summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/backend
diff options
context:
space:
mode:
authorPeter Eisentraut2008-01-30 11:05:41 +0000
committerPeter Eisentraut2008-01-30 11:05:41 +0000
commit6dfa40d69f17d86cedd0e630312b4103dac5f8b6 (patch)
tree9deb0ea8e76096b88ce278b739ab03d04298d0f4 /src/backend
parentf73f18f92c33130f08415a84090416c454cfb350 (diff)
Translation updates
Diffstat (limited to 'src/backend')
-rw-r--r--src/backend/nls.mk4
-rw-r--r--src/backend/po/de.po2473
-rw-r--r--src/backend/po/es.po10207
-rw-r--r--src/backend/po/fr.po5853
-rw-r--r--src/backend/po/nl.po14224
-rw-r--r--src/backend/po/pt_BR.po12549
-rw-r--r--src/backend/po/tr.po12867
7 files changed, 39434 insertions, 18743 deletions
diff --git a/src/backend/nls.mk b/src/backend/nls.mk
index e7da89f005..c336d60d7e 100644
--- a/src/backend/nls.mk
+++ b/src/backend/nls.mk
@@ -1,6 +1,6 @@
-# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/nls.mk,v 1.20 2005/10/04 11:14:03 petere Exp $
+# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/nls.mk,v 1.21 2008/01/30 11:05:37 petere Exp $
CATALOG_NAME := postgres
-AVAIL_LANGUAGES := af cs de es fr hr hu it ko nb pt_BR ro ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW
+AVAIL_LANGUAGES := af cs de es fr hr hu it ko nb nl pt_BR ro ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := + gettext-files
# you can add "elog:2" and "errmsg_internal" to this list if you want to
# include internal messages in the translation list.
diff --git a/src/backend/po/de.po b/src/backend/po/de.po
index 09528e7f68..7bbe51ea8f 100644
--- a/src/backend/po/de.po
+++ b/src/backend/po/de.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# German message translation file for PostgreSQL server
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2007.
#
-# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.28 2007/11/28 13:08:57 petere Exp $
+# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.39 2008/01/29 14:51:35 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-28 02:02-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-28 14:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-28 23:01-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 15:50+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,21 +33,21 @@ msgstr "Indexzeile benötigt %lu Bytes, Maximalgröße ist %lu"
msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
msgstr "Anzahl der Spalten (%d) überschreitet Maximum (%d)"
-#: access/common/reloptions.c:112
+#: access/common/reloptions.c:113
msgid "RESET must not include values for parameters"
msgstr "RESET darf keinen Parameterwert enthalten"
-#: access/common/reloptions.c:209
+#: access/common/reloptions.c:254
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
msgstr "Parameter »%s« mehrmals angegeben"
-#: access/common/reloptions.c:230
+#: access/common/reloptions.c:275
#, c-format
msgid "unrecognized parameter \"%s\""
msgstr "unbekannter Parameter »%s«"
-#: access/common/reloptions.c:264
+#: access/common/reloptions.c:309
#, c-format
msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)"
msgstr ""
@@ -155,35 +155,35 @@ msgstr "Index »%s« hat falsche Hash-Version"
msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
msgstr "Zeile ist zu groß: Größe ist %lu, Maximalgröße ist %lu"
-#: access/heap/heapam.c:922
+#: access/heap/heapam.c:940
#, c-format
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
msgstr "konnte Sperre für Relation »%s« nicht setzen"
-#: access/heap/heapam.c:927
+#: access/heap/heapam.c:945
#, c-format
msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
msgstr "konnte Sperre für Relation mit OID %u nicht setzen"
-#: access/heap/heapam.c:1018 access/heap/heapam.c:1046 catalog/aclchk.c:573
+#: access/heap/heapam.c:1036 access/heap/heapam.c:1064 catalog/aclchk.c:573
#, c-format
msgid "\"%s\" is an index"
msgstr "»%s« ist ein Index"
-#: access/heap/heapam.c:1023 access/heap/heapam.c:1051 catalog/aclchk.c:580
-#: commands/tablecmds.c:5434 commands/tablecmds.c:6521
+#: access/heap/heapam.c:1041 access/heap/heapam.c:1069 catalog/aclchk.c:580
+#: commands/tablecmds.c:5454 commands/tablecmds.c:6541
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "»%s« ist ein zusammengesetzter Typ"
-#: access/heap/heapam.c:2988 access/heap/heapam.c:3019
-#: access/heap/heapam.c:3054
+#: access/heap/heapam.c:3026 access/heap/heapam.c:3057
+#: access/heap/heapam.c:3092
#, c-format
msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
msgstr "konnte Sperre für Zeile in Relation »%s« nicht setzen"
-#: access/index/indexam.c:146 commands/comment.c:500 commands/indexcmds.c:1264
-#: commands/indexcmds.c:1294 tcop/utility.c:97
+#: access/index/indexam.c:146 commands/comment.c:500 commands/indexcmds.c:1263
+#: commands/indexcmds.c:1293 tcop/utility.c:97
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgstr "»%s« ist kein Index"
@@ -445,24 +445,24 @@ msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
msgstr ""
"Grenze für Transaktionsnummernüberlauf ist %u, begrenzt durch Datenbank »%s«"
-#: access/transam/xact.c:575
+#: access/transam/xact.c:595
msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Befehle in einer Transaktion ausführen"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2516
+#: access/transam/xact.c:2551
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
msgstr "%s kann nicht in einem Transaktionsblock laufen"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2526
+#: access/transam/xact.c:2561
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
msgstr "%s kann nicht in einer Subtransaktion laufen"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2536
+#: access/transam/xact.c:2571
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
msgstr ""
@@ -470,26 +470,26 @@ msgstr ""
"heraus ausgeführt werden"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2587
+#: access/transam/xact.c:2622
#, c-format
msgid "%s can only be used in transaction blocks"
msgstr "%s kann nur in Transaktionsblöcken verwendet werden"
-#: access/transam/xact.c:2769
+#: access/transam/xact.c:2804
msgid "there is already a transaction in progress"
msgstr "eine Transaktion ist bereits begonnen"
-#: access/transam/xact.c:2936 access/transam/xact.c:3028
+#: access/transam/xact.c:2971 access/transam/xact.c:3063
msgid "there is no transaction in progress"
msgstr "keine Transaktion offen"
-#: access/transam/xact.c:3122 access/transam/xact.c:3172
-#: access/transam/xact.c:3178 access/transam/xact.c:3222
-#: access/transam/xact.c:3270 access/transam/xact.c:3276
+#: access/transam/xact.c:3157 access/transam/xact.c:3207
+#: access/transam/xact.c:3213 access/transam/xact.c:3257
+#: access/transam/xact.c:3305 access/transam/xact.c:3311
msgid "no such savepoint"
msgstr "Savepoint existiert nicht"
-#: access/transam/xact.c:3920
+#: access/transam/xact.c:3941
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Subtransaktionen in einer Transaktion haben"
@@ -524,19 +524,19 @@ msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen (Logdatei %u, Segment %u): %m"
#: access/transam/xlog.c:1977 access/transam/xlog.c:2106
-#: access/transam/xlog.c:3617 access/transam/xlog.c:6496
-#: access/transam/xlog.c:6622 postmaster/postmaster.c:3266
+#: access/transam/xlog.c:3617 access/transam/xlog.c:6507
+#: access/transam/xlog.c:6633 postmaster/postmaster.c:3293
#: ../port/copydir.c:126
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "kann Datei »%s« nicht erstellen: %m"
#: access/transam/xlog.c:2009 access/transam/xlog.c:2138
-#: access/transam/xlog.c:3669 access/transam/xlog.c:3707 commands/copy.c:1258
+#: access/transam/xlog.c:3669 access/transam/xlog.c:3707 commands/copy.c:1274
#: commands/tablespace.c:703 commands/tablespace.c:709
-#: postmaster/postmaster.c:3276 postmaster/postmaster.c:3286
-#: utils/init/miscinit.c:1019 utils/init/miscinit.c:1028 utils/misc/guc.c:5978
-#: utils/misc/guc.c:6041 ../port/copydir.c:148
+#: postmaster/postmaster.c:3303 postmaster/postmaster.c:3313
+#: utils/init/miscinit.c:1042 utils/init/miscinit.c:1051 utils/misc/guc.c:6023
+#: utils/misc/guc.c:6086 ../port/copydir.c:148
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
@@ -555,17 +555,17 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
#: access/transam/xlog.c:2091 access/transam/xlog.c:3448
#: access/transam/xlog.c:3538 access/transam/xlog.c:3636 libpq/hba.c:954
-#: postmaster/autovacuum.c:1785 utils/error/elog.c:1203
-#: utils/init/miscinit.c:970 utils/init/miscinit.c:1076
+#: postmaster/autovacuum.c:1785 utils/error/elog.c:1202
+#: utils/init/miscinit.c:993 utils/init/miscinit.c:1099
#: utils/init/postinit.c:89 utils/init/postinit.c:129 ../port/copydir.c:119
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
#: access/transam/xlog.c:2119 access/transam/xlog.c:3648
-#: access/transam/xlog.c:6594 access/transam/xlog.c:6644
-#: access/transam/xlog.c:6919 access/transam/xlog.c:6944
-#: access/transam/xlog.c:6982 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137
+#: access/transam/xlog.c:6605 access/transam/xlog.c:6655
+#: access/transam/xlog.c:6930 access/transam/xlog.c:6955
+#: access/transam/xlog.c:6993 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
@@ -599,13 +599,13 @@ msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht schließen: %m"
#: access/transam/xlog.c:2472 access/transam/xlog.c:2585
-#: access/transam/xlog.c:6479 utils/adt/dbsize.c:62 utils/adt/dbsize.c:209
+#: access/transam/xlog.c:6490 utils/adt/dbsize.c:62 utils/adt/dbsize.c:209
#: utils/adt/dbsize.c:278 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2480 access/transam/xlog.c:6649
+#: access/transam/xlog.c:2480 access/transam/xlog.c:6660
#: commands/tablespace.c:628
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
@@ -796,9 +796,9 @@ msgstr "Timeline-IDs müssen kleiner als die Timeline-ID des Kindes sein."
