_help.c:413 sql_help.c:734 sql_help.c:926
msgid "where action is one of:"
-msgstr "o action fait partie de :"
+msgstr "où action fait partie de :"
#: sql_help.c:349 sql_help.c:352 sql_help.c:736 sql_help.c:741 sql_help.c:928
#: sql_help.c:932 sql_help.c:1348 sql_help.c:1398 sql_help.c:1549
#: sql_help.c:1737 sql_help.c:1952 sql_help.c:2648
msgid "data_type"
-msgstr "type_donnes"
+msgstr "type_données"
#: sql_help.c:355 sql_help.c:749
msgid "integer"
@@ -2763,11 +2763,11 @@ msgstr "option_attribut"
#: sql_help.c:414 sql_help.c:1435
msgid "execution_cost"
-msgstr "cot_excution"
+msgstr "coût_exécution"
#: sql_help.c:415 sql_help.c:1436
msgid "result_rows"
-msgstr "lignes_de_rsultat"
+msgstr "lignes_de_résultat"
#: sql_help.c:430 sql_help.c:432 sql_help.c:434
msgid "group_name"
@@ -2788,7 +2788,7 @@ msgstr "nom_tablespace"
#: sql_help.c:451 sql_help.c:454 sql_help.c:769 sql_help.c:771 sql_help.c:1497
#: sql_help.c:1744 sql_help.c:1752 sql_help.c:1784 sql_help.c:1806
msgid "storage_parameter"
-msgstr "paramtre_stockage"
+msgstr "paramètre_stockage"
#: sql_help.c:474 sql_help.c:1129 sql_help.c:2889
msgid "large_object_oid"
@@ -2796,7 +2796,7 @@ msgstr "oid_large_object"
#: sql_help.c:529 sql_help.c:541 sql_help.c:1552
msgid "strategy_number"
-msgstr "numro_de_stratgie"
+msgstr "numéro_de_stratégie"
#: sql_help.c:531 sql_help.c:532 sql_help.c:535 sql_help.c:536 sql_help.c:542
#: sql_help.c:543 sql_help.c:545 sql_help.c:546 sql_help.c:1554
@@ -2810,7 +2810,7 @@ msgstr "nom_famille_tri"
#: sql_help.c:534 sql_help.c:544 sql_help.c:1557
msgid "support_number"
-msgstr "numro_de_support"
+msgstr "numéro_de_support"
#: sql_help.c:538 sql_help.c:1275 sql_help.c:1561
msgid "argument_type"
@@ -2829,11 +2829,11 @@ msgstr "horodatage"
#: sql_help.c:592 sql_help.c:596 sql_help.c:599 sql_help.c:602 sql_help.c:2525
#: sql_help.c:2795
msgid "database_name"
-msgstr "nom_base_de_donne"
+msgstr "nom_base_de_donnée"
#: sql_help.c:631 sql_help.c:1650
msgid "increment"
-msgstr "incrment"
+msgstr "incrément"
#: sql_help.c:632 sql_help.c:1651
msgid "minvalue"
@@ -2846,11 +2846,11 @@ msgstr "valeur_max"
#: sql_help.c:634 sql_help.c:1653 sql_help.c:2947 sql_help.c:3018
#: sql_help.c:3153 sql_help.c:3259 sql_help.c:3310
msgid "start"
-msgstr "dbut"
+msgstr "début"
#: sql_help.c:635
msgid "restart"
-msgstr "nouveau_dbut"
+msgstr "nouveau_début"
#: sql_help.c:636 sql_help.c:1654
msgid "cache"
@@ -2892,7 +2892,7 @@ msgstr "nom_trigger"
#: sql_help.c:764 sql_help.c:765 sql_help.c:766 sql_help.c:767
msgid "rewrite_rule_name"
-msgstr "nom_rgle_rcriture"
+msgstr "nom_règle_réécriture"
#: sql_help.c:768 sql_help.c:779 sql_help.c:1067
msgid "index_name"
@@ -2965,7 +2965,7 @@ msgstr "mode_transaction"
#: sql_help.c:1042 sql_help.c:3079 sql_help.c:3103
msgid "where transaction_mode is one of:"
-msgstr "o mode_transaction fait partie de :"
+msgstr "où mode_transaction fait partie de :"
#: sql_help.c:1114
msgid "relation_name"
@@ -2973,7 +2973,7 @@ msgstr "nom_relation"
#: sql_help.c:1139
msgid "rule_name"
-msgstr "nom_rgle"
+msgstr "nom_règle"
#: sql_help.c:1154
msgid "text"
@@ -2990,11 +2990,11 @@ msgstr "nom_fichier"
#: sql_help.c:1202 sql_help.c:1809 sql_help.c:2045 sql_help.c:2063
#: sql_help.c:2565
msgid "query"
-msgstr "requte"
+msgstr "requête"
#: sql_help.c:1205 sql_help.c:2412
msgid "where option can be one of:"
-msgstr "o option fait partie de :"
+msgstr "où option fait partie de :"
#: sql_help.c:1206
msgid "format_name"
@@ -3007,19 +3007,19 @@ msgstr "boolean"
#: sql_help.c:1208
msgid "delimiter_character"
-msgstr "caractre_dlimiteur"
+msgstr "caractère_délimiteur"
#: sql_help.c:1209
msgid "null_string"
-msgstr "chane_null"
+msgstr "chaîne_null"
#: sql_help.c:1211
msgid "quote_character"
-msgstr "caractre_guillemet"
+msgstr "caractère_guillemet"
#: sql_help.c:1212
msgid "escape_character"
-msgstr "chane_d_chappement"
+msgstr "chaîne_d_échappement"
#: sql_help.c:1215
msgid "encoding_name"
@@ -3027,7 +3027,7 @@ msgstr "nom_encodage"
#: sql_help.c:1241
msgid "input_data_type"
-msgstr "type_de_donnes_en_entre"
+msgstr "type_de_données_en_entrée"
#: sql_help.c:1242 sql_help.c:1250
msgid "sfunc"
@@ -3035,7 +3035,7 @@ msgstr "sfunc"
#: sql_help.c:1243 sql_help.c:1251
msgid "state_data_type"
-msgstr "type_de_donnes_statut"
+msgstr "type_de_données_statut"
#: sql_help.c:1244 sql_help.c:1252
msgid "ffunc"
@@ -3047,7 +3047,7 @@ msgstr "condition_initiale"
#: sql_help.c:1246 sql_help.c:1254
msgid "sort_operator"
-msgstr "oprateur_de_tri"
+msgstr "opérateur_de_tri"
#: sql_help.c:1247
msgid "or the old syntax"
@@ -3083,7 +3083,7 @@ msgstr "encodage_destination"
#: sql_help.c:1326 sql_help.c:1844
msgid "template"
-msgstr "modle"
+msgstr "modèle"
#: sql_help.c:1327
msgid "encoding"
@@ -3091,7 +3091,7 @@ msgstr "encodage"
#: sql_help.c:1352
msgid "where constraint is:"
-msgstr "o la contrainte est :"
+msgstr "où la contrainte est :"
#: sql_help.c:1365
msgid "extension_name"
@@ -3107,7 +3107,7 @@ msgstr "ancienne_version"
#: sql_help.c:1430 sql_help.c:1758
msgid "default_expr"
-msgstr "expression_par_dfaut"
+msgstr "expression_par_défaut"
#: sql_help.c:1431
msgid "rettype"
@@ -3123,7 +3123,7 @@ msgstr "nom_langage"
#: sql_help.c:1440
msgid "definition"
-msgstr "dfinition"
+msgstr "définition"
#: sql_help.c:1441
msgid "obj_file"
@@ -3143,15 +3143,15 @@ msgstr "uid"
#: sql_help.c:1492
msgid "method"
-msgstr "mthode"
+msgstr "méthode"
#: sql_help.c:1496 sql_help.c:1790
msgid "opclass"
-msgstr "classe_d_oprateur"
+msgstr "classe_d_opérateur"
#: sql_help.c:1500 sql_help.c:1776
msgid "predicate"
-msgstr "prdicat"
+msgstr "prédicat"
#: sql_help.c:1512
msgid "call_handler"
@@ -3191,7 +3191,7 @@ msgstr "type_stockage"
#: sql_help.c:1620 sql_help.c:1900
msgid "event"
-msgstr "vnement"
+msgstr "événement"
#: sql_help.c:1622 sql_help.c:1903 sql_help.c:2079 sql_help.c:2938
#: sql_help.c:2940 sql_help.c:3009 sql_help.c:3011 sql_help.c:3144
@@ -3205,7 +3205,7 @@ msgstr "commande"
#: sql_help.c:1636 sql_help.c:1638
msgid "schema_element"
-msgstr "lment_schma"
+msgstr "élément_schéma"
#: sql_help.c:1667
msgid "server_type"
@@ -3229,20 +3229,20 @@ msgstr "option_like"
#: sql_help.c:1755
msgid "where column_constraint is:"
-msgstr "o contrainte_colonne est :"
+msgstr "où contrainte_colonne est :"
#: sql_help.c:1759 sql_help.c:1760 sql_help.c:1769 sql_help.c:1771
#: sql_help.c:1775
msgid "index_parameters"
-msgstr "paramtres_index"
+msgstr "paramètres_index"
#: sql_help.c:1761 sql_help.c:1778
msgid "reftable"
-msgstr "table_rfrence"
+msgstr "table_référence"
#: sql_help.c:1762 sql_help.c:1779
msgid "refcolumn"
-msgstr "colonne_rfrence"
+msgstr "colonne_référence"
#: sql_help.c:1765
msgid "and table_constraint is:"
@@ -3250,12 +3250,12 @@ msgstr "et contrainte_table est :"
#: sql_help.c:1773
msgid "exclude_element"
-msgstr "lment_exclusion"
+msgstr "élément_exclusion"
#: sql_help.c:1774 sql_help.c:2945 sql_help.c:3016 sql_help.c:3151
#: sql_help.c:3257 sql_help.c:3308
msgid "operator"
-msgstr "oprateur"
+msgstr "opérateur"
#: sql_help.c:1782
msgid "and like_option is:"
@@ -3263,15 +3263,15 @@ msgstr "et option_like est :"
#: sql_help.c:1783
msgid "index_parameters in UNIQUE, PRIMARY KEY, and EXCLUDE constraints are:"
-msgstr "dans les contraintes UNIQUE, PRIMARY KEY et EXCLUDE, les paramtres_index sont :"
+msgstr "dans les contraintes UNIQUE, PRIMARY KEY et EXCLUDE, les paramètres_index sont :"
#: sql_help.c:1787
msgid "exclude_element in an EXCLUDE constraint is:"
-msgstr "lment_exclusion dans une contrainte EXCLUDE est :"
+msgstr "élément_exclusion dans une contrainte EXCLUDE est :"
#: sql_help.c:1819
msgid "directory"
-msgstr "rpertoire"
+msgstr "répertoire"
#: sql_help.c:1831
msgid "parser_name"
@@ -3311,7 +3311,7 @@ msgstr "fonction_lexize"
#: sql_help.c:1902
msgid "referenced_table_name"
-msgstr "nom_table_rfrence"
+msgstr "nom_table_référencée"
#: sql_help.c:1905
msgid "arguments"
@@ -3319,7 +3319,7 @@ msgstr "arguments"
#: sql_help.c:1906
msgid "where event can be one of:"
-msgstr "o vnement fait partie de :"
+msgstr "où événement fait partie de :"
#: sql_help.c:1955 sql_help.c:2897
msgid "label"
@@ -3331,7 +3331,7 @@ msgstr "sous_type"
#: sql_help.c:1958
msgid "subtype_operator_class"
-msgstr "classe_oprateur_sous_type"
+msgstr "classe_opérateur_sous_type"
#: sql_help.c:1960
msgid "canonical_function"
@@ -3359,7 +3359,7 @@ msgstr "fonction_send"
#: sql_help.c:1967
msgid "type_modifier_input_function"
-msgstr "fonction_en_entre_modificateur_type"
+msgstr "fonction_en_entrée_modificateur_type"
#: sql_help.c:1968
msgid "type_modifier_output_function"
@@ -3387,23 +3387,23 @@ msgstr "type_like"
#: sql_help.c:1974
msgid "category"
-msgstr "catgorie"
+msgstr "catégorie"
#: sql_help.c:1975
msgid "preferred"
-msgstr "prfr"
+msgstr "préféré"
#: sql_help.c:1976
msgid "default"
-msgstr "par dfaut"
+msgstr "par défaut"
#: sql_help.c:1977
msgid "element"
-msgstr "lment"
+msgstr "élément"
#: sql_help.c:1978
msgid "delimiter"
-msgstr "dlimiteur"
+msgstr "délimiteur"
#: sql_help.c:1979
msgid "collatable"
@@ -3412,7 +3412,7 @@ msgstr "collationnable"
#: sql_help.c:2075 sql_help.c:2561 sql_help.c:2933 sql_help.c:3003
#: sql_help.c:3139 sql_help.c:3218 sql_help.c:3296
msgid "with_query"
-msgstr "requte_with"
+msgstr "requête_with"
#: sql_help.c:2077 sql_help.c:2952 sql_help.c:2955 sql_help.c:2958
#: sql_help.c:2962 sql_help.c:3158 sql_help.c:3161 sql_help.c:3164
@@ -3444,7 +3444,7 @@ msgstr "code"
#: sql_help.c:2391
msgid "parameter"
-msgstr "paramtre"
+msgstr "paramètre"
#: sql_help.c:2410 sql_help.c:2411 sql_help.c:2649
msgid "statement"
@@ -3456,7 +3456,7 @@ msgstr "direction"
#: sql_help.c:2444 sql_help.c:2625
msgid "where direction can be empty or one of:"
-msgstr "o direction peut tre vide ou faire partie de :"
+msgstr "où direction peut être vide ou faire partie de :"
#: sql_help.c:2445 sql_help.c:2446 sql_help.c:2447 sql_help.c:2448
#: sql_help.c:2449 sql_help.c:2626 sql_help.c:2627 sql_help.c:2628
@@ -3468,7 +3468,7 @@ msgstr "nombre"
#: sql_help.c:2522 sql_help.c:2792
msgid "sequence_name"
-msgstr "nom_squence"
+msgstr "nom_séquence"
#: sql_help.c:2527 sql_help.c:2797
msgid "domain_name"
@@ -3496,7 +3496,7 @@ msgstr "mode_de_verrou"
#: sql_help.c:2598
msgid "where lockmode is one of:"
-msgstr "o mode_de_verrou fait partie de :"
+msgstr "où mode_de_verrou fait partie de :"
#: sql_help.c:2639
msgid "payload"
@@ -3504,11 +3504,11 @@ msgstr "contenu"
#: sql_help.c:2665
msgid "old_role"
-msgstr "ancien_rle"
+msgstr "ancien_rôle"
#: sql_help.c:2666
msgid "new_role"
-msgstr "nouveau_rle"
+msgstr "nouveau_rôle"
#: sql_help.c:2682 sql_help.c:2843 sql_help.c:2851
msgid "savepoint_name"
@@ -3522,7 +3522,7 @@ msgstr "fournisseur"
#: sql_help.c:3143 sql_help.c:3174 sql_help.c:3176 sql_help.c:3300
#: sql_help.c:3331 sql_help.c:3333
msgid "from_item"
-msgstr "lment_from"
+msgstr "élément_from"
#: sql_help.c:2941 sql_help.c:3012 sql_help.c:3147 sql_help.c:3304
msgid "window_name"
@@ -3530,17 +3530,17 @@ msgstr "nom_window"
#: sql_help.c:2942 sql_help.c:3013 sql_help.c:3148 sql_help.c:3305
msgid "window_definition"
-msgstr "dfinition_window"
+msgstr "définition_window"
#: sql_help.c:2943 sql_help.c:2954 sql_help.c:2976 sql_help.c:3014
#: sql_help.c:3149 sql_help.c:3160 sql_help.c:3182 sql_help.c:3306
#: sql_help.c:3317 sql_help.c:3339
msgid "select"
-msgstr "slection"
+msgstr "sélection"
#: sql_help.c:2950 sql_help.c:3156 sql_help.c:3313
msgid "where from_item can be one of:"
-msgstr "o lment_from fait partie de :"
+msgstr "où élément_from fait partie de :"
#: sql_help.c:2953 sql_help.c:2956 sql_help.c:2959 sql_help.c:2963
#: sql_help.c:3159 sql_help.c:3162 sql_help.c:3165 sql_help.c:3169
@@ -3551,7 +3551,7 @@ msgstr "alias_colonne"
#: sql_help.c:2957 sql_help.c:2974 sql_help.c:3163 sql_help.c:3180
#: sql_help.c:3320 sql_help.c:3337
msgid "with_query_name"
-msgstr "nom_requte_with"
+msgstr "nom_requête_with"
#: sql_help.c:2961 sql_help.c:2966 sql_help.c:3167 sql_help.c:3172
#: sql_help.c:3324 sql_help.c:3329
@@ -3561,7 +3561,7 @@ msgstr "argument"
#: sql_help.c:2964 sql_help.c:2967 sql_help.c:3170 sql_help.c:3173
#: sql_help.c:3327 sql_help.c:3330
msgid "column_definition"
-msgstr "dfinition_colonne"
+msgstr "définition_colonne"
#: sql_help.c:2969 sql_help.c:3175 sql_help.c:3332
msgid "join_type"
@@ -3577,7 +3577,7 @@ msgstr "colonne_de_jointure"
#: sql_help.c:2973 sql_help.c:3179 sql_help.c:3336
msgid "and with_query is:"
-msgstr "et requte_with est :"
+msgstr "et requête_with est :"
#: sql_help.c:2977 sql_help.c:3183 sql_help.c:3340
msgid "values"
@@ -3621,43 +3621,43 @@ msgstr "abandonner la transaction en cours"
#: sql_help.h:187
msgid "change the definition of an aggregate function"
-msgstr "modifier la dfinition d'une fonction d'agrgation"
+msgstr "modifier la définition d'une fonction d'agrégation"
#: sql_help.h:192
msgid "change the definition of a collation"
-msgstr "modifier la dfinition d'un collationnement"
+msgstr "modifier la définition d'un collationnement"
#: sql_help.h:197
msgid "change the definition of a conversion"
-msgstr "modifier la dfinition d'une conversion"
+msgstr "modifier la définition d'une conversion"
#: sql_help.h:202
msgid "change a database"
-msgstr "modifier une base de donnes"
+msgstr "modifier une base de données"
#: sql_help.h:207
msgid "define default access privileges"
-msgstr "dfinir les droits d'accs par dfaut"
+msgstr "définir les droits d'accès par défaut"
#: sql_help.h:212
msgid "change the definition of a domain"
-msgstr "modifier la dfinition d'un domaine"
+msgstr "modifier la définition d'un domaine"
#: sql_help.h:217
msgid "change the definition of an extension"
-msgstr "modifier la dfinition d'une extension"
+msgstr "modifier la définition d'une extension"
#: sql_help.h:222
msgid "change the definition of a foreign-data wrapper"
-msgstr "modifier la dfinition d'un wrapper de donnes distantes"
+msgstr "modifier la définition d'un wrapper de données distantes"
#: sql_help.h:227
msgid "change the definition of a foreign table"
-msgstr "modifier la dfinition d'une table distante"
+msgstr "modifier la définition d'une table distante"
#: sql_help.h:232
msgid "change the definition of a function"
-msgstr "modifier la dfinition d'une fonction"
+msgstr "modifier la définition d'une fonction"
#: sql_help.h:237
msgid "change role name or membership"
@@ -3665,95 +3665,95 @@ msgstr "modifier le nom d'un groupe ou la liste des ses membres"
#: sql_help.h:242
msgid "change the definition of an index"
-msgstr "modifier la dfinition d'un index"
+msgstr "modifier la définition d'un index"
#: sql_help.h:247
msgid "change the definition of a procedural language"
-msgstr "modifier la dfinition d'un langage procdural"
+msgstr "modifier la définition d'un langage procédural"
#: sql_help.h:252
msgid "change the definition of a large object"
-msgstr "modifier la dfinition d'un Large Object "
+msgstr "modifier la définition d'un « Large Object »"
#: sql_help.h:257
msgid "change the definition of an operator"
-msgstr "modifier la dfinition d'un oprateur"
+msgstr "modifier la définition d'un opérateur"
#: sql_help.h:262
msgid "change the definition of an operator class"
-msgstr "modifier la dfinition d'une classe d'oprateurs"
+msgstr "modifier la définition d'une classe d'opérateurs"
#: sql_help.h:267
msgid "change the definition of an operator family"
-msgstr "modifier la dfinition d'une famille d'oprateur"
+msgstr "modifier la définition d'une famille d'opérateur"
#: sql_help.h:272 sql_help.h:332
msgid "change a database role"
-msgstr "modifier un rle"
+msgstr "modifier un rôle"
#: sql_help.h:277
msgid "change the definition of a schema"
-msgstr "modifier la dfinition d'un schma"
+msgstr "modifier la définition d'un schéma"
#: sql_help.h:282
msgid "change the definition of a sequence generator"
-msgstr "modifier la dfinition d'un gnrateur de squence"
+msgstr "modifier la définition d'un générateur de séquence"
#: sql_help.h:287
msgid "change the definition of a foreign server"
-msgstr "modifier la dfinition d'un serveur distant"
+msgstr "modifier la définition d'un serveur distant"
#: sql_help.h:292
msgid "change the definition of a table"
-msgstr "modifier la dfinition d'une table"
+msgstr "modifier la définition d'une table"
#: sql_help.h:297
msgid "change the definition of a tablespace"
-msgstr "modifier la dfinition d'un tablespace"
+msgstr "modifier la définition d'un tablespace"
#: sql_help.h:302
msgid "change the definition of a text search configuration"
-msgstr "modifier la dfinition d'une configuration de la recherche de texte"
+msgstr "modifier la définition d'une configuration de la recherche de texte"
#: sql_help.h:307
msgid "change the definition of a text search dictionary"
-msgstr "modifier la dfinition d'un dictionnaire de la recherche de texte"
+msgstr "modifier la définition d'un dictionnaire de la recherche de texte"
#: sql_help.h:312
msgid "change the definition of a text search parser"
-msgstr "modifier la dfinition d'un analyseur de la recherche de texte"
+msgstr "modifier la définition d'un analyseur de la recherche de texte"
#: sql_help.h:317
msgid "change the definition of a text search template"
-msgstr "modifier la dfinition d'un modle de la recherche de texte"
+msgstr "modifier la définition d'un modèle de la recherche de texte"
#: sql_help.h:322
msgid "change the definition of a trigger"
-msgstr "modifier la dfinition d'un trigger"
+msgstr "modifier la définition d'un trigger"
#: sql_help.h:327
msgid "change the definition of a type"
-msgstr "modifier la dfinition d'un type"
+msgstr "modifier la définition d'un type"
#: sql_help.h:337
msgid "change the definition of a user mapping"
-msgstr "modifier la dfinition d'une correspondance d'utilisateur"
+msgstr "modifier la définition d'une correspondance d'utilisateur"
#: sql_help.h:342
msgid "change the definition of a view"
-msgstr "modifier la dfinition d'une vue"
+msgstr "modifier la définition d'une vue"
#: sql_help.h:347
msgid "collect statistics about a database"
-msgstr "acqurir des statistiques concernant la base de donnes"
+msgstr "acquérir des statistiques concernant la base de données"
#: sql_help.h:352 sql_help.h:902
msgid "start a transaction block"
-msgstr "dbuter un bloc de transaction"
+msgstr "débuter un bloc de transaction"
#: sql_help.h:357
msgid "force a transaction log checkpoint"
-msgstr "forcer un point de vrification des journaux de transaction"
+msgstr "forcer un point de vérification des journaux de transaction"
#: sql_help.h:362
msgid "close a cursor"
@@ -3761,11 +3761,11 @@ msgstr "fermer un curseur"
#: sql_help.h:367
msgid "cluster a table according to an index"
-msgstr "rorganiser (cluster) une table en fonction d'un index"
+msgstr "réorganiser (cluster) une table en fonction d'un index"
#: sql_help.h:372
msgid "define or change the comment of an object"
-msgstr "dfinir ou modifier les commentaires d'un objet"
+msgstr "définir ou modifier les commentaires d'un objet"
#: sql_help.h:377 sql_help.h:747
msgid "commit the current transaction"
@@ -3774,36 +3774,36 @@ msgstr "valider la transaction en cours"
#: sql_help.h:382
msgid "commit a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
msgstr ""
-"valider une transaction prcdemment prpare pour une validation en deux\n"
+"valider une transaction précédemment préparée pour une validation en deux\n"
"phases"
#: sql_help.h:387
msgid "copy data between a file and a table"
-msgstr "copier des donnes entre un fichier et une table"
+msgstr "copier des données entre un fichier et une table"
#: sql_help.h:392
msgid "define a new aggregate function"
-msgstr "dfinir une nouvelle fonction d'agrgation"
+msgstr "définir une nouvelle fonction d'agrégation"
#: sql_help.h:397
msgid "define a new cast"
-msgstr "dfinir un nouveau transtypage"
+msgstr "définir un nouveau transtypage"
#: sql_help.h:402
msgid "define a new collation"
-msgstr "dfinir un nouveau collationnement"
+msgstr "définir un nouveau collationnement"
#: sql_help.h:407
msgid "define a new encoding conversion"
-msgstr "dfinir une nouvelle conversion d'encodage"
+msgstr "définir une nouvelle conversion d'encodage"
#: sql_help.h:412
msgid "create a new database"
-msgstr "crer une nouvelle base de donnes"
+msgstr "créer une nouvelle base de données"
#: sql_help.h:417
msgid "define a new domain"
-msgstr "dfinir un nouveau domaine"
+msgstr "définir un nouveau domaine"
#: sql_help.h:422
msgid "install an extension"
@@ -3811,107 +3811,107 @@ msgstr "installer une extension"
#: sql_help.h:427
msgid "define a new foreign-data wrapper"
-msgstr "dfinir un nouveau wrapper de donnes distantes"
+msgstr "définir un nouveau wrapper de données distantes"
#: sql_help.h:432
msgid "define a new foreign table"
-msgstr "dfinir une nouvelle table distante"
+msgstr "définir une nouvelle table distante"
#: sql_help.h:437
msgid "define a new function"
-msgstr "dfinir une nouvelle fonction"
+msgstr "définir une nouvelle fonction"
#: sql_help.h:442 sql_help.h:472 sql_help.h:542
msgid "define a new database role"
-msgstr "dfinir un nouveau rle"
+msgstr "définir un nouveau rôle"
#: sql_help.h:447
msgid "define a new index"
-msgstr "dfinir un nouvel index"
+msgstr "définir un nouvel index"
#: sql_help.h:452
msgid "define a new procedural language"
-msgstr "dfinir un nouveau langage de procdures"
+msgstr "définir un nouveau langage de procédures"
#: sql_help.h:457
msgid "define a new operator"
-msgstr "dfinir un nouvel oprateur"
+msgstr "définir un nouvel opérateur"
#: sql_help.h:462
msgid "define a new operator class"
-msgstr "dfinir une nouvelle classe d'oprateur"
+msgstr "définir une nouvelle classe d'opérateur"
#: sql_help.h:467
msgid "define a new operator family"
-msgstr "dfinir une nouvelle famille d'oprateur"
+msgstr "définir une nouvelle famille d'opérateur"
#: sql_help.h:477
msgid "define a new rewrite rule"
-msgstr "dfinir une nouvelle rgle de rcriture"
+msgstr "définir une nouvelle règle de réécriture"
#: sql_help.h:482
msgid "define a new schema"
-msgstr "dfinir un nouveau schma"
+msgstr "définir un nouveau schéma"
#: sql_help.h:487
msgid "define a new sequence generator"
-msgstr "dfinir un nouveau gnrateur de squence"
+msgstr "définir un nouveau générateur de séquence"
#: sql_help.h:492
msgid "define a new foreign server"
-msgstr "dfinir un nouveau serveur distant"
+msgstr "définir un nouveau serveur distant"
#: sql_help.h:497
msgid "define a new table"
-msgstr "dfinir une nouvelle table"
+msgstr "définir une nouvelle table"
#: sql_help.h:502 sql_help.h:867
msgid "define a new table from the results of a query"
-msgstr "dfinir une nouvelle table partir des rsultats d'une requte"
+msgstr "définir une nouvelle table à partir des résultats d'une requête"
#: sql_help.h:507
msgid "define a new tablespace"
-msgstr "dfinir un nouveau tablespace"
+msgstr "définir un nouveau tablespace"
#: sql_help.h:512
msgid "define a new text search configuration"
-msgstr "dfinir une nouvelle configuration de la recherche de texte"
+msgstr "définir une nouvelle configuration de la recherche de texte"
#: sql_help.h:517
msgid "define a new text search dictionary"
-msgstr "dfinir un nouveau dictionnaire de la recherche de texte"
+msgstr "définir un nouveau dictionnaire de la recherche de texte"
#: sql_help.h:522
msgid "define a new text search parser"
-msgstr "dfinir un nouvel analyseur de la recherche de texte"
+msgstr "définir un nouvel analyseur de la recherche de texte"
#: sql_help.h:527
msgid "define a new text search template"
-msgstr "dfinir un nouveau modle de la recherche de texte"
+msgstr "définir un nouveau modèle de la recherche de texte"
#: sql_help.h:532
msgid "define a new trigger"
-msgstr "dfinir un nouveau trigger"
+msgstr "définir un nouveau trigger"
#: sql_help.h:537
msgid "define a new data type"
-msgstr "dfinir un nouveau type de donnes"
+msgstr "définir un nouveau type de données"
#: sql_help.h:547
msgid "define a new mapping of a user to a foreign server"
-msgstr "dfinit une nouvelle correspondance d'un utilisateur vers un serveur distant"
+msgstr "définit une nouvelle correspondance d'un utilisateur vers un serveur distant"
#: sql_help.h:552
msgid "define a new view"
-msgstr "dfinir une nouvelle vue"
+msgstr "définir une nouvelle vue"
#: sql_help.h:557
msgid "deallocate a prepared statement"
-msgstr "dsallouer une instruction prpare"
+msgstr "désallouer une instruction préparée"
#: sql_help.h:562
msgid "define a cursor"
-msgstr "dfinir un curseur"
+msgstr "définir un curseur"
#: sql_help.h:567
msgid "delete rows of a table"
@@ -3919,15 +3919,15 @@ msgstr "supprimer des lignes d'une table"
#: sql_help.h:572
msgid "discard session state"
-msgstr "annuler l'tat de la session"
+msgstr "annuler l'état de la session"
#: sql_help.h:577
msgid "execute an anonymous code block"
-msgstr "excute un bloc de code anonyme"
+msgstr "exécute un bloc de code anonyme"
#: sql_help.h:582
msgid "remove an aggregate function"
-msgstr "supprimer une fonction d'agrgation"
+msgstr "supprimer une fonction d'agrégation"
#: sql_help.h:587
msgid "remove a cast"
@@ -3943,7 +3943,7 @@ msgstr "supprimer une conversion"
#: sql_help.h:602
msgid "remove a database"
-msgstr "supprimer une base de donnes"
+msgstr "supprimer une base de données"
#: sql_help.h:607
msgid "remove a domain"
@@ -3955,7 +3955,7 @@ msgstr "supprimer une extension"
#: sql_help.h:617
msgid "remove a foreign-data wrapper"
-msgstr "supprimer un wrapper de donnes distantes"
+msgstr "supprimer un wrapper de données distantes"
#: sql_help.h:622
msgid "remove a foreign table"
@@ -3967,7 +3967,7 @@ msgstr "supprimer une fonction"
#: sql_help.h:632 sql_help.h:667 sql_help.h:732
msgid "remove a database role"
-msgstr "supprimer un rle de la base de donnes"
+msgstr "supprimer un rôle de la base de données"
#: sql_help.h:637
msgid "remove an index"
@@ -3975,35 +3975,35 @@ msgstr "supprimer un index"
#: sql_help.h:642
msgid "remove a procedural language"
-msgstr "supprimer un langage procdural"
+msgstr "supprimer un langage procédural"
#: sql_help.h:647
msgid "remove an operator"
-msgstr "supprimer un oprateur"
+msgstr "supprimer un opérateur"
#: sql_help.h:652
msgid "remove an operator class"
-msgstr "supprimer une classe d'oprateur"
+msgstr "supprimer une classe d'opérateur"
#: sql_help.h:657
msgid "remove an operator family"
-msgstr "supprimer une famille d'oprateur"
+msgstr "supprimer une famille d'opérateur"
#: sql_help.h:662
msgid "remove database objects owned by a database role"
-msgstr "supprimer les objets appartenant un rle"
+msgstr "supprimer les objets appartenant à un rôle"
#: sql_help.h:672
msgid "remove a rewrite rule"
-msgstr "supprimer une rgle de rcriture"
+msgstr "supprimer une règle de réécriture"
#: sql_help.h:677
msgid "remove a schema"
-msgstr "supprimer un schma"
+msgstr "supprimer un schéma"
#: sql_help.h:682
msgid "remove a sequence"
-msgstr "supprimer une squence"
+msgstr "supprimer une séquence"
#: sql_help.h:687
msgid "remove a foreign server descriptor"
@@ -4031,7 +4031,7 @@ msgstr "supprimer un analyseur de la recherche de texte"
#: sql_help.h:717
msgid "remove a text search template"
-msgstr "supprimer un modle de la recherche de texte"
+msgstr "supprimer un modèle de la recherche de texte"
#: sql_help.h:722
msgid "remove a trigger"
@@ -4039,7 +4039,7 @@ msgstr "supprimer un trigger"
#: sql_help.h:727
msgid "remove a data type"
-msgstr "supprimer un type de donnes"
+msgstr "supprimer un type de données"
#: sql_help.h:737
msgid "remove a user mapping for a foreign server"