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht nach »%s« linken: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3742 access/transam/xlog.c:4571
-#: access/transam/xlog.c:4612 access/transam/xlog.c:4981
-#: postmaster/pgarch.c:596 utils/init/flatfiles.c:285
+#: access/transam/xlog.c:3742 access/transam/xlog.c:4582
+#: access/transam/xlog.c:4623 access/transam/xlog.c:4992
+#: postmaster/pgarch.c:704 utils/init/flatfiles.c:285
#: utils/init/flatfiles.c:667
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
@@ -817,22 +817,22 @@ msgstr "ungültige LC_CTYPE-Einstellung"
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Kontrolldatei »%s« nicht erzeugen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3846 access/transam/xlog.c:4062
+#: access/transam/xlog.c:3846 access/transam/xlog.c:4073
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
msgstr "konnte nicht in Kontrolldatei schreiben: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3852 access/transam/xlog.c:4068
+#: access/transam/xlog.c:3852 access/transam/xlog.c:4079
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
msgstr "konnte Kontrolldatei nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3857 access/transam/xlog.c:4073
+#: access/transam/xlog.c:3857 access/transam/xlog.c:4084
#, c-format
msgid "could not close control file: %m"
msgstr "konnte Kontrolldatei nicht schließen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3875 access/transam/xlog.c:4051
+#: access/transam/xlog.c:3875 access/transam/xlog.c:4062
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Kontrolldatei »%s« nicht öffnen: %m"
@@ -842,18 +842,36 @@ msgstr "konnte Kontrolldatei »%s« nicht öffnen: %m"
msgid "could not read from control file: %m"
msgstr "konnte nicht aus Kontrolldatei lesen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3893 access/transam/xlog.c:3922
-#: access/transam/xlog.c:3929 access/transam/xlog.c:3936
-#: access/transam/xlog.c:3941 access/transam/xlog.c:3948
-#: access/transam/xlog.c:3955 access/transam/xlog.c:3962
-#: access/transam/xlog.c:3969 access/transam/xlog.c:3976
-#: access/transam/xlog.c:3983 access/transam/xlog.c:3992
-#: access/transam/xlog.c:3999 access/transam/xlog.c:4007
-#: utils/init/miscinit.c:1094
+#: access/transam/xlog.c:3894 access/transam/xlog.c:3903
+#: access/transam/xlog.c:3933 access/transam/xlog.c:3940
+#: access/transam/xlog.c:3947 access/transam/xlog.c:3952
+#: access/transam/xlog.c:3959 access/transam/xlog.c:3966
+#: access/transam/xlog.c:3973 access/transam/xlog.c:3980
+#: access/transam/xlog.c:3987 access/transam/xlog.c:3994
+#: access/transam/xlog.c:4003 access/transam/xlog.c:4010
+#: access/transam/xlog.c:4018 utils/init/miscinit.c:1117
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Server"
-#: access/transam/xlog.c:3894
+#: access/transam/xlog.c:3895
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
+"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+msgstr ""
+"Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) "
+"initialisiert, aber der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) "
+"kompiliert."
+
+#: access/transam/xlog.c:3899
+msgid ""
+"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need "
+"to initdb."
+msgstr ""
+"Das Problem könnte eine falsche Byte-Reihenfolge sein. Es sieht so aus, dass "
+"Sie initdb ausführen müssen."
+
+#: access/transam/xlog.c:3904
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
@@ -862,16 +880,16 @@ msgstr ""
"Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d initialisiert, aber "
"der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:3897 access/transam/xlog.c:3926
-#: access/transam/xlog.c:3933 access/transam/xlog.c:3938
+#: access/transam/xlog.c:3907 access/transam/xlog.c:3937
+#: access/transam/xlog.c:3944 access/transam/xlog.c:3949
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen müssen."
-#: access/transam/xlog.c:3907
+#: access/transam/xlog.c:3918
msgid "incorrect checksum in control file"
msgstr "falsche Prüfsumme in Kontrolldatei"
-#: access/transam/xlog.c:3923
+#: access/transam/xlog.c:3934
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
@@ -880,7 +898,7 @@ msgstr ""
"Der Datenbank-Cluster wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d initialisiert, aber "
"der Server wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:3930
+#: access/transam/xlog.c:3941
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
@@ -889,7 +907,7 @@ msgstr ""
"Der Datenbank-Cluster wurde mit MAXALIGN %d initialisiert, aber der Server "
"wurde mit MAXALIGN %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:3937
+#: access/transam/xlog.c:3948
msgid ""
"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
"than the server executable."
@@ -897,7 +915,7 @@ msgstr ""
"Der Datenbank-Cluster verwendet anscheinend ein anderes "
"Fließkommazahlenformat als das Serverprogramm."
-#: access/transam/xlog.c:3942
+#: access/transam/xlog.c:3953
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
@@ -906,16 +924,16 @@ msgstr ""
"Der Datenbank-Cluster wurde mit BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server "
"wurde mit BLCKSZ %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:3945 access/transam/xlog.c:3952
-#: access/transam/xlog.c:3959 access/transam/xlog.c:3966
-#: access/transam/xlog.c:3973 access/transam/xlog.c:3980
-#: access/transam/xlog.c:3987 access/transam/xlog.c:3995
-#: access/transam/xlog.c:4002 access/transam/xlog.c:4011
+#: access/transam/xlog.c:3956 access/transam/xlog.c:3963
+#: access/transam/xlog.c:3970 access/transam/xlog.c:3977
+#: access/transam/xlog.c:3984 access/transam/xlog.c:3991
+#: access/transam/xlog.c:3998 access/transam/xlog.c:4006
+#: access/transam/xlog.c:4013 access/transam/xlog.c:4022
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr ""
"Es sieht so aus, dass Sie neu kompilieren oder initdb ausführen müssen."
-#: access/transam/xlog.c:3949
+#: access/transam/xlog.c:3960
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
@@ -924,7 +942,7 @@ msgstr ""
"Der Datenbank-Cluster wurde mit RELSEG_SIZE %d initialisiert, aber der "
"Server wurde mit RELSEGSIZE %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:3956
+#: access/transam/xlog.c:3967
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
@@ -933,7 +951,7 @@ msgstr ""
"Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_BLCKSZ %d initialisiert, aber der "
"Server wurde mit XLOG_BLCKSZ %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:3963
+#: access/transam/xlog.c:3974
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
@@ -942,7 +960,7 @@ msgstr ""
"Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_SEG_SIZE %d initialisiert, aber der "
"Server wurde mit XLOG_SEG_SIZE %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:3970
+#: access/transam/xlog.c:3981
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
@@ -951,7 +969,7 @@ msgstr ""
"Der Datenbank-Cluster wurde mit NAMEDATALEN %d initialisiert, aber der "
"Server wurde mit NAMEDATALEN %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:3977
+#: access/transam/xlog.c:3988
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
@@ -960,7 +978,7 @@ msgstr ""
"Der Datenbank-Cluster wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d initialisiert, aber der "
"Server wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:3984
+#: access/transam/xlog.c:3995
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
@@ -969,7 +987,7 @@ msgstr ""
"Der Datenbank-Cluster wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d initialisiert, aber "
"der Server wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:3993
+#: access/transam/xlog.c:4004
msgid ""
"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
@@ -977,7 +995,7 @@ msgstr ""
"Der Datenbank-Cluster wurde ohne HAVE_INT64_TIMESTAMP initialisiert, aber "
"der Server wurde mit HAE_INT64_TIMESTAMP kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4000
+#: access/transam/xlog.c:4011
msgid ""
"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
@@ -985,7 +1003,7 @@ msgstr ""
"Der Datenbank-Cluster wurde mit HAVE_INT64_TIMESTAMP initialisiert, aber der "
"Server wurde ohne HAE_INT64_TIMESTAMP kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4008
+#: access/transam/xlog.c:4019
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
@@ -994,11 +1012,11 @@ msgstr ""
"Der Datenbank-Cluster wurde mit LOCALE_NAME_BUFLEN %d initialisiert, aber "
"der Server wurde mit LOCALE_NAME_BUFLEN %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4014 access/transam/xlog.c:4021
+#: access/transam/xlog.c:4025 access/transam/xlog.c:4032
msgid "database files are incompatible with operating system"
msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Betriebssystem"
-#: access/transam/xlog.c:4015
+#: access/transam/xlog.c:4026
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
@@ -1007,13 +1025,13 @@ msgstr ""
"Der Datenbank-Cluster wurde mit LC_COLLATE »%s« initialisiert, was von "
"setlocale() nicht erkannt wird."