@@ -4051,31 +4051,31 @@ msgstr "supprimer une vue"
#: sql_help.h:752
msgid "execute a prepared statement"
-msgstr "excuter une instruction prpare"
+msgstr "exécuter une instruction préparée"
#: sql_help.h:757
msgid "show the execution plan of a statement"
-msgstr "afficher le plan d'excution d'une instruction"
+msgstr "afficher le plan d'exécution d'une instruction"
#: sql_help.h:762
msgid "retrieve rows from a query using a cursor"
-msgstr "extraire certaines lignes d'une requte l'aide d'un curseur"
+msgstr "extraire certaines lignes d'une requête à l'aide d'un curseur"
#: sql_help.h:767
msgid "define access privileges"
-msgstr "dfinir des privilges d'accs"
+msgstr "définir des privilèges d'accès"
#: sql_help.h:772
msgid "create new rows in a table"
-msgstr "crer de nouvelles lignes dans une table"
+msgstr "créer de nouvelles lignes dans une table"
#: sql_help.h:777
msgid "listen for a notification"
-msgstr "se mettre l'coute d'une notification"
+msgstr "se mettre à l'écoute d'une notification"
#: sql_help.h:782
msgid "load a shared library file"
-msgstr "charger un fichier de bibliothque partage"
+msgstr "charger un fichier de bibliothèque partagée"
#: sql_help.h:787
msgid "lock a table"
@@ -4091,15 +4091,15 @@ msgstr "engendrer une notification"
#: sql_help.h:802
msgid "prepare a statement for execution"
-msgstr "prparer une instruction pour excution"
+msgstr "préparer une instruction pour exécution"
#: sql_help.h:807
msgid "prepare the current transaction for two-phase commit"
-msgstr "prparer la transaction en cours pour une validation en deux phases"
+msgstr "préparer la transaction en cours pour une validation en deux phases"
#: sql_help.h:812
msgid "change the ownership of database objects owned by a database role"
-msgstr "changer le propritaire des objets d'un rle"
+msgstr "changer le propriétaire des objets d'un rôle"
#: sql_help.h:817
msgid "rebuild indexes"
@@ -4107,20 +4107,20 @@ msgstr "reconstruire des index"
#: sql_help.h:822
msgid "destroy a previously defined savepoint"
-msgstr "dtruire un point de retournement prcdemment dfini"
+msgstr "détruire un point de retournement précédemment défini"
#: sql_help.h:827
msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value"
-msgstr "rinitialiser un paramtre d'excution sa valeur par dfaut"
+msgstr "réinitialiser un paramètre d'exécution à sa valeur par défaut"
#: sql_help.h:832
msgid "remove access privileges"
-msgstr "supprimer des privilges d'accs"
+msgstr "supprimer des privilèges d'accès"
#: sql_help.h:842
msgid "cancel a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
msgstr ""
-"annuler une transaction prcdemment prpare pour une validation en deux\n"
+"annuler une transaction précédemment préparée pour une validation en deux\n"
"phases"
#: sql_help.h:847
@@ -4129,11 +4129,11 @@ msgstr "annuler jusqu'au point de retournement"
#: sql_help.h:852
msgid "define a new savepoint within the current transaction"
-msgstr "dfinir un nouveau point de retournement pour la transaction en cours"
+msgstr "définir un nouveau point de retournement pour la transaction en cours"
#: sql_help.h:857
msgid "define or change a security label applied to an object"
-msgstr "dfinir ou modifier un label de scurit un objet"
+msgstr "définir ou modifier un label de sécurité à un objet"
#: sql_help.h:862 sql_help.h:907 sql_help.h:937
msgid "retrieve rows from a table or view"
@@ -4141,29 +4141,29 @@ msgstr "extraire des lignes d'une table ou d'une vue"
#: sql_help.h:872
msgid "change a run-time parameter"
-msgstr "modifier un paramtre d'excution"
+msgstr "modifier un paramètre d'exécution"
#: sql_help.h:877
msgid "set constraint check timing for the current transaction"
-msgstr "dfinir le moment de la vrification des contraintes pour la transaction en cours"
+msgstr "définir le moment de la vérification des contraintes pour la transaction en cours"
#: sql_help.h:882
msgid "set the current user identifier of the current session"
-msgstr "dfinir l'identifiant actuel de l'utilisateur de la session courante"
+msgstr "définir l'identifiant actuel de l'utilisateur de la session courante"
#: sql_help.h:887
msgid "set the session user identifier and the current user identifier of the current session"
msgstr ""
-"dfinir l'identifiant de l'utilisateur de session et l'identifiant actuel de\n"
+"définir l'identifiant de l'utilisateur de session et l'identifiant actuel de\n"
"l'utilisateur de la session courante"
#: sql_help.h:892
msgid "set the characteristics of the current transaction"
-msgstr "dfinir les caractristiques de la transaction en cours"
+msgstr "définir les caractéristiques de la transaction en cours"
#: sql_help.h:897
msgid "show the value of a run-time parameter"
-msgstr "afficher la valeur d'un paramtre d'excution"
+msgstr "afficher la valeur d'un paramètre d'exécution"
#: sql_help.h:912
msgid "empty a table or set of tables"
@@ -4171,7 +4171,7 @@ msgstr "vider une table ou un ensemble de tables"
#: sql_help.h:917
msgid "stop listening for a notification"
-msgstr "arrter l'coute d'une notification"
+msgstr "arrêter l'écoute d'une notification"
#: sql_help.h:922
msgid "update rows of a table"
@@ -4179,7 +4179,7 @@ msgstr "actualiser les lignes d'une table"
#: sql_help.h:927
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
-msgstr "compacter et optionnellement analyser une base de donnes"
+msgstr "compacter et optionnellement analyser une base de données"
#: sql_help.h:932
msgid "compute a set of rows"
@@ -4188,7 +4188,7 @@ msgstr "calculer un ensemble de lignes"
#: startup.c:252
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s » : %s\n"
#: startup.c:314
#, c-format
@@ -4196,38 +4196,38 @@ msgid ""
"Type \"help\" for help.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Saisissez help pour l'aide.\n"
+"Saisissez « help » pour l'aide.\n"
"\n"
#: startup.c:461
#, c-format
msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu configurer le paramtre d'impression %s \n"
+msgstr "%s : n'a pas pu configurer le paramètre d'impression « %s »\n"
#: startup.c:501
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu effacer la variable %s \n"
+msgstr "%s : n'a pas pu effacer la variable « %s »\n"
#: startup.c:511
#, c-format
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu initialiser la variable %s \n"
+msgstr "%s : n'a pas pu initialiser la variable « %s »\n"
#: startup.c:554 startup.c:560
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations.\n"
+msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: startup.c:577
#, c-format
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
-msgstr "%s : attention : option supplmentaire %s ignore\n"
+msgstr "%s : attention : option supplémentaire « %s » ignorée\n"
#: startup.c:716 startup.c:763 startup.c:784 startup.c:821 variables.c:121
#, c-format
msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"; assuming \"%s\"\n"
-msgstr "valeur %s non reconnue pour %s ; suppose %s \n"
+msgstr "valeur « %s » non reconnue pour « %s » ; suppose « %s »\n"
#: tab-complete.c:3626
#, c-format
@@ -4236,8 +4236,8 @@ msgid ""
"Query was:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"la compltion de la requte a chou : %s\n"
-"La requte tait :\n"
+"la complétion de la requête a échoué : %s\n"
+"La requête était :\n"
"%s\n"
#~ msgid "\\%s: error\n"
@@ -4247,7 +4247,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "\\copy : %s"
#~ msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
-#~ msgstr "\\copy : rponse inattendue (%d)\n"
+#~ msgstr "\\copy : réponse inattendue (%d)\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
@@ -4256,13 +4256,13 @@ msgstr ""
#~ msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n"
#~ msgid "contains support for command-line editing"
-#~ msgstr "contient une gestion avance de la ligne de commande"
+#~ msgstr "contient une gestion avancée de la ligne de commande"
#~ msgid "aggregate"
-#~ msgstr "agrgation"
+#~ msgstr "agrégation"
#~ msgid "data type"
-#~ msgstr "type de donnes"
+#~ msgstr "type de données"
#~ msgid "column"
#~ msgstr "colonne"
@@ -4274,31 +4274,31 @@ msgstr ""
#~ msgstr "tablespace"
#~ msgid "schema"
-#~ msgstr "schma"
+#~ msgstr "schéma"
#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "mmoire puise"
+#~ msgstr "mémoire épuisée"
#~ msgid " on host \"%s\""
-#~ msgstr " sur l'hte %s "
+#~ msgstr " sur l'hôte « %s »"
#~ msgid " at port \"%s\""
-#~ msgstr " sur le port %s "
+#~ msgstr " sur le port « %s »"
#~ msgid " as user \"%s\""
-#~ msgstr " comme utilisateur %s "
+#~ msgstr " comme utilisateur « %s »"
#~ msgid "define a new constraint trigger"
-#~ msgstr "dfinir une nouvelle contrainte de dclenchement"
+#~ msgstr "définir une nouvelle contrainte de déclenchement"
#~ msgid "Exclusion constraints:"
#~ msgstr "Contraintes d'exclusion :"
#~ msgid "rolename"
-#~ msgstr "nom_rle"
+#~ msgstr "nom_rôle"
#~ msgid "number"
-#~ msgstr "numro"
+#~ msgstr "numéro"
#~ msgid "ABORT [ WORK | TRANSACTION ]"
#~ msgstr "ABORT [ WORK | TRANSACTION ]"
@@ -4309,15 +4309,15 @@ msgstr ""
#~ "ALTER AGGREGATE name ( type [ , ... ] ) SET SCHEMA new_schema"
#~ msgstr ""
#~ "ALTER AGGREGATE nom ( type [ , ... ] ) RENAME TO nouveau_nom\n"
-#~ "ALTER AGGREGATE nom ( type [ , ... ] ) OWNER TO nouveau_propritaire\n"
-#~ "ALTER AGGREGATE nom ( type [ , ... ] ) SET SCHEMA nouveau_schma"
+#~ "ALTER AGGREGATE nom ( type [ , ... ] ) OWNER TO nouveau_propriétaire\n"
+#~ "ALTER AGGREGATE nom ( type [ , ... ] ) SET SCHEMA nouveau_schéma"
#~ msgid ""
#~ "ALTER CONVERSION name RENAME TO newname\n"
#~ "ALTER CONVERSION name OWNER TO newowner"
#~ msgstr ""
#~ "ALTER CONVERSION nom RENAME TO nouveau_nom\n"
-#~ "ALTER CONVERSION nom OWNER TO nouveau_propritaire"
+#~ "ALTER CONVERSION nom OWNER TO nouveau_propriétaire"
#~ msgid ""
#~ "ALTER DATABASE name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
@@ -4339,19 +4339,19 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "ALTER DATABASE nom [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
#~ "\n"
-#~ "o option peut tre:\n"
+#~ "où option peut être:\n"
#~ "\n"
#~ " CONNECTION LIMIT limite_connexion\n"
#~ "\n"
#~ "ALTER DATABASE nom RENAME TO nouveau_nom\n"
#~ "\n"
-#~ "ALTER DATABASE nom OWNER TO nouveau_propritaire\n"
+#~ "ALTER DATABASE nom OWNER TO nouveau_propriétaire\n"
#~ "\n"
#~ "ALTER DATABASE nom SET TABLESPACE nouveau_tablespace\n"
#~ "\n"
-#~ "ALTER DATABASE nom SET paramtre_configuration { TO | = } { valeur | DEFAULT }\n"
-#~ "ALTER DATABASE nom SET paramtre_configuration FROM CURRENT\n"
-#~ "ALTER DATABASE nom RESET paramtre_configuration\n"
+#~ "ALTER DATABASE nom SET paramètre_configuration { TO | = } { valeur | DEFAULT }\n"
+#~ "ALTER DATABASE nom SET paramètre_configuration FROM CURRENT\n"
+#~ "ALTER DATABASE nom RESET paramètre_configuration\n"
#~ "ALTER DATABASE nom RESET ALL"
#~ msgid ""
@@ -4377,9 +4377,9 @@ msgstr ""
#~ "ALTER DOMAIN nom\n"
#~ " DROP CONSTRAINT nom_contrainte [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
#~ "ALTER DOMAIN nom\n"
-#~ " OWNER TO nouveau_propritaire \n"
+#~ " OWNER TO nouveau_propriétaire \n"
#~ "ALTER DOMAIN nom\n"
-#~ " SET SCHEMA nouveau_schma"
+#~ " SET SCHEMA nouveau_schéma"
#~ msgid ""
#~ "ALTER FOREIGN DATA WRAPPER name\n"
@@ -4390,7 +4390,7 @@ msgstr ""
#~ "ALTER FOREIGN DATA WRAPPER nom\n"
#~ " [ VALIDATOR fonction_validation | NO VALIDATOR ]\n"
#~ " [ OPTIONS ( [ ADD | SET | DROP ] option ['valeur'] [, ... ]) ]\n"
-#~ "ALTER FOREIGN DATA WRAPPER nom OWNER TO nouveau_propritaire"
+#~ "ALTER FOREIGN DATA WRAPPER nom OWNER TO nouveau_propriétaire"
#~ msgid ""
#~ "ALTER FUNCTION name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n"
@@ -4423,16 +4423,16 @@ msgstr ""
#~ "ALTER FUNCTION nom ( [ [ mode_arg ] [ nom_arg ] type_arg [, ...] ] )\n"
#~ " SET SCHEMA nouveau_schema\n"
#~ "\n"
-#~ "o action peut tre :\n"
+#~ "où action peut être :\n"
#~ "\n"
#~ " CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n"
#~ " IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
#~ " [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER\n"
#~ " COST cout_execution\n"
#~ " ROWS lignes_resultats\n"
-#~ " SET paramtre { TO | = } { valeur | DEFAULT }\n"
-#~ " SET paramtre FROM CURRENT\n"
-#~ " RESET paramtre\n"
+#~ " SET paramètre { TO | = } { valeur | DEFAULT }\n"
+#~ " SET paramètre FROM CURRENT\n"
+#~ " RESET paramètre\n"
#~ " RESET ALL"
#~ msgid ""
@@ -4454,29 +4454,29 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "ALTER INDEX nom RENAME TO nouveau_nom\n"
#~ "ALTER INDEX nom SET TABLESPACE nom_tablespace\n"
-#~ "ALTER INDEX nom SET ( paramtre_stockage = valeur [, ... ] )\n"
-#~ "ALTER INDEX nom RESET ( paramtre_stockage [, ... ] )"
+#~ "ALTER INDEX nom SET ( paramètre_stockage = valeur [, ... ] )\n"
+#~ "ALTER INDEX nom RESET ( paramètre_stockage [, ... ] )"
#~ msgid ""
#~ "ALTER [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name RENAME TO newname\n"
#~ "ALTER [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name OWNER TO new_owner"
#~ msgstr ""
#~ "ALTER [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nom RENAME TO nouveau_nom\n"
-#~ "ALTER [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nom OWNER TO nouveau_propritaire"
+#~ "ALTER [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nom OWNER TO nouveau_propriétaire"
#~ msgid "ALTER OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) OWNER TO newowner"
#~ msgstr ""
#~ "ALTER OPERATOR nom ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } )\n"
-#~ " OWNER TO nouveau_propritaire"
+#~ " OWNER TO nouveau_propriétaire"
#~ msgid ""
#~ "ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname\n"
#~ "ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method OWNER TO newowner"
#~ msgstr ""
-#~ "ALTER OPERATOR CLASS nom USING mthode_indexation\n"
+#~ "ALTER OPERATOR CLASS nom USING méthode_indexation\n"
#~ " RENAME TO nouveau_nom\n"
-#~ "ALTER OPERATOR CLASS nom USING mthode_indexation\n"
-#~ " OWNER TO nouveau_propritaire"
+#~ "ALTER OPERATOR CLASS nom USING méthode_indexation\n"
+#~ " OWNER TO nouveau_propriétaire"
#~ msgid ""
#~ "ALTER OPERATOR FAMILY name USING index_method ADD\n"
@@ -4490,19 +4490,19 @@ msgstr ""
#~ "ALTER OPERATOR FAMILY name USING index_method RENAME TO newname\n"
#~ "ALTER OPERATOR FAMILY name USING index_method OWNER TO newowner"
#~ msgstr ""
-#~ "ALTER OPERATOR FAMILY nom USING mthode_indexage ADD\n"
-#~ " { OPERATOR numro_stratgie nom_oprateur ( type_op, type_op ) \n"
-#~ " | FUNCTION numro_support [ ( type_op [ , type_op ] ) ]\n"
+#~ "ALTER OPERATOR FAMILY nom USING méthode_indexage ADD\n"
+#~ " { OPERATOR numéro_stratégie nom_opérateur ( type_op, type_op ) \n"
+#~ " | FUNCTION numéro_support [ ( type_op [ , type_op ] ) ]\n"
#~ " nom_fonction ( type_argument [, ...] )\n"
#~ " } [, ... ]\n"
-#~ "ALTER OPERATOR FAMILY nom USING mthode_indexage DROP\n"
-#~ " { OPERATOR numro_stratgie ( type_op [ , type_op ] )\n"
-#~ " | FUNCTION numro_support ( type_op [ , type_op ] )\n"
+#~ "ALTER OPERATOR FAMILY nom USING méthode_indexage DROP\n"
+#~ " { OPERATOR numéro_stratégie ( type_op [ , type_op ] )\n"
+#~ " | FUNCTION numéro_support ( type_op [ , type_op ] )\n"
#~ " } [, ... ]\n"
-#~ "ALTER OPERATOR FAMILY nom USING mthode_indexage\n"
+#~ "ALTER OPERATOR FAMILY nom USING méthode_indexage\n"
#~ " RENAME TO nouveau_nom\n"
-#~ "ALTER OPERATOR FAMILY nom USING mthode_indexage\n"
-#~ " OWNER TO nouveau_propritaire"
+#~ "ALTER OPERATOR FAMILY nom USING méthode_indexage\n"
+#~ " OWNER TO nouveau_propriétaire"
#~ msgid ""
#~ "ALTER ROLE name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
@@ -4528,7 +4528,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "ALTER ROLE nom [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
#~ "\n"
-#~ "o option peut tre :\n"
+#~ "où option peut être :\n"
#~ " \n"
#~ " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
#~ " | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
@@ -4542,9 +4542,9 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ALTER ROLE nom RENAME TO nouveau_nom\n"
#~ "\n"
-#~ "ALTER ROLE nom SET paramtre { TO | = } { valeur | DEFAULT }\n"
-#~ "ALTER ROLE name SET paramtre FROM CURRENT\n"
-#~ "ALTER ROLE nom RESET paramtre\n"
+#~ "ALTER ROLE nom SET paramètre { TO | = } { valeur | DEFAULT }\n"
+#~ "ALTER ROLE name SET paramètre FROM CURRENT\n"
+#~ "ALTER ROLE nom RESET paramètre\n"
#~ "ALTER ROLE name RESET ALL"
#~ msgid ""
@@ -4552,7 +4552,7 @@ msgstr ""
#~ "ALTER SCHEMA name OWNER TO newowner"
#~ msgstr ""
#~ "ALTER SCHEMA nom RENAME TO nouveau_nom\n"
-#~ "ALTER SCHEMA nom OWNER TO nouveau_propritaire"
+#~ "ALTER SCHEMA nom OWNER TO nouveau_propriétaire"
#~ msgid ""
#~ "ALTER SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
@@ -4565,15 +4565,15 @@ msgstr ""
#~ "ALTER SEQUENCE name RENAME TO new_name\n"
#~ "ALTER SEQUENCE name SET SCHEMA new_schema"
#~ msgstr ""
-#~ "ALTER SEQUENCE nom [ INCREMENT [ BY ] incrment ]\n"
+#~ "ALTER SEQUENCE nom [ INCREMENT [ BY ] incrément ]\n"
#~ " [ MINVALUE valeur_min | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valeur_max | NO MAXVALUE ]\n"
-#~ " [ START [ WITH ] valeur_dbut ]\n"
-#~ " [ RESTART [ [ WITH ] valeur_redmarrage ] ]\n"
+#~ " [ START [ WITH ] valeur_début ]\n"
+#~ " [ RESTART [ [ WITH ] valeur_redémarrage ] ]\n"
#~ " [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n"
#~ " [ OWNED BY { table.colonne | NONE } ]\n"
-#~ "ALTER SEQUENCE nom OWNER TO new_propritaire\n"
+#~ "ALTER SEQUENCE nom OWNER TO new_propriétaire\n"
#~ "ALTER SEQUENCE nom RENAME TO new_nom\n"
-#~ "ALTER SEQUENCE nom SET SCHEMA new_schma"
+#~ "ALTER SEQUENCE nom SET SCHEMA new_schéma"
#~ msgid ""
#~ "ALTER SERVER servername [ VERSION 'newversion' ]\n"
@@ -4582,7 +4582,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "ALTER SERVER nom [ VERSION 'nouvelleversion' ]\n"
#~ " [ OPTIONS ( [ ADD | SET | DROP ] option ['valeur'] [, ... ] ) ]\n"
-#~ "ALTER SERVER nom OWNER TO nouveau_propritaire"
+#~ "ALTER SERVER nom OWNER TO nouveau_propriétaire"
#~ msgid ""
#~ "ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
@@ -4634,7 +4634,7 @@ msgstr ""
#~ "ALTER TABLE nom\n"
#~ " SET SCHEMA nouveau_schema\n"
#~ "\n"
-#~ "o action peut tre :\n"
+#~ "où action peut être :\n"
#~ "\n"
#~ " ADD [ COLUMN ] colonne type [ contrainte_colonne [ ... ] ]\n"
#~ " DROP [ COLUMN ] colonne [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
@@ -4651,19 +4651,19 @@ msgstr ""
#~ " ENABLE TRIGGER [ nom_trigger | ALL | USER ]\n"
#~ " ENABLE REPLICA TRIGGER nom_trigger\n"
#~ " ENABLE ALWAYS TRIGGER nom_trigger\n"
-#~ " DISABLE RULE nom_rgle_rcriture\n"
-#~ " ENABLE RULE nom_rgle_rcriture\n"
-#~ " ENABLE REPLICA RULE nom_rgle_rcriture\n"
-#~ " ENABLE ALWAYS RULE nom_rgle_rcriture\n"
+#~ " DISABLE RULE nom_règle_réécriture\n"
+#~ " ENABLE RULE nom_règle_réécriture\n"
+#~ " ENABLE REPLICA RULE nom_règle_réécriture\n"
+#~ " ENABLE ALWAYS RULE nom_règle_réécriture\n"
#~ " CLUSTER ON nom_index\n"
#~ " SET WITHOUT CLUSTER\n"
#~ " SET WITH OIDS\n"
#~ " SET WITHOUT OIDS\n"
-#~ " SET ( paramtre_stockage = valeur [, ... ] )\n"
-#~ " RESET ( paramtre_stockage [, ... ] )\n"
+#~ " SET ( paramètre_stockage = valeur [, ... ] )\n"
+#~ " RESET ( paramètre_stockage [, ... ] )\n"
#~ " INHERIT table_parent\n"
#~ " NO INHERIT table_parent\n"
-#~ " OWNER TO nouveau_propritaire\n"
+#~ " OWNER TO nouveau_propriétaire\n"
#~ " SET TABLESPACE nouveau_tablespace"
#~ msgid ""
@@ -4671,7 +4671,7 @@ msgstr ""
#~ "ALTER TABLESPACE name OWNER TO newowner"
#~ msgstr ""
#~ "ALTER TABLESPACE nom RENAME TO nouveau_nom\n"
-#~ "ALTER TABLESPACE nom OWNER TO nouveau_propritaire"
+#~ "ALTER TABLESPACE nom OWNER TO nouveau_propriétaire"
#~ msgid ""
#~ "ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION name\n"
@@ -4699,7 +4699,7 @@ msgstr ""
#~ "ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nom\n"
#~ " DROP MAPPING [ IF EXISTS ] FOR type_jeton [, ... ]\n"
#~ "ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nom RENAME TO nouveau_nom\n"
-#~ "ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nom OWNER TO nouveau_propritaire"
+#~ "ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nom OWNER TO nouveau_propriétaire"
#~ msgid ""
#~ "ALTER TEXT SEARCH DICTIONARY name (\n"
@@ -4712,7 +4712,7 @@ msgstr ""
#~ " option [ = valeur ] [, ... ]\n"
#~ ")\n"
#~ "ALTER TEXT SEARCH DICTIONARY nom RENAME TO nouveau_nom\n"
-#~ "ALTER TEXT SEARCH DICTIONARY nom OWNER TO nouveau_propritaire"
+#~ "ALTER TEXT SEARCH DICTIONARY nom OWNER TO nouveau_propriétaire"
#~ msgid "ALTER TEXT SEARCH PARSER name RENAME TO newname"
#~ msgstr "ALTER TEXT SEARCH PARSER nom RENAME TO nouveau_nom"
@@ -4729,8 +4729,8 @@ msgstr ""
#~ "ALTER TYPE name SET SCHEMA new_schema"
#~ msgstr ""
#~ "ALTER TYPE nom RENAME TO nouveau_nom\n"
-#~ "ALTER TYPE nom OWNER TO nouveau_propritaire\n"
-#~ "ALTER TYPE nom SET SCHEMA nouveau_schma"
+#~ "ALTER TYPE nom OWNER TO nouveau_propriétaire\n"
+#~ "ALTER TYPE nom SET SCHEMA nouveau_schéma"
#~ msgid ""
#~ "ALTER USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
@@ -4756,7 +4756,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "ALTER USER nom [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
#~ "\n"
-#~ "o option peut tre :\n"
+#~ "où option peut être :\n"
#~ " \n"
#~ " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
#~ " | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
@@ -4770,9 +4770,9 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ALTER USER nom RENAME TO nouveau_nom\n"
#~ "\n"
-#~ "ALTER USER nom SET paramtre { TO | = } { valeur | DEFAULT }\n"
-#~ "ALTER USER name SET paramtre FROM CURRENT\n"
-#~ "ALTER USER nom RESET paramtre\n"
+#~ "ALTER USER nom SET paramètre { TO | = } { valeur | DEFAULT }\n"
+#~ "ALTER USER name SET paramètre FROM CURRENT\n"
+#~ "ALTER USER nom RESET paramètre\n"
#~ "ALTER USER name RESET ALL"
#~ msgid ""
@@ -4793,9 +4793,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "ALTER VIEW nom ALTER [ COLUMN ] colonne SET DEFAULT expression\n"
#~ "ALTER VIEW nom ALTER [ COLUMN ] colonne DROP DEFAULT\n"
-#~ "ALTER VIEW nom OWNER TO nouveau_propritaire\n"
+#~ "ALTER VIEW nom OWNER TO nouveau_propriétaire\n"
#~ "ALTER VIEW nom RENAME TO nouveau_nom\n"
-#~ "ALTER VIEW nom SET SCHEMA nouveau_schma"
+#~ "ALTER VIEW nom SET SCHEMA nouveau_schéma"
#~ msgid "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ ( column [, ...] ) ] ]"
#~ msgstr "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ ( colonne [, ...] ) ] ]"
@@ -4810,7 +4810,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ] [ transaction_mode [, ...] ]\n"
#~ "\n"
-#~ "o transaction_mode peut tre :\n"
+#~ "où transaction_mode peut être :\n"
#~ "\n"
#~ " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ |\n"
#~ " READ COMMITTED | READ UNCOMMITTED }\n"
@@ -4928,23 +4928,23 @@ msgstr ""
#~ " [ [ WITH ] \n"
#~ " [ BINARY ]\n"
#~ " [ OIDS ]\n"
-#~ " [ DELIMITER [ AS ] 'dlimiteur' ]\n"
-#~ " [ NULL [ AS ] 'chane null' ]\n"
+#~ " [ DELIMITER [ AS ] 'délimiteur' ]\n"
+#~ " [ NULL [ AS ] 'chaîne null' ]\n"
#~ " [ CSV [ HEADER ]\n"
#~ " [ QUOTE [ AS ] 'guillemet' ] \n"
-#~ " [ ESCAPE [ AS ] 'chappement' ]\n"
+#~ " [ ESCAPE [ AS ] 'échappement' ]\n"
#~ " [ FORCE NOT NULL colonne [, ...] ]\n"
#~ "\n"
-#~ "COPY { nom_table [ ( colonne [, ...] ) ] | ( requte ) }\n"
+#~ "COPY { nom_table [ ( colonne [, ...] ) ] | ( requête ) }\n"
#~ " TO { 'nom_fichier' | STDOUT }\n"
#~ " [ [ WITH ] \n"
#~ " [ BINARY ]\n"
#~ " [ OIDS ]\n"
-#~ " [ DELIMITER [ AS ] 'dlimiteur' ]\n"
-#~ " [ NULL [ AS ] 'chane null' ]\n"
+#~ " [ DELIMITER [ AS ] 'délimiteur' ]\n"
+#~ " [ NULL [ AS ] 'chaîne null' ]\n"
#~ " [ CSV [ HEADER ]\n"
#~ " [ QUOTE [ AS ] 'guillemet' ] \n"
-#~ " [ ESCAPE [ AS ] 'chappement' ]\n"
+#~ " [ ESCAPE [ AS ] 'échappement' ]\n"
#~ " [ FORCE QUOTE colonne [, ...] ]"
#~ msgid ""
@@ -4967,12 +4967,12 @@ msgstr ""
#~ " [ , SORTOP = sort_operator ]\n"
#~ ")"
#~ msgstr ""
-#~ "CREATE AGGREGATE nom ( type_donnes_en_entre [ , ... ] ) (\n"
+#~ "CREATE AGGREGATE nom ( type_données_en_entrée [ , ... ] ) (\n"
#~ " SFUNC = sfonction,\n"
-#~ " STYPE = type_donnes_tat\n"
+#~ " STYPE = type_données_état\n"
#~ " [ , FINALFUNC = fonction_f ]\n"
#~ " [ , INITCOND = condition_initiale ]\n"
-#~ " [ , SORTOP = oprateur_tri ]\n"
+#~ " [ , SORTOP = opérateur_tri ]\n"
#~ ")\n"
#~ "\n"
#~ "ou l'ancienne syntaxe\n"
@@ -4980,10 +4980,10 @@ msgstr ""
#~ "CREATE AGGREGATE nom (\n"
#~ " BASETYPE = type_base,\n"
#~ " SFUNC = fonction_s,\n"
-#~ " STYPE = type_donnes_tat\n"
+#~ " STYPE = type_données_état\n"
#~ " [ , FINALFUNC = fonction_f ]\n"
#~ " [ , INITCOND = condition_initiale ]\n"
-#~ " [ , SORTOP = oprateur_tri ]\n"
+#~ " [ , SORTOP = opérateur_tri ]\n"
#~ ")"
#~ msgid ""
@@ -5021,9 +5021,9 @@ msgstr ""
#~ " EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )"
#~ msgstr ""
#~ "CREATE CONSTRAINT TRIGGER nom\n"
-#~ " AFTER vnement [ OR ... ]\n"
+#~ " AFTER événement [ OR ... ]\n"
#~ " ON table\n"
-#~ " [ FROM table_rfrence ]\n"
+#~ " [ FROM table_référencée ]\n"
#~ " { NOT DEFERRABLE | [ DEFERRABLE ] { INITIALLY IMMEDIATE | INITIALLY DEFERRED } }\n"
#~ " FOR EACH ROW\n"
#~ " EXECUTE PROCEDURE nom_fonction ( arguments )"
@@ -5046,8 +5046,8 @@ msgstr ""
#~ " [ CONNECTION LIMIT [=] connlimit ] ]"
#~ msgstr ""
#~ "CREATE DATABASE nom\n"
-#~ " [ [ WITH ] [ OWNER [=] nom_propritaire ]\n"
-#~ " [ TEMPLATE [=] modle ]\n"
+#~ " [ [ WITH ] [ OWNER [=] nom_propriétaire ]\n"
+#~ " [ TEMPLATE [=] modèle ]\n"
#~ " [ ENCODING [=] encodage ]\n"
#~ " [ LC_COLLATE [=] tri_caract ]\n"
#~ " [ LC_CTYPE [=] type_caract ]\n"
@@ -5064,7 +5064,7 @@ msgstr ""
#~ "[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
#~ "{ NOT NULL | NULL | CHECK (expression) }"
#~ msgstr ""
-#~ "CREATE DOMAIN nom [AS] type_donnes\n"
+#~ "CREATE DOMAIN nom [AS] type_données\n"
#~ " [ DEFAULT expression ]\n"
#~ " [ contrainte [ ... ] ]\n"
#~ "\n"
@@ -5101,7 +5101,7 @@ msgstr ""
#~ " [ WITH ( attribute [, ...] ) ]"
#~ msgstr ""
#~ "CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION\n"
-#~ " nom ( [ [ mode_arg ] [ nom_arg ] type_arg [ { DEFAULT | = } expr_par_dfaut ] [, ...] ] )\n"
+#~ " nom ( [ [ mode_arg ] [ nom_arg ] type_arg [ { DEFAULT | = } expr_par_défaut ] [, ...] ] )\n"
#~ " [ RETURNS type_ret\n"
#~ " | RETURNS TABLE ( nom_colonne type_colonne [, ...] ) ]\n"
#~ " { LANGUAGE nom_lang\n"
@@ -5109,11 +5109,11 @@ msgstr ""
#~ " | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
#~ " | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n"
#~ " | [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER\n"
-#~ " | COST cot_excution\n"
-#~ " | ROWS lignes_rsultats\n"
-#~ " | SET paramtre_configuration { TO valeur | = valeur | FROM CURRENT }\n"
-#~ " | AS 'dfinition'\n"
-#~ " | AS 'fichier_obj', 'symble_lien'\n"
+#~ " | COST coût_exécution\n"
+#~ " | ROWS lignes_résultats\n"
+#~ " | SET paramètre_configuration { TO valeur | = valeur | FROM CURRENT }\n"
+#~ " | AS 'définition'\n"
+#~ " | AS 'fichier_obj', 'symbôle_lien'\n"
#~ " } ...\n"
#~ " [ WITH ( attribut [, ...] ) ]"
@@ -5139,7 +5139,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "CREATE GROUP nom [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
#~ "\n"
-#~ "o option peut tre :\n"
+#~ "où option peut être :\n"
#~ " \n"
#~ " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
#~ " | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
@@ -5149,11 +5149,11 @@ msgstr ""
#~ " | LOGIN | NOLOGIN\n"
#~ " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'motdepasse'\n"
#~ " | VALID UNTIL 'timestamp' \n"
-#~ " | IN ROLE nom_rle [, ...]\n"
-#~ " | IN GROUP nom_rle [, ...]\n"
-#~ " | ROLE nom_rle [, ...]\n"
-#~ " | ADMIN nom_rle [, ...]\n"
-#~ " | USER nom_rle [, ...]\n"
+#~ " | IN ROLE nom_rôle [, ...]\n"
+#~ " | IN GROUP nom_rôle [, ...]\n"
+#~ " | ROLE nom_rôle [, ...]\n"
+#~ " | ADMIN nom_rôle [, ...]\n"
+#~ " | USER nom_rôle [, ...]\n"
#~ " | SYSID uid"
#~ msgid ""
@@ -5205,10 +5205,10 @@ msgstr ""
#~ " | STORAGE storage_type\n"
#~ " } [, ... ]"
#~ msgstr ""
-#~ "CREATE OPERATOR CLASS nom [ DEFAULT ] FOR TYPE type_donne\n"
-#~ " USING mthode_indexage [ FAMILY nom_famille ] AS\n"
-#~ " { OPERATOR numro_stratgie nom_operateur [ ( op_type, op_type ) ]\n"
-#~ " | FUNCTION numro_support [ ( type_op [ , type_op ] ) ]\n"
+#~ "CREATE OPERATOR CLASS nom [ DEFAULT ] FOR TYPE type_donnée\n"
+#~ " USING méthode_indexage [ FAMILY nom_famille ] AS\n"
+#~ " { OPERATOR numéro_stratégie nom_operateur [ ( op_type, op_type ) ]\n"
+#~ " | FUNCTION numéro_support [ ( type_op [ , type_op ] ) ]\n"
#~ " nom_fonction ( type_argument [, ...] )\n"
#~ " | STORAGE type_stockage\n"
#~ " } [, ... ]"
@@ -5239,7 +5239,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "CREATE ROLE nom [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
#~ "\n"
-#~ "o option peut tre :\n"
+#~ "où option peut être :\n"
#~ " \n"
#~ " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
#~ " | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
@@ -5250,11 +5250,11 @@ msgstr ""
#~ " | CONNECTION LIMIT limite_connexion\n"
#~ " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'motdepasse'\n"
#~ " | VALID UNTIL 'timestamp' \n"
-#~ " | IN ROLE nom_rle [, ...]\n"
-#~ " | IN GROUP nom_rle [, ...]\n"
-#~ " | ROLE nom_rle [, ...]\n"
-#~ " | ADMIN nom_rle [, ...]\n"
-#~ " | USER nom_rle [, ...]\n"
+#~ " | IN ROLE nom_rôle [, ...]\n"
+#~ " | IN GROUP nom_rôle [, ...]\n"
+#~ " | ROLE nom_rôle [, ...]\n"
+#~ " | ADMIN nom_rôle [, ...]\n"
+#~ " | USER nom_rôle [, ...]\n"
#~ " | SYSID uid"
#~ msgid ""
@@ -5262,7 +5262,7 @@ msgstr ""
#~ " TO table [ WHERE condition ]\n"
#~ " DO [ ALSO | INSTEAD ] { NOTHING | command | ( command ; command ... ) }"
#~ msgstr ""
-#~ "CREATE [ OR REPLACE ] RULE nom AS ON vnement\n"
+#~ "CREATE [ OR REPLACE ] RULE nom AS ON événement\n"
#~ " TO table [ WHERE condition ]\n"
#~ " DO [ ALSO | INSTEAD ] { NOTHING | commande | ( commande ; commande ... ) }"
@@ -5280,10 +5280,10 @@ msgstr ""
#~ " [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n"
#~ " [ OWNED BY { table.column | NONE } ]"
#~ msgstr ""
-#~ "CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE nom [ INCREMENT [ BY ] incrmentation ]\n"
+#~ "CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE nom [ INCREMENT [ BY ] incrémentation ]\n"
#~ " [ MINVALUE valeur_mini | NO MINVALUE ]\n"
#~ " [ MAXVALUE valeur_maxi | NO MAXVALUE ]\n"
-#~ " [ START [ WITH ] valeur_dpart ]\n"
+#~ " [ START [ WITH ] valeur_départ ]\n"
#~ " [ CACHE en_cache ]\n"
#~ " [ [ NO ] CYCLE ]\n"
#~ " [ OWNED BY { table.colonne | NONE } ]"
@@ -5337,7 +5337,7 @@ msgstr ""
#~ "[ USING INDEX TABLESPACE tablespace ]"
#~ msgstr ""
#~ "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nom_table ( [\n"
-#~ " { nom_colonne type_donnes [ DEFAULT expr_par_dfaut ]\n"
+#~ " { nom_colonne type_données [ DEFAULT expr_par_défaut ]\n"
#~ " [ contrainte_colonne [ ... ] ]\n"
#~ " | contrainte_table\n"
#~ " | LIKE table_parent [ { INCLUDING | EXCLUDING }\n"
@@ -5345,40 +5345,40 @@ msgstr ""
#~ " [, ... ]\n"
#~ "] )\n"
#~ "[ INHERITS ( table_parent [, ... ] ) ]\n"
-#~ "[ WITH ( paramtre_stockage [= valeur] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
+#~ "[ WITH ( paramètre_stockage [= valeur] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
#~ "[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
#~ "[ TABLESPACE tablespace ]\n"
#~ "\n"
-#~ "o colonne_contrainte peut tre :\n"
+#~ "où colonne_contrainte peut être :\n"
#~ "\n"
#~ "[ CONSTRAINT nom_contrainte ]\n"
#~ "{ NOT NULL | \n"
#~ " NULL | \n"
-#~ " UNIQUE paramtres_index |\n"
-#~ " PRIMARY KEY paramtres_index |\n"
+#~ " UNIQUE paramètres_index |\n"
+#~ " PRIMARY KEY paramètres_index |\n"
#~ " CHECK (expression) |\n"
-#~ " REFERENCES table_rfre [ ( colonne_referre ) ]\n"
+#~ " REFERENCES table_référée [ ( colonne_referrée ) ]\n"
#~ " [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ]\n"
#~ " [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n"
#~ "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ]\n"
#~ "[ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]\n"
#~ "\n"
-#~ "et contrainte_table peut tre :\n"
+#~ "et contrainte_table peut être :\n"
#~ "\n"
#~ "[ CONSTRAINT nom_contrainte ]\n"
-#~ "{ UNIQUE ( nom_colonne [, ... ] ) paramtres_index |\n"
-#~ " PRIMARY KEY ( nom_colonne [, ... ] ) paramtres_index |\n"
+#~ "{ UNIQUE ( nom_colonne [, ... ] ) paramètres_index |\n"
+#~ " PRIMARY KEY ( nom_colonne [, ... ] ) paramètres_index |\n"
#~ " CHECK ( expression ) |\n"
#~ " FOREIGN KEY ( nom_colonne [, ... ] ) REFERENCES\n"
-#~ " table_rfre [ ( colonne_rfre [, ... ] ) ]\n"
+#~ " table_référée [ ( colonne_référée [, ... ] ) ]\n"
#~ " [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ]\n"
#~ " [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n"
#~ "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ]\n"
#~ "[ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]\n"
#~ "\n"
-#~ "les paramtres_index dans les contraintes UNIQUE et PRIMARY KEY sont :\n"
+#~ "les paramètres_index dans les contraintes UNIQUE et PRIMARY KEY sont :\n"
#~ "\n"
-#~ "[ WITH ( paramtre_stockage [= valeur] [, ... ] ) ]\n"
+#~ "[ WITH ( paramètre_stockage [= valeur] [, ... ] ) ]\n"
#~ "[ USING INDEX TABLESPACE espace_logique ]"
#~ msgid ""
@@ -5392,15 +5392,15 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nom_table\n"
#~ " [ (nom_colonne [, ...] ) ]\n"
-#~ " [ WITH ( paramtre_stockage [= valeur] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
+#~ " [ WITH ( paramètre_stockage [= valeur] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
#~ " [ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
#~ " [ TABLESPACE tablespace ]\n"
-#~ " AS requte [ WITH [ NO ] DATA ]"
+#~ " AS requête [ WITH [ NO ] DATA ]"
#~ msgid "CREATE TABLESPACE tablespacename [ OWNER username ] LOCATION 'directory'"
#~ msgstr ""
#~ "CREATE TABLESPACE nom_tablespace [ OWNER nom_utilisateur ]\n"
-#~ " LOCATION 'rpertoire'"
+#~ " LOCATION 'répertoire'"
#~ msgid ""
#~ "CREATE TEXT SEARCH CONFIGURATION name (\n"
@@ -5420,7 +5420,7 @@ msgstr ""
#~ ")"
#~ msgstr ""
#~ "CREATE TEXT SEARCH DICTIONARY nom (\n"
-#~ " TEMPLATE = modle\n"
+#~ " TEMPLATE = modèle\n"
#~ " [, option = valeur [, ... ]]\n"
#~ ")"
@@ -5457,7 +5457,7 @@ msgstr ""
#~ " ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
#~ " EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )"
#~ msgstr ""
-#~ "CREATE TRIGGER nom { BEFORE | AFTER } { vnement [ OR ... ] }\n"
+#~ "CREATE TRIGGER nom { BEFORE | AFTER } { événement [ OR ... ] }\n"
#~ " ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
#~ " EXECUTE PROCEDURE nom_fonction ( arguments )"
@@ -5497,11 +5497,11 @@ msgstr ""
#~ " ( 'label' [, ... ] )\n"
#~ "\n"
#~ "CREATE TYPE nom (\n"
-#~ " INPUT = fonction_entre,\n"
+#~ " INPUT = fonction_entrée,\n"
#~ " OUTPUT = fonction_sortie\n"
-#~ " [ , RECEIVE = fonction_rception ]\n"
+#~ " [ , RECEIVE = fonction_réception ]\n"
#~ " [ , SEND = fonction_envoi ]\n"
-#~ " [ , TYPMOD_IN = fonction_entre_modif_type ]\n"
+#~ " [ , TYPMOD_IN = fonction_entrée_modif_type ]\n"
#~ " [ , TYPMOD_OUT = fonction_sortie_modif_type ]\n"
#~ " [ , ANALYZE = fonction_analyse ]\n"
#~ " [ , INTERNALLENGTH = { longueur_interne | VARIABLE } ]\n"
@@ -5509,11 +5509,11 @@ msgstr ""
#~ " [ , ALIGNMENT = alignement ]\n"
#~ " [ , STORAGE = stockage ]\n"
#~ " [ , LIKE = type_like ]\n"
-#~ " [ , CATEGORY = catgorie ]\n"
-#~ " [ , PREFERRED = prfr ]\n"
-#~ " [ , DEFAULT = valeur_par_dfaut ]\n"
-#~ " [ , ELEMENT = lment ]\n"
-#~ " [ , DELIMITER = dlimiteur ]\n"
+#~ " [ , CATEGORY = catégorie ]\n"
+#~ " [ , PREFERRED = préféré ]\n"
+#~ " [ , DEFAULT = valeur_par_défaut ]\n"
+#~ " [ , ELEMENT = élément ]\n"
+#~ " [ , DELIMITER = délimiteur ]\n"
#~ ")\n"
#~ "\n"
#~ "CREATE TYPE nom"
@@ -5541,7 +5541,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "CREATE USER nom [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
#~ "\n"
-#~ "o option peut tre :\n"
+#~ "où option peut être :\n"
#~ " \n"
#~ " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
#~ " | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
@@ -5552,11 +5552,11 @@ msgstr ""
#~ " | CONNECTION LIMIT limite_connexion\n"
#~ " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'motdepasse'\n"
#~ " | VALID UNTIL 'timestamp' \n"
-#~ " | IN ROLE nom_rle [, ...]\n"
-#~ " | IN GROUP nom_rle [, ...]\n"
-#~ " | ROLE nom_rle [, ...]\n"
-#~ " | ADMIN nom_rle [, ...]\n"
-#~ " | USER nom_rle [, ...]\n"
+#~ " | IN ROLE nom_rôle [, ...]\n"
+#~ " | IN GROUP nom_rôle [, ...]\n"
+#~ " | ROLE nom_rôle [, ...]\n"
+#~ " | ADMIN nom_rôle [, ...]\n"
+#~ " | USER nom_rôle [, ...]\n"
#~ " | SYSID uid"
#~ msgid ""
@@ -5574,7 +5574,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "CREATE [ OR REPLACE ] [ TEMP | TEMPORARY ] VIEW nom\n"
#~ " [ ( nom_colonne [, ...] ) ]\n"
-#~ " AS requte"
+#~ " AS requête"
#~ msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] { name | ALL }"
#~ msgstr "DEALLOCATE [ PREPARE ] { nom_plan | ALL }"
@@ -5584,7 +5584,7 @@ msgstr ""
#~ " CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR query"
#~ msgstr ""
#~ "DECLARE nom [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n"
-#~ " CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR requte"
+#~ " CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR requête"
#~ msgid ""
#~ "DELETE FROM [ ONLY ] table [ [ AS ] alias ]\n"
@@ -5644,12 +5644,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "DROP OPERATOR CLASS [ IF EXISTS ] name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]"
#~ msgstr ""
#~ "DROP OPERATOR CLASS [IF EXISTS ] nom\n"
-#~ " USING mthode_indexage [ CASCADE | RESTRICT ]"
+#~ " USING méthode_indexage [ CASCADE | RESTRICT ]"
#~ msgid "DROP OPERATOR FAMILY [ IF EXISTS ] name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]"
#~ msgstr ""
#~ "DROP OPERATOR FAMILY [IF EXISTS ] nom\n"
-#~ " USING mthode_indexage [ CASCADE | RESTRICT ]"
+#~ " USING méthode_indexage [ CASCADE | RESTRICT ]"
#~ msgid "DROP OWNED BY name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#~ msgstr "DROP OWNED BY nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
@@ -5706,7 +5706,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "END [ WORK | TRANSACTION ]"
#~ msgid "EXECUTE name [ ( parameter [, ...] ) ]"
-#~ msgstr "EXECUTE nom_plan [ ( paramtre [, ...] ) ]"
+#~ msgstr "EXECUTE nom_plan [ ( paramètre [, ...] ) ]"
#~ msgid "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement"
#~ msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] instruction"
@@ -5733,7 +5733,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "FETCH [ direction { FROM | IN } ] nom_curseur\n"
#~ "\n"
-#~ "sans prciser de direction ou en choissant une des directions suivantes :\n"
+#~ "sans préciser de direction ou en choissant une des directions suivantes :\n"
#~ "\n"
#~ " NEXT\n"
#~ " PRIOR\n"
@@ -5799,47 +5799,47 @@ msgstr ""
#~ "GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | TRUNCATE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
#~ " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
#~ " ON [ TABLE ] nom_table [, ...]\n"
-#~ " TO { [ GROUP ] nom_rle | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
+#~ " TO { [ GROUP ] nom_rôle | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
#~ "\n"
#~ "GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | REFERENCES } ( colonne [, ...] )\n"
#~ " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] ( colonne [, ...] ) }\n"
#~ " ON [ TABLE ] nom_table [, ...]\n"
-#~ " TO { [ GROUP ] nom_rle | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
+#~ " TO { [ GROUP ] nom_rôle | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
#~ "\n"
#~ "GRANT { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n"
#~ " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
-#~ " ON SEQUENCE nom_squence [, ...]\n"
-#~ " TO { [ GROUP ] nom_rle | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
+#~ " ON SEQUENCE nom_séquence [, ...]\n"
+#~ " TO { [ GROUP ] nom_rôle | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
#~ "\n"
#~ "GRANT { { CREATE | CONNECT | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
#~ " ON DATABASE nom_base [, ...]\n"
-#~ " TO { [ GROUP ] nom_rle | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
+#~ " TO { [ GROUP ] nom_rôle | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
#~ "\n"
#~ "GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
#~ " ON FOREIGN DATA WRAPPER nomfdw [, ...]\n"
-#~ " TO { [ GROUP ] nom_rle | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
+#~ " TO { [ GROUP ] nom_rôle | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
#~ "\n"
#~ "GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
#~ " ON FOREIGN SERVER nom_serveur [, ...]\n"
-#~ " TO { [ GROUP ] nom_rle | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
+#~ " TO { [ GROUP ] nom_rôle | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
#~ "\n"
#~ "GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
#~ " ON FUNCTION nom_fonction ( [ [ mode_arg ] [ nom_arg ] type_arg [, ...] ] ) [, ...]\n"
-#~ " TO { [ GROUP ] nom_rle | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
+#~ " TO { [ GROUP ] nom_rôle | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
#~ "\n"
#~ "GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
#~ " ON LANGUAGE nom_langage [, ...]\n"
-#~ " TO { [ GROUP ] nom_rle | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
+#~ " TO { [ GROUP ] nom_rôle | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
#~ "\n"
#~ "GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
-#~ " ON SCHEMA nom_schma [, ...]\n"
-#~ " TO { [ GROUP ] nom_rle | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
+#~ " ON SCHEMA nom_schéma [, ...]\n"
+#~ " TO { [ GROUP ] nom_rôle | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
#~ "\n"
#~ "GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
#~ " ON TABLESPACE nom_tablespace [, ...]\n"
-#~ " TO { [ GROUP ] nom_rle | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
+#~ " TO { [ GROUP ] nom_rôle | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
#~ "\n"
-#~ "GRANT rle [, ...] TO nom_rle [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]"
+#~ "GRANT rôle [, ...] TO nom_rôle [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]"
#~ msgid ""
#~ "INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n"
@@ -5847,7 +5847,7 @@ msgstr ""
#~ " [ RETURNING * | output_expression [ [ AS ] output_name ] [, ...] ]"
#~ msgstr ""
#~ "INSERT INTO table [ ( colonne [, ...] ) ]\n"
-#~ " { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) [, ...] | requte }\n"
+#~ " { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) [, ...] | requête }\n"
#~ " [ RETURNING * | expression_sortie [ [ AS ] nom_sortie ] [, ...] ]"
#~ msgid "LISTEN name"
@@ -5878,7 +5878,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "NOTIFY nom"
#~ msgid "PREPARE name [ ( datatype [, ...] ) ] AS statement"
-#~ msgstr "PREPARE nom_plan [ ( type_donnes [, ...] ) ] AS instruction"
+#~ msgstr "PREPARE nom_plan [ ( type_données [, ...] ) ] AS instruction"
#~ msgid "PREPARE TRANSACTION transaction_id"
#~ msgstr "PREPARE TRANSACTION id_transaction"
@@ -5964,67 +5964,67 @@ msgstr ""
#~ " { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | TRUNCATE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
#~ " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
#~ " ON [ TABLE ] nom_table [, ...]\n"
-#~ " FROM { [ GROUP ] nom_rle | PUBLIC } [, ...]\n"
+#~ " FROM { [ GROUP ] nom_rôle | PUBLIC } [, ...]\n"
#~ " [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
#~ "\n"
#~ "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
#~ " { { SELECT | INSERT | UPDATE | REFERENCES } ( colonne [, ...] )\n"
#~ " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] ( colonne [, ...] ) }\n"
#~ " ON [ TABLE ] nom_table [, ...]\n"
-#~ " FROM { [ GROUP ] nom_rle | PUBLIC } [, ...]\n"
+#~ " FROM { [ GROUP ] nom_rôle | PUBLIC } [, ...]\n"
#~ " [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
#~ "\n"
#~ "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
#~ " { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n"
#~ " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
-#~ " ON SEQUENCE nom_squence [, ...]\n"
-#~ " FROM { [ GROUP ] nom_rle | PUBLIC } [, ...]\n"
+#~ " ON SEQUENCE nom_séquence [, ...]\n"
+#~ " FROM { [ GROUP ] nom_rôle | PUBLIC } [, ...]\n"
#~ " [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
#~ "\n"
#~ "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
#~ " { { CREATE | CONNECT | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
#~ " ON DATABASE nom_base [, ...]\n"
-#~ " FROM { [ GROUP ] nom_rle | PUBLIC } [, ...]\n"
+#~ " FROM { [ GROUP ] nom_rôle | PUBLIC } [, ...]\n"
#~ " [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
#~ "\n"
#~ "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
#~ " { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
#~ " ON FOREIGN DATA WRAPPER nom_fdw [, ...]\n"
-#~ " FROM { [ GROUP ] nom_rle | PUBLIC } [, ...]\n"
+#~ " FROM { [ GROUP ] nom_rôle | PUBLIC } [, ...]\n"
#~ " [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
#~ "\n"
#~ "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
#~ " { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
#~ " ON FOREIGN SERVER nom_serveur [, ...]\n"
-#~ " FROM { [ GROUP ] nom_rle | PUBLIC } [, ...]\n"
+#~ " FROM { [ GROUP ] nom_rôle | PUBLIC } [, ...]\n"
#~ " [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
#~ "\n"
#~ "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
#~ " { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
#~ " ON FUNCTION nom_fonction ( [ [ mode_arg ] [ nom_arg ] type_arg [, ...] ] ) [, ...]\n"
-#~ " FROM { [ GROUP ] nom_rle | PUBLIC } [, ...]\n"
+#~ " FROM { [ GROUP ] nom_rôle | PUBLIC } [, ...]\n"
#~ " [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
#~ "\n"
#~ "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
#~ " { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
#~ " ON LANGUAGE nom_langage [, ...]\n"
-#~ " FROM { [ GROUP ] nom_rle | PUBLIC } [, ...]\n"
+#~ " FROM { [ GROUP ] nom_rôle | PUBLIC } [, ...]\n"
#~ " [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
#~ "\n"
#~ "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
#~ " { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
-#~ " ON SCHEMA nom_schma [, ...]\n"
-#~ " FROM { [ GROUP ] nom_rle | PUBLIC } [, ...]\n"
+#~ " ON SCHEMA nom_schéma [, ...]\n"
+#~ " FROM { [ GROUP ] nom_rôle | PUBLIC } [, ...]\n"
#~ " [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
#~ "\n"
#~ "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
#~ " { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
#~ " ON TABLESPACE nom_tablespace [, ...]\n"
-#~ " FROM { [ GROUP ] nom_rle | PUBLIC } [, ...]\n"
+#~ " FROM { [ GROUP ] nom_rôle | PUBLIC } [, ...]\n"
#~ " [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
#~ "\n"
#~ "REVOKE [ ADMIN OPTION FOR ]\n"
-#~ " role [, ...] FROM nom_rle [, ...]\n"
+#~ " role [, ...] FROM nom_rôle [, ...]\n"
#~ " [ CASCADE | RESTRICT ]"
#~ msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
@@ -6067,35 +6067,35 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "TABLE { [ ONLY ] table_name [ * ] | with_query_name }"
#~ msgstr ""
-#~ "[ WITH [ RECURSIVE ] requte_with [, ...] ]\n"
+#~ "[ WITH [ RECURSIVE ] requête_with [, ...] ]\n"
#~ "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
#~ " * | expression [ [ AS ] nom_sortie ] [, ...]\n"
-#~ " [ FROM lment_from [, ...] ]\n"
+#~ " [ FROM élément_from [, ...] ]\n"
#~ " [ WHERE condition ]\n"
#~ " [ GROUP BY expression [, ...] ]\n"
#~ " [ HAVING condition [, ...] ]\n"
-#~ " [ WINDOW nom_window AS ( dfinition_window ) [, ...] ]\n"
+#~ " [ WINDOW nom_window AS ( définition_window ) [, ...] ]\n"
#~ " [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n"
-#~ " [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING oprateur ] [ NULLS { FIRST | LAST } ] [, ...] ]\n"
+#~ " [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING opérateur ] [ NULLS { FIRST | LAST } ] [, ...] ]\n"
#~ " [ LIMIT { total | ALL } ]\n"
-#~ " [ OFFSET dbut [ ROW | ROWS ] ]\n"
+#~ " [ OFFSET début [ ROW | ROWS ] ]\n"
#~ " [ FETCH { FIRST | NEXT } [ total ] { ROW | ROWS } ONLY ]\n"
#~ " [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF nom_table [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]\n"
#~ "\n"
-#~ "avec lment_from faisant parti de :\n"
+#~ "avec élément_from faisant parti de :\n"
#~ "\n"
#~ " [ ONLY ] nom_table [ * ] [ [ AS ] alias [ ( alias_colonne [, ...] ) ] ]\n"
#~ " ( select ) [ AS ] alias [ ( alias_colonne [, ...] ) ]\n"
-#~ " nom_requte_with [ [ AS ] alias [ ( alias_colonne [, ...] ) ] ]\n"
-#~ " nom_fonction ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( alias_colonne [, ...] | dfinition_colonne [, ...] ) ]\n"
-#~ " nom_fonction ( [ argument [, ...] ] ) AS ( dfinition_colonne [, ...] )\n"
-#~ " lment_from [ NATURAL ] type_jointure lment_from [ ON condition_jointure | USING ( colonne_jointure [, ...] ) ]\n"
+#~ " nom_requête_with [ [ AS ] alias [ ( alias_colonne [, ...] ) ] ]\n"
+#~ " nom_fonction ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( alias_colonne [, ...] | définition_colonne [, ...] ) ]\n"
+#~ " nom_fonction ( [ argument [, ...] ] ) AS ( définition_colonne [, ...] )\n"
+#~ " élément_from [ NATURAL ] type_jointure élément_from [ ON condition_jointure | USING ( colonne_jointure [, ...] ) ]\n"
#~ "\n"
-#~ "et requte_with est:\n"
+#~ "et requête_with est:\n"
#~ "\n"
-#~ " nom_requte_with [ ( nom_colonne [, ...] ) ] AS ( select )\n"
+#~ " nom_requête_with [ ( nom_colonne [, ...] ) ] AS ( select )\n"
#~ "\n"
-#~ "TABLE { [ ONLY ] nom_table [ * ] | nom_requte_with }"
+#~ "TABLE { [ ONLY ] nom_table [ * ] | nom_requête_with }"
#~ msgid ""
#~ "[ WITH [ RECURSIVE ] with_query [, ...] ]\n"
@@ -6114,19 +6114,19 @@ msgstr ""
#~ " [ FETCH { FIRST | NEXT } [ count ] { ROW | ROWS } ONLY ]\n"
#~ " [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF table_name [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]"
#~ msgstr ""
-#~ "[ WITH [ RECURSIVE ] requte_with [, ...] ]\n"
+#~ "[ WITH [ RECURSIVE ] requête_with [, ...] ]\n"
#~ "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
#~ " * | expression [ [ AS ] nom_sortie ] [, ...]\n"
#~ " INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] nouvelle_table\n"
-#~ " [ FROM lment_from [, ...] ]\n"
+#~ " [ FROM élément_from [, ...] ]\n"
#~ " [ WHERE condition ]\n"
#~ " [ GROUP BY expression [, ...] ]\n"
#~ " [ HAVING condition [, ...] ]\n"
-#~ " [ WINDOW nom_window AS ( dfinition_window ) [, ...] ]\n"
+#~ " [ WINDOW nom_window AS ( définition_window ) [, ...] ]\n"
#~ " [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n"
-#~ " [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING oprateur ] [ NULLS { FIRST | LAST } ] [, ...] ]\n"
+#~ " [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING opérateur ] [ NULLS { FIRST | LAST } ] [, ...] ]\n"
#~ " [ LIMIT { total | ALL } ]\n"
-#~ " [ OFFSET dbut [ ROW | ROWS ] ]\n"
+#~ " [ OFFSET début [ ROW | ROWS ] ]\n"
#~ " [ FETCH { FIRST | NEXT } [ total ] { ROW | ROWS } ONLY ]\n"
#~ " [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF nom_table [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]"
@@ -6134,7 +6134,7 @@ msgstr ""
#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] configuration_parameter { TO | = } { value | 'value' | DEFAULT }\n"
#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }"
#~ msgstr ""
-#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] paramtre { TO | = } { valeur | 'valeur' | DEFAULT }\n"
+#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] paramètre { TO | = } { valeur | 'valeur' | DEFAULT }\n"
#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { zone_horaire | LOCAL | DEFAULT }"
#~ msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
@@ -6145,7 +6145,7 @@ msgstr ""
#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE NONE\n"
#~ "RESET ROLE"
#~ msgstr ""
-#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE nom_rle\n"
+#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE nom_rôle\n"
#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE NONE\n"
#~ "RESET ROLE"
@@ -6170,7 +6170,7 @@ msgstr ""
#~ "SET TRANSACTION mode_transaction [, ...]\n"
#~ "SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION mode_transaction [, ...]\n"
#~ "\n"
-#~ "o mode_transaction peut tre :\n"
+#~ "où mode_transaction peut être :\n"
#~ "\n"
#~ " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ |\n"
#~ " READ COMMITTED | READ UNCOMMITTED }\n"
@@ -6193,7 +6193,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "START TRANSACTION [ mode_transaction [, ...] ]\n"
#~ "\n"
-#~ "o mode_transaction peut tre :\n"
+#~ "où mode_transaction peut être :\n"
#~ "\n"
#~ " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ |\n"
#~ " READ COMMITTED | READ UNCOMMITTED }\n"
@@ -6239,9 +6239,9 @@ msgstr ""
#~ " [ FETCH { FIRST | NEXT } [ count ] { ROW | ROWS } ONLY ]"
#~ msgstr ""
#~ "VALUES ( expression [, ...] ) [, ...]\n"
-#~ " [ ORDER BY expression_tri [ ASC | DESC | USING oprateur ] [, ...] ]\n"
+#~ " [ ORDER BY expression_tri [ ASC | DESC | USING opérateur ] [, ...] ]\n"
#~ " [ LIMIT { total | ALL } ]\n"
-#~ " [ OFFSET dbut [ ROW | ROWS ] ]\n"
+#~ " [ OFFSET début [ ROW | ROWS ] ]\n"
#~ " [ FETCH { FIRST | NEXT } [ total ] { ROW | ROWS } ONLY ]"
#~ msgid " \"%s\" IN %s %s"
@@ -6256,52 +6256,52 @@ msgstr ""
#~ " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
#~ " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
#~ msgstr ""
-#~ " \\d{t|i|s|v|S} [MODLE] (ajouter + pour plus de dtails)\n"
+#~ " \\d{t|i|s|v|S} [MODÈLE] (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
#~ " affiche la liste des\n"
-#~ " tables/index/squences/vues/tables systme\n"
+#~ " tables/index/séquences/vues/tables système\n"
#~ msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
-#~ " \\db [MODLE] affiche la liste des tablespaces (ajouter + pour\n"
-#~ " plus de dtails)\n"
+#~ " \\db [MODÈLE] affiche la liste des tablespaces (ajouter « + » pour\n"
+#~ " plus de détails)\n"
#~ msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
-#~ " \\df [MODLE] affiche la liste des fonctions (ajouter + pour\n"
-#~ " plus de dtails)\n"
+#~ " \\df [MODÈLE] affiche la liste des fonctions (ajouter « + » pour\n"
+#~ " plus de détails)\n"
#~ msgid " \\dFd [PATTERN] list text search dictionaries (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
-#~ " \\dFd [MODLE] affiche la liste des dictionnaires de la recherche\n"
-#~ " de texte (ajouter + pour plus de dtails)\n"
+#~ " \\dFd [MODÈLE] affiche la liste des dictionnaires de la recherche\n"
+#~ " de texte (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
#~ msgid " \\dFp [PATTERN] list text search parsers (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