-#: access/transam/xlog.c:4018 access/transam/xlog.c:4025
+#: access/transam/xlog.c:4029 access/transam/xlog.c:4036
msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
msgstr ""
"Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen oder Locale-Unterstützung "
"installieren müssen."
-#: access/transam/xlog.c:4022
+#: access/transam/xlog.c:4033
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
@@ -1022,144 +1040,144 @@ msgstr ""
"Der Datenbank-Cluster wurde mit LC_CTYPE »%s« initialisiert, was von "
"setlocale() nicht erkannt wird."
-#: access/transam/xlog.c:4258
+#: access/transam/xlog.c:4269
#, c-format
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht schreiben: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4264
+#: access/transam/xlog.c:4275
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4269
+#: access/transam/xlog.c:4280
#, c-format
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht schließen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4330
+#: access/transam/xlog.c:4341
#, c-format
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Recovery-Kommandodatei »%s« nicht öffnen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4335
+#: access/transam/xlog.c:4346
msgid "starting archive recovery"
msgstr "starte Wiederherstellung aus Archiv"
-#: access/transam/xlog.c:4380
+#: access/transam/xlog.c:4391
#, c-format
msgid "restore_command = '%s'"
msgstr "restore_command = '%s'"
-#: access/transam/xlog.c:4394
+#: access/transam/xlog.c:4405
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_timeline ist keine gültige Zahl: »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:4399
+#: access/transam/xlog.c:4410
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline = %u"
msgstr "recovery_target_timeline = %u"
-#: access/transam/xlog.c:4402
+#: access/transam/xlog.c:4413
msgid "recovery_target_timeline = latest"
msgstr "recovery_target_timeline = latest"
-#: access/transam/xlog.c:4410
+#: access/transam/xlog.c:4421
#, c-format
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_xid ist keine gültige Zahl: »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:4413
+#: access/transam/xlog.c:4424
#, c-format
msgid "recovery_target_xid = %u"
msgstr "recovery_target_xid = %u"
-#: access/transam/xlog.c:4438
+#: access/transam/xlog.c:4449
#, c-format
msgid "recovery_target_time = '%s'"
msgstr "recovery_target_time = '%s'"
-#: access/transam/xlog.c:4454
+#: access/transam/xlog.c:4465
#, c-format
msgid "recovery_target_inclusive = %s"
msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
-#: access/transam/xlog.c:4469
+#: access/transam/xlog.c:4480
#, c-format
msgid "log_restartpoints = %s"
msgstr "log_restartpoints = %s"
-#: access/transam/xlog.c:4473
+#: access/transam/xlog.c:4484
#, c-format
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
msgstr "unbekannter Recovery-Parameter »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:4481
+#: access/transam/xlog.c:4492
#, c-format
msgid "syntax error in recovery command file: %s"
msgstr "Syntaxfehler in Recovery-Kommandodatei: %s"
-#: access/transam/xlog.c:4483
+#: access/transam/xlog.c:4494
msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
msgstr "Die Zeilen müssen das Format parameter = 'wert' haben."
-#: access/transam/xlog.c:4488
+#: access/transam/xlog.c:4499
#, c-format
msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
msgstr "Recovery-Kommandodatei »%s« hat kein restore_command angegeben"
-#: access/transam/xlog.c:4507
+#: access/transam/xlog.c:4518
#, c-format
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
msgstr "recovery_target_timeline %u existiert nicht"
-#: access/transam/xlog.c:4616
+#: access/transam/xlog.c:4627
msgid "archive recovery complete"
msgstr "Wiederherstellung aus Archiv abgeschlossen"
-#: access/transam/xlog.c:4703
+#: access/transam/xlog.c:4714
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
msgstr "Wiederherstellung beendet nach Commit der Transaktion %u, Zeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:4708
+#: access/transam/xlog.c:4719
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
msgstr "Wiederherstellung beendet vor Commit der Transaktion %u, Zeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:4716
+#: access/transam/xlog.c:4727
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
msgstr "Wiederherstellung beendet nach Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:4721
+#: access/transam/xlog.c:4732
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
msgstr "Wiederherstellung beendet vor Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:4764
+#: access/transam/xlog.c:4775
msgid "control file contains invalid data"
msgstr "Kontrolldatei enthält ungültige Daten"
-#: access/transam/xlog.c:4768
+#: access/transam/xlog.c:4779
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde am %s heruntergefahren"
-#: access/transam/xlog.c:4772
+#: access/transam/xlog.c:4783
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
msgstr ""
"Datenbanksystem wurde beim Herunterfahren unterbrochen; letzte bekannte "
"Aktion am %s"
-#: access/transam/xlog.c:4776
+#: access/transam/xlog.c:4787
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s unterbrochen"
-#: access/transam/xlog.c:4778
+#: access/transam/xlog.c:4789
msgid ""
"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
"last backup for recovery."
@@ -1167,14 +1185,14 @@ msgstr ""
"Das bedeutet wahrscheinlich, dass einige Daten verfälscht sind und Sie die "
"letzte Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden müssen."
-#: access/transam/xlog.c:4782
+#: access/transam/xlog.c:4793
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
msgstr ""
"Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung bei Logzeit %s "
"unterbrochen"
-#: access/transam/xlog.c:4784
+#: access/transam/xlog.c:4795
msgid ""
"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
"might need to choose an earlier recovery target."
@@ -1183,26 +1201,26 @@ msgstr ""
"möglicherweise verfälscht und Sie müssen ein früheres Wiederherstellungsziel "
"wählen."
-#: access/transam/xlog.c:4788
+#: access/transam/xlog.c:4799
#, c-format
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s"
-#: access/transam/xlog.c:4820
+#: access/transam/xlog.c:4831
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr "angeforderte Timeline %u ist kein Kind der Datenbanksystem-Timeline %u"
-#: access/transam/xlog.c:4834 access/transam/xlog.c:4858
+#: access/transam/xlog.c:4845 access/transam/xlog.c:4869
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
msgstr "Checkpoint-Eintrag ist bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4841
+#: access/transam/xlog.c:4852
msgid "could not locate required checkpoint record"
msgstr "konnte den nötigen Checkpoint-Datensatz nicht finden"
-#: access/transam/xlog.c:4842
+#: access/transam/xlog.c:4853
#, c-format
msgid ""
"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
@@ -1211,218 +1229,218 @@ msgstr ""
"Wenn Sie kein Backup wiederherstellen, versuchen Sie, die Datei »%s/"
"backup_label« zu löschen."