-#~ " \\dFp [MODLE] affiche la liste des analyseurs de la recherche de\n"
-#~ " texte (ajouter + pour plus de dtails)\n"
+#~ " \\dFp [MODÈLE] affiche la liste des analyseurs de la recherche de\n"
+#~ " texte (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
#~ msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
-#~ " \\dn [MODLE] affiche la liste des schmas (ajouter + pour\n"
-#~ " plus de dtails)\n"
+#~ " \\dn [MODÈLE] affiche la liste des schémas (ajouter « + » pour\n"
+#~ " plus de détails)\n"
#~ msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
-#~ " \\dT [MODLE] affiche la liste des types de donnes (ajouter + \n"
-#~ " pour plus de dtails)\n"
+#~ " \\dT [MODÈLE] affiche la liste des types de données (ajouter « + »\n"
+#~ " pour plus de détails)\n"
#~ msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
-#~ " \\l affiche la liste des bases de donnes (ajouter + \n"
-#~ " pour plus de dtails)\n"
+#~ " \\l affiche la liste des bases de données (ajouter « + »\n"
+#~ " pour plus de détails)\n"
#~ msgid " \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as \\dp)\n"
#~ msgstr ""
-#~ " \\z [MODLE] affiche la liste des privilges d'accs aux tables,\n"
-#~ " vues et squences (identique \\dp)\n"
+#~ " \\z [MODÈLE] affiche la liste des privilèges d'accès aux tables,\n"
+#~ " vues et séquences (identique à \\dp)\n"
#~ msgid "Copy, Large Object\n"
-#~ msgstr "Copie, Large Object \n"
+#~ msgstr "Copie, « Large Object »\n"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to %s %s (server %s), the PostgreSQL interactive terminal.\n"
@@ -6323,20 +6323,20 @@ msgstr ""
#~ "such as \\d, might not work properly.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "ATTENTION : vous tes connect sur un serveur dont la version majeure est\n"
+#~ "ATTENTION : vous êtes connecté sur un serveur dont la version majeure est\n"
#~ "%d.%d alors que votre client %s est en version majeure %d.%d. Certaines\n"
#~ "commandes avec antislashs, comme \\d, peuvent ne pas fonctionner\n"
#~ "correctement.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Access privileges for database \"%s\""
-#~ msgstr "Droits d'accs pour la base de donnes %s "
+#~ msgstr "Droits d'accès pour la base de données « %s »"
#~ msgid "?%c? \"%s.%s\""
-#~ msgstr "?%c? %s.%s "
+#~ msgstr "?%c? « %s.%s »"
#~ msgid " \"%s\""
-#~ msgstr " %s "
+#~ msgstr " « %s »"
#~ msgid "ALTER VIEW name RENAME TO newname"
#~ msgstr "ALTER VIEW nom RENAME TO nouveau_nom"
diff --git a/src/bin/psql/po/ru.po b/src/bin/psql/po/ru.po
index 398d95b815e..b5e7f8f3106 100644
--- a/src/bin/psql/po/ru.po
+++ b/src/bin/psql/po/ru.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-30 17:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-24 18:24+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -195,7 +195,7 @@ msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
msgstr "История записана в файл \"%s/%s\".\n"
#: command.c:1095 common.c:52 common.c:69 common.c:93 input.c:216 mainloop.c:72
-#: mainloop.c:234 print.c:146 print.c:160 tab-complete.c:3515
+#: mainloop.c:234 print.c:146 print.c:160 tab-complete.c:3523
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "требуется имя функции\n"
#: command.c:1312
msgid "Timing is on."
-msgstr "Секундомер включен."
+msgstr "Секундомер включён."
#: command.c:1314
msgid "Timing is off."
@@ -698,6 +698,7 @@ msgstr "\\df принимает в качестве параметров тол
msgid "\\df does not take a \"w\" option with server version %d.%d\n"
msgstr "\\df не поддерживает параметр \"w\" с сервером версии %d.%d\n"
+# well-spelled: агр
#. translator: "agg" is short for "aggregate"
#: describe.c:263 describe.c:309 describe.c:326
msgid "agg"
@@ -722,7 +723,7 @@ msgstr "Тип"
#: describe.c:342
msgid "immutable"
-msgstr "постоянная "
+msgstr "постоянная"
#: describe.c:343
msgid "stable"
@@ -942,6 +943,7 @@ msgstr "Значение"
msgid "Definition"
msgstr "Определение"
+# well-spelled: ОСД
#: describe.c:1403 describe.c:3803 describe.c:3884 describe.c:3952
#: describe.c:4013
msgid "FDW Options"
@@ -1036,7 +1038,7 @@ msgstr "Ссылки извне:"
#: describe.c:1962
msgid "Disabled rules:"
-msgstr "Отключенные правила:"
+msgstr "Отключённые правила:"
#: describe.c:1965
msgid "Rules firing always:"
@@ -1052,7 +1054,7 @@ msgstr "Триггеры:"
#: describe.c:2079
msgid "Disabled triggers:"
-msgstr "Отключенные триггеры:"
+msgstr "Отключённые триггеры:"
#: describe.c:2082
msgid "Triggers firing always:"
@@ -1189,6 +1191,7 @@ msgstr "Список параметров"
msgid "index"
msgstr "индекс"
+# skip-rule: capital-letter-first
#: describe.c:2625
msgid "special"
msgstr "спец. отношение"
@@ -1844,6 +1847,7 @@ msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@pos
msgid "General\n"
msgstr "Общие\n"
+# skip-rule: copyright
#: help.c:175
#, c-format
msgid ""
@@ -1969,7 +1973,8 @@ msgstr "Информационные\n"
#, c-format
msgid " (options: S = show system objects, + = additional detail)\n"
msgstr ""
-" (опции: S = показывать системные объекты, + = дополнительные подробности)\n"
+" (дополнения: S = показывать системные объекты, + = дополнительные "
+"подробности)\n"
#: help.c:203
#, c-format
@@ -2115,10 +2120,11 @@ msgstr ""
" \\dp [МАСКА] список прав доступа к таблицам, представлениям и\n"
" последовательностям\n"
+# well-spelled: МАСК
#: help.c:229
#, c-format
msgid " \\drds [PATRN1 [PATRN2]] list per-database role settings\n"
-msgstr " \\drds [МAСК1 [МАСК2]] список параметров роли на уровне БД\n"
+msgstr " \\drds [МАСК1 [МАСК2]] список параметров роли на уровне БД\n"
#: help.c:230
#, c-format
@@ -2421,6 +2427,7 @@ msgstr "Чтобы выйти из %s, введите \"\\q\".\n"
msgid "You are using psql, the command-line interface to PostgreSQL."
msgstr "Вы используете psql - интерфейс командной строки к PostgreSQL."
+# skip-rule: copyright
#: mainloop.c:190
#, c-format
msgid ""
@@ -2449,24 +2456,24 @@ msgstr[2] "(%lu строк)"
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(Нет записей)\n"
-#: print.c:2111
+#: print.c:2121
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "Прервано\n"
-#: print.c:2180
+#: print.c:2190
#, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr ""
"Ошибка добавления заголовка таблицы: превышен предел числа колонок (%d).\n"
-#: print.c:2220
+#: print.c:2230
#, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr ""
"Ошибка добавления ячейки в таблицу: превышен предел числа ячеек (%d).\n"
-#: print.c:2440
+#: print.c:2450
#, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "неверный формат вывода (внутренняя ошибка): %d"
@@ -2676,10 +2683,12 @@ msgstr "элемент_объект"
msgid "where member_object is:"
msgstr "где элемент_объект:"
+# well-spelled: агр
#: sql_help.c:259 sql_help.c:1109 sql_help.c:2880
msgid "agg_name"
msgstr "агр_функция"
+# well-spelled: агр
#: sql_help.c:260 sql_help.c:1110 sql_help.c:2881
msgid "agg_type"
msgstr "агр_тип"
@@ -4266,7 +4275,7 @@ msgstr "%s: предупреждение: лишний аргумент \"%s\"
msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"; assuming \"%s\"\n"
msgstr "нераспознанное значение \"%s\" для \"%s\"; подразумевается \"%s\"\n"
-#: tab-complete.c:3634
+#: tab-complete.c:3642
#, c-format
msgid ""
"tab completion query failed: %s\n"
diff --git a/src/bin/scripts/po/fr.po b/src/bin/scripts/po/fr.po
index ac812b4d4e5..f44f8f36b8e 100644
--- a/src/bin/scripts/po/fr.po
+++ b/src/bin/scripts/po/fr.po
@@ -1,10 +1,10 @@
# translation of pgscripts.po to fr_fr
# french message translation file for pgscripts
#
-# Use these quotes: %s
+# Use these quotes: « %s »
#
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
-# Stphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
+# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: clusterdb.c:110
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
#: vacuumdb.c:153
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n"
+msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: clusterdb.c:127
#: createdb.c:136
@@ -55,40 +55,40 @@ msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n"
#: vacuumdb.c:151
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
-msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s )\n"
+msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: clusterdb.c:139
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
-"%s : ne rorganise pas la fois toutes les bases de donnes et une base\n"
-"spcifique via la commande CLUSTER\n"
+"%s : ne réorganise pas à la fois toutes les bases de données et une base\n"
+"spécifique via la commande CLUSTER\n"
#: clusterdb.c:145
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
msgstr ""
-"%s : ne rorganise pas une table spcifique dans toutes les bases de\n"
-"donnes via la commande CLUSTER\n"
+"%s : ne réorganise pas une table spécifique dans toutes les bases de\n"
+"données via la commande CLUSTER\n"
#: clusterdb.c:198
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
-"%s : la rorganisation de la table %s de la base de donnes %s avec\n"
-"la commande CLUSTER a chou : %s"
+"%s : la réorganisation de la table « %s » de la base de données « %s » avec\n"
+"la commande CLUSTER a échoué : %s"
#: clusterdb.c:201
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
-"%s : la rorganisation de la base de donnes %s via la commande\n"
-"CLUSTER a chou : %s"
+"%s : la réorganisation de la base de données « %s » via la commande\n"
+"CLUSTER a échoué : %s"
#: clusterdb.c:232
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
-msgstr "%s : rorganisation de la base de donnes %s via la commande CLUSTER\n"
+msgstr "%s : réorganisation de la base de données « %s » via la commande CLUSTER\n"
#: clusterdb.c:248
#, c-format
@@ -96,8 +96,8 @@ msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s rorganise toutes les tables prcdemment rorganises au sein d'une base\n"
-"de donnes via la commande CLUSTER.\n"
+"%s réorganise toutes les tables précédemment réorganisées au sein d'une base\n"
+"de données via la commande CLUSTER.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:249
@@ -140,12 +140,12 @@ msgstr ""
#: clusterdb.c:252
#, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
-msgstr " -a, --all rorganise toutes les bases de donnes\n"
+msgstr " -a, --all réorganise toutes les bases de données\n"
#: clusterdb.c:253
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
-msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de donnes rorganiser\n"
+msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à réorganiser\n"
#: clusterdb.c:254
#: createlang.c:238
@@ -156,18 +156,18 @@ msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de donnes rorganiser\n"
#: reindexdb.c:333
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
-msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyes au serveur\n"
+msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
#: clusterdb.c:255
#: reindexdb.c:335
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
-msgstr " -q, --quiet n'crit aucun message\n"
+msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
#: clusterdb.c:256
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
-msgstr " -t, --table=TABLE rorganise uniquement cette table\n"
+msgstr " -t, --table=TABLE réorganise uniquement cette table\n"
#: clusterdb.c:257
#, c-format
@@ -224,8 +224,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
-" -h, --host=HOTE hte du serveur de bases de donnes ou\n"
-" rpertoire des sockets\n"
+" -h, --host=HOTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
+" répertoire des sockets\n"
#: clusterdb.c:262
#: createlang.c:244
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr ""
#: vacuumdb.c:359
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
-msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de donnes\n"
+msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
#: clusterdb.c:263
#: createlang.c:245
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
#: vacuumdb.c:361
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
-msgstr " -w, --no-password empche la demande d'un mot de passe\n"
+msgstr " -w, --no-password empêche la demande d'un mot de passe\n"
#: clusterdb.c:265
#: createlang.c:247
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n"
#: vacuumdb.c:363
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
-msgstr " --maintenance-db=NOM_BASE indique une autre base par dfaut\n"
+msgstr " --maintenance-db=NOM_BASE indique une autre base par défaut\n"
#: clusterdb.c:267
#, c-format
@@ -288,7 +288,7 @@ msgid ""
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour de plus amples dtails.\n"
+"Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour de plus amples détails.\n"
#: clusterdb.c:268
#: createdb.c:273
@@ -305,7 +305,7 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Rapporter les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: common.c:45
#, c-format
@@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur actuel
#: common.c:56
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu rcuprer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
#: common.c:103
#: common.c:155
@@ -325,29 +325,29 @@ msgstr "Mot de passe : "
#: common.c:117
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
-msgstr "%s : mmoire puise\n"
+msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#: common.c:144
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu se connecter la base de donnes %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données %s\n"
#: common.c:171
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
-msgstr "%s : n'a pas pu se connecter la base de donnes %s : %s"
+msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données %s : %s"
#: common.c:220
#: common.c:248
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
-msgstr "%s : chec de la requte : %s"
+msgstr "%s : échec de la requête : %s"
#: common.c:222
#: common.c:250
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
-msgstr "%s : la requte tait : %s\n"
+msgstr "%s : la requête était : %s\n"
#: common.c:296
#, c-format
@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: common.c:302
#, c-format
msgid "out of memory\n"
-msgstr "mmoire puise\n"
+msgstr "mémoire épuisée\n"
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:313
@@ -379,44 +379,44 @@ msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:346
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
-msgstr "Merci de rpondre %s ou %s .\n"
+msgstr "Merci de répondre « %s » ou « %s ».\n"
#: common.c:424
#: common.c:457
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
-msgstr "Requte d'annulation envoye\n"
+msgstr "Requête d'annulation envoyée\n"
#: common.c:426
#: common.c:459
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
-msgstr "N'a pas pu envoyer la requte d'annulation : %s"
+msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : %s"
#: createdb.c:146
#, c-format
msgid "%s: only one of --locale and --lc-ctype can be specified\n"
-msgstr "%s : une seule des options --locale et --lc-ctype peut tre indique\n"
+msgstr "%s : une seule des options --locale et --lc-ctype peut être indiquée\n"
#: createdb.c:152
#, c-format
msgid "%s: only one of --locale and --lc-collate can be specified\n"
-msgstr "%s : une seule des options --locale et --lc-collate peut tre indique\n"
+msgstr "%s : une seule des options --locale et --lc-collate peut être indiquée\n"
#: createdb.c:164
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
-msgstr "%s : %s n'est pas un nom d'encodage valide\n"
+msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom d'encodage valide\n"
#: createdb.c:213
#, c-format
msgid "%s: database creation failed: %s"
-msgstr "%s : la cration de la base de donnes a chou : %s"
+msgstr "%s : la création de la base de données a échoué : %s"
#: createdb.c:233
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
-msgstr "%s: l'ajout du commentaire a chou (la base de donnes a t cre) : %s"
+msgstr "%s: l'ajout du commentaire a échoué (la base de données a été créée) : %s"
#: createdb.c:251
#, c-format
@@ -424,7 +424,7 @@ msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s cre une base de donnes PostgreSQL.\n"
+"%s crée une base de données PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createdb.c:253
@@ -435,46 +435,46 @@ msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE] [DESCRIPTION]\n"
#: createdb.c:255
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
-msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE tablespace par dfaut de la base de donnes\n"
+msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE tablespace par défaut de la base de données\n"
#: createdb.c:256
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
-msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyes au serveur\n"
+msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
#: createdb.c:257
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
-msgstr " -E, --encoding=ENC encodage de la base de donnes\n"
+msgstr " -E, --encoding=ENC encodage de la base de données\n"
#: createdb.c:258
#, c-format
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
msgstr ""
-" -l, --locale=LOCALE paramtre de la locale pour la base de\n"
-" donnes\n"
+" -l, --locale=LOCALE paramètre de la locale pour la base de\n"
+" données\n"
#: createdb.c:259
#, c-format
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
-msgstr " --lc-collate=LOCALE paramtre LC_COLLATE pour la base de donnes\n"
+msgstr " --lc-collate=LOCALE paramètre LC_COLLATE pour la base de données\n"
#: createdb.c:260
#, c-format
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
-msgstr " --lc-ctype=LOCALE paramtre LC_CTYPE pour la base de donnes\n"
+msgstr " --lc-ctype=LOCALE paramètre LC_CTYPE pour la base de données\n"
#: createdb.c:261
#, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr ""
-" -O, --owner=PROPRITAIRE nom du propritaire de la nouvelle base de\n"
-" donnes\n"
+" -O, --owner=PROPRIÉTAIRE nom du propriétaire de la nouvelle base de\n"
+" données\n"
#: createdb.c:262
#, c-format
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
-msgstr " -T, --template=MODLE base de donnes modle copier\n"
+msgstr " -T, --template=MODÈLE base de données modèle à copier\n"
#: createdb.c:263
#, c-format
@@ -490,13 +490,13 @@ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
-" -h, --host=HOTE hte du serveur de bases de donnes\n"
-" ou rpertoire des sockets\n"
+" -h, --host=HOTE hôte du serveur de bases de données\n"
+" ou répertoire des sockets\n"
#: createdb.c:267
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
-msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de donnes\n"
+msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
#: createdb.c:268
#, c-format
@@ -506,7 +506,7 @@ msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
#: createdb.c:269
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
-msgstr " -w, --no-password empche la demande d'un mot de passe\n"
+msgstr " -w, --no-password empêche la demande d'un mot de passe\n"
#: createdb.c:270
#, c-format
@@ -516,7 +516,7 @@ msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n"
#: createdb.c:271
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
-msgstr " --maintenance-db=NOM_BASE indique une autre base par dfaut\n"
+msgstr " --maintenance-db=NOM_BASE indique une autre base par défaut\n"
#: createdb.c:272
#, c-format
@@ -525,7 +525,7 @@ msgid ""
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Par dfaut, la base de donne cre porte le nom de l'utilisateur courant.\n"
+"Par défaut, la base de donnée créée porte le nom de l'utilisateur courant.\n"
#: createlang.c:149
#: droplang.c:148
@@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "De confiance (trusted) ?"
#: createlang.c:160
#: droplang.c:159
msgid "Procedural Languages"
-msgstr "Langages procduraux"
+msgstr "Langages procéduraux"
#: createlang.c:171
#: droplang.c:170
@@ -561,12 +561,12 @@ msgstr "%s : argument nom du langage requis mais manquant\n"
#: createlang.c:195
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
-msgstr "%s : le langage %s est dj install sur la base de donnes %s \n"
+msgstr "%s : le langage « %s » est déjà installé sur la base de données « %s »\n"
#: createlang.c:217
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
-msgstr "%s : l'installation du langage a chou : %s"
+msgstr "%s : l'installation du langage a échoué : %s"
#: createlang.c:233
#, c-format
@@ -574,7 +574,7 @@ msgid ""
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s installe un langage de procdures dans une base de donnes PostgreSQL.\n"
+"%s installe un langage de procédures dans une base de données PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createlang.c:235
@@ -593,16 +593,16 @@ msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base sur laquelle installer le langage\
#, c-format
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr ""
-" -l, --list affiche la liste des langages dj\n"
-" installs\n"
+" -l, --list affiche la liste des langages déjà\n"
+" installés\n"
#: createuser.c:185
msgid "Enter name of role to add: "
-msgstr "Saisir le nom du rle ajouter : "
+msgstr "Saisir le nom du rôle à ajouter : "
#: createuser.c:200
msgid "Enter password for new role: "
-msgstr "Saisir le mot de passe pour le nouveau rle : "
+msgstr "Saisir le mot de passe pour le nouveau rôle : "
#: createuser.c:201
msgid "Enter it again: "
@@ -615,25 +615,25 @@ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
#: createuser.c:213
msgid "Shall the new role be a superuser?"
-msgstr "Le nouveau rle est-il super-utilisateur ?"
+msgstr "Le nouveau rôle est-il super-utilisateur ?"
#: createuser.c:228
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
-msgstr "Le nouveau rle est-il autoris crer des bases de donnes ?"
+msgstr "Le nouveau rôle est-il autorisé à créer des bases de données ?"
#: createuser.c:236
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
-msgstr "Le nouveau rle est-il autoris crer de nouveaux rles ?"
+msgstr "Le nouveau rôle est-il autorisé à créer de nouveaux rôles ?"
#: createuser.c:270
#, c-format
msgid "Password encryption failed.\n"
-msgstr "chec du chiffrement du mot de passe.\n"
+msgstr "Échec du chiffrement du mot de passe.\n"
#: createuser.c:313
#, c-format
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
-msgstr "%s : la cration du nouvel rle a chou : %s"
+msgstr "%s : la création du nouvel rôle a échoué : %s"
#: createuser.c:328
#, c-format
@@ -641,7 +641,7 @@ msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s cre un nouvel rle PostgreSQL.\n"
+"%s crée un nouvel rôle PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createuser.c:330
@@ -654,27 +654,27 @@ msgstr " %s [OPTION]... [NOMROLE]\n"
#, c-format
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr ""
-" -c, --connection-limit=N nombre maximal de connexions pour le rle\n"
-" (par dfaut sans limite)\n"
+" -c, --connection-limit=N nombre maximal de connexions pour le rôle\n"
+" (par défaut sans limite)\n"
#: createuser.c:333
#, c-format
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr ""
-" -d, --createdb l'utilisateur peut crer des bases de\n"
-" donnes\n"
+" -d, --createdb l'utilisateur peut créer des bases de\n"
+" données\n"
#: createuser.c:334
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
msgstr ""
-" -D, --no-createdb le rle ne peut pas crer de bases de\n"
-" donnes (par dfaut)\n"
+" -D, --no-createdb le rôle ne peut pas créer de bases de\n"
+" données (par défaut)\n"
#: createuser.c:336
#, c-format
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
-msgstr " -E, --encrypted chiffre le mot de passe stock\n"
+msgstr " -E, --encrypted chiffre le mot de passe stocké\n"
#: createuser.c:337
#, c-format
@@ -682,53 +682,53 @@ msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
" member of (default)\n"
msgstr ""
-" -i, --inherit le rle hrite des droits des rles dont il\n"
-" est membre (par dfaut)\n"
+" -i, --inherit le rôle hérite des droits des rôles dont il\n"
+" est membre (par défaut)\n"
#: createuser.c:339
#, c-format
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
-msgstr " -I, --no-inherit le rle n'hrite pas des droits\n"
+msgstr " -I, --no-inherit le rôle n'hérite pas des droits\n"
#: createuser.c:340
#, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
-msgstr " -l, --login le rle peut se connecter (par dfaut)\n"
+msgstr " -l, --login le rôle peut se connecter (par défaut)\n"
#: createuser.c:341
#, c-format
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
-msgstr " -L, --no-login le rle ne peut pas se connecter\n"
+msgstr " -L, --no-login le rôle ne peut pas se connecter\n"
#: createuser.c:342
#, c-format
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
-msgstr " -N, --unencrypted ne chiffre pas le mot de passe stock\n"
+msgstr " -N, --unencrypted ne chiffre pas le mot de passe stocké\n"
#: createuser.c:343
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
-msgstr " -P, --pwprompt affecte un mot de passe au nouveau rle\n"
+msgstr " -P, --pwprompt affecte un mot de passe au nouveau rôle\n"
#: createuser.c:344
#, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
-msgstr " -r, --createrole le rle peut crer des rles\n"
+msgstr " -r, --createrole le rôle peut créer des rôles\n"
#: createuser.c:345
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
-msgstr " -R, --no-createrole le rle ne peut pas crer de rles (par dfaut)\n"
+msgstr " -R, --no-createrole le rôle ne peut pas créer de rôles (par défaut)\n"
#: createuser.c:346
#, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
-msgstr " -s, --superuser le rle est super-utilisateur\n"
+msgstr " -s, --superuser le rôle est super-utilisateur\n"
#: createuser.c:347
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
-msgstr " -S, --no-superuser le rle ne sera pas super-utilisateur (par dfaut)\n"
+msgstr " -S, --no-superuser le rôle ne sera pas super-utilisateur (par défaut)\n"
#: createuser.c:349
#, c-format
@@ -736,49 +736,49 @@ msgid ""
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
" than using defaults\n"
msgstr ""
-" --interactive demande le nom du rle et les attributs\n"
-" plutt qu'utiliser des valeurs par dfaut\n"
+" --interactive demande le nom du rôle et les attributs\n"
+" plutôt qu'utiliser des valeurs par défaut\n"
#: createuser.c:351
#, c-format
msgid " --replication role can initiate replication\n"
msgstr ""
-" --replication le rle peut initier une connexion de\n"
-" rplication\n"
+" --replication le rôle peut initier une connexion de\n"
+" réplication\n"
#: createuser.c:352
#, c-format
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
msgstr ""
-" --no-replication le rle ne peut pas initier de connexion de\n"
-" rplication\n"
+" --no-replication le rôle ne peut pas initier de connexion de\n"
+" réplication\n"
#: createuser.c:357
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr ""
" -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion (pas\n"
-" celui crer)\n"
+" celui à créer)\n"
#: dropdb.c:102
#, c-format
msgid "%s: missing required argument database name\n"
-msgstr "%s : argument nom de la base de donnes requis mais manquant\n"
+msgstr "%s : argument nom de la base de données requis mais manquant\n"
#: dropdb.c:117
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
-msgstr "La base de donnes %s sera dfinitivement supprime.\n"
+msgstr "La base de données « %s » sera définitivement supprimée.\n"
#: dropdb.c:118
#: dropuser.c:123
msgid "Are you sure?"