-#: access/transam/xlog.c:4868
+#: access/transam/xlog.c:4879
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
msgstr "verwende vorherigen Checkpoint-Eintrag bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4874
+#: access/transam/xlog.c:4885
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
msgstr "konnte keinen gültigen Checkpoint-Datensatz finden"
-#: access/transam/xlog.c:4883
+#: access/transam/xlog.c:4894
#, c-format
msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
msgstr "Redo-Eintrag ist bei %X/%X; Shutdown %s"
-#: access/transam/xlog.c:4887
+#: access/transam/xlog.c:4898
#, c-format
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
msgstr "nächste Transaktions-ID: %u/%u; nächste OID: %u"
-#: access/transam/xlog.c:4891
+#: access/transam/xlog.c:4902
#, c-format
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
msgstr "nächste MultiXactId: %u; nächster MultiXactOffset: %u"
-#: access/transam/xlog.c:4895
+#: access/transam/xlog.c:4906
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "ungültige nächste Transaktions-ID"
-#: access/transam/xlog.c:4913
+#: access/transam/xlog.c:4924
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "ungültiges Redo im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:4924
+#: access/transam/xlog.c:4935
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
msgstr "ungültiger Redo-Datensatz im Shutdown-Checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:4949
+#: access/transam/xlog.c:4960
msgid "automatic recovery in progress"
msgstr "automatische Wiederherstellung läuft"
-#: access/transam/xlog.c:4955
+#: access/transam/xlog.c:4966
msgid ""
"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr ""
"Datenbanksystem wurde nicht richtig heruntergefahren; automatische "
"Wiederherstellung läuft"
-#: access/transam/xlog.c:5017
+#: access/transam/xlog.c:5028
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "Redo beginnt bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5087
+#: access/transam/xlog.c:5098
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "Redo fertig bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5091 access/transam/xlog.c:6028
+#: access/transam/xlog.c:5102 access/transam/xlog.c:6039
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
msgstr "letzte vollständige Transaktion war bei Logzeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:5099
+#: access/transam/xlog.c:5110
msgid "redo is not required"
msgstr "Redo nicht nötig"
-#: access/transam/xlog.c:5119
+#: access/transam/xlog.c:5130
msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
msgstr "angeforderter Recovery-Endpunkt ist vor der Endzeit des Backup-Dumps"
-#: access/transam/xlog.c:5122
+#: access/transam/xlog.c:5133
msgid "WAL ends before end time of backup dump"
msgstr "WAL endet vor der Endzeit des Backup-Dumps"
-#: access/transam/xlog.c:5143
+#: access/transam/xlog.c:5154
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "gewählte neue Timeline-ID: %u"
-#: access/transam/xlog.c:5327
+#: access/transam/xlog.c:5338
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
msgstr "ungültige primäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
-#: access/transam/xlog.c:5331
+#: access/transam/xlog.c:5342
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
msgstr "ungültige sekundäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
-#: access/transam/xlog.c:5335
+#: access/transam/xlog.c:5346
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
msgstr "ungültige Checkpoint-Verknüpfung in backup_label-Datei"
-#: access/transam/xlog.c:5349
+#: access/transam/xlog.c:5360
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "ungültiger primärer Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:5353
+#: access/transam/xlog.c:5364
msgid "invalid secondary checkpoint record"
msgstr "ungültiger sekundärer Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:5357
+#: access/transam/xlog.c:5368
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "ungültiger Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:5368
+#: access/transam/xlog.c:5379
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im primären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:5372
+#: access/transam/xlog.c:5383
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im sekundären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:5376
+#: access/transam/xlog.c:5387
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:5388
+#: access/transam/xlog.c:5399
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
msgstr "ungültige xl_info im primären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:5392
+#: access/transam/xlog.c:5403
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
msgstr "ungültige xl_info im sekundären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:5396
+#: access/transam/xlog.c:5407
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "ungültige xl_info im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:5408
+#: access/transam/xlog.c:5419
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
msgstr "ungültige Länge des primären Checkpoint-Datensatzes"
-#: access/transam/xlog.c:5412
+#: access/transam/xlog.c:5423
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
msgstr "ungültige Länge des sekundären Checkpoint-Datensatzes"
-#: access/transam/xlog.c:5416
+#: access/transam/xlog.c:5427
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "ungültige Länge des Checkpoint-Datensatzes"
-#: access/transam/xlog.c:5548
+#: access/transam/xlog.c:5559
msgid "shutting down"
msgstr "fahre herunter"
-#: access/transam/xlog.c:5556
+#: access/transam/xlog.c:5567
msgid "database system is shut down"
msgstr "Datenbanksystem ist heruntergefahren"
-#: access/transam/xlog.c:5866
+#: access/transam/xlog.c:5877
msgid ""
"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
msgstr ""
"gleichzeitige Transaktionslog-Aktivität während das Datenbanksystem "
"herunterfährt"
-#: access/transam/xlog.c:6024
+#: access/transam/xlog.c:6035
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "Recovery-Restart-Punkt bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6137
+#: access/transam/xlog.c:6148
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr "unerwartete Timeline-ID %u (nach %u) im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:6169
+#: access/transam/xlog.c:6180
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr "unerwartete Timeline-ID %u (sollte %u sein) im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:6306 access/transam/xlog.c:6331
+#: access/transam/xlog.c:6317 access/transam/xlog.c:6342
#, c-format
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6339
+#: access/transam/xlog.c:6350
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
msgstr "konnte Write-Through-Logdatei %u, Segment %u nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6348
+#: access/transam/xlog.c:6359
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht fdatasyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6390 access/transam/xlog.c:6560
+#: access/transam/xlog.c:6401 access/transam/xlog.c:6571
msgid "must be superuser to run a backup"
msgstr "nur Superuser können ein Backup ausführen"
-#: access/transam/xlog.c:6395 access/transam/xlog.c:6401
+#: access/transam/xlog.c:6406 access/transam/xlog.c:6412
msgid "WAL archiving is not active"
msgstr "WAL-Archivierung ist nicht aktiv"
-#: access/transam/xlog.c:6396
+#: access/transam/xlog.c:6407
msgid "archive_mode must be enabled at server start."
msgstr "archive_mode muss beim Start des Servers eingeschaltet sein."
-#: access/transam/xlog.c:6402
+#: access/transam/xlog.c:6413
msgid ""
"archive_command must be defined before online backups can be made safely."
msgstr ""
"archive_command muss definiert werden, bevor sichere Online-Backups gemacht "
"werden können."
-#: access/transam/xlog.c:6431 access/transam/xlog.c:6485
+#: access/transam/xlog.c:6442 access/transam/xlog.c:6496
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "ein Backup läuft bereits"
-#: access/transam/xlog.c:6432
+#: access/transam/xlog.c:6443
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Führen Sie pg_stop_backup() aus und versuchen Sie es nochmal."
-#: access/transam/xlog.c:6486
+#: access/transam/xlog.c:6497
#, c-format
msgid ""
"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
@@ -1431,48 +1449,48 @@ msgstr ""
"Wenn Sie sicher sind, dass noch kein Backup läuft, entfernen Sie die Datei »%"
"s« und versuchen Sie es noch einmal."
-#: access/transam/xlog.c:6507 access/transam/xlog.c:6635
+#: access/transam/xlog.c:6518 access/transam/xlog.c:6646
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6598
+#: access/transam/xlog.c:6609
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "es läuft kein Backup"
-#: access/transam/xlog.c:6610 access/transam/xlog.c:6934
-#: access/transam/xlog.c:6940 access/transam/xlog.c:6971
-#: access/transam/xlog.c:6977
+#: access/transam/xlog.c:6621 access/transam/xlog.c:6945
+#: access/transam/xlog.c:6951 access/transam/xlog.c:6982
+#: access/transam/xlog.c:6988
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "ungültige Daten in Datei »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:6682
+#: access/transam/xlog.c:6693
msgid "must be superuser to switch transaction log files"
msgstr "nur Superuser können Transaktionslogdateien umschalten"
-#: access/transam/xlog.c:6790 access/transam/xlog.c:6859