-msgstr "tes-vous sr ?"
+msgstr "Êtes-vous sûr ?"
#: dropdb.c:139
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
-msgstr "%s: la suppression de la base de donnes a chou : %s"
+msgstr "%s: la suppression de la base de données a échoué : %s"
#: dropdb.c:154
#, c-format
@@ -786,7 +786,7 @@ msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s supprime une base de donnes PostgreSQL.\n"
+"%s supprime une base de données PostgreSQL.\n"
"\n"
#: dropdb.c:156
@@ -811,12 +811,12 @@ msgstr ""
#: droplang.c:201
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
-msgstr "%s : le langage %s n'est pas install dans la base de donnes %s \n"
+msgstr "%s : le langage « %s » n'est pas installé dans la base de données « %s »\n"
#: droplang.c:219
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
-msgstr "%s : la suppression du langage a chou : %s"
+msgstr "%s : la suppression du langage a échoué : %s"
#: droplang.c:234
#, c-format
@@ -824,34 +824,34 @@ msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s supprime un langage procdural d'une base de donnes.\n"
+"%s supprime un langage procédural d'une base de données.\n"
"\n"
#: droplang.c:238
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr ""
-" -d, --dbname=NOMBASE base de donnes partir de laquelle\n"
+" -d, --dbname=NOMBASE base de données à partir de laquelle\n"
" supprimer le langage\n"
#: dropuser.c:111
msgid "Enter name of role to drop: "
-msgstr "Saisir le nom du rle supprimer : "
+msgstr "Saisir le nom du rôle à supprimer : "
#: dropuser.c:114
#, c-format
msgid "%s: missing required argument role name\n"
-msgstr "%s : argument nom du rle requis mais manquant\n"
+msgstr "%s : argument nom du rôle requis mais manquant\n"
#: dropuser.c:122
#, c-format
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
-msgstr "Le rle %s sera dfinitivement supprim.\n"
+msgstr "Le rôle « %s » sera définitivement supprimé.\n"
#: dropuser.c:140
#, c-format
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
-msgstr "%s : la suppression du rle %s a chou : %s"
+msgstr "%s : la suppression du rôle « %s » a échoué : %s"
#: dropuser.c:155
#, c-format
@@ -859,7 +859,7 @@ msgid ""
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s supprime un rle PostgreSQL.\n"
+"%s supprime un rôle PostgreSQL.\n"
"\n"
#: dropuser.c:160
@@ -869,8 +869,8 @@ msgid ""
" role name if not specified\n"
msgstr ""
" -i, --interactive demande confirmation avant de supprimer quoi que\n"
-" ce soit, et demande le nom du rle s'il n'est pas\n"
-" indiqu\n"
+" ce soit, et demande le nom du rôle s'il n'est pas\n"
+" indiqué\n"
#: dropuser.c:163
#, c-format
@@ -884,78 +884,78 @@ msgstr ""
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr ""
" -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion (pas\n"
-" celui supprimer)\n"
+" celui à supprimer)\n"
#: reindexdb.c:149
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
-"%s : ne peut pas rindexer toutes les bases de donnes et une base\n"
-"spcifique en mme temps\n"
+"%s : ne peut pas réindexer toutes les bases de données et une base\n"
+"spécifique en même temps\n"
#: reindexdb.c:154
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
-"%s : ne peut pas rindexer toutes les bases de donnes et les catalogues\n"
-"systme en mme temps\n"
+"%s : ne peut pas réindexer toutes les bases de données et les catalogues\n"
+"système en même temps\n"
#: reindexdb.c:159
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
msgstr ""
-"%s : ne peut pas rindexer une table spcifique dans toutes les bases de\n"
-"donnes\n"
+"%s : ne peut pas réindexer une table spécifique dans toutes les bases de\n"
+"données\n"
#: reindexdb.c:164
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
msgstr ""
-"%s : ne peut pas rindexer un index spcifique dans toutes les bases de\n"
-"donnes\n"
+"%s : ne peut pas réindexer un index spécifique dans toutes les bases de\n"
+"données\n"
#: reindexdb.c:175
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
-"%s : ne peut pas rindexer une table spcifique et les catalogues systme\n"
-"en mme temps\n"
+"%s : ne peut pas réindexer une table spécifique et les catalogues système\n"
+"en même temps\n"
#: reindexdb.c:180
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
-"%s : ne peut pas rindexer un index spcifique et les catalogues systme en\n"
-"mme temps\n"
+"%s : ne peut pas réindexer un index spécifique et les catalogues système en\n"
+"même temps\n"
#: reindexdb.c:250
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
-"%s : la rindexation de la table %s dans la base de donnes %s a\n"
-"chou : %s"
+"%s : la réindexation de la table « %s » dans la base de données « %s » a\n"
+"échoué : %s"
#: reindexdb.c:253
#, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
-"%s : la rindexation de l'index %s dans la base de donnes %s a\n"
-"chou : %s"
+"%s : la réindexation de l'index « %s » dans la base de données « %s » a\n"
+"échoué : %s"
#: reindexdb.c:256
#, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
-msgstr "%s : la rindexation de la base de donnes %s a chou : %s"
+msgstr "%s : la réindexation de la base de données « %s » a échoué : %s"
#: reindexdb.c:287
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
-msgstr "%s : rindexation de la base de donnes %s \n"
+msgstr "%s : réindexation de la base de données « %s »\n"
#: reindexdb.c:315
#, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
-msgstr "%s : la rindexation des catalogues systme a chou : %s"
+msgstr "%s : la réindexation des catalogues système a échoué : %s"
#: reindexdb.c:327
#, c-format
@@ -963,33 +963,33 @@ msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s rindexe une base de donnes PostgreSQL.\n"
+"%s réindexe une base de données PostgreSQL.\n"
"\n"
#: reindexdb.c:331
#, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
-msgstr " -a, --all rindexe toutes les bases de donnes\n"
+msgstr " -a, --all réindexe toutes les bases de données\n"
#: reindexdb.c:332
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
-msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de donnes rindexer\n"
+msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à réindexer\n"
#: reindexdb.c:334
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
-msgstr " -i, --index=INDEX recre uniquement cet index\n"
+msgstr " -i, --index=INDEX recrée uniquement cet index\n"
#: reindexdb.c:336
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
-msgstr " -s, --system rindexe les catalogues systme\n"
+msgstr " -s, --system réindexe les catalogues système\n"
#: reindexdb.c:337
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
-msgstr " -t, --table=TABLE rindexe uniquement cette table\n"
+msgstr " -t, --table=TABLE réindexe uniquement cette table\n"
#: reindexdb.c:347
#, c-format
@@ -1003,45 +1003,45 @@ msgstr ""
#: vacuumdb.c:161
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
-msgstr "%s : ne peut utiliser l'option full lors de l'excution d'un ANALYZE seul\n"
+msgstr "%s : ne peut utiliser l'option « full » lors de l'exécution d'un ANALYZE seul\n"
#: vacuumdb.c:167
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
msgstr ""
-"%s : ne peut utiliser l'option freeze lors de l'excution d'un ANALYZE\n"
+"%s : ne peut utiliser l'option « freeze » lors de l'exécution d'un ANALYZE\n"
"seul\n"
#: vacuumdb.c:180
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
-"%s : ne peut pas excuter VACUUM sur toutes les bases de donnes et sur une\n"
-"base spcifique en mme temps\n"
+"%s : ne peut pas exécuter VACUUM sur toutes les bases de données et sur une\n"
+"base spécifique en même temps\n"
#: vacuumdb.c:186
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgstr ""
-"%s : ne peut pas excuter VACUUM sur une table spcifique dans toutes les\n"
-"bases de donnes\n"
+"%s : ne peut pas exécuter VACUUM sur une table spécifique dans toutes les\n"
+"bases de données\n"
#: vacuumdb.c:290
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
-"%s : l'excution de VACUUM sur la table %s dans la base de donnes\n"
-" %s a chou : %s"
+"%s : l'exécution de VACUUM sur la table « %s » dans la base de données\n"
+"« %s » a échoué : %s"
#: vacuumdb.c:293
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
-msgstr "%s : l'excution de VACUUM sur la base de donnes %s a chou : %s"
+msgstr "%s : l'exécution de VACUUM sur la base de données « %s » a échoué : %s"
#: vacuumdb.c:325
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
-msgstr "%s : excution de VACUUM sur la base de donnes %s \n"
+msgstr "%s : exécution de VACUUM sur la base de données « %s »\n"
#: vacuumdb.c:341
#, c-format
@@ -1049,47 +1049,47 @@ msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s nettoie et analyse une base de donnes PostgreSQL.\n"
+"%s nettoie et analyse une base de données PostgreSQL.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:345
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr ""
-" -a, --all excute VACUUM sur toutes les bases de\n"
-" donnes\n"
+" -a, --all exécute VACUUM sur toutes les bases de\n"
+" données\n"
#: vacuumdb.c:346
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
-msgstr " -d, --dbname=NOMBASE excute VACUUM sur cette base de donnes\n"
+msgstr " -d, --dbname=NOMBASE exécute VACUUM sur cette base de données\n"
#: vacuumdb.c:347
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
-msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyes au serveur\n"
+msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
#: vacuumdb.c:348
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
-msgstr " -f, --full excute VACUUM en mode FULL\n"
+msgstr " -f, --full exécute VACUUM en mode FULL\n"
#: vacuumdb.c:349
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr ""
-" -F, --freeze gle les informations de transactions des\n"
+" -F, --freeze gèle les informations de transactions des\n"
" lignes\n"
#: vacuumdb.c:350
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
-msgstr " -q, --quiet n'crit aucun message\n"
+msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
#: vacuumdb.c:351
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
-msgstr " -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' excute VACUUM sur cette table\n"
+msgstr " -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' exécute VACUUM sur cette table\n"
#: vacuumdb.c:352
#, c-format
@@ -1104,13 +1104,13 @@ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: vacuumdb.c:354
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
-msgstr " -z, --analyze met jour les statistiques de l'optimiseur\n"
+msgstr " -z, --analyze met à jour les statistiques de l'optimiseur\n"
#: vacuumdb.c:355
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
msgstr ""
-" -Z, --analyze-only met seulement jour les statistiques de\n"
+" -Z, --analyze-only met seulement à jour les statistiques de\n"
" l'optimiseur\n"
#: vacuumdb.c:356
@@ -1145,13 +1145,13 @@ msgstr ""
#~ "be prompted interactively.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Si une des options -d, -D, -r, -R, -s, -S et NOMROLE n'est pas prcise,\n"
-#~ "elle sera demande interactivement.\n"
+#~ "Si une des options -d, -D, -r, -R, -s, -S et NOMROLE n'est pas précisée,\n"
+#~ "elle sera demandée interactivement.\n"
#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
#~ msgstr ""
-#~ "%s : il existe encore %s fonctions dclares dans le langage %s ;\n"
-#~ "langage non supprim\n"
+#~ "%s : il existe encore %s fonctions déclarées dans le langage « %s » ;\n"
+#~ "langage non supprimé\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
diff --git a/src/bin/scripts/po/ru.po b/src/bin/scripts/po/ru.po
index 21789dbe779..c338fc94540 100644
--- a/src/bin/scripts/po/ru.po
+++ b/src/bin/scripts/po/ru.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-30 17:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-24 18:04+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "%s: нельзя кластеризовать все базы и одн
#: clusterdb.c:145
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
-msgstr "%s: нельзя кластеризовать одну указанную таблицу во всех базах\n"
+msgstr "%s: нельзя кластеризовать одну указанную таблицу во всех базах\n"
#: clusterdb.c:198
#, c-format
@@ -321,6 +321,7 @@ msgstr ""
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД] [ОПИСАНИЕ]\n"
+# well-spelled: ПРОСТР
#: createdb.c:255
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
diff --git a/src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/fr.po b/src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/fr.po
index e8bb1fc9620..567785b5f23 100644
--- a/src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/fr.po
+++ b/src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/fr.po
@@ -1,10 +1,10 @@
# translation of ecpglib.po to fr_fr
# french message translation file for ecpglib
#
-# Use these quotes: %s
+# Use these quotes: « %s »
#
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
-# Stphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
+# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: connect.c:226
@@ -26,22 +26,22 @@ msgstr "texte du message vide"
#: connect.c:407
#: connect.c:520
msgid "<DEFAULT>"
-msgstr "<DFAUT>"
+msgstr "<DÉFAUT>"
#: error.c:29
#, c-format
msgid "no data found on line %d"
-msgstr "aucune donne trouve sur la ligne %d"
+msgstr "aucune donnée trouvée sur la ligne %d"
#: error.c:39
#, c-format
msgid "out of memory on line %d"
-msgstr "mmoire puise la ligne %d"
+msgstr "mémoire épuisée à la ligne %d"
#: error.c:49
#, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
-msgstr "type %s non support sur la ligne %d"
+msgstr "type « %s » non supporté sur la ligne %d"
#: error.c:59
#, c-format
@@ -56,34 +56,34 @@ msgstr "trop peu d'arguments sur la ligne %d"
#: error.c:79
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
-msgstr "syntaxe invalide en entre pour le type int : %s sur la ligne %d"
+msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type int : « %s » sur la ligne %d"
#: error.c:89
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
-msgstr "syntaxe invalide en entre pour le type unisgned int : %s sur la ligne %d"
+msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type unisgned int : « %s » sur la ligne %d"
#: error.c:99
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
-msgstr "syntaxe invalide en entre pour le type float : %s sur la ligne %d"
+msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type float : « %s » sur la ligne %d"
#: error.c:110
#, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
-msgstr "syntaxe invalide en entre pour le type boolen : %s sur la ligne %d"
+msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type booléen : « %s » sur la ligne %d"
#: error.c:118
#, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr ""
-"n'a pas pu convertir la valeur boolenne : diffrence de taille sur la\n"
+"n'a pas pu convertir la valeur booléenne : différence de taille sur la\n"
"ligne %d"
#: error.c:128
#, c-format
msgid "empty query on line %d"
-msgstr "requte vide sur la ligne %d"
+msgstr "requête vide sur la ligne %d"
#: error.c:138
#, c-format
@@ -98,42 +98,42 @@ msgstr "la valeur n'a pas de type tableau sur la ligne %d"
#: error.c:158
#, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d"
-msgstr "la donne lue du serveur n'est pas un tableau sur la ligne %d"
+msgstr "la donnée lue du serveur n'est pas un tableau sur la ligne %d"
#: error.c:168
#, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
-msgstr "l'insertion d'un tableau de variables n'est pas supporte, sur la ligne %d"
+msgstr "l'insertion d'un tableau de variables n'est pas supportée, sur la ligne %d"
#: error.c:178
#, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
-msgstr "la connexion %s n'existe pas en ligne %d"
+msgstr "la connexion « %s » n'existe pas en ligne %d"
#: error.c:188
#, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
-msgstr "non connect la connexion %s en ligne %d"
+msgstr "non connecté à la connexion « %s » en ligne %d"
#: error.c:198
#, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
-msgstr "nom d'instruction %s invalide sur la ligne %d"
+msgstr "nom d'instruction « %s » invalide sur la ligne %d"
#: error.c:208
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
-msgstr "descripteur %s introuvable sur la ligne %d"
+msgstr "descripteur « %s » introuvable sur la ligne %d"
#: error.c:218
#, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d"
-msgstr "index de descripteur hors d'chelle sur la ligne %d"
+msgstr "index de descripteur hors d'échelle sur la ligne %d"
#: error.c:228
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
-msgstr "lment descripteur %s non reconnu sur la ligne %d"
+msgstr "élément descripteur « %s » non reconnu sur la ligne %d"
#: error.c:238
#, c-format
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "la variable n'est pas de type numeric sur la ligne %d"
#: error.c:248
#, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d"
-msgstr "la variable n'est pas de type caractre sur la ligne %d"
+msgstr "la variable n'est pas de type caractère sur la ligne %d"
#: error.c:258
#, c-format
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "erreur dans le traitement de la transaction en ligne %d"
#: error.c:268
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
-msgstr "n'a pas pu se connecter la base de donnes %s en ligne %d"
+msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données « %s » en ligne %d"
#: error.c:278
#, c-format
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "erreur SQL %d en ligne %d"
#: error.c:316
msgid "the connection to the server was lost"
-msgstr "la connexion au serveur a t perdue"
+msgstr "la connexion au serveur a été perdue"
#: error.c:402
#, c-format
diff --git a/src/interfaces/ecpg/preproc/po/fr.po b/src/interfaces/ecpg/preproc/po/fr.po
index 5639de55757..1eaf06dc884 100644
--- a/src/interfaces/ecpg/preproc/po/fr.po
+++ b/src/interfaces/ecpg/preproc/po/fr.po
@@ -1,10 +1,10 @@
# translation of ecpg.po to fr_fr
# french message translation file for ecpg
#
-# Use these quotes: %s
+# Use these quotes: « %s »
#
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
-# Stphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
+# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
@@ -15,24 +15,24 @@ msgstr ""
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
-msgstr "la variable %s doit avoir un type numeric"
+msgstr "la variable « %s » doit avoir un type numeric"
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
-msgstr "le descripteur %s n'existe pas"
+msgstr "le descripteur « %s » n'existe pas"
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
-msgstr "l'lment d'en-tte du descripteur %d n'existe pas"
+msgstr "l'élément d'en-tête du descripteur « %d » n'existe pas"
#: descriptor.c:183
#, c-format
@@ -47,12 +47,12 @@ msgstr "key_member vaut toujours 0"
#: descriptor.c:279
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
-msgstr "l'lment du descripteur %s n'est pas implant"
+msgstr "l'élément du descripteur « %s » n'est pas implanté"
#: descriptor.c:289
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
-msgstr "l'lment du descripteur %s ne peut pas tre initialis"
+msgstr "l'élément du descripteur « %s » ne peut pas être initialisé"
#: ecpg.c:35
#, c-format
@@ -60,7 +60,7 @@ msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s est le prprocesseur SQL embarqu de PostgreSQL pour les programmes C.\n"
+"%s est le préprocesseur SQL embarqué de PostgreSQL pour les programmes C.\n"
"\n"
#: ecpg.c:37
@@ -85,7 +85,7 @@ msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
msgstr ""
-" -c produit automatiquement le code C partir du code SQL embarqu ;\n"
+" -c produit automatiquement le code C à partir du code SQL embarqué ;\n"
" ceci affecte EXEC SQL TYPE\n"
#: ecpg.c:43
@@ -94,38 +94,38 @@ msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
msgstr ""
-" -C MODE configure le mode de compatibilit ; MODE peut tre\n"
-" INFORMIX ou INFORMIX_SE \n"
+" -C MODE configure le mode de compatibilité ; MODE peut être\n"
+" « INFORMIX » ou « INFORMIX_SE »\n"
#: ecpg.c:46
#, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n"
-msgstr " -d produit la sortie de dbogage de l'analyseur\n"
+msgstr " -d produit la sortie de débogage de l'analyseur\n"
#: ecpg.c:48
#, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
-msgstr " -D SYMBOLE dfinit SYMBOLE\n"
+msgstr " -D SYMBOLE définit SYMBOLE\n"
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
-msgstr " -h analyse un fichier d'en-tte, cette option inclut l'option -c \n"
+msgstr " -h analyse un fichier d'en-tête, cette option inclut l'option « -c »\n"
#: ecpg.c:50
#, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n"
-msgstr " -i analyse en plus les fichiers d'en-tte systmes\n"
+msgstr " -i analyse en plus les fichiers d'en-tête systèmes\n"
#: ecpg.c:51
#, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
-msgstr " -I RPERTOIRE recherche les fichiers d'en-ttes dans RPERTOIRE\n"
+msgstr " -I RÉPERTOIRE recherche les fichiers d'en-têtes dans RÉPERTOIRE\n"
#: ecpg.c:52
#, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
-msgstr " -o FICHIER crit le rsultat dans FICHIER\n"
+msgstr " -o FICHIER écrit le résultat dans FICHIER\n"
#: ecpg.c:53
#, c-format
@@ -133,13 +133,13 @@ msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
msgstr ""
-" -r OPTION indique le comportement l'excution ; OPTION peut valoir :\n"
-" no_indicator , prepare , questionmarks \n"
+" -r OPTION indique le comportement à l'exécution ; OPTION peut valoir :\n"
+" « no_indicator », « prepare », « questionmarks »\n"
#: ecpg.c:55
#, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
-msgstr " --regression s'excute en mode de tests des rgressions\n"
+msgstr " --regression s'exécute en mode de tests des régressions\n"
#: ecpg.c:56
#, c-format
@@ -164,9 +164,9 @@ msgid ""
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Si aucun nom de fichier en sortie n'est fourni, le nom est format en\n"
-"ajoutant le suffixe .c au nom du fichier en entre aprs avoir supprim le\n"
-"suffixe .pgc s'il est prsent\n"
+"Si aucun nom de fichier en sortie n'est fourni, le nom est formaté en\n"
+"ajoutant le suffixe .c au nom du fichier en entrée après avoir supprimé le\n"
+"suffixe .pgc s'il est présent\n"
#: ecpg.c:61
#, c-format
@@ -175,27 +175,27 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Rapporter les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:171 ecpg.c:322 ecpg.c:332
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: ecpg.c:210 ecpg.c:223 ecpg.c:239 ecpg.c:264
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n"
+msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: ecpg.c:234
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
-msgstr "%s : support de dbogage de l'analyseur (-d) non disponible\n"
+msgstr "%s : support de débogage de l'analyseur (-d) non disponible\n"
#: ecpg.c:252
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
-msgstr "%s, le prprocesseur C embarqu de PostgreSQL, version %d.%d.%d\n"
+msgstr "%s, le préprocesseur C embarqué de PostgreSQL, version %d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:254
#, c-format
@@ -210,52 +210,52 @@ msgstr "fin de la liste de recherche\n"
#: ecpg.c:263
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
-msgstr "%s : aucun fichier prcis en entre\n"
+msgstr "%s : aucun fichier précisé en entrée\n"
#: ecpg.c:455
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
-msgstr "le curseur %s est dclar mais non ouvert"
+msgstr "le curseur « %s » est déclaré mais non ouvert"
#: ecpg.c:468 preproc.y:109
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
-msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier %s en sortie\n"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » en sortie\n"
#: pgc.l:403
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
-msgstr "commentaire /* non termin"
+msgstr "commentaire /* non terminé"
#: pgc.l:416
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
-msgstr "chane bit litral invalide"
+msgstr "chaîne bit litéral invalide"
#: pgc.l:425
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
-msgstr "chane bit litral non termine"
+msgstr "chaîne bit litéral non terminée"
#: pgc.l:441
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
-msgstr "chane hexadcimale litralle non termine"
+msgstr "chaîne hexadécimale litéralle non terminée"
#: pgc.l:519
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
-msgstr "chane entre guillemets non termine"
+msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
#: pgc.l:576 pgc.l:589
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
-msgstr "identifiant dlimit de taille zro"
+msgstr "identifiant délimité de taille zéro"
#: pgc.l:597
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
-msgstr "identifiant entre guillemet non termin"
+msgstr "identifiant entre guillemet non terminé"
#: pgc.l:943
#, c-format
@@ -265,12 +265,12 @@ msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:989 pgc.l:1003
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
-msgstr "correspondance manquante EXEC SQL IFDEF / EXEC SQL IFNDEF "
+msgstr "correspondance manquante « EXEC SQL IFDEF » / « EXEC SQL IFNDEF »"
#: pgc.l:992 pgc.l:1005 pgc.l:1181
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
-msgstr " EXEC SQL ENDIF; manquant"
+msgstr "« EXEC SQL ENDIF; » manquant"
#: pgc.l:1021 pgc.l:1040
#, c-format
@@ -280,12 +280,12 @@ msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1062 pgc.l:1076
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
-msgstr "EXEC SQL ENDIF diffrent"
+msgstr "EXEC SQL ENDIF différent"
#: pgc.l:1096
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
-msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriques"
+msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriquées"
#: pgc.l:1129
#, c-format
@@ -306,20 +306,20 @@ msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE"
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr ""
-"erreur interne : l'tat ne peut tre atteint ; merci de rapporter ceci \n"
+"erreur interne : l'état ne peut être atteint ; merci de rapporter ceci à\n"
"<pgsql-bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1344
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
-"Erreur : le chemin d'en-tte %s/%s est trop long sur la ligne %d,\n"
-"ignor\n"
+"Erreur : le chemin d'en-tête « %s/%s » est trop long sur la ligne %d,\n"
+"ignoré\n"
#: pgc.l:1367
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tte %s sur la ligne %d"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d"
#: preproc.y:31
msgid "syntax error"
@@ -338,75 +338,75 @@ msgstr "ERREUR : "
#: preproc.y:491
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
-msgstr "le curseur %s n'existe pas"
+msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
#: preproc.y:520
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
-msgstr "initialiseur non autoris dans la dfinition du type"
+msgstr "initialiseur non autorisé dans la définition du type"
#: preproc.y:522
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
-msgstr "le nom du type string est rserv dans le mode Informix"
+msgstr "le nom du type « string » est réservé dans le mode Informix"
#: preproc.y:529 preproc.y:13311
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
-msgstr "le type %s est dj dfini"
+msgstr "le type « %s » est déjà défini"
#: preproc.y:553 preproc.y:13969 preproc.y:14290 variable.c:620
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr ""
-"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de donnes simples ne sont\n"
-"pas supports"
+"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de données simples ne sont\n"
+"pas supportés"
#: preproc.y:1528
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
-msgstr "option AT non autorise dans une instruction CLOSE DATABASE"
+msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1725
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
-msgstr "option AT non autorise dans une instruction CONNECT"
+msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT"
#: preproc.y:1759
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
-msgstr "option AT non autorise dans une instruction DISCONNECT"
+msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT"
#: preproc.y:1814
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
-msgstr "option AT non autorise dans une instruction SET CONNECTION"
+msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION"
#: preproc.y:1836
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
-msgstr "option AT non autorise dans une instruction TYPE"
+msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE"
#: preproc.y:1845
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
-msgstr "option AT non autorise dans une instruction VAR"
+msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR"
#: preproc.y:1852
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
-msgstr "option AT non autorise dans une instruction WHENEVER"
+msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER"
#: preproc.y:2206 preproc.y:3491 preproc.y:4660 preproc.y:4669 preproc.y:4954
#: preproc.y:7345 preproc.y:7350 preproc.y:7355 preproc.y:9693 preproc.y:10244
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
-msgstr "la fonctionnalit non supporte sera passe au serveur"
+msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur"
#: preproc.y:2448
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
-msgstr "SHOW ALL n'est pas implant"
+msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté"
#: preproc.y:2891 preproc.y:2902
#, c-format
@@ -421,29 +421,29 @@ msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
#: preproc.y:2895
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
-msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implant"
+msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
#: preproc.y:8155 preproc.y:12900
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr ""
-"l'utilisation de la variable %s dans diffrentes instructions de dclaration\n"
-"n'est pas supporte"
+"l'utilisation de la variable « %s » dans différentes instructions de déclaration\n"
+"n'est pas supportée"
#: preproc.y:8157 preproc.y:12902
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
-msgstr "le curseur %s est dj dfini"
+msgstr "le curseur « %s » est déjà défini"
#: preproc.y:8575
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
-msgstr "la syntaxe obsolte LIMIT #,# a t passe au serveur"
+msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
#: preproc.y:8810
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
-msgstr "la sous-requte du FROM doit avoir un alias"
+msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
#: preproc.y:12630
#, c-format
@@ -453,29 +453,29 @@ msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO"
#: preproc.y:12666
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
-msgstr " @ attendu, %s trouv"
+msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:12678
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr ""
-"seuls les protocoles tcp et unix et les types de base de donnes\n"
-" postgresql sont supports"
+"seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n"
+"« postgresql » sont supportés"
#: preproc.y:12681
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
-msgstr " :// attendu, %s trouv"
+msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:12686
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
-msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur localhost , mais pas sur %s "
+msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais pas sur « %s »"
#: preproc.y:12712
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
-msgstr " postgresql attendu, %s trouv"
+msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:12715
#, c-format
@@ -485,70 +485,70 @@ msgstr "type de connexion invalide : %s"
#: preproc.y:12724
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
-msgstr " @ ou :// attendu, %s trouv"
+msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:12799 preproc.y:12817
#, c-format
msgid "invalid data type"
-msgstr "type de donnes invalide"
+msgstr "type de données invalide"
#: preproc.y:12828 preproc.y:12845
#, c-format
msgid "incomplete statement"
-msgstr "instruction incomplte"
+msgstr "instruction incomplète"
#: preproc.y:12831 preproc.y:12848
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
-msgstr "jeton %s non reconnu"
+msgstr "jeton « %s » non reconnu"
#: preproc.y:13122
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr ""
-"seuls les types de donnes numeric et decimal ont des arguments de\n"
-"prcision et d'chelle"
+"seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n"
+"précision et d'échelle"
#: preproc.y:13134
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
-msgstr "interval de spcification non autoris ici"
+msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
#: preproc.y:13286 preproc.y:13338
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
-msgstr "trop de niveaux dans la dfinition de structure/union imbrique"
+msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée"
#: preproc.y:13477
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
-msgstr "les pointeurs sur des chanes de caractres (varchar) ne sont pas implants"
+msgstr "les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
#: preproc.y:13664 preproc.y:13689
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
-msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non support"
+msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"
#: preproc.y:13936
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
-msgstr "initialiseur non autoris dans la commande EXEC SQL VAR"
+msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:14248
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
-msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autoriss en entre"
+msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:14502
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
-msgstr "%s sur ou prs de %s "
+msgstr "%s sur ou près de « %s »"
#: type.c:18 type.c:30
#, c-format
msgid "out of memory"
-msgstr "mmoire puise"
+msgstr "mémoire épuisée"
#: type.c:212 type.c:612
#, c-format
@@ -558,81 +558,81 @@ msgstr "code %d du type de variable non reconnu"
#: type.c:261
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
-msgstr "la variable %s est cache par une variable locale d'un type diffrent"
+msgstr "la variable « %s » est cachée par une variable locale d'un type différent"
#: type.c:263
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
-msgstr "la variable %s est cache par une variable locale"
+msgstr "la variable « %s » est cachée par une variable locale"
#: type.c:275
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr ""
-"la variable indicateur %s est cach par une variable locale d'un type\n"
-"diffrent"
+"la variable indicateur « %s » est caché par une variable locale d'un type\n"
+"différent"
#: type.c:277
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
-msgstr "la variable indicateur %s est cache par une variable locale"
+msgstr "la variable indicateur « %s » est cachée par une variable locale"
#: type.c:285
#, c-format
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
-msgstr "l'indicateur pour le tableau/pointeur doit tre tableau/pointeur"
+msgstr "l'indicateur pour le tableau/pointeur doit être tableau/pointeur"
#: type.c:289
#, c-format
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr ""
-"les tableaux imbriqus ne sont pas supports (sauf les chanes de\n"
-"caractres)"
+"les tableaux imbriqués ne sont pas supportés (sauf les chaînes de\n"
+"caractères)"
#: type.c:323
#, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct"
-msgstr "l'indicateur d'un struct doit tre un struct"
+msgstr "l'indicateur d'un struct doit être un struct"
#: type.c:332 type.c:340 type.c:348
#, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
-msgstr "l'indicateur d'un type de donnes simple doit tre simple"
+msgstr "l'indicateur d'un type de données simple doit être simple"
#: type.c:671
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
-msgstr "code %d de l'lment du descripteur non reconnu"
+msgstr "code %d de l'élément du descripteur non reconnu"
#: variable.c:89 variable.c:116
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
-msgstr "variable %s mal forme"
+msgstr "variable « %s » mal formée"
#: variable.c:139
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
-msgstr "la variable %s n'est pas un pointeur"
+msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur"
#: variable.c:142 variable.c:167
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
-msgstr "la variable %s n'est pas un pointeur vers une structure ou une union"
+msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur vers une structure ou une union"
#: variable.c:154
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
-msgstr "la variable %s n'est ni une structure ni une union"
+msgstr "la variable « %s » n'est ni une structure ni une union"
#: variable.c:164
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array"
-msgstr "la variable %s n'est pas un tableau"
+msgstr "la variable « %s » n'est pas un tableau"
#: variable.c:233 variable.c:255
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
-msgstr "la variable %s n'est pas dclare"
+msgstr "la variable « %s » n'est pas déclarée"
#: variable.c:494
#, c-format
@@ -642,45 +642,45 @@ msgstr "la variable d'indicateur doit avoir un type integer"
#: variable.c:506
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
-msgstr "nom %s non reconnu pour un type de donnes"
+msgstr "nom « %s » non reconnu pour un type de données"
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
-msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supports"
+msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés"
#: variable.c:534
#, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] ""
-"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supports :\n"
-"%d niveau trouv"
+"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
+"%d niveau trouvé"
msgstr[1] ""
-"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supports :\n"
-"%d niveaux trouvs"
+"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
+"%d niveaux trouvés"
#: variable.c:539
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
-msgstr "ce type de donnes ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
+msgstr "ce type de données ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
#: variable.c:559
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
-msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supports pour les structures"
+msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
-#~ msgstr "option AT non autorise dans une instruction DEALLOCATE"
+#~ msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE"
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
-#~ msgstr "une contrainte dclare INITIALLY DEFERRED doit tre DEFERRABLE"
+#~ msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
-#~ msgstr "OLD utilis dans une requte qui n'est pas dans une rgle"
+#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
-#~ msgstr "NEW utilis dans une requte qui n'est pas dans une rgle"
+#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
diff --git a/src/interfaces/ecpg/preproc/po/ru.po b/src/interfaces/ecpg/preproc/po/ru.po
index eda3891ce5c..1a2a499d467 100644
--- a/src/interfaces/ecpg/preproc/po/ru.po
+++ b/src/interfaces/ecpg/preproc/po/ru.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-24 03:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-25 17:55+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-30 17:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-24 16:50+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "переменная \"%s\" должна иметь числовой т
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "дескриптор \"%s\" не существует"
-#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
+#: descriptor.c:161 descriptor.c:213
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "заголовок дескриптора не содержит элемент \"%d\""
@@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "NULLABLE всегда равно 1"
msgid "key_member is always 0"
msgstr "KEY_MEMBER всегда равно 0"
-#: descriptor.c:279
+#: descriptor.c:280
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "поле \"%s\" в дескрипторе не реализовано"
-#: descriptor.c:289
+#: descriptor.c:290
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "установить поле \"%s\" в дескрипторе нельзя"
@@ -156,6 +156,7 @@ msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
+# skip-rule: space-before-period
#: ecpg.c:59
#, c-format
msgid ""
@@ -176,7 +177,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: ecpg.c:171 ecpg.c:322 ecpg.c:332
+#: ecpg.c:171 ecpg.c:323 ecpg.c:333
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
@@ -212,97 +213,97 @@ msgstr "конец списка поиска\n"
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: нет входных файлов\n"
-#: ecpg.c:455
+#: ecpg.c:456
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "курсор \"%s\" был объявлен, но не открыт"
-#: ecpg.c:468 preproc.y:109
+#: ecpg.c:469 preproc.y:109
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "ошибка при удалении выходного файла \"%s\"\n"
-#: pgc.l:403
+#: pgc.l:407
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "незавершённый комментарий /*"
-#: pgc.l:416
+#: pgc.l:420
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "неверная битовая строка"
-#: pgc.l:425
+#: pgc.l:429
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "оборванная битовая строка"
-#: pgc.l:441
+#: pgc.l:445
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка"
-#: pgc.l:519
+#: pgc.l:523
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "незавершённая строка в кавычках"
-#: pgc.l:576 pgc.l:589
+#: pgc.l:580 pgc.l:593
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
-#: pgc.l:597
+#: pgc.l:601
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
-#: pgc.l:943
+#: pgc.l:947
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
-#: pgc.l:989 pgc.l:1003
+#: pgc.l:993 pgc.l:1007
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
-#: pgc.l:992 pgc.l:1005 pgc.l:1181
+#: pgc.l:996 pgc.l:1009 pgc.l:1185
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
-#: pgc.l:1021 pgc.l:1040
+#: pgc.l:1025 pgc.l:1044
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
-#: pgc.l:1062 pgc.l:1076
+#: pgc.l:1066 pgc.l:1080
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
-#: pgc.l:1096
+#: pgc.l:1100
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
-#: pgc.l:1129
+#: pgc.l:1133
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
-#: pgc.l:1138
+#: pgc.l:1142
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
-#: pgc.l:1171
+#: pgc.l:1175
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
-#: pgc.l:1220
+#: pgc.l:1224
#, c-format
msgid ""
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
@@ -311,14 +312,14 @@ msgstr ""
"внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
-#: pgc.l:1344
+#: pgc.l:1348
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
"пропускается\n"
-#: pgc.l:1367
+#: pgc.l:1371
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"
diff --git a/src/interfaces/libpq/po/fr.po b/src/interfaces/libpq/po/fr.po
index 8be92750159..1041deaddd6 100644
--- a/src/interfaces/libpq/po/fr.po
+++ b/src/interfaces/libpq/po/fr.po
@@ -1,10 +1,10 @@
# translation of libpq.po to fr_fr
# french message translation file for libpq
#
-# Use these quotes: %s
+# Use these quotes: « %s »
#
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
-# Stphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
+# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
@@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
msgid "host name must be specified\n"
-msgstr "le nom d'hte doit tre prcis\n"
+msgstr "le nom d'hôte doit être précisé\n"
#: fe-auth.c:240
#, c-format
@@ -31,12 +31,12 @@ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
#: fe-auth.c:258 fe-auth.c:262
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
-msgstr "authentification Kerberos 5 rejete : %*s\n"
+msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n"
#: fe-auth.c:288
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu rtablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#: fe-auth.c:400
msgid "GSSAPI continuation error"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "erreur de suite GSSAPI"
#: fe-auth.c:436
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
-msgstr "requte d'authentification GSS duplique\n"
+msgstr "requête d'authentification GSS dupliquée\n"
#: fe-auth.c:456
msgid "GSSAPI name import error"
@@ -62,55 +62,55 @@ msgstr "erreur de suite SSPI"
#: fe-exec.c:3291 fe-exec.c:3456 fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1206
#: fe-protocol3.c:1584 fe-secure.c:792 fe-secure.c:1201
msgid "out of memory\n"
-msgstr "mmoire puise\n"
+msgstr "mémoire épuisée\n"
#: fe-auth.c:642
msgid "could not acquire SSPI credentials"
-msgstr "n'a pas pu rcuprer les pices d'identit SSPI"
+msgstr "n'a pas pu récupérer les pièces d'identité SSPI"
#: fe-auth.c:733
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
-msgstr "authentification SCM_CRED non supporte\n"
+msgstr "authentification SCM_CRED non supportée\n"
#: fe-auth.c:809
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
-msgstr "authentification Kerberos 4 non supporte\n"
+msgstr "authentification Kerberos 4 non supportée\n"
#: fe-auth.c:825
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
-msgstr "authentification Kerberos 5 non supporte\n"
+msgstr "authentification Kerberos 5 non supportée\n"
#: fe-auth.c:897
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
-msgstr "authentification GSSAPI non supporte\n"
+msgstr "authentification GSSAPI non supportée\n"
#: fe-auth.c:929
msgid "SSPI authentication not supported\n"
-msgstr "authentification SSPI non supporte\n"
+msgstr "authentification SSPI non supportée\n"
#: fe-auth.c:937
msgid "Crypt authentication not supported\n"
-msgstr "authentification crypt non supporte\n"
+msgstr "authentification crypt non supportée\n"
#: fe-auth.c:964
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
-msgstr "mthode d'authentification %u non supporte\n"
+msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
#: fe-connect.c:800
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
-msgstr "valeur sslmode invalide : %s \n"
+msgstr "valeur sslmode invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:821
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
-msgstr "valeur sslmode %s invalide si le support SSL n'est pas compil initialement\n"
+msgstr "valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé initialement\n"
#: fe-connect.c:1057
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans dlai pour la socket : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans délai pour la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1087
#, c-format
@@ -121,7 +121,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
"\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur la\n"
-" \tsocket Unix %s ?\n"
+" \tsocket Unix « %s » ?\n"
#: fe-connect.c:1142
#, c-format
@@ -131,7 +131,7 @@ msgid ""
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
-"\tLe serveur est-il actif sur l'hte %s (%s)\n"
+"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » (%s)\n"
"\tet accepte-t-il les connexionsTCP/IP sur le port %s ?\n"
#: fe-connect.c:1151
@@ -142,64 +142,64 @@ msgid ""
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
-"\tLe serveur est-il actif sur l'hte %s et accepte-t-il les connexions\n"
+"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » et accepte-t-il les connexions\n"
"\tTCP/IP sur le port %s ?\n"
#: fe-connect.c:1202
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
-msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a chou : %s\n"
+msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n"
#: fe-connect.c:1215
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
-msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a chou : %s\n"
+msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
#: fe-connect.c:1247
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
-msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a chou : %s\n"
+msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n"
#: fe-connect.c:1279
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
-msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) a chou : %s\n"
+msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) a échoué : %s\n"
#: fe-connect.c:1327
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
-msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) a chou : %ui\n"
+msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) a échoué : %ui\n"
#: fe-connect.c:1379
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
-msgstr "numro de port invalide : %s \n"
+msgstr "numéro de port invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:1412
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
-msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, %s , est trop (maximum %d octets)\n"
+msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)\n"
#: fe-connect.c:1431
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hte %s en adresse : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s\n"
#: fe-connect.c:1435
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr ""
-"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix %s en adresse :\n"
+"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse :\n"
"%s\n"
#: fe-connect.c:1645
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
-msgstr "tat de connexion invalide, indique probablement une corruption de mmoire\n"
+msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n"
#: fe-connect.c:1701
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu crer la socket : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1724
#, c-format
@@ -209,21 +209,21 @@ msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1736
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu paramtrer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
#: fe-connect.c:1756
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
-msgstr "le paramtre keepalives doit tre un entier\n"
+msgstr "le paramètre keepalives doit être un entier\n"
#: fe-connect.c:1769
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
-msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a chou : %s\n"
+msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
#: fe-connect.c:1911
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu dterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1949
#, c-format
@@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1990
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
-msgstr "le paramtre requirepeer n'est pas support sur cette plateforme\n"
+msgstr "le paramètre requirepeer n'est pas supporté sur cette plateforme\n"
#: fe-connect.c:1993
#, c-format
@@ -247,194 +247,194 @@ msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n"
#: fe-connect.c:2011
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
-msgstr "requirepeer indique %s mais le nom de l'utilisateur rel est %s \n"
+msgstr "requirepeer indique « %s » mais le nom de l'utilisateur réel est « %s »\n"
#: fe-connect.c:2045
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de ngociation SSL : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
#: fe-connect.c:2084
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de dmarrage : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
#: fe-connect.c:2154
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
-msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL tait rclam\n"
+msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n"
#: fe-connect.c:2180
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
-msgstr "a reu une rponse invalide la ngociation SSL : %c\n"
+msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n"
#: fe-connect.c:2259 fe-connect.c:2292
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr ""
-"attendait une requte d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
-" reu %c\n"
+"attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
+" reçu %c\n"
#: fe-connect.c:2473
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
-msgstr "mmoire puise lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%d)"
+msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%d)"
#: fe-connect.c:2558
msgid "unexpected message from server during startup\n"
-msgstr "message inattendu du serveur lors du dmarrage\n"
+msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n"
#: fe-connect.c:2657
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
-"tat de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
-" mmoire\n"
+"état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
+" mémoire\n"
#: fe-connect.c:3098 fe-connect.c:3158
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
-msgstr "chec de PGEventProc %s lors de l'vnement PGEVT_CONNRESET\n"
+msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:3505
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
-msgstr "URL LDAP %s invalide : le schma doit tre ldap://\n"
+msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n"
#: fe-connect.c:3520
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
-msgstr "URL LDAP %s invalide : le distinguished name manque\n"
+msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n"
#: fe-connect.c:3531 fe-connect.c:3584
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
-msgstr "URL LDAP %s invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
+msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
#: fe-connect.c:3541 fe-connect.c:3598
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
-msgstr "URL LDAP %s invalide : doit avoir une chelle de recherche (base/un/sous)\n"
+msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n"
#: fe-connect.c:3552
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
-msgstr "URL LDAP %s invalide : aucun filtre\n"
+msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n"
#: fe-connect.c:3573
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
-msgstr "URL LDAP %s invalide : numro de port invalide\n"
+msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n"
#: fe-connect.c:3607
msgid "could not create LDAP structure\n"
-msgstr "n'a pas pu crer la structure LDAP\n"
+msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n"
#: fe-connect.c:3683
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
-msgstr "chec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
+msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
#: fe-connect.c:3694
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
-msgstr "plusieurs entres trouves pendant la recherche LDAP\n"
+msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:3695 fe-connect.c:3707
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
-msgstr "aucune entre trouve pendant la recherche LDAP\n"
+msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:3718 fe-connect.c:3731
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
-msgstr "l'attribut n'a pas de valeur aprs la recherche LDAP\n"
+msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:3783 fe-connect.c:3802 fe-connect.c:4293
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
-msgstr " = manquant aprs %s dans la chane des paramtres de connexion\n"
+msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:3875 fe-connect.c:4474 fe-connect.c:5182
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
-msgstr "option de connexion %s invalide\n"
+msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
#: fe-connect.c:3891 fe-connect.c:4342
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
-msgstr "guillemets non referms dans la chane des paramtres de connexion\n"
+msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:3931
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr ""
-"n'a pas pu obtenir le rpertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
-"dfinition du service"
+"n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
+"définition du service"
#: fe-connect.c:3964
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
-msgstr "dfinition du service %s introuvable\n"
+msgstr "définition du service « %s » introuvable\n"
#: fe-connect.c:3987
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
-msgstr "fichier de service %s introuvable\n"
+msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n"
#: fe-connect.c:4000
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
-msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service %s \n"
+msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
#: fe-connect.c:4071 fe-connect.c:4105
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
-msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service %s , ligne %d\n"
+msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
#: fe-connect.c:4723
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
-msgstr "URI invalide propage la routine d'analyse interne : %s \n"
+msgstr "URI invalide propagée à la routine d'analyse interne : « %s »\n"
#: fe-connect.c:4793
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr ""
-"fin de chane atteinte lors de la recherche du ] correspondant dans\n"
-"l'adresse IPv6 de l'hte indique dans l'URI : %s \n"
+"fin de chaîne atteinte lors de la recherche du « ] » correspondant dans\n"
+"l'adresse IPv6 de l'hôte indiquée dans l'URI : « %s »\n"
#: fe-connect.c:4800
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
-msgstr "l'adresse IPv6 de l'hte ne peut pas tre vide dans l'URI : %s \n"
+msgstr "l'adresse IPv6 de l'hôte ne peut pas être vide dans l'URI : « %s »\n"
#: fe-connect.c:4815
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr ""
-"caractre %c inattendu la position %d de l'URI (caractre : ou\n"
-" / attendu) : %s \n"
+"caractère « %c » inattendu à la position %d de l'URI (caractère « : » ou\n"
+"« / » attendu) : « %s »\n"
#: fe-connect.c:4929
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
-msgstr "sparateur = de cl/valeur en trop dans le paramtre de requte URI : %s \n"
+msgstr "séparateur « = » de clé/valeur en trop dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
#: fe-connect.c:4949
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
-msgstr "sparateur = de cl/valeur manquant dans le paramtre de requte URI : %s \n"
+msgstr "séparateur « = » de clé/valeur manquant dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
#: fe-connect.c:5019
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
-msgstr "paramtre de la requte URI invalide : %s \n"
+msgstr "paramètre de la requête URI invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:5091
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
-msgstr "jeton encod en pourcentage invalide : %s \n"
+msgstr "jeton encodé en pourcentage invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:5101
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
-msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur code en pourcentage : %s \n"
+msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur codée en pourcentage : « %s »\n"
#: fe-connect.c:5374
msgid "connection pointer is NULL\n"
@@ -443,20 +443,20 @@ msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
#: fe-connect.c:5660
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
-msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe %s n'est pas un fichier texte\n"
+msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
#: fe-connect.c:5669
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : le fichier de mots de passe %s a des droits d'accs en\n"
-"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient tre u=rw (0600)\n"
-"ou infrieur\n"
+"ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » a des droits d'accès en\n"
+"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
+"ou inférieur\n"
#: fe-connect.c:5775
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
-msgstr "mot de passe rcupr dans le fichier fichier %s \n"
+msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier fichier « %s »\n"
#: fe-exec.c:825
msgid "NOTICE"
@@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "NOTICE"
#: fe-exec.c:1120 fe-exec.c:1177 fe-exec.c:1217
msgid "command string is a null pointer\n"
-msgstr "la chane de commande est un pointeur nul\n"
+msgstr "la chaîne de commande est un pointeur nul\n"
#: fe-exec.c:1210 fe-exec.c:1305
msgid "statement name is a null pointer\n"
@@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n"
#: fe-exec.c:1225 fe-exec.c:1382 fe-exec.c:2097 fe-exec.c:2295
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
-msgstr "la fonction ncessite au minimum le protocole 3.0\n"
+msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"
#: fe-exec.c:1336
msgid "no connection to the server\n"
@@ -480,11 +480,11 @@ msgstr "aucune connexion au serveur\n"
#: fe-exec.c:1343
msgid "another command is already in progress\n"
-msgstr "une autre commande est dj en cours\n"
+msgstr "une autre commande est déjà en cours\n"
#: fe-exec.c:1458
msgid "length must be given for binary parameter\n"
-msgstr "la longueur doit tre indique pour les paramtres binaires\n"
+msgstr "la longueur doit être indiquée pour les paramètres binaires\n"
#: fe-exec.c:1727
#, c-format
@@ -494,23 +494,23 @@ msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n"
#: fe-exec.c:1747
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
-msgstr "chec de PGEventProc %s lors de l'vnement PGEVT_RESULTCREATE\n"
+msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:1907
msgid "COPY terminated by new PQexec"
-msgstr "COPY termin par un nouveau PQexec"
+msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec"
#: fe-exec.c:1915
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
-msgstr "l'tat COPY IN doit d'abord tre termin\n"
+msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n"
#: fe-exec.c:1935
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
-msgstr "l'tat COPY OUT doit d'abord tre termin\n"
+msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n"
#: fe-exec.c:1943
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
-msgstr "PQexec non autoris pendant COPY BOTH\n"
+msgstr "PQexec non autorisé pendant COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2186 fe-exec.c:2252 fe-exec.c:2339 fe-protocol2.c:1352
#: fe-protocol3.c:1720
@@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "aucun COPY en cours\n"
#: fe-exec.c:2529
msgid "connection in wrong state\n"
-msgstr "connexion dans un tat erron\n"
+msgstr "connexion dans un état erroné\n"
#: fe-exec.c:2560
msgid "invalid ExecStatusType code"
@@ -528,97 +528,97 @@ msgstr "code ExecStatusType invalide"
#: fe-exec.c:2624 fe-exec.c:2647
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
-msgstr "le numro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
+msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:2640
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
-msgstr "le numro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
+msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:2662
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
-msgstr "le numro de paramtre %d est en dehors des limites 0..%d"
+msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:2950
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
-msgstr "n'a pas pu interprter la rponse du serveur : %s"
+msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"
#: fe-exec.c:3189 fe-exec.c:3273
msgid "incomplete multibyte character\n"
-msgstr "caractre multi-octet incomplet\n"
+msgstr "caractère multi-octet incomplet\n"
#: fe-lobj.c:150
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
-msgstr "ne peut pas dterminer l'OID de la fonction lo_truncate\n"
+msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate\n"
#: fe-lobj.c:378
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
-msgstr "ne peut pas dterminer l'OID de la fonction lo_create\n"
+msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_create\n"
#: fe-lobj.c:523 fe-lobj.c:632
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier %s : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: fe-lobj.c:578
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu lire le fichier %s : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#: fe-lobj.c:652 fe-lobj.c:676
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu crire dans le fichier %s : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %s\n"
#: fe-lobj.c:760
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr ""
-"la requte d'initialisation des fonctions pour Larges Objects ne renvoie\n"
-"pas de donnes\n"
+"la requête d'initialisation des fonctions pour « Larges Objects » ne renvoie\n"
+"pas de données\n"
#: fe-lobj.c:801
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
-msgstr "ne peut pas dterminer l'OID de la fonction lo_open\n"
+msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_open\n"
#: fe-lobj.c:808
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
-msgstr "ne peut pas dterminer l'OID de la fonction lo_close\n"
+msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_close\n"
#: fe-lobj.c:815
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
-msgstr "ne peut pas dterminer l'OID de la fonction lo_creat\n"
+msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_creat\n"
#: fe-lobj.c:822
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
-msgstr "ne peut pas dterminer l'OID de la fonction lo_unlink\n"
+msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_unlink\n"
#: fe-lobj.c:829
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
-msgstr "ne peut pas dterminer l'OID de la fonction lo_lseek\n"
+msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_lseek\n"
#: fe-lobj.c:836
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
-msgstr "ne peut pas dterminer l'OID de la fonction lo_tell\n"
+msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_tell\n"
#: fe-lobj.c:843
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
-msgstr "ne peut pas dterminer l'OID de la fonction loread\n"
+msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction loread\n"
#: fe-lobj.c:850
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
-msgstr "ne peut pas dterminer l'OID de la fonction lowrite\n"
+msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lowrite\n"
#: fe-misc.c:296
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
-msgstr "entier de taille %lu non support par pqGetInt"
+msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqGetInt"
#: fe-misc.c:332
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
-msgstr "entier de taille %lu non support par pqPutInt"
+msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqPutInt"
#: fe-misc.c:643 fe-misc.c:845
msgid "connection not open\n"
@@ -631,13 +631,13 @@ msgid ""
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tbefore or while processing the request.\n"
msgstr ""
-"la connexion au serveur a t coupe de faon inattendue\n"
-"\tLe serveur s'est peut-tre arrt anormalement avant ou durant le\n"
-"\ttraitement de la requte.\n"
+"la connexion au serveur a été coupée de façon inattendue\n"
+"\tLe serveur s'est peut-être arrêté anormalement avant ou durant le\n"
+"\ttraitement de la requête.\n"
#: fe-misc.c:1018
msgid "timeout expired\n"
-msgstr "le dlai est dpass\n"
+msgstr "le délai est dépassé\n"
#: fe-misc.c:1063
msgid "socket not open\n"
@@ -646,58 +646,58 @@ msgstr "socket non ouvert\n"
#: fe-misc.c:1086
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
-msgstr "chec de select() : %s\n"
+msgstr "échec de select() : %s\n"
#: fe-protocol2.c:91
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
-msgstr "tat setenv %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mmoire\n"
+msgstr "état setenv %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
#: fe-protocol2.c:390
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
-msgstr "tat %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mmoire\n"
+msgstr "état %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
#: fe-protocol2.c:479 fe-protocol3.c:186
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
-msgstr "le message de type 0x%02x est arriv alors que le serveur tait en attente"
+msgstr "le message de type 0x%02x est arrivé alors que le serveur était en attente"
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333
#: fe-protocol3.c:722 fe-protocol3.c:1016
msgid "out of memory"
-msgstr "mmoire puise"
+msgstr "mémoire épuisée"
#: fe-protocol2.c:529
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr ""
-"caractre %c inattendu la suite d'une rponse de requte vide (message\n"
-" I )"
+"caractère %c inattendu à la suite d'une réponse de requête vide (message\n"
+"« I »)"
#: fe-protocol2.c:595
#, c-format
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr ""
-"le serveur a envoy des donnes (message D ) sans description pralable\n"
-"de la ligne (message T )"
+"le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
+"de la ligne (message « T »)"
#: fe-protocol2.c:613
#, c-format
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr ""
-"le serveur a envoy des donnes binaires (message B ) sans description\n"
-"pralable de la ligne (message T )"
+"le serveur a envoyé des données binaires (message « B ») sans description\n"
+"préalable de la ligne (message « T »)"
#: fe-protocol2.c:633 fe-protocol3.c:412
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
-msgstr "rponse inattendue du serveur, le premier caractre reu tant %c \n"
+msgstr "réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant « %c »\n"
#: fe-protocol2.c:762 fe-protocol2.c:937 fe-protocol3.c:629 fe-protocol3.c:843
msgid "out of memory for query result"
-msgstr "mmoire puise pour le rsultat de la requte"
+msgstr "mémoire épuisée pour le résultat de la requête"
#: fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1788
#, c-format
@@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1407
#, c-format
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
-msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, rinitialisation de la connexion"
+msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, réinitialisation de la connexion"
#: fe-protocol2.c:1541 fe-protocol2.c:1573 fe-protocol3.c:1991
#, c-format
@@ -717,53 +717,53 @@ msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:368
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr ""
-"le serveur a envoy des donnes (message D ) sans description pralable\n"
-"de la ligne (message T )\n"
+"le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
+"de la ligne (message « T »)\n"
#: fe-protocol3.c:433
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr ""
"le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type de message\n"
-" %c \n"
+"« %c »\n"
#: fe-protocol3.c:454
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr ""
-"synchronisation perdue avec le serveur : a reu le type de message %c ,\n"
+"synchronisation perdue avec le serveur : a reçu le type de message « %c »,\n"
"longueur %d\n"
#: fe-protocol3.c:507 fe-protocol3.c:547
msgid "insufficient data in \"T\" message"
-msgstr "donnes insuffisantes dans le message T "
+msgstr "données insuffisantes dans le message « T »"
#: fe-protocol3.c:580
msgid "extraneous data in \"T\" message"
-msgstr "donnes supplmentaires dans le message T "
+msgstr "données supplémentaires dans le message « T »"
#: fe-protocol3.c:751 fe-protocol3.c:783 fe-protocol3.c:801
msgid "insufficient data in \"D\" message"
-msgstr "donnes insuffisantes dans le message D "
+msgstr "données insuffisantes dans le message « D »"
#: fe-protocol3.c:757
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
-msgstr "nombre de champs inattendu dans le message D "
+msgstr "nombre de champs inattendu dans le message « D »"
#: fe-protocol3.c:810
msgid "extraneous data in \"D\" message"
-msgstr "donnes supplmentaires dans le message D "
+msgstr "données supplémentaires dans le message « D »"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:942 fe-protocol3.c:961
#, c-format
msgid " at character %s"
-msgstr " au caractre %s"
+msgstr " au caractère %s"
#: fe-protocol3.c:974
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
-msgstr "DTAIL : %s\n"
+msgstr "DÉTAIL : %s\n"
#: fe-protocol3.c:977
#, c-format
@@ -773,7 +773,7 @@ msgstr "ASTUCE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:980
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
-msgstr "REQUTE : %s\n"
+msgstr "REQUÊTE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:983
#, c-format
@@ -801,17 +801,17 @@ msgstr "LIGNE %d : "
#: fe-protocol3.c:1616
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
-msgstr "PQgetline : ne va pas raliser un COPY OUT au format texte\n"
+msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n"
#: fe-secure.c:271 fe-secure.c:1138 fe-secure.c:1358
#, c-format
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu acqurir le mutex : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n"
#: fe-secure.c:283
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu tablir la connexion SSL : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu établir la connexion SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:393 fe-secure.c:554 fe-secure.c:1487
#, c-format
@@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:400 fe-secure.c:561 fe-secure.c:1491
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
-msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF dtect\n"
+msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n"
#: fe-secure.c:411 fe-secure.c:572 fe-secure.c:1500
#, c-format
@@ -829,7 +829,7 @@ msgstr "erreur SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:426 fe-secure.c:587
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
-msgstr "la connexion SSL a t ferme de faon inattendu\n"
+msgstr "la connexion SSL a été fermée de façon inattendu\n"
#: fe-secure.c:432 fe-secure.c:593 fe-secure.c:1509
#, c-format
@@ -839,16 +839,16 @@ msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
#: fe-secure.c:476
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu recevoir des donnes depuis le serveur : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu recevoir des données depuis le serveur : %s\n"
#: fe-secure.c:665
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu transmettre les donnes au serveur : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n"
#: fe-secure.c:785 fe-secure.c:802
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
-msgstr "n'a pas pu rcuprer le nom commun partir du certificat du serveur\n"
+msgstr "n'a pas pu récupérer le nom commun à partir du certificat du serveur\n"
#: fe-secure.c:815
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
@@ -856,88 +856,88 @@ msgstr "le nom commun du certificat SSL contient des NULL\n"
#: fe-secure.c:827
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
-msgstr "le nom d'hte doit tre prcis pour une connexion SSL vrifie\n"
+msgstr "le nom d'hôte doit être précisé pour une connexion SSL vérifiée\n"
#: fe-secure.c:841
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
-msgstr "le nom courant du serveur %s ne correspond pas au nom d'hte %s \n"
+msgstr "le nom courant du serveur « %s » ne correspond pas au nom d'hôte « %s »\n"
#: fe-secure.c:982
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu crer le contexte SSL : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:1108
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat %s : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:1147 fe-secure.c:1162
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu lire le certificat %s : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu lire le certificat « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:1217
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu charger le moteur SSL %s : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu charger le moteur SSL « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:1229
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu initialiser le moteur SSL %s : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu initialiser le moteur SSL « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:1245
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu lire la cl prive SSL %s partir du moteur %s : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu lire la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:1259
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu charger la cl prive SSL %s partir du moteur %s : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu charger la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:1296
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
-msgstr "le certificat est prsent, mais la cl prive %s est absente\n"
+msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n"
#: fe-secure.c:1304
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
-"le fichier de la cl prive %s a des droits d'accs en lecture\n"
-"pour le groupe ou universel ; les droits devraient tre u=rw (0600)\n"
-"ou infrieur\n"
+"le fichier de la clé privée « %s » a des droits d'accès en lecture\n"
+"pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
+"ou inférieur\n"
#: fe-secure.c:1315
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu charger le fichier de cl prive %s : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:1329
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
-msgstr "le certificat ne correspond pas la cl prive %s : %s\n"
+msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:1367
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu lire le certificat racine %s : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu lire le certificat racine « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:1397
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
-msgstr "la bibliothque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier %s )\n"
+msgstr "la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n"
#: fe-secure.c:1430
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
msgstr ""
-"n'a pas pu obtenir le rpertoire personnel pour situer le fichier de certificat racine.\n"
-"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour dsactiver la vrification du\n"
+"n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour situer le fichier de certificat racine.\n"
+"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du\n"
"certificat par le serveur.\n"
#: fe-secure.c:1434
@@ -946,19 +946,19 @@ msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
msgstr ""
-"le fichier de certificat racine %s n'existe pas.\n"
-"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour dsactiver la vrification du\n"
+"le fichier de certificat racine « %s » n'existe pas.\n"
+"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du\n"
"certificat par le serveur.\n"
#: fe-secure.c:1528
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
-msgstr "le certificat n'a pas pu tre obtenu : %s\n"
+msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n"
#: fe-secure.c:1624
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
-msgstr "aucune erreur SSL reporte"
+msgstr "aucune erreur SSL reportée"
#: fe-secure.c:1633
#, c-format
@@ -974,26 +974,26 @@ msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
#~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue"
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
-#~ msgstr "valeur sslverify invalide : %s \n"
+#~ msgstr "valeur sslverify invalide : « %s »\n"
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
-#~ msgstr "tat appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mmoire\n"
+#~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "n'a pas pu lire la cl prive %s : %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
-#~ msgstr "la cl prive %s a t modifie durant l'excution\n"
+#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de cl prive %s : %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
#~ msgstr ""
-#~ "les connexions SSL vrifies ne sont supportes que lors de la connexion\n"
-#~ " un alias hte\n"
+#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
+#~ "à un alias hôte\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
#~ msgstr ""
-#~ "n'a pas pu rcuprer le rpertoire personnel pour trouver les certificats\n"
+#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n"
#~ "du client\n"
diff --git a/src/interfaces/libpq/po/ru.po b/src/interfaces/libpq/po/ru.po
index dd40f212214..e0207026813 100644
--- a/src/interfaces/libpq/po/ru.po
+++ b/src/interfaces/libpq/po/ru.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-24 03:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-23 19:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
-#: fe-connect.c:5779
+#: fe-connect.c:5787
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
diff --git a/src/pl/plperl/po/fr.po b/src/pl/plperl/po/fr.po
index f5f9be761bf..72b616c7021 100644
--- a/src/pl/plperl/po/fr.po
+++ b/src/pl/plperl/po/fr.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# translation of plperl.po to fr_fr
# french message translation file for plperl
#
-# Use these quotes: %s
+# Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
#
msgid ""
@@ -14,32 +14,32 @@ msgstr ""
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plperl.c:364
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr ""
-"Si true, le code Perl de confiance et sans confiance sera compil en mode\n"
+"Si true, le code Perl de confiance et sans confiance sera compilé en mode\n"
"strict."