+#: access/transam/xlog.c:6801 access/transam/xlog.c:6870
#, c-format
msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
msgstr "konnte Transaktionslogposition »%s« nicht interpretieren"
-#: access/transam/xlog.c:7005
+#: access/transam/xlog.c:7016
#, c-format
msgid "xlog redo %s"
msgstr "xlog redo %s"
-#: bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:630 tcop/postgres.c:3024
+#: bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:631 tcop/postgres.c:3023
#, c-format
msgid "--%s requires a value"
msgstr "--%s benötigt einen Wert"
-#: bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:635 tcop/postgres.c:3029
+#: bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:636 tcop/postgres.c:3028
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s benötigt einen Wert"
-#: bootstrap/bootstrap.c:309 postmaster/postmaster.c:647
-#: postmaster/postmaster.c:660
+#: bootstrap/bootstrap.c:309 postmaster/postmaster.c:648
+#: postmaster/postmaster.c:661
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
@@ -1517,12 +1535,12 @@ msgstr "konnte nicht alle von %s abhängenden Objekte löschen"
#: catalog/dependency.c:476 catalog/dependency.c:895 catalog/pg_shdepend.c:525
#, c-format
msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
-msgstr "kann %s nicht löschen, weil es vom Datenbanksystem benötigt wird"
+msgstr "kann %s nicht löschen, wird vom Datenbanksystem benötigt"
#: catalog/dependency.c:616
#, c-format
msgid "cannot drop %s because %s requires it"
-msgstr "kann %s nicht löschen, weil es von %s benötigt wird"
+msgstr "kann %s nicht löschen, wird von %s benötigt"
#: catalog/dependency.c:618
#, c-format
@@ -1781,24 +1799,24 @@ msgstr "Sprache »%s« existiert nicht"
#: catalog/aclchk.c:483 catalog/namespace.c:335 catalog/namespace.c:1943
#: catalog/namespace.c:1984 catalog/namespace.c:2032 catalog/namespace.c:2898
-#: commands/comment.c:734 commands/schemacmds.c:175 commands/schemacmds.c:247
-#: commands/schemacmds.c:323 utils/adt/acl.c:2376
+#: commands/comment.c:734 commands/schemacmds.c:176 commands/schemacmds.c:248
+#: commands/schemacmds.c:324 utils/adt/acl.c:2376
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist"
msgstr "Schema »%s« existiert nicht"
#: catalog/aclchk.c:512 commands/comment.c:663 commands/dbcommands.c:303
-#: commands/indexcmds.c:210 commands/tablecmds.c:333 commands/tablecmds.c:5693
+#: commands/indexcmds.c:208 commands/tablecmds.c:334 commands/tablecmds.c:5713
#: commands/tablespace.c:412 commands/tablespace.c:767
-#: commands/tablespace.c:834 commands/tablespace.c:929
-#: commands/tablespace.c:1053 executor/execMain.c:2568 utils/adt/acl.c:2582
+#: commands/tablespace.c:834 commands/tablespace.c:928
+#: commands/tablespace.c:1052 executor/execMain.c:2587 utils/adt/acl.c:2582
#: utils/adt/dbsize.c:240
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
msgstr "Tablespace »%s« existiert nicht"
#: catalog/aclchk.c:588 commands/comment.c:507 commands/sequence.c:920
-#: commands/tablecmds.c:1660 tcop/utility.c:85
+#: commands/tablecmds.c:1665 tcop/utility.c:85
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a sequence"
msgstr "»%s« ist keine Sequenz"
@@ -2080,20 +2098,20 @@ msgstr ""
"Sortieroperator kann nur für Aggregatfunktionen mit einem Argument angegeben "
"werden"
-#: catalog/pg_aggregate.c:316 commands/typecmds.c:1178
+#: catalog/pg_aggregate.c:315 commands/typecmds.c:1178
#: commands/typecmds.c:1229 commands/typecmds.c:1260 commands/typecmds.c:1283
#: commands/typecmds.c:1304 commands/typecmds.c:1331 commands/typecmds.c:1358
-#: parser/parse_func.c:222 parser/parse_func.c:1202
+#: parser/parse_func.c:222 parser/parse_func.c:1203
#, c-format
msgid "function %s does not exist"
msgstr "Funktion %s existiert nicht"
-#: catalog/pg_aggregate.c:321
+#: catalog/pg_aggregate.c:320
#, c-format
msgid "function %s returns a set"
msgstr "Funktion %s gibt eine Ergebnismenge zurück"
-#: catalog/pg_aggregate.c:355
+#: catalog/pg_aggregate.c:344
#, c-format
msgid "function %s requires run-time type coercion"
msgstr "Funktion %s erfordert Typumwandlung zur Laufzeit"
@@ -2107,8 +2125,8 @@ msgstr "keine Berechtigung um »%s.%s« zu erzeugen"
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
msgstr "Änderungen an Systemkatalogen sind gegenwärtig nicht erlaubt."
-#: catalog/heap.c:346 commands/tablecmds.c:775 commands/tablecmds.c:1088
-#: commands/tablecmds.c:3071
+#: catalog/heap.c:346 commands/tablecmds.c:780 commands/tablecmds.c:1093
+#: commands/tablecmds.c:3097
#, c-format
msgid "tables can have at most %d columns"
msgstr "Tabellen können höchstens %d Spalten haben"
@@ -2137,7 +2155,7 @@ msgstr "Relation wird trotzdem erzeugt."
msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "Spalte »%s« hat Pseudotyp %s"
-#: catalog/heap.c:814 catalog/index.c:566 commands/tablecmds.c:1686
+#: catalog/heap.c:814 catalog/index.c:566 commands/tablecmds.c:1691
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists"
msgstr "Relation »%s« existiert bereits"
@@ -2152,11 +2170,14 @@ msgstr "Typ »%s« existiert bereits"
msgid ""
"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name "
"that doesn't conflict with any existing type."
-msgstr "Eine Relation hat einen zugehörigen Typ mit dem selben Namen, daher müssen Sie einen Namen wählen, der nicht mit einem bestehenden Typ kollidiert."
+msgstr ""
+"Eine Relation hat einen zugehörigen Typ mit dem selben Namen, daher müssen "
+"Sie einen Namen wählen, der nicht mit einem bestehenden Typ kollidiert."
-#: catalog/heap.c:853 catalog/index.c:560 commands/tablecmds.c:5827
+#: catalog/heap.c:853 catalog/index.c:560 commands/tablecmds.c:5847
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
-msgstr "nur geteilte Relationen können in den Tablespace »pg_global« gelegt werden"
+msgstr ""
+"nur geteilte Relationen können in den Tablespace »pg_global« gelegt werden"
#: catalog/heap.c:1781
#, c-format
@@ -2171,7 +2192,7 @@ msgstr "Unteranfragen können nicht in Check-Constraints verwendet werden"
msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in Check-Constraints verwendet werden"
-#: catalog/heap.c:1811 commands/tablecmds.c:3879
+#: catalog/heap.c:1811 catalog/pg_constraint.c:609 commands/tablecmds.c:3899
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "Constraint »%s« existiert bereits für Relation »%s«"
@@ -2253,14 +2274,14 @@ msgstr ""
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
msgstr "Cluster-globale Indexe können nicht nach initdb erzeugt werden"
-#: catalog/index.c:2208
+#: catalog/index.c:2236
#, c-format
msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
msgstr ""
"Cluster-globaler Index »%s« kann nur im Einzelbenutzermodus reindiziert "
"werden"
-#: catalog/namespace.c:226 catalog/namespace.c:300 commands/trigger.c:3305
+#: catalog/namespace.c:226 catalog/namespace.c:300 commands/trigger.c:3298
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert: »%s.%s.%s«"
@@ -2283,23 +2304,23 @@ msgstr "Relation »%s« existiert nicht"
msgid "no schema has been selected to create in"
msgstr "kein Schema für die Objekterzeugung ausgewählt"
-#: catalog/namespace.c:1394 commands/tsearchcmds.c:289
+#: catalog/namespace.c:1394 commands/tsearchcmds.c:290
#, c-format
msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
msgstr "Textsucheparser »%s« existiert nicht"
-#: catalog/namespace.c:1522 commands/tsearchcmds.c:628
+#: catalog/namespace.c:1522 commands/tsearchcmds.c:629
#, c-format
msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
msgstr "Textsuchewörterbuch »%s« existiert nicht"
-#: catalog/namespace.c:1651 commands/tsearchcmds.c:1104
+#: catalog/namespace.c:1651 commands/tsearchcmds.c:1105
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not exist"
msgstr "Textsuchevorlage »%s« existiert nicht"
-#: catalog/namespace.c:1779 commands/tsearchcmds.c:1490
-#: commands/tsearchcmds.c:1645
+#: catalog/namespace.c:1779 commands/tsearchcmds.c:1491
+#: commands/tsearchcmds.c:1646
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
msgstr "Textsuchekonfiguration »%s« existiert nicht"
@@ -2325,7 +2346,7 @@ msgstr "falscher Relationsname (zu viele Namensteile): %s"
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
msgstr "keine Berechtigung um temporäre Tabellen in Datenbank »%s« zu erzeugen"
-#: catalog/pg_depend.c:205
+#: catalog/pg_depend.c:207
#, c-format
msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
msgstr "kann Abhängigkeit von %s nicht entfernen, weil es ein Systemobjekt ist"
@@ -2336,6 +2357,11 @@ msgstr "kann Abhängigkeit von %s nicht entfernen, weil es ein Systemobjekt ist"
msgid "large object %u does not exist"
msgstr "Large Object %u existiert nicht"
+#: catalog/pg_constraint.c:618 commands/typecmds.c:2105
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
+msgstr "Constraint »%s« für Domäne »%s« existiert bereits"
+
#: catalog/pg_conversion.c:64
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" already exists"
@@ -2346,12 +2372,17 @@ msgstr "Konversion »%s« existiert bereits"
msgid "default conversion for %s to %s already exists"
msgstr "Standardumwandlung von %s nach %s existiert bereits"
+#: catalog/pg_enum.c:89
+#, c-format
+msgid "invalid enum label \"%s\""
+msgstr "ungültiges Enum-Label »%s«"
+
#: catalog/pg_enum.c:90
#, c-format
-msgid "invalid enum label \"%s\", must be %d characters or less"
-msgstr "ungültiges Enum-Label »%s«, muss %d oder weniger Zeichen haben"
+msgid "Labels must be %d characters or less."
+msgstr "Labels müssen %d oder weniger Zeichen haben."