#: plperl.c:378
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr ""
-"Code d'initialisation Perl excuter lorsque un interprteur Perl est\n"
-"initialis."
+"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque un interpréteur Perl est\n"
+"initialisé."
#: plperl.c:400
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr ""
-"Code d'initialisation Perl excuter lorsque plperl est utilis pour la\n"
-"premire fois"
+"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperl est utilisé pour la\n"
+"première fois"
#: plperl.c:408
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr ""
-"Code d'initialisation Perl excuter lorsque plperlu est utilis pour la\n"
-"premire fois"
+"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperlu est utilisé pour la\n"
+"première fois"
#: plperl.c:625
#: plperl.c:787
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "%s"
#: plperl.c:626
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
-msgstr "lors de l'excution de PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
+msgstr "lors de l'exécution de PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:788
msgid "while parsing Perl initialization"
@@ -65,34 +65,34 @@ msgstr "lors de l'analyse de l'initialisation de perl"
#: plperl.c:793
msgid "while running Perl initialization"
-msgstr "lors de l'excution de l'initialisation de perl"
+msgstr "lors de l'exécution de l'initialisation de perl"
#: plperl.c:897
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
-msgstr "lors de l'excution de PLC_TRUSTED"
+msgstr "lors de l'exécution de PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:908
msgid "while executing utf8fix"
-msgstr "lors de l'excution de utf8fix"
+msgstr "lors de l'exécution de utf8fix"
#: plperl.c:949
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
-msgstr "lors de l'excution de plperl.on_plperl_init"
+msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:970
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
-msgstr "lors de l'excution de plperl.on_plperlu_init"
+msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1014
#: plperl.c:1614
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
-msgstr "Le hachage Perl contient la colonne %s inexistante"
+msgstr "Le hachage Perl contient la colonne « %s » inexistante"
#: plperl.c:1099
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dpasse la maximum autoris (%d)"
+msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)"
#: plperl.c:1111
#: plperl.c:1128
@@ -114,12 +114,12 @@ msgstr "ne peut pas convertir le hachage Perl en un type %s non composite"
#: plperl.c:1272
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
-"fonction renvoyant le type record appele dans un contexte qui ne peut pas\n"
+"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter le type record"
#: plperl.c:1287
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
-msgstr "la fonction PL/perl doit renvoyer la rfrence un hachage ou un tableau"
+msgstr "la fonction PL/perl doit renvoyer la référence à un hachage ou à un tableau"
#: plperl.c:1591
msgid "$_TD->{new} does not exist"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "$_TD->{new} n'existe pas"
#: plperl.c:1595
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
-msgstr "$_TD->{new} n'est pas une rfrence de hachage"
+msgstr "$_TD->{new} n'est pas une référence de hachage"
#: plperl.c:1819
#: plperl.c:2517
@@ -144,38 +144,38 @@ msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas accepter le type %s"
#: plperl.c:1946
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
-msgstr "n'a pas obtenu une rfrence CODE lors de la compilation de la fonction %s "
+msgstr "n'a pas obtenu une référence CODE lors de la compilation de la fonction « %s »"
#: plperl.c:2150
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
-"fonction renvoyant un ensemble appele dans un contexte qui ne peut pas\n"
+"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter un ensemble"
#: plperl.c:2194
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr ""
-"la fonction PL/perl renvoyant des ensembles doit renvoyer la rfrence \n"
+"la fonction PL/perl renvoyant des ensembles doit renvoyer la référence à\n"
"un tableau ou utiliser return_next"
#: plperl.c:2314
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
-msgstr "ignore la ligne modifie dans le trigger DELETE"
+msgstr "ignore la ligne modifiée dans le trigger DELETE"
#: plperl.c:2322
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr ""
-"le rsultat de la fonction trigger PL/perl doit tre undef, SKIP ou\n"
-" MODIFY "
+"le résultat de la fonction trigger PL/perl doit être undef, « SKIP » ou\n"
+"« MODIFY »"
#: plperl.c:2448
#: plperl.c:2454
msgid "out of memory"
-msgstr "mmoire puise"
+msgstr "mémoire épuisée"
#: plperl.c:2508
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
-msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement tre appeles par des triggers"
+msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: plperl.c:2884
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
@@ -185,17 +185,17 @@ msgstr "ne peut pas utiliser return_next dans une fonction non SETOF"
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr ""
"une fonction PL/perl renvoyant des lignes composites doit appeler\n"
-"return_next avec la rfrence un hachage"
+"return_next avec la référence à un hachage"
#: plperl.c:3655
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
-msgstr "fonction PL/Perl %s "
+msgstr "fonction PL/Perl « %s »"
#: plperl.c:3667
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
-msgstr "compilation de la fonction PL/Perl %s "
+msgstr "compilation de la fonction PL/Perl « %s »"
#: plperl.c:3676
msgid "PL/Perl anonymous code block"
@@ -204,13 +204,13 @@ msgstr "bloc de code PL/Perl anonyme"
#~ msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
#~ msgstr ""
#~ "la fonction PL/perl renvoyant des valeurs composites doit renvoyer la\n"
-#~ "rfrence un hachage"
+#~ "référence à un hachage"
#~ msgid "while executing PLC_SAFE_OK"
-#~ msgstr "lors de l'excution de PLC_SAFE_OK"
+#~ msgstr "lors de l'exécution de PLC_SAFE_OK"
#~ msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
-#~ msgstr "chec de la cration de la fonction Perl %s : %s"
+#~ msgstr "échec de la création de la fonction Perl « %s » : %s"
#~ msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
-#~ msgstr "chec dans la fonction Perl %s : %s"
+#~ msgstr "échec dans la fonction Perl « %s » : %s"
diff --git a/src/pl/plpgsql/src/po/fr.po b/src/pl/plpgsql/src/po/fr.po
index 6ecfe28f550..65d2e3aef67 100644
--- a/src/pl/plpgsql/src/po/fr.po
+++ b/src/pl/plpgsql/src/po/fr.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# translation of plpgsql.po to fr_fr
# french message translation file for plpgsql
#
-# Use these quotes: %s
+# Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
#
msgid ""
@@ -14,72 +14,72 @@ msgstr ""
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gram.y:439
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
-msgstr "le label du bloc doit tre plac avant DECLARE, et non pas aprs"
+msgstr "le label du bloc doit être placé avant DECLARE, et non pas après"
#: gram.y:459
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
-msgstr "les collationnements ne sont pas supports par le type %s"
+msgstr "les collationnements ne sont pas supportés par le type %s"
#: gram.y:474
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
-msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas tre CONSTANT"
+msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être CONSTANT"
#: gram.y:484
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
-msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas tre NOT NULL"
+msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être NOT NULL"
#: gram.y:495
#, c-format
msgid "default value for row or record variable is not supported"
-msgstr "la valeur par dfaut de variable ROW ou RECORD n'est pas supporte"
+msgstr "la valeur par défaut de variable ROW ou RECORD n'est pas supportée"
#: gram.y:640
#: gram.y:666
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
-msgstr "la variable %s n'existe pas"
+msgstr "la variable « %s » n'existe pas"
#: gram.y:684
#: gram.y:697
msgid "duplicate declaration"
-msgstr "dclaration duplique"
+msgstr "déclaration dupliquée"
#: gram.y:870
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
-msgstr "l'lment %s de diagnostique l'est pas autoris dans GET STACKED DIAGNOSTICS"
+msgstr "l'élément %s de diagnostique l'est pas autorisé dans GET STACKED DIAGNOSTICS"
#: gram.y:883
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
-msgstr "l'lment %s de diagnostique l'est pas autoris dans GET CURRENT DIAGNOSTICS"
+msgstr "l'élément %s de diagnostique l'est pas autorisé dans GET CURRENT DIAGNOSTICS"
#: gram.y:960
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
-msgstr "lment GET DIAGNOSTICS non reconnu"
+msgstr "élément GET DIAGNOSTICS non reconnu"
#: gram.y:971
#: gram.y:3172
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
-msgstr " %s n'est pas une variable scalaire"
+msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire"
#: gram.y:1223
#: gram.y:1417
#, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
msgstr ""
-"la variable d'une boucle sur des lignes doit tre une variable de type\n"
+"la variable d'une boucle sur des lignes doit être une variable de type\n"
"RECORD ou ROW, ou encore une liste de variables scalaires"
#: gram.y:1257
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "le curseur de la boucle FOR doit avoir seulement une variable cible"
#: gram.y:1264
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
-msgstr "le curseur de la boucle FOR doit utiliser une variable curseur limit"
+msgstr "le curseur de la boucle FOR doit utiliser une variable curseur limité"
#: gram.y:1348
#, c-format
@@ -100,12 +100,12 @@ msgstr "la boucle FOR de type entier doit avoir une seule variable cible"
#: gram.y:1384
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
-msgstr "ne peut pas spcifier REVERSE dans la requte de la boucle FOR"
+msgstr "ne peut pas spécifier REVERSE dans la requête de la boucle FOR"
#: gram.y:1531
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
-msgstr "la variable d'une boucle FOREACH doit tre une variable connue ou une liste de variables"
+msgstr "la variable d'une boucle FOREACH doit être une variable connue ou une liste de variables"
#: gram.y:1583
#: gram.y:1620
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "la variable d'une boucle FOREACH doit tre une variable connue ou une li
#: gram.y:2814
#: gram.y:3573
msgid "unexpected end of function definition"
-msgstr "dfinition inattendue de la fin de fonction"
+msgstr "définition inattendue de la fin de fonction"
#: gram.y:1688
#: gram.y:1712
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "code SQLSTATE invalide"
#: gram.y:1884
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
-msgstr "erreur de syntaxe, FOR attendu"
+msgstr "erreur de syntaxe, « FOR » attendu"
#: gram.y:1946
#, c-format
@@ -155,12 +155,12 @@ msgstr "l'instruction FETCH ne peut pas renvoyer plusieurs lignes"
#: gram.y:2002
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
-msgstr "la variable de curseur doit tre une variable simple"
+msgstr "la variable de curseur doit être une variable simple"
#: gram.y:2008
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
-msgstr "la variable %s doit tre de type cursor ou refcursor"
+msgstr "la variable « %s » doit être de type cursor ou refcursor"
#: gram.y:2176
msgid "label does not exist"
@@ -170,23 +170,23 @@ msgstr "le label n'existe pas"
#: gram.y:2301
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
-msgstr " %s n'est pas une variable connue"
+msgstr "« %s » n'est pas une variable connue"
#: gram.y:2405
#: gram.y:2415
#: gram.y:2546
msgid "mismatched parentheses"
-msgstr "parenthses non correspondantes"
+msgstr "parenthèses non correspondantes"
#: gram.y:2419
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
-msgstr " %s manquant la fin de l'expression SQL"
+msgstr "« %s » manquant à la fin de l'expression SQL"
#: gram.y:2425
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
-msgstr " %s manquant la fin de l'instruction SQL"
+msgstr "« %s » manquant à la fin de l'instruction SQL"
#: gram.y:2442
msgid "missing expression"
@@ -198,15 +198,15 @@ msgstr "instruction SQL manquante"
#: gram.y:2548
msgid "incomplete data type declaration"
-msgstr "dclaration incomplte d'un type de donnes"
+msgstr "déclaration incomplète d'un type de données"
#: gram.y:2571
msgid "missing data type declaration"
-msgstr "dclaration manquante d'un type de donnes"
+msgstr "déclaration manquante d'un type de données"
#: gram.y:2627
msgid "INTO specified more than once"
-msgstr "INTO spcifi plus d'une fois"
+msgstr "INTO spécifié plus d'une fois"
#: gram.y:2795
msgid "expected FROM or IN"
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "attendait FROM ou IN"
#: gram.y:2855
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
-msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramtre dans une fonction renvoyant un ensemble"
+msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant un ensemble"
#: gram.y:2856
#, c-format
@@ -225,12 +225,12 @@ msgstr "Utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY."
#: gram.y:2864
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
-msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramtre dans une fonction avec des paramtres OUT"
+msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des paramètres OUT"
#: gram.y:2873
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
-msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramtre dans une fonction renvoyant void"
+msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant void"
#: gram.y:2891
#: gram.y:2898
@@ -250,8 +250,8 @@ msgstr "ne peut pas utiliser RETURN NEXT dans une fonction non SETOF"
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
-"RETURN NEXT ne peut pas avoir un paramtre dans une fonction avec des\n"
-"paramtres OUT"
+"RETURN NEXT ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des\n"
+"paramètres OUT"
#: gram.y:2955
#: gram.y:2962
@@ -270,60 +270,60 @@ msgstr "ne peut pas utiliser RETURN QUERY dans une fonction non SETOF"
#: gram.y:3041
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
-msgstr " %s est dclar CONSTANT"
+msgstr "« %s » est déclaré CONSTANT"
#: gram.y:3103
#: gram.y:3115
#, c-format
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr ""
-"la variable de type RECORD ou ROW ne peut pas faire partie d'une liste INTO \n"
-"plusieurs lments"
+"la variable de type RECORD ou ROW ne peut pas faire partie d'une liste INTO à\n"
+"plusieurs éléments"
#: gram.y:3160
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
-msgstr "trop de variables INTO indiques"
+msgstr "trop de variables INTO indiquées"
#: gram.y:3368
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
-msgstr "label de fin %s spcifi pour un bloc sans label"
+msgstr "label de fin « %s » spécifié pour un bloc sans label"
#: gram.y:3375
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
-msgstr "label de fin %s diffrent du label %s du bloc"
+msgstr "label de fin « %s » différent du label « %s » du bloc"
#: gram.y:3410
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
-msgstr "le curseur %s n'a pas d'arguments"
+msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'arguments"
#: gram.y:3424
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
-msgstr "le curseur %s a des arguments"
+msgstr "le curseur « %s » a des arguments"
#: gram.y:3466
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
-msgstr "le curseur %s n'a pas d'argument nomm %s "
+msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'argument nommé « %s »"
#: gram.y:3486
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
-msgstr "la valeur du paramtre %s pour le curseur %s est spcifie plus d'une fois"
+msgstr "la valeur du paramètre « %s » pour le curseur « %s » est spécifiée plus d'une fois"
#: gram.y:3511
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
-msgstr "pas assez d'arguments pour le curseur %s "
+msgstr "pas assez d'arguments pour le curseur « %s »"
#: gram.y:3518
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
-msgstr "trop d'arguments pour le curseur %s "
+msgstr "trop d'arguments pour le curseur « %s »"
#: gram.y:3590
msgid "unrecognized RAISE statement option"
@@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "option de l'instruction RAISE inconnue"
#: gram.y:3594
msgid "syntax error, expected \"=\""
-msgstr "erreur de syntaxe, = attendu"
+msgstr "erreur de syntaxe, « = » attendu"
#: pl_comp.c:424
#: pl_handler.c:266
@@ -343,13 +343,13 @@ msgstr "les fonctions PL/pgsql ne peuvent pas accepter le type %s"
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
-"n'a pas pu dterminer le type de retour actuel pour la fonction\n"
-"polymorphique %s "
+"n'a pas pu déterminer le type de retour actuel pour la fonction\n"
+"polymorphique « %s »"
#: pl_comp.c:535
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
-msgstr "les fonctions triggers peuvent seulement tre appeles par des triggers"
+msgstr "les fonctions triggers peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: pl_comp.c:539
#: pl_handler.c:251
@@ -360,35 +360,35 @@ msgstr "les fonctions PL/pgsql ne peuvent pas renvoyer le type %s"
#: pl_comp.c:582
#, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
-msgstr "les fonctions triggers ne peuvent pas avoir des arguments dclars"
+msgstr "les fonctions triggers ne peuvent pas avoir des arguments déclarés"
#: pl_comp.c:583
#, c-format
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr ""
-"Les arguments du trigger peuvent tre accds via TG_NARGS et TG_ARGV \n"
+"Les arguments du trigger peuvent être accédés via TG_NARGS et TG_ARGV à\n"
"la place."
#: pl_comp.c:911
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
-msgstr "compilation de la fonction PL/pgsql %s prs de la ligne %d"
+msgstr "compilation de la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
#: pl_comp.c:934
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
-msgstr "le nom du paramtre %s est utilis plus d'une fois"
+msgstr "le nom du paramètre « %s » est utilisé plus d'une fois"
#: pl_comp.c:1044
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "la rfrence la colonne %s est ambigu"
+msgstr "la référence à la colonne « %s » est ambigu"
#: pl_comp.c:1046
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr ""
-"Cela pourrait faire rfrence une variable PL/pgsql ou la colonne d'une\n"
+"Cela pourrait faire référence à une variable PL/pgsql ou à la colonne d'une\n"
"table."
#: pl_comp.c:1226
@@ -399,45 +399,45 @@ msgstr ""
#: pl_exec.c:4455
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
-msgstr "l'enregistrement %s n'a pas de champs %s "
+msgstr "l'enregistrement « %s » n'a pas de champs « %s »"
#: pl_comp.c:1783
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "la relation %s n'existe pas"
+msgstr "la relation « %s » n'existe pas"
#: pl_comp.c:1892
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
-msgstr "la variable %s a le pseudo-type %s"
+msgstr "la variable « %s » a le pseudo-type %s"
#: pl_comp.c:1954
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "la relation %s n'est pas une table"
+msgstr "la relation « %s » n'est pas une table"
#: pl_comp.c:2114
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr "le type %s est seulement un shell"
+msgstr "le type « %s » est seulement un shell"
#: pl_comp.c:2188
#: pl_comp.c:2241
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
-msgstr "condition d'exception non reconnue %s "
+msgstr "condition d'exception non reconnue « %s »"
#: pl_comp.c:2399
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
-"n'a pas pu dterminer le type d'argument actuel pour la fonction\n"
-"polymorphique %s "
+"n'a pas pu déterminer le type d'argument actuel pour la fonction\n"
+"polymorphique « %s »"
#: pl_exec.c:247
#: pl_exec.c:522
msgid "during initialization of execution state"
-msgstr "durant l'initialisation de l'tat de la fonction"
+msgstr "durant l'initialisation de l'état de la fonction"
#: pl_exec.c:254
msgid "while storing call arguments into local variables"
@@ -446,18 +446,18 @@ msgstr "lors du stockage des arguments dans les variables locales"
#: pl_exec.c:311
#: pl_exec.c:679
msgid "during function entry"
-msgstr "durant l'entre d'une fonction"
+msgstr "durant l'entrée d'une fonction"
#: pl_exec.c:342
#: pl_exec.c:710
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
-msgstr "CONTINUE ne peut pas tre utilis l'extrieur d'une boucle"
+msgstr "CONTINUE ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'une boucle"
#: pl_exec.c:346
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
-msgstr "le contrle a atteint la fin de la fonction sans RETURN"
+msgstr "le contrôle a atteint la fin de la fonction sans RETURN"
#: pl_exec.c:353
msgid "while casting return value to function's return type"
@@ -468,13 +468,13 @@ msgstr "lors de la conversion de la valeur de retour au type de retour de la fon
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
-"fonction renvoyant un ensemble appele dans un contexte qui ne peut pas\n"
+"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter un ensemble"
#: pl_exec.c:404
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr ""
-"le type d'enregistrement renvoy ne correspond pas au type d'enregistrement\n"
+"le type d'enregistrement renvoyé ne correspond pas au type d'enregistrement\n"
"attendu"
#: pl_exec.c:464
@@ -485,17 +485,17 @@ msgstr "lors de la sortie de la fonction"
#: pl_exec.c:714
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
-msgstr "le contrle a atteint la fin de la procdure trigger sans RETURN"
+msgstr "le contrôle a atteint la fin de la procédure trigger sans RETURN"
#: pl_exec.c:723
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
-msgstr "la procdure trigger ne peut pas renvoyer un ensemble"
+msgstr "la procédure trigger ne peut pas renvoyer un ensemble"
#: pl_exec.c:745
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr ""
-"la structure de ligne renvoye ne correspond pas la structure de la table\n"
+"la structure de ligne renvoyée ne correspond pas à la structure de la table\n"
"du trigger"
#: pl_exec.c:808
@@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "fonction PL/pgsql %s, %s"
#: pl_exec.c:827
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
-msgstr "fonction PL/pgsql %s, ligne %d %s"
+msgstr "fonction PL/pgsql %s, ligne %d à %s"
#: pl_exec.c:833
#, c-format
@@ -526,11 +526,11 @@ msgstr "lors de l'initialisation de variables locales du bloc d'instructions"
#: pl_exec.c:984
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
-msgstr "la variable %s dclare NOT NULL ne peut pas valoir NULL par dfaut"
+msgstr "la variable « %s » déclarée NOT NULL ne peut pas valoir NULL par défaut"
#: pl_exec.c:1034
msgid "during statement block entry"
-msgstr "lors de l'entre dans le bloc d'instructions"
+msgstr "lors de l'entrée dans le bloc d'instructions"
#: pl_exec.c:1055
msgid "during statement block exit"
@@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "lors du nettoyage de l'exception"
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
-"GET STACKED DIAGNOSTICS ne peut pas tre utilis l'extrieur d'un gestionnaire\n"
+"GET STACKED DIAGNOSTICS ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'un gestionnaire\n"
"d'exception"
#: pl_exec.c:1611
@@ -560,34 +560,34 @@ msgstr "l'instruction CASE n'a pas la partie ELSE."
#: pl_exec.c:1766
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
-msgstr "la limite infrieure de la boucle FOR ne peut pas tre NULL"
+msgstr "la limite inférieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:1781
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
-msgstr "la limite suprieure de la boucle FOR ne peut pas tre NULL"
+msgstr "la limite supérieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:1798
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
-msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR ne peut pas tre NULL"
+msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:1804
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
-msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR doit tre plus grande que zro"
+msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR doit être plus grande que zéro"
#: pl_exec.c:1974
#: pl_exec.c:3437
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
-msgstr "curseur %s dj en cours d'utilisation"
+msgstr "curseur « %s » déjà en cours d'utilisation"
#: pl_exec.c:1997
#: pl_exec.c:3499
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
-msgstr "arguments donns pour le curseur sans arguments"
+msgstr "arguments donnés pour le curseur sans arguments"
#: pl_exec.c:2016
#: pl_exec.c:3518
@@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "arguments requis pour le curseur"
#: pl_exec.c:2103
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
-msgstr "l'expression FOREACH ne doit pas tre NULL"
+msgstr "l'expression FOREACH ne doit pas être NULL"
#: pl_exec.c:2109
#, c-format
@@ -613,18 +613,18 @@ msgstr "la dimension de la partie (%d) est en dehors des valeurs valides (0..%d)
#: pl_exec.c:2153
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
-msgstr "la variable d'une boucle FOREACH ... SLICE doit tre d'un type tableau"
+msgstr "la variable d'une boucle FOREACH ... SLICE doit être d'un type tableau"
#: pl_exec.c:2157
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
-msgstr "la valeur d'une boucle FOREACH ne doit pas tre de type tableau"
+msgstr "la valeur d'une boucle FOREACH ne doit pas être de type tableau"
#: pl_exec.c:2439
#: pl_exec.c:2507
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
-msgstr "mauvais type de rsultat fourni dans RETURN NEXT"
+msgstr "mauvais type de résultat fourni dans RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2462
#: pl_exec.c:3910
@@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "mauvais type de rsultat fourni dans RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:4448
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
-msgstr "l'enregistrement %s n'est pas encore affecte"
+msgstr "l'enregistrement « %s » n'est pas encore affectée"
#: pl_exec.c:2464
#: pl_exec.c:3912
@@ -648,44 +648,44 @@ msgstr "l'enregistrement %s n'est pas encore affecte"
#: pl_exec.c:4450
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
-msgstr "La structure de ligne d'un enregistrement pas encore affect est indtermine."
+msgstr "La structure de ligne d'un enregistrement pas encore affecté est indéterminée."
#: pl_exec.c:2468
#: pl_exec.c:2488
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
-msgstr "mauvais type d'enregistrement fourni RETURN NEXT"
+msgstr "mauvais type d'enregistrement fourni à RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2529
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
-msgstr "RETURN NEXT doit avoir un paramtre"
+msgstr "RETURN NEXT doit avoir un paramètre"
#: pl_exec.c:2582
msgid "structure of query does not match function result type"
-msgstr "la structure de la requte ne correspond pas au type de rsultat de la fonction"
+msgstr "la structure de la requête ne correspond pas au type de résultat de la fonction"
#: pl_exec.c:2680
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
-"RAISE sans paramtre ne peut pas tre utilis sans un gestionnaire\n"
+"RAISE sans paramètre ne peut pas être utilisé sans un gestionnaire\n"
"d'exception"
#: pl_exec.c:2721
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
-msgstr "trop peu de paramtres pour RAISE"
+msgstr "trop peu de paramètres pour RAISE"
#: pl_exec.c:2749
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
-msgstr "trop de paramtres pour RAISE"
+msgstr "trop de paramètres pour RAISE"
#: pl_exec.c:2769
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
-msgstr "l'option de l'instruction RAISE ne peut pas tre NULL"
+msgstr "l'option de l'instruction RAISE ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:2779
#: pl_exec.c:2788
@@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "l'option de l'instruction RAISE ne peut pas tre NULL"
#: pl_exec.c:2804
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
-msgstr "option RAISE dj spcifie : %s"
+msgstr "option RAISE déjà spécifiée : %s"
#: pl_exec.c:2840
#, c-format
@@ -719,63 +719,63 @@ msgstr "ne peut pas utiliser les instructions BEGIN/END de transactions dans PL/
#: pl_exec.c:3305
#, c-format
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
-msgstr "Utiliser un bloc BEGIN dans une clause EXCEPTION la place."
+msgstr "Utiliser un bloc BEGIN dans une clause EXCEPTION à la place."
#: pl_exec.c:3155
#: pl_exec.c:3329
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
-msgstr "INTO utilis dans une commande qui ne peut pas envoyer de donnes"
+msgstr "INTO utilisé dans une commande qui ne peut pas envoyer de données"
#: pl_exec.c:3175
#: pl_exec.c:3349
#, c-format
msgid "query returned no rows"
-msgstr "la requte n'a renvoy aucune ligne"
+msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne"
#: pl_exec.c:3184
#: pl_exec.c:3358
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
-msgstr "la requte a renvoy plus d'une ligne"
+msgstr "la requête a renvoyé plus d'une ligne"
#: pl_exec.c:3199
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
-msgstr "la requte n'a pas de destination pour les donnes rsultantes"
+msgstr "la requête n'a pas de destination pour les données résultantes"
#: pl_exec.c:3200
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
-msgstr "Si vous voulez annuler les rsultats d'un SELECT, utilisez PERFORM la place."
+msgstr "Si vous voulez annuler les résultats d'un SELECT, utilisez PERFORM à la place."
#: pl_exec.c:3233
#: pl_exec.c:6146
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
-msgstr "l'argument de la requte de EXECUTE est NULL"
+msgstr "l'argument de la requête de EXECUTE est NULL"
#: pl_exec.c:3292
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
-msgstr "EXECUTE de SELECT ... INTO n'est pas implant"
+msgstr "EXECUTE de SELECT ... INTO n'est pas implanté"
#: pl_exec.c:3293
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
-msgstr "Vous pouvez aussi utiliser EXECUTE ... INTO ou EXECUTE CREATE TABLE ... AS la place."
+msgstr "Vous pouvez aussi utiliser EXECUTE ... INTO ou EXECUTE CREATE TABLE ... AS à la place."