-#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:256
+#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:257
#, c-format
msgid "schema \"%s\" already exists"
msgstr "Schema »%s« existiert bereits"
@@ -2390,7 +2421,7 @@ msgstr "Operator %s existiert bereits"
msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
msgstr "Operator kann nicht sein eigener Negator oder Sortierungsoperator sein"
-#: catalog/pg_proc.c:111 parser/parse_func.c:1246 parser/parse_func.c:1284
+#: catalog/pg_proc.c:111 parser/parse_func.c:1247 parser/parse_func.c:1285
#, c-format
msgid "functions cannot have more than %d arguments"
msgstr "Funktionen können nicht mehr als %d Argumente haben"
@@ -2473,6 +2504,8 @@ msgid ""
"\n"
"and %d other objects (see server log for list)"
msgstr ""
+"\n"
+"und %d weitere Objekte (Liste im Serverlog)"
#: catalog/pg_shdepend.c:659
#, c-format
@@ -2480,6 +2513,8 @@ msgid ""
"\n"
"and objects in %d other databases (see server log for list)"
msgstr ""
+"\n"
+"und Objekte in %d anderen Datenbanken (Liste im Serverlog)"
#: catalog/pg_shdepend.c:671
#, c-format
@@ -2512,7 +2547,7 @@ msgstr "Zugriff auf %s"
msgid "%d objects in %s"
msgstr "%d Objekte in %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1137 catalog/pg_shdepend.c:1264
+#: catalog/pg_shdepend.c:1142 catalog/pg_shdepend.c:1274
#, c-format
msgid ""
"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
@@ -2540,9 +2575,9 @@ msgstr "Typen mit fester Größe müssen Storage-Typ PLAIN haben"
msgid "could not form array type name for type \"%s\""
msgstr "konnte keinen Arraytypnamen für Datentyp »%s« erzeugen"
-#: catalog/toasting.c:83 commands/comment.c:514 commands/indexcmds.c:172
-#: commands/indexcmds.c:1328 commands/lockcmds.c:71 commands/tablecmds.c:656
-#: commands/tablecmds.c:2704 commands/trigger.c:108 commands/trigger.c:835
+#: catalog/toasting.c:83 commands/comment.c:514 commands/indexcmds.c:170
+#: commands/indexcmds.c:1327 commands/lockcmds.c:71 commands/tablecmds.c:650
+#: commands/tablecmds.c:2740 commands/trigger.c:107 commands/trigger.c:834
#: tcop/utility.c:79
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
@@ -2591,14 +2626,14 @@ msgstr "Aggregatfunktion %s(%s) existiert nicht, wird übersprungen"
msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
msgstr "Funktion %s existiert bereits in Schema »%s«"
-#: commands/analyze.c:163
+#: commands/analyze.c:165
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
msgstr ""
"überspringe »%s« --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie "
"analysieren"
-#: commands/analyze.c:178
+#: commands/analyze.c:180
#, c-format
msgid ""
"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
@@ -2606,30 +2641,30 @@ msgstr ""
"überspringe »%s« --- kann Indexe, Sichten oder spezielle Systemtabellen "
"nicht analysieren"
-#: commands/analyze.c:219
+#: commands/analyze.c:208
#, c-format
msgid "analyzing \"%s.%s\""
msgstr "analysiere »%s.%s«"
-#: commands/analyze.c:243 commands/comment.c:577 commands/copy.c:3318
-#: commands/sequence.c:1235 commands/tablecmds.c:3254
-#: commands/tablecmds.c:3346 commands/tablecmds.c:3393
-#: commands/tablecmds.c:3489 commands/tablecmds.c:3550
-#: commands/tablecmds.c:3616 commands/tablecmds.c:4757
-#: commands/tablecmds.c:4890 parser/analyze.c:1507
+#: commands/analyze.c:252 commands/comment.c:577 commands/copy.c:3372
+#: commands/sequence.c:1235 commands/tablecmds.c:3280
+#: commands/tablecmds.c:3372 commands/tablecmds.c:3419
+#: commands/tablecmds.c:3515 commands/tablecmds.c:3576
+#: commands/tablecmds.c:3642 commands/tablecmds.c:4777
+#: commands/tablecmds.c:4910 parser/analyze.c:1507
#: parser/parse_relation.c:1597 parser/parse_relation.c:1652
#: parser/parse_target.c:764 parser/parse_type.c:116
-#: utils/adt/ruleutils.c:1309
+#: utils/adt/ruleutils.c:1312
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht"
-#: commands/analyze.c:487
+#: commands/analyze.c:497
#, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
-msgstr ""
+msgstr "automatisches Analysieren von Tabelle »%s.%s.%s« Systembenutzung: %s"
-#: commands/analyze.c:969
+#: commands/analyze.c:982
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
@@ -2638,31 +2673,31 @@ msgstr ""
"»%s«: %d von %u Seiten gelesen, enthalten %.0f lebende Zeilen und %.0f tote "
"Zeilen; %d Zeilen in Stichprobe, schätzungsweise %.0f Zeilen insgesamt"
-#: commands/cluster.c:116 commands/cluster.c:458
+#: commands/cluster.c:117 commands/cluster.c:459
msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht clustern"
-#: commands/cluster.c:147
+#: commands/cluster.c:148
#, c-format
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
msgstr "es gibt keinen bereits geclusterten Index für Tabelle »%s«"
-#: commands/cluster.c:161 commands/tablecmds.c:5657
+#: commands/cluster.c:162 commands/tablecmds.c:5677
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "Index »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht"
-#: commands/cluster.c:365
+#: commands/cluster.c:366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
msgstr "»%s« ist kein Index für Tabelle »%s«"
-#: commands/cluster.c:378
+#: commands/cluster.c:379
#, c-format
msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
msgstr "kann nicht anhand des partiellen Index »%s« clustern"
-#: commands/cluster.c:384
+#: commands/cluster.c:385
#, c-format
msgid ""
"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
@@ -2671,7 +2706,7 @@ msgstr ""
"kann nicht anhand des Index »%s« clustern, weil die Indexmethode Clustern "
"nicht unterstützt"
-#: commands/cluster.c:404
+#: commands/cluster.c:405
#, c-format
msgid ""
"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
@@ -2680,7 +2715,7 @@ msgstr ""
"kann nicht anhand des Index »%s« clustern, weil die Indexmethode keine NULL-"
"Werte verarbeiten kann"
-#: commands/cluster.c:407
+#: commands/cluster.c:408
#, c-format
msgid ""
"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or "
@@ -2691,7 +2726,7 @@ msgstr ""
"NULL markieren oder mit ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER die Cluster-"
"Markierung von der Tabelle entfernen."
-#: commands/cluster.c:409
+#: commands/cluster.c:410
#, c-format
msgid ""
"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
@@ -2699,7 +2734,7 @@ msgstr ""
"Sie können das möglicherweise umgehen, indem Sie die Spalte »%s« als NOT "
"NULL markieren."
-#: commands/cluster.c:420
+#: commands/cluster.c:421
#, c-format
msgid ""
"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method "
@@ -2708,16 +2743,22 @@ msgstr ""
"kann nicht anhand des Ausdrucksindex »%s« clustern, weil die Indexmethode "
"keine NULL-Werte verarbeiten kann"
-#: commands/cluster.c:435
+#: commands/cluster.c:436
#, c-format
msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
msgstr "kann nicht anhand des ungültigen Index »%s« clustern"
-#: commands/cluster.c:448
+#: commands/cluster.c:449
#, c-format
msgid "\"%s\" is a system catalog"
msgstr "»%s« ist ein Systemkatalog"
+#: commands/cluster.c:469
+#, c-format
+msgid "cannot cluster table \"%s\" because it has pending trigger events"
+msgstr ""
+"kann Tabelle »%s« nicht clustern, weil sie anstehende Trigger-Ereignisse hat"
+
#: commands/conversioncmds.c:66
#, c-format
msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
@@ -2744,7 +2785,7 @@ msgstr "Konversion »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "Konversion »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
-#: commands/comment.c:521 commands/tablecmds.c:1666 commands/view.c:162
+#: commands/comment.c:521 commands/tablecmds.c:1671 commands/view.c:162
#: tcop/utility.c:91
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
@@ -2768,7 +2809,7 @@ msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
msgstr ""
"nur für Mitglieder der Rolle »%s« können einen Kommentar für sie erstellen"
-#: commands/comment.c:725 commands/schemacmds.c:163
+#: commands/comment.c:725 commands/schemacmds.c:164
msgid "schema name cannot be qualified"
msgstr "Schemaname kann nicht qualifiziert werden"
@@ -2792,8 +2833,8 @@ msgstr "Geben Sie einen Relationsnamen und einen Regelnamen an."
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert nicht"
-#: commands/comment.c:1034 commands/trigger.c:763 commands/trigger.c:984
-#: commands/trigger.c:1093
+#: commands/comment.c:1034 commands/trigger.c:762 commands/trigger.c:983
+#: commands/trigger.c:1092
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "Trigger »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht"
@@ -2821,7 +2862,7 @@ msgstr "nur Superuser können Kommentare für prozedurale Sprachen erzeugen"
#: commands/opclasscmds.c:1518 commands/opclasscmds.c:1581
#: commands/opclasscmds.c:1749 commands/opclasscmds.c:1849
#: commands/opclasscmds.c:1946 commands/opclasscmds.c:2073
-#: commands/indexcmds.c:284
+#: commands/indexcmds.c:282
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist"
msgstr "Zugriffsmethode »%s« existiert nicht"
@@ -2829,8 +2870,8 @@ msgstr "Zugriffsmethode »%s« existiert nicht"
#: commands/comment.c:1265 commands/comment.c:1275 commands/opclasscmds.c:1530
#: commands/opclasscmds.c:1534 commands/opclasscmds.c:1771
#: commands/opclasscmds.c:1782 commands/opclasscmds.c:1970
-#: commands/opclasscmds.c:1981 commands/indexcmds.c:956
-#: commands/indexcmds.c:966
+#: commands/opclasscmds.c:1981 commands/indexcmds.c:955
+#: commands/indexcmds.c:965
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
msgstr "Operatorklasse »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«"
@@ -3053,59 +3094,64 @@ msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
msgstr ""
"COPY NULL-Darstellung kann nicht Newline oder Carriage Return enthalten"
-#: commands/copy.c:879
-msgid "COPY delimiter cannot be backslash"
-msgstr "DELIMITER für COPY darf kein Backslash sein"
+#: commands/copy.c:890
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
+msgstr "DELIMITER für COPY darf nicht »%s« sein"
-#: commands/copy.c:885
+#: commands/copy.c:896
msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
msgstr "COPY HEADER ist nur im CSV-Modus verfügbar"
-#: commands/copy.c:891
+#: commands/copy.c:902
msgid "COPY quote available only in CSV mode"
msgstr "Quote-Zeichen für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar"
-#: commands/copy.c:896
+#: commands/copy.c:907
msgid "COPY quote must be a single ASCII character"
msgstr "Quote-Zeichen für COPY muss ein einzelnes ACII-Zeichen sein"
-#: commands/copy.c:902
+#: commands/copy.c:912
+msgid "COPY delimiter and quote must be different"
+msgstr "DELIMITER und QUOTE für COPY müssen verschieden sein"
+
+#: commands/copy.c:918
msgid "COPY escape available only in CSV mode"
msgstr "Escape-Zeichen für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar"
-#: commands/copy.c:907
+#: commands/copy.c:923
msgid "COPY escape must be a single ASCII character"
msgstr "Escape-Zeichen für COPY muss ein einzelnes ASCII-Zeichen sein"
-#: commands/copy.c:913
+#: commands/copy.c:929
msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
msgstr "FORCE QUOTE für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar"
-#: commands/copy.c:917
+#: commands/copy.c:933
msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
msgstr "FORCE QUOTE für COPY geht nur bei COPY TO"
-#: commands/copy.c:923
+#: commands/copy.c:939
msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
msgstr "FORCE NOT NULL für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar"
-#: commands/copy.c:927
+#: commands/copy.c:943
msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
msgstr "FORCE QUOTE für COPY geht nur bei COPY FROM"
-#: commands/copy.c:933
+#: commands/copy.c:949
msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
msgstr "Trennzeichen für COPY darf nicht in der NULL-Darstellung erscheinen"
-#: commands/copy.c:940
+#: commands/copy.c:956
msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
msgstr "CSV-Quote-Zeichen darf nicht in der NULL-Darstellung erscheinen"
-#: commands/copy.c:946
+#: commands/copy.c:962
msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
msgstr "nur Superuser können COPY mit Dateien verwenden"
-#: commands/copy.c:947
+#: commands/copy.c:963
msgid ""
"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
"for anyone."
@@ -3113,210 +3159,229 @@ msgstr ""
"Jeder kann COPY mit STDOUT oder STDIN verwenden. Der Befehl \\\\copy in psql "
"funktioniert auch für jeden."
-#: commands/copy.c:972 executor/execMain.c:448 tcop/utility.c:362
+#: commands/copy.c:988 executor/execMain.c:472 tcop/utility.c:362
msgid "transaction is read-only"
msgstr "Transaktion ist Read-Only"
-#: commands/copy.c:978
+#: commands/copy.c:994
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
msgstr "Tabelle »%s« hat keine OIDs"
-#: commands/copy.c:997
+#: commands/copy.c:1013
msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS wird nicht unterstützt"
-#: commands/copy.c:1024
+#: commands/copy.c:1040
msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
msgstr "COPY (SELECT INTO) wird nicht unterstützt"
-#: commands/copy.c:1078
+#: commands/copy.c:1094
#, c-format
msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "FORCE-QUOTE-Spalte »%s« wird von COPY nicht verwendet"
-#: commands/copy.c:1100
+#: commands/copy.c:1116
#, c-format
msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "Spalte »%s« mit FORCE NOT NULL wird von COPY nicht verwendet"
-#: commands/copy.c:1177
+#: commands/copy.c:1193
#, c-format
msgid "cannot copy from view \"%s\""
msgstr "kann nicht aus Sicht »%s« kopieren"
-#: commands/copy.c:1179
+#: commands/copy.c:1195
msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
msgstr "Versuchen Sie die Variante COPY (SELECT ...) TO."
-#: commands/copy.c:1183
+#: commands/copy.c:1199
#, c-format
msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
msgstr "kann nicht aus Sequenz »%s« kopieren"
-#: commands/copy.c:1188
+#: commands/copy.c:1204
#, c-format
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
msgstr "kann nicht aus Relation »%s«, die keine Tabelle ist, kopieren"
-#: commands/copy.c:1212
+#: commands/copy.c:1228
msgid "relative path not allowed for COPY to file"
msgstr "relativer Pfad bei COPY in Datei nicht erlaubt"
-#: commands/copy.c:1221
+#: commands/copy.c:1237
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: %m"
-#: commands/copy.c:1228 commands/copy.c:1723
+#: commands/copy.c:1244 commands/copy.c:1739
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "»%s« ist ein Verzeichnis"
-#: commands/copy.c:1514
+#: commands/copy.c:1530
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s"
msgstr "COPY %s, Zeile %d, Spalte %s"
-#: commands/copy.c:1518 commands/copy.c:1563
+#: commands/copy.c:1534 commands/copy.c:1579
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d"
msgstr "COPY %s, Zeile %d"
-#: commands/copy.c:1529
+#: commands/copy.c:1545
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
msgstr "COPY %s, Zeile %d, Spalte %s: »%s«"
-#: commands/copy.c:1537
+#: commands/copy.c:1553
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
msgstr "COPY %s, Zeile %d, Spalte %s: NULL Eingabe"
-#: commands/copy.c:1549
+#: commands/copy.c:1565
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
msgstr "COPY %s, Zeile %d: »%s«"
-#: commands/copy.c:1651
+#: commands/copy.c:1667
#, c-format
msgid "cannot copy to view \"%s\""
msgstr "kann nicht in Sicht »%s« kopieren"
-#: commands/copy.c:1656
+#: commands/copy.c:1672
#, c-format
msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
msgstr "kann nicht in Sequenz »%s« kopieren"
-#: commands/copy.c:1661
+#: commands/copy.c:1677
#, c-format
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
msgstr "kann nicht in Relation »%s« kopieren, die keine Tabelle ist"
-#: commands/copy.c:1716 utils/adt/genfile.c:109
+#: commands/copy.c:1732 utils/adt/genfile.c:109
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
-#: commands/copy.c:1824
+#: commands/copy.c:1840
msgid "COPY file signature not recognized"
msgstr "COPY-Datei-Signatur nicht erkannt"
-#: commands/copy.c:1829
+#: commands/copy.c:1845
msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
msgstr "ungültiger COPY-Dateikopf (Flags fehlen)"
-#: commands/copy.c:1835
+#: commands/copy.c:1851
msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
msgstr "unbekannte kritische Flags im COPY-Dateikopf"
-#: commands/copy.c:1841
+#: commands/copy.c:1857
msgid "invalid COPY file header (missing length)"
msgstr "ungültiger COPY-Dateikopf (Länge fehlt)"
-#: commands/copy.c:1848
+#: commands/copy.c:1864
msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
msgstr "ungültiger COPY-Dateikopf (falsche Länge)"
-#: commands/copy.c:1937
+#: commands/copy.c:1953
msgid "missing data for OID column"
msgstr "fehlende Daten für OID-Spalte"
-#: commands/copy.c:1943
+#: commands/copy.c:1959
msgid "null OID in COPY data"
msgstr "OID ist NULL in COPY-Daten"
-#: commands/copy.c:1953 commands/copy.c:2025
+#: commands/copy.c:1969 commands/copy.c:2041
msgid "invalid OID in COPY data"
msgstr "ungültige OID in COPY-Daten"
-#: commands/copy.c:1968
+#: commands/copy.c:1984
#, c-format
msgid "missing data for column \"%s\""
msgstr "fehlende Daten für Spalte »%s«"
-#: commands/copy.c:2009
+#: commands/copy.c:2025
#, c-format
msgid "row field count is %d, expected %d"
msgstr "Feldanzahl in Zeile ist %d, erwartet wurden %d"
-#: commands/copy.c:2147 utils/init/miscinit.c:979 utils/misc/guc.c:6109
+#: commands/copy.c:2163 utils/init/miscinit.c:1002 utils/misc/guc.c:6154
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %m"
-#: commands/copy.c:2424 commands/copy.c:2441
+#: commands/copy.c:2440 commands/copy.c:2457
msgid "literal carriage return found in data"
msgstr "Carriage-Return-Zeichen in Daten gefunden"
-#: commands/copy.c:2427 commands/copy.c:2444
+#: commands/copy.c:2441 commands/copy.c:2458
+msgid "unquoted carriage return found in data"
+msgstr "ungequotetes Carriage-Return-Zeichen in Daten gefunden"
+
+#: commands/copy.c:2443 commands/copy.c:2460
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
msgstr "Verwenden Sie »\\r« um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen."