#: pl_exec.c:3581
#: pl_exec.c:3673
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
-msgstr "la variable du curseur %s est NULL"
+msgstr "la variable du curseur « %s » est NULL"
#: pl_exec.c:3588
#: pl_exec.c:3680
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
-msgstr "le curseur %s n'existe pas"
+msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
#: pl_exec.c:3602
#, c-format
@@ -786,23 +786,23 @@ msgstr "la position relative ou absolue du curseur est NULL"
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr ""
-"une valeur NULL ne peut pas tre affecte la variable %s dclare\n"
+"une valeur NULL ne peut pas être affectée à la variable « %s » déclarée\n"
"non NULL"
#: pl_exec.c:3822
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
-msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite une variable de type ROW"
+msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable de type ROW"
#: pl_exec.c:3864
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
-msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite une variable RECORD"
+msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable RECORD"
#: pl_exec.c:4022
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dpasse la maximum autoris (%d)"
+msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)"
#: pl_exec.c:4054
#, c-format
@@ -812,29 +812,29 @@ msgstr "l'objet souscrit n'est pas un tableau"
#: pl_exec.c:4091
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
-msgstr "un indice de tableau dans une affectation ne peut pas tre NULL"
+msgstr "un indice de tableau dans une affectation ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:4563
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
-msgstr "la requte %s ne renvoie pas de donnes"
+msgstr "la requête « %s » ne renvoie pas de données"
#: pl_exec.c:4571
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
-msgstr[0] "la requte %s a renvoy %d colonne"
-msgstr[1] "la requte %s a renvoy %d colonnes"
+msgstr[0] "la requête « %s » a renvoyé %d colonne"
+msgstr[1] "la requête « %s » a renvoyé %d colonnes"
#: pl_exec.c:4597
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
-msgstr "la requte %s a renvoy plus d'une ligne"
+msgstr "la requête « %s » a renvoyé plus d'une ligne"
#: pl_exec.c:4654
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
-msgstr "la requte %s n'est pas un SELECT"
+msgstr "la requête « %s » n'est pas un SELECT"
#: pl_funcs.c:218
msgid "statement block"
@@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "affectation"
#: pl_funcs.c:230
msgid "FOR with integer loop variable"
-msgstr "variable entire de boucle FOR"
+msgstr "variable entière de boucle FOR"
#: pl_funcs.c:232
msgid "FOR over SELECT rows"
@@ -880,43 +880,43 @@ msgstr "Configure la gestion des conflits entre les noms de variables PL/pgsql e
#: pl_scanner.c:504
#, c-format
msgid "%s at end of input"
-msgstr "%s la fin de l'entre"
+msgstr "%s à la fin de l'entrée"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:520
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
-msgstr "%s sur ou prs de %s "
+msgstr "%s sur ou près de « %s »"
#~ msgid "unterminated dollar-quoted string"
-#~ msgstr "chane entre dollars non termine"
+#~ msgstr "chaîne entre dollars non terminée"
#~ msgid "unterminated quoted string"
-#~ msgstr "chane entre guillemets non termine"
+#~ msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
#~ msgid "unterminated /* comment"
-#~ msgstr "commentaire /* non termin"
+#~ msgstr "commentaire /* non terminé"
#~ msgid "unterminated quoted identifier"
-#~ msgstr "identifiant entre guillemets non termin"
+#~ msgstr "identifiant entre guillemets non terminé"
#~ msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
-#~ msgstr "l'identifiant qualifi ne peut pas tre utilis ici : %s"
+#~ msgstr "l'identifiant qualifié ne peut pas être utilisé ici : %s"
#~ msgid "unterminated \" in identifier: %s"
-#~ msgstr "\" non termin dans l'identifiant : %s"
+#~ msgstr "\" non terminé dans l'identifiant : %s"
#~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
-#~ msgstr "la variable %s n'existe pas dans le bloc actuel"
+#~ msgstr "la variable « %s » n'existe pas dans le bloc actuel"
#~ msgid "expected \")\""
-#~ msgstr " ) attendu"
+#~ msgstr "« ) » attendu"
#~ msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
-#~ msgstr "chane littrale dans la fonction PL/pgsql %s prs de la ligne %d"
+#~ msgstr "chaîne littérale dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
#~ msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
-#~ msgstr "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql %s prs de la ligne %d"
+#~ msgstr "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
#~ msgid "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables following INTO."
#~ msgstr ""
@@ -924,65 +924,65 @@ msgstr "%s sur ou prs de %s "
#~ "suivant INTO."
#~ msgid "cannot assign to tg_argv"
-#~ msgstr "ne peut pas affecter tg_argv"
+#~ msgstr "ne peut pas affecter à tg_argv"
#~ msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or RETURN QUERY"
#~ msgstr ""
-#~ "RETURN ne peut pas avoir un paramtre dans une fonction renvoyant des\n"
+#~ "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant des\n"
#~ "lignes ; utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY"
#~ msgid "too many variables specified in SQL statement"
-#~ msgstr "trop de variables spcifies dans l'instruction SQL"
+#~ msgstr "trop de variables spécifiées dans l'instruction SQL"
#~ msgid "expected a cursor or refcursor variable"
#~ msgstr "attendait une variable de type cursor ou refcursor"
#~ msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
-#~ msgstr "Attendait FOR pour ouvrir un curseur pour une variable sans limite."
+#~ msgstr "Attendait « FOR » pour ouvrir un curseur pour une variable sans limite."
#~ msgid "syntax error at \"%s\""
-#~ msgstr "erreur de syntaxe %s "
+#~ msgstr "erreur de syntaxe à « %s »"
#~ msgid "expected an integer variable"
-#~ msgstr "attend une variable entire"
+#~ msgstr "attend une variable entière"
#~ msgid "function has no parameter \"%s\""
-#~ msgstr "la fonction n'a pas de paramtre %s "
+#~ msgstr "la fonction n'a pas de paramètre « %s »"
#~ msgid "only positional parameters can be aliased"
-#~ msgstr "seuls les paramtres de position peuvent avoir un alias"
+#~ msgstr "seuls les paramètres de position peuvent avoir un alias"
#~ msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
-#~ msgstr "Le type %s renvoy ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne %s ."
+#~ msgstr "Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne « %s »."
#~ msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
#~ msgstr ""
-#~ "Le nombre de colonnes renvoyes (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes\n"
+#~ "Le nombre de colonnes renvoyées (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes\n"
#~ "attendues (%d)."
#~ msgid "N/A (dropped column)"
-#~ msgstr "N/A (colonne supprime)"
+#~ msgstr "N/A (colonne supprimée)"
#~ msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
-#~ msgstr "le type de tg_argv[%d] ne correspond pas ce qui est prpar dans le plan"
+#~ msgstr "le type de tg_argv[%d] ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#~ msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
-#~ msgstr "le type de %s.%s ne correspond pas ce qui est prpar dans le plan"
+#~ msgstr "le type de « %s.%s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#~ msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
-#~ msgstr "le type de %s ne correspond pas ce qui est prpar dans le plan"
+#~ msgstr "le type de « %s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#~ msgid "expected \"[\""
-#~ msgstr " [ attendu"
+#~ msgstr "« [ » attendu"
#~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
-#~ msgstr "la ligne %s.%s n'a aucun champ %s "
+#~ msgstr "la ligne « %s.%s » n'a aucun champ « %s »"
#~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
-#~ msgstr "la ligne %s n'a aucun champ %s "
+#~ msgstr "la ligne « %s » n'a aucun champ « %s »"
#~ msgid "cursor \"%s\" closed unexpectedly"
-#~ msgstr "le curseur %s a t ferm de faon inattendu"
+#~ msgstr "le curseur « %s » a été fermé de façon inattendu"
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
-#~ msgstr "la relation %s.%s n'existe pas"
+#~ msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas"
diff --git a/src/pl/plpgsql/src/po/ru.po b/src/pl/plpgsql/src/po/ru.po
index 11aa89612d1..567b5254f3a 100644
--- a/src/pl/plpgsql/src/po/ru.po
+++ b/src/pl/plpgsql/src/po/ru.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-30 17:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-24 17:28+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -696,6 +696,7 @@ msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE переда
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
+# skip-rule: space-before-ellipsis
#: pl_exec.c:3287
#, c-format
msgid ""
diff --git a/src/pl/plpython/po/de.po b/src/pl/plpython/po/de.po
index 36c37d86936..bb399aa3073 100644
--- a/src/pl/plpython/po/de.po
+++ b/src/pl/plpython/po/de.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-08 15:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-06 15:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-08 12:36-0500\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Lesen aus einem geschlossenen Cursor"
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "Schließen eines Cursors in einer abgebrochenen Subtransaktion"
-#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:420
+#: plpy_elog.c:108 plpy_elog.c:109 plpy_plpymodule.c:441
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@@ -231,56 +231,61 @@ msgstr "anonymer PL/Python-Codeblock"
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status nimmt keine Argumente"
-#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181
+#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "konnte Modul »plpy« nicht importieren"
-#: plpy_plpymodule.c:196
+#: plpy_plpymodule.c:199
+#, c-format
+msgid "could not create the spiexceptions module"
+msgstr "konnte das Modul »spiexceptions« nicht erzeugen"
+
+#: plpy_plpymodule.c:207
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "konnte das Modul »spiexceptions« nicht hinzufügen"
-#: plpy_plpymodule.c:217
+#: plpy_plpymodule.c:237
#, c-format
-msgid "could not create the base SPI exceptions"
-msgstr "konnte die SPI-Basisausnahmen nicht erzeugen"
+msgid "could not create exception \"%s\""
+msgstr "konnte Ausnahme »%s« nicht erzeugen"
-#: plpy_plpymodule.c:253 plpy_plpymodule.c:257
+#: plpy_plpymodule.c:272 plpy_plpymodule.c:276
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "konnte SPI-Ausnahmen nicht erzeugen"
-#: plpy_plpymodule.c:388
+#: plpy_plpymodule.c:409
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "konnte Argumente in plpy.elog nicht entpacken"
-#: plpy_plpymodule.c:396
+#: plpy_plpymodule.c:417
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "konnte Fehlermeldung in plpy.elog nicht parsen"
-#: plpy_procedure.c:199
+#: plpy_procedure.c:209
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
-#: plpy_procedure.c:204 plpy_typeio.c:406
+#: plpy_procedure.c:214 plpy_typeio.c:406
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
-#: plpy_procedure.c:286
+#: plpy_procedure.c:296
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
-#: plpy_procedure.c:382
+#: plpy_procedure.c:392
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "konnte PL/Python-Funktion »%s« nicht kompilieren"
-#: plpy_procedure.c:385
+#: plpy_procedure.c:395
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "konnte anonymen PL/Python-Codeblock nicht kompilieren"
diff --git a/src/pl/plpython/po/fr.po b/src/pl/plpython/po/fr.po
index 76d6cff5ab0..34d0199c77b 100644
--- a/src/pl/plpython/po/fr.po
+++ b/src/pl/plpython/po/fr.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# translation of plpython.po to fr_fr
# french message translation file for plpython
#
-# Use these quotes: %s
+# Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
#
msgid ""
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
@@ -22,44 +22,44 @@ msgstr ""
#: plpy_cursorobject.c:98
#, c-format
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
-msgstr "plpy.cursor attendait une requte ou un plan"
+msgstr "plpy.cursor attendait une requête ou un plan"
#: plpy_cursorobject.c:171
#, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
-msgstr "plpy.cursor prends une squence dans son second argument"
+msgstr "plpy.cursor prends une séquence dans son second argument"
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:222
#, c-format
msgid "could not execute plan"
-msgstr "n'a pas pu excuter le plan"
+msgstr "n'a pas pu exécuter le plan"
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:225
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
-msgstr[0] "Squence attendue de %d argument, %d obtenu : %s"
-msgstr[1] "Squence attendue de %d arguments, %d obtenus : %s"
+msgstr[0] "Séquence attendue de %d argument, %d obtenu : %s"
+msgstr[1] "Séquence attendue de %d arguments, %d obtenus : %s"
#: plpy_cursorobject.c:340
#, c-format
msgid "iterating a closed cursor"
-msgstr "itration d'un curseur ferm"
+msgstr "itération d'un curseur fermé"
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:415
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
-msgstr "itration d'un curseur dans une sous-transaction annule"
+msgstr "itération d'un curseur dans une sous-transaction annulée"
#: plpy_cursorobject.c:407
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
-msgstr "rcuprer partir d'un curseur ferm"
+msgstr "récupérer à partir d'un curseur fermé"
#: plpy_cursorobject.c:486
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
-msgstr "fermeture d'un curseur dans une sous-transaction annule"
+msgstr "fermeture d'un curseur dans une sous-transaction annulée"
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:420
#, c-format
@@ -69,92 +69,92 @@ msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:90
#, c-format
msgid "unsupported set function return mode"
-msgstr "mode de retour non support pour la fonction SET"
+msgstr "mode de retour non supporté pour la fonction SET"
#: plpy_exec.c:91
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr ""
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles supportent seulement une\n"
-"valeur renvoye par appel."
+"valeur renvoyée par appel."
#: plpy_exec.c:103
#, c-format
msgid "returned object cannot be iterated"
-msgstr "l'objet renvoy ne supporte pas les itrations"
+msgstr "l'objet renvoyé ne supporte pas les itérations"
#: plpy_exec.c:104
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr ""
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles doivent renvoyer un objet\n"
-"itrable"
+"itérable"
#: plpy_exec.c:129
#, c-format
msgid "error fetching next item from iterator"
-msgstr "erreur lors de la rcupration du prochain lment de l'itrateur"
+msgstr "erreur lors de la récupération du prochain élément de l'itérateur"
#: plpy_exec.c:164
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
-msgstr "la fonction PL/python avec un code de retour void ne renvoyait pas None"
+msgstr "la fonction PL/python avec un code de retour « void » ne renvoyait pas None"
#: plpy_exec.c:288 plpy_exec.c:314
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
-msgstr "valeur de retour inattendue de la procdure trigger"
+msgstr "valeur de retour inattendue de la procédure trigger"
#: plpy_exec.c:289
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
-msgstr "Attendait None ou une chane de caractres."
+msgstr "Attendait None ou une chaîne de caractères."
#: plpy_exec.c:304
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr ""
-"la fonction trigger PL/python a renvoy MODIFY dans un trigger DELETE\n"
-"-- ignor"
+"la fonction trigger PL/python a renvoyé « MODIFY » dans un trigger DELETE\n"
+"-- ignoré"
#: plpy_exec.c:315
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
-msgstr "Attendait None, OK , SKIP ou MODIFY ."
+msgstr "Attendait None, « OK », « SKIP » ou « MODIFY »."
#: plpy_exec.c:396
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
-msgstr "chec de PyList_SetItem() lors de l'initialisation des arguments"
+msgstr "échec de PyList_SetItem() lors de l'initialisation des arguments"
#: plpy_exec.c:400
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
-msgstr "chec de PyDict_SetItemString() lors de l'initialisation des arguments"
+msgstr "échec de PyDict_SetItemString() lors de l'initialisation des arguments"
#: plpy_exec.c:412
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
-"fonction renvoyant le type record appele dans un contexte qui ne peut pas\n"
+"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter le type record"
#: plpy_exec.c:450
#, c-format
msgid "while creating return value"
-msgstr "lors de la cration de la valeur de retour"
+msgstr "lors de la création de la valeur de retour"
#: plpy_exec.c:474
#, c-format
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr ""
-"n'a pas pu crer un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
+"n'a pas pu créer un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
"arguments du trigger"
#: plpy_exec.c:662
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
-msgstr "TD[\"new\"] supprim, ne peut pas modifier la ligne"
+msgstr "TD[\"new\"] supprimé, ne peut pas modifier la ligne"
#: plpy_exec.c:666
#, c-format
@@ -164,14 +164,14 @@ msgstr "TD[\"new\"] n'est pas un dictionnaire"
#: plpy_exec.c:690
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
-msgstr "la cl TD[\"new\"] la position ordinale %d n'est pas une chane"
+msgstr "la clé TD[\"new\"] à la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
#: plpy_exec.c:696
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr ""
-"la cl %s trouve dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n"
-"de la ligne impacte par le trigger"
+"la clé « %s » trouvée dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n"
+"de la ligne impactée par le trigger"
#: plpy_exec.c:776
#, c-format
@@ -181,51 +181,51 @@ msgstr "lors de la modification de la ligne du trigger"
#: plpy_exec.c:837
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
-msgstr "annulation force d'une sous-transaction qui n'a jamais t quitte"
+msgstr "annulation forcée d'une sous-transaction qui n'a jamais été quittée"
#: plpy_main.c:132
#, c-format
msgid "Python major version mismatch in session"
-msgstr "Diffrence de version majeure de Python dans la session"
+msgstr "Différence de version majeure de Python dans la session"
#: plpy_main.c:133
#, c-format
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
msgstr ""
-"Cette session a auparavant utilis la version majeure %d de Python et elle\n"
+"Cette session a auparavant utilisé la version majeure %d de Python et elle\n"
"essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
#: plpy_main.c:135
#, c-format
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr ""
-"Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure diffrente de\n"
+"Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure différente de\n"
"Python."
#: plpy_main.c:158
#, c-format
msgid "multiple Python libraries are present in session"
-msgstr "plusieurs bibliothques Python sont prsentes dans la session"
+msgstr "plusieurs bibliothèques Python sont présentes dans la session"
#: plpy_main.c:159
#, c-format
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
-msgstr "Seule une version majeure de Python peut tre utilise dans une session."
+msgstr "Seule une version majeure de Python peut être utilisée dans une session."
#: plpy_main.c:175
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
-msgstr "erreur non rcupre dans l'initialisation"
+msgstr "erreur non récupérée dans l'initialisation"
#: plpy_main.c:198
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
-msgstr "n'a pas pu importer le module __main__ "
+msgstr "n'a pas pu importer le module « __main__ »"
#: plpy_main.c:203
#, c-format
msgid "could not create globals"
-msgstr "n'a pas pu crer les globales"
+msgstr "n'a pas pu créer les globales"
#: plpy_main.c:207
#, c-format
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "n'a pas pu initialiser les variables globales"
#: plpy_main.c:416
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
-msgstr "fonction PL/python %s "
+msgstr "fonction PL/python « %s »"
#: plpy_main.c:423
#, c-format
@@ -250,27 +250,27 @@ msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
-msgstr "n'a pas pu importer le module plpy "
+msgstr "n'a pas pu importer le module « plpy »"
#: plpy_plpymodule.c:196
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
-msgstr "n'a pas pu ajouter le module spiexceptions "
+msgstr "n'a pas pu ajouter le module « spiexceptions »"
#: plpy_plpymodule.c:217
#, c-format
msgid "could not create the base SPI exceptions"
-msgstr "n'a pas pu crer les exceptions SPI de base"
+msgstr "n'a pas pu créer les exceptions SPI de base"
#: plpy_plpymodule.c:253 plpy_plpymodule.c:257
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
-msgstr "n'a pas pu gnrer les exceptions SPI"
+msgstr "n'a pas pu générer les exceptions SPI"
#: plpy_plpymodule.c:388
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
-msgstr "n'a pas pu dballer les arguments dans plpy.elog"
+msgstr "n'a pas pu déballer les arguments dans plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:396
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
#: plpy_procedure.c:209
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
-msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement tre appeles par des triggers"
+msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: plpy_procedure.c:214 plpy_typeio.c:406
#, c-format
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas accepter le type %s"
#: plpy_procedure.c:392
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python %s "
+msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python « %s »"
#: plpy_procedure.c:395
#, c-format
@@ -304,17 +304,17 @@ msgstr "n'a pas pu compiler le bloc de code anonyme PL/python"
#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185
#, c-format
msgid "command did not produce a result set"
-msgstr "la commande n'a pas fourni d'ensemble de rsultats"
+msgstr "la commande n'a pas fourni d'ensemble de résultats"
#: plpy_spi.c:56
#, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
-msgstr "le second argument de plpy.prepare doit tre une squence"
+msgstr "le second argument de plpy.prepare doit être une séquence"
#: plpy_spi.c:105
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
-msgstr "plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une chane"
+msgstr "plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
#: plpy_spi.c:137
#, c-format
@@ -324,22 +324,22 @@ msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
#: plpy_spi.c:187
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
-msgstr "plpy.prepare attendait une requte ou un plan"
+msgstr "plpy.prepare attendait une requête ou un plan"
#: plpy_spi.c:206
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
-msgstr "plpy.execute prends une squence dans son second argument"
+msgstr "plpy.execute prends une séquence dans son second argument"
#: plpy_spi.c:330
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
-msgstr "chec de SPI_execute_plan : %s"
+msgstr "échec de SPI_execute_plan : %s"
#: plpy_spi.c:372
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
-msgstr "chec de SPI_execute : %s"
+msgstr "échec de SPI_execute : %s"
#: plpy_subxactobject.c:122
#, c-format
@@ -349,22 +349,22 @@ msgstr "cette sous-transaction est en cours d'utilisation"
#: plpy_subxactobject.c:128 plpy_subxactobject.c:180
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been exited"
-msgstr "dj sorti de cette sous-transaction"
+msgstr "déjà sorti de cette sous-transaction"
#: plpy_subxactobject.c:174
#, c-format
msgid "this subtransaction has not been entered"
-msgstr "cette sous-transaction n'a jamais t utilise"
+msgstr "cette sous-transaction n'a jamais été utilisée"
#: plpy_subxactobject.c:186
#, c-format
msgid "there is no subtransaction to exit from"
-msgstr "il n'y a pas de transaction quitter"
+msgstr "il n'y a pas de transaction à quitter"
#: plpy_typeio.c:291
#, c-format
msgid "could not create new dictionary"
-msgstr "n'a pas pu crer le nouveau dictionnaire"
+msgstr "n'a pas pu créer le nouveau dictionnaire"
#: plpy_typeio.c:408
#, c-format
@@ -384,58 +384,58 @@ msgstr "PL/Python supporte seulement les tableaux uni-dimensionnels."
#: plpy_typeio.c:591
#, c-format
msgid "could not create new Python list"
-msgstr "n'a pas pu crer la nouvelle liste Python"
+msgstr "n'a pas pu créer la nouvelle liste Python"
#: plpy_typeio.c:650
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
-msgstr "n'a pas pu crer une reprsentation octets de l'objet Python"
+msgstr "n'a pas pu créer une représentation octets de l'objet Python"
#: plpy_typeio.c:742
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
-msgstr "n'a pas pu crer une reprsentation chane de caractres de l'objet Python"
+msgstr "n'a pas pu créer une représentation chaîne de caractères de l'objet Python"
#: plpy_typeio.c:753
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
-msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la reprsentation de la chane Python contient des octets nuls"
+msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la représentation de la chaîne Python contient des octets nuls"
#: plpy_typeio.c:787
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
-msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une squence Python"
+msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une séquence Python"
#: plpy_typeio.c:896
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
-msgstr "la cl %s introuvable dans la correspondance"
+msgstr "la clé « %s » introuvable dans la correspondance"
#: plpy_typeio.c:897
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr ""
-"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None la\n"
-"correspondance de la cl nomme d'aprs la colonne."
+"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None à la\n"
+"correspondance de la clé nommée d'après la colonne."
#: plpy_typeio.c:945
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr ""
-"la longueur de la squence renvoye ne correspondait pas au nombre de\n"
+"la longueur de la séquence renvoyée ne correspondait pas au nombre de\n"
"colonnes dans la ligne"
#: plpy_typeio.c:1053
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
-msgstr "l'attribut %s n'existe pas dans l'objet Python"
+msgstr "l'attribut « %s » n'existe pas dans l'objet Python"
#: plpy_typeio.c:1054
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr ""
-"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoy ait\n"
-"un attribut nomm suivant la colonne de valeur None."
+"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoyé ait\n"
+"un attribut nommé suivant la colonne de valeur None."
#: plpy_util.c:70
#, c-format
@@ -445,19 +445,19 @@ msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en octets"
#: plpy_util.c:75
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
-msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chane encode"
+msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
-#~ msgstr "chec de PyCObject_AsVoidPtr()"
+#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
-#~ msgstr "chec de PyCObject_FromVoidPtr()"
+#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
#~ msgid "transaction aborted"
-#~ msgstr "transaction annule"
+#~ msgstr "transaction annulée"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
@@ -472,27 +472,27 @@ msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chane encode"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
#~ msgid "could not create procedure cache"
-#~ msgstr "n'a pas pu crer le cache de procdure"
+#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/python : %s"
#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "mmoire puise"
+#~ msgstr "mémoire épuisée"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
-#~ msgstr "chec de la fonction PL/python %s "
+#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
#~ msgstr ""
-#~ "n'a pas pu traiter la reprsentation de la chane d'un objet Python dans\n"
-#~ "la fonction PL/Python %s lors de la modification de la ligne du trigger"
+#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
+#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
#~ msgstr ""
-#~ "n'a pas pu crer la reprsentation en chane de caractre de l'objet\n"
-#~ "Python dans la fonction PL/python %s lors de la cration de la valeur\n"
+#~ "n'a pas pu créer la représentation en chaîne de caractère de l'objet\n"
+#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n"
#~ "de retour"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
-#~ msgstr "la fonction PL/python %s n'a pas pu excuter un plan"
+#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
diff --git a/src/pl/plpython/po/pt_BR.po b/src/pl/plpython/po/pt_BR.po
index 0241f1945cc..60e1d93e6b8 100644
--- a/src/pl/plpython/po/pt_BR.po
+++ b/src/pl/plpython/po/pt_BR.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for plpython
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2016.
+# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-13 12:59-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-02 13:47-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "busca em um cursor fechado"
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "fechando um cursor em uma subtransação abortada"
-#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:420
+#: plpy_elog.c:108 plpy_elog.c:109 plpy_plpymodule.c:441
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@@ -229,56 +229,61 @@ msgstr "bloco de código PL/Python anônimo"
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status não contém argumentos"
-#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181
+#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "não pôde importar módulo \"plpy\""
-#: plpy_plpymodule.c:196
+#: plpy_plpymodule.c:199
+#, c-format
+msgid "could not create the spiexceptions module"
+msgstr "não pôde criar o módulo spiexceptions"
+
+#: plpy_plpymodule.c:207
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "não pôde adicionar o módulo spiexceptions"
-#: plpy_plpymodule.c:217
+#: plpy_plpymodule.c:237
#, c-format
-msgid "could not create the base SPI exceptions"
-msgstr "não pôde criar as exceções base da SPI"
+msgid "could not create exception \"%s\""
+msgstr "não pôde criar exceção \"%s\""
-#: plpy_plpymodule.c:253 plpy_plpymodule.c:257
+#: plpy_plpymodule.c:272 plpy_plpymodule.c:276
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "não pôde gerar exceções da SPI"
-#: plpy_plpymodule.c:388
+#: plpy_plpymodule.c:409
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "não pode desempacotar argumentos em plpy.elog"
-#: plpy_plpymodule.c:396
+#: plpy_plpymodule.c:417
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "não pode analisar mensagem de erro em plpy.elog"
-#: plpy_procedure.c:199
+#: plpy_procedure.c:209
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
-#: plpy_procedure.c:204 plpy_typeio.c:406
+#: plpy_procedure.c:214 plpy_typeio.c:406
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "funções PL/Python não podem retornar tipo %s"
-#: plpy_procedure.c:286
+#: plpy_procedure.c:296
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "funções PL/Python não podem aceitar tipo %s"
-#: plpy_procedure.c:382
+#: plpy_procedure.c:392
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "não pôde compilar função PL/Python \"%s\""
-#: plpy_procedure.c:385
+#: plpy_procedure.c:395
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "não pôde compilar bloco de código PL/Python anônimo"
diff --git a/src/pl/plpython/po/ru.po b/src/pl/plpython/po/ru.po
index 2754836af51..10246ea9796 100644
--- a/src/pl/plpython/po/ru.po
+++ b/src/pl/plpython/po/ru.po
@@ -1,15 +1,14 @@
# Russian message translation file for plpython
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
-# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
+# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
-"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-30 17:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-02 15:13+0300\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,6 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
#: plpy_cursorobject.c:98
#, c-format
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "выборка из закрытого курсора"
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "закрытие курсора в прерванной подтранзакции"
-#: plpy_elog.c:108 plpy_elog.c:109 plpy_plpymodule.c:420
+#: plpy_elog.c:108 plpy_elog.c:109 plpy_plpymodule.c:441
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@@ -250,32 +250,37 @@ msgstr "анонимный блок кода PL/Python"
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status не принимает аргументы"
-#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181
+#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "не удалось импортировать модуль \"plpy\""
-#: plpy_plpymodule.c:196
+#: plpy_plpymodule.c:199
+#, c-format
+msgid "could not create the spiexceptions module"
+msgstr "не удалось создать модуль spiexceptions"
+
+#: plpy_plpymodule.c:207
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "не удалось добавить модуль spiexceptions"
-#: plpy_plpymodule.c:217
+#: plpy_plpymodule.c:237
#, c-format
-msgid "could not create the base SPI exceptions"
-msgstr "не удалось создать базовые объекты исключений SPI"
+msgid "could not create exception \"%s\""
+msgstr "не удалось сгенерировать исключение \"%s\""
-#: plpy_plpymodule.c:253 plpy_plpymodule.c:257
+#: plpy_plpymodule.c:272 plpy_plpymodule.c:276
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "не удалось сгенерировать исключения SPI"
-#: plpy_plpymodule.c:388
+#: plpy_plpymodule.c:409
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "не удалось распаковать аргументы в plpy.elog"
-#: plpy_plpymodule.c:396
+#: plpy_plpymodule.c:417
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "не удалось разобрать сообщение об ошибке в plpy.elog"
@@ -459,6 +464,9 @@ msgstr "не удалось преобразовать объект Python Unico
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "не удалось извлечь байты из кодированной строки"
+#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
+#~ msgstr "не удалось создать базовые объекты исключений SPI"
+
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "нераспознанная ошибка в PLy_spi_execute_fetch_result"
diff --git a/src/pl/tcl/po/fr.po b/src/pl/tcl/po/fr.po
index 696fe0ee608..f8373ba4f3a 100644
--- a/src/pl/tcl/po/fr.po
+++ b/src/pl/tcl/po/fr.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# translation of pltcl.po to fr_fr
# french message translation file for pltcl
#
-# Use these quotes: %s
+# Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
#
msgid ""
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pltcl.c:1027
@@ -29,15 +29,15 @@ msgid ""
"in PL/Tcl function \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
-"dans la fonction PL/Tcl %s "
+"dans la fonction PL/Tcl « %s »"
#: pltcl.c:1127
msgid "out of memory"
-msgstr "mmoire puise"
+msgstr "mémoire épuisée"
#: pltcl.c:1192
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
-msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement tre appeles par des triggers"
+msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: pltcl.c:1201
#, c-format
diff --git a/src/pl/tcl/po/ru.po b/src/pl/tcl/po/ru.po
index 298ac2b31f7..3fe4acdc2c1 100644
--- a/src/pl/tcl/po/ru.po
+++ b/src/pl/tcl/po/ru.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:34+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-23 19:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@@ -18,12 +18,12 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: pltcl.c:1150
+#: pltcl.c:1152
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: pltcl.c:1151
+#: pltcl.c:1153
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -32,27 +32,27 @@ msgstr ""
"%s\n"
"в функции PL/Tcl \"%s\""
-#: pltcl.c:1255 pltcl.c:1262
+#: pltcl.c:1257 pltcl.c:1264
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"
-#: pltcl.c:1309
+#: pltcl.c:1311
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
-#: pltcl.c:1318
+#: pltcl.c:1320
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать тип %s"
-#: pltcl.c:1330
+#: pltcl.c:1332
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать составные типы"
-#: pltcl.c:1369
+#: pltcl.c:1371
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s"