-#: commands/copy.c:2457
+#: commands/copy.c:2444 commands/copy.c:2461
+msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie ein gequotetes CSV-Feld, um ein Carriage-Return-Zeichen "
+"darzustellen."
+
+#: commands/copy.c:2473
msgid "literal newline found in data"
msgstr "Newline-Zeichen in Daten gefunden"
-#: commands/copy.c:2460
+#: commands/copy.c:2474
+msgid "unquoted newline found in data"
+msgstr "ungequotetes Newline-Zeichen in Daten gefunden"
+
+#: commands/copy.c:2476
msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
msgstr "Verwenden Sie »\\n« um ein Newline-Zeichen darzustellen."
-#: commands/copy.c:2507 commands/copy.c:2543
+#: commands/copy.c:2477
+msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie ein gequotetes CSV-Feld, um ein Newline-Zeichen darzustellen."
+
+#: commands/copy.c:2523 commands/copy.c:2559
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
msgstr "COPY-Ende-Markierung stimmt nicht mit vorherigem Newline-Stil überein"
-#: commands/copy.c:2516 commands/copy.c:2532
+#: commands/copy.c:2532 commands/copy.c:2548
msgid "end-of-copy marker corrupt"
msgstr "COPY-Ende-Markierung verfälscht"
-#: commands/copy.c:2659 commands/copy.c:2694 commands/copy.c:2874
-#: commands/copy.c:2910
+#: commands/copy.c:2675 commands/copy.c:2710 commands/copy.c:2890
+#: commands/copy.c:2926
msgid "extra data after last expected column"
msgstr "zusätzliche Daten nach letzter erwarteter Spalte"
-#: commands/copy.c:2980
+#: commands/copy.c:2996
msgid "unterminated CSV quoted field"
msgstr "Quotes in CSV-Feld nicht abgeschlossen"
-#: commands/copy.c:3018 commands/copy.c:3037
+#: commands/copy.c:3034 commands/copy.c:3053
msgid "unexpected EOF in COPY data"
msgstr "unerwartetes EOF in COPY-Daten"
-#: commands/copy.c:3027
+#: commands/copy.c:3043
msgid "invalid field size"
msgstr "ungültige Feldgröße"
-#: commands/copy.c:3050
+#: commands/copy.c:3066
msgid "incorrect binary data format"
msgstr "falsches Binärdatenformat"
-#: commands/copy.c:3323 commands/indexcmds.c:779 commands/tablecmds.c:1513
+#: commands/copy.c:3377 commands/indexcmds.c:778 commands/tablecmds.c:1518
#: parser/parse_expr.c:418 utils/adt/tsvector_op.c:1372
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "Spalte »%s« existiert nicht"
-#: commands/copy.c:3330 commands/tablecmds.c:797 parser/parse_target.c:780
+#: commands/copy.c:3384 commands/tablecmds.c:802 parser/parse_target.c:780
#: parser/parse_target.c:791
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
@@ -3333,7 +3398,7 @@ msgid "return type %s is only a shell"
msgstr "Rückgabetyp %s ist nur eine Hülle"
#: commands/functioncmds.c:118 commands/typecmds.c:507 commands/typecmds.c:950
-#: commands/typecmds.c:2366 parser/parse_func.c:1222 parser/parse_type.c:198
+#: commands/typecmds.c:2366 parser/parse_func.c:1223 parser/parse_type.c:198
#: tcop/utility.c:101 utils/adt/regproc.c:980
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist"
@@ -3342,7 +3407,7 @@ msgstr "Typ »%s« existiert nicht"
#: commands/functioncmds.c:124 parser/parse_type.c:262
#, c-format
msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Typmodifikator kann für Hüllentyp »%s« nicht angegeben werden"
#: commands/functioncmds.c:130
#, c-format
@@ -3519,12 +3584,12 @@ msgstr "Typumwandlung von Typ %s in Typ %s existiert nicht, wird übersprungen"
msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
msgstr "Funktion »%s« ist bereits in Schema »%s«"
-#: commands/functioncmds.c:1708 commands/tablecmds.c:6549
+#: commands/functioncmds.c:1708 commands/tablecmds.c:6569
#: commands/typecmds.c:2592
msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
msgstr "Objekte können nicht in oder aus temporären Schemas verschoben werden"
-#: commands/functioncmds.c:1714 commands/tablecmds.c:6555
+#: commands/functioncmds.c:1714 commands/tablecmds.c:6575
#: commands/typecmds.c:2598
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
msgstr "Objekte können nicht in oder aus TOAST-Schemas verschoben werden"
@@ -3665,6 +3730,7 @@ msgstr "Hash-Prozeduren müssen Typ integer zurückgeben"
#: commands/opclasscmds.c:1173
msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
msgstr ""
+"zugehörige Datentypen müssen für Indexunterstützungsprozedur angegeben werden"
#: commands/opclasscmds.c:1199
#, c-format
@@ -3743,9 +3809,8 @@ msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
msgstr "Die unterstützten Sprachen stehen im Systemkatalog pg_pltemplate."
#: commands/proclang.c:210
-#, fuzzy
msgid "must be superuser to create custom procedural language"
-msgstr "nur Superuser können prozedurale Sprachen erzeugen"
+msgstr "nur Superuser können maßgeschneiderte prozedurale Sprachen erzeugen"
#: commands/proclang.c:229
#, c-format
@@ -3758,94 +3823,94 @@ msgstr "ändere Rückgabetyp von Funktion %s von »opaque« in »language_handler«"
msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "Sprache »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
-#: commands/indexcmds.c:147
+#: commands/indexcmds.c:145
msgid "must specify at least one column"
msgstr "mindestens eine Spalte muss angegeben werden"
-#: commands/indexcmds.c:151
+#: commands/indexcmds.c:149
#, c-format
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
msgstr "Index kann nicht mehr als %d Spalten enthalten"
-#: commands/indexcmds.c:181
+#: commands/indexcmds.c:179
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
msgstr "kann keine Indexe für temporäre Tabellen anderer Sitzungen erzeugen"
-#: commands/indexcmds.c:274
+#: commands/indexcmds.c:272
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
msgstr "ersetze Zugriffsmethode »gist« für obsolete Methode »rtree«"
-#: commands/indexcmds.c:293
+#: commands/indexcmds.c:291
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Unique Indexe"
-#: commands/indexcmds.c:298
+#: commands/indexcmds.c:296
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine mehrspaltigen Indexe"
-#: commands/indexcmds.c:331 parser/parse_utilcmd.c:1027
-#: parser/parse_utilcmd.c:1056
+#: commands/indexcmds.c:329 parser/parse_utilcmd.c:980
+#: parser/parse_utilcmd.c:1063
#, c-format
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
msgstr "mehrere Primärschlüssel für Tabelle »%s« nicht erlaubt"
-#: commands/indexcmds.c:348
+#: commands/indexcmds.c:346
msgid "primary keys cannot be expressions"
msgstr "Primärschlüssel können keine Ausdrücke sein"
-#: commands/indexcmds.c:378 commands/indexcmds.c:774
-#: parser/parse_utilcmd.c:1171
+#: commands/indexcmds.c:376 commands/indexcmds.c:773
+#: parser/parse_utilcmd.c:1178
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
msgstr "Spalte »%s«, die im Schlüssel verwendet wird, existiert nicht"
-#: commands/indexcmds.c:440
+#: commands/indexcmds.c:431
#, c-format
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
msgstr "%s %s erstellt implizit einen Index »%s« für Tabelle »%s«"
-#: commands/indexcmds.c:715
+#: commands/indexcmds.c:714
msgid "cannot use subquery in index predicate"
msgstr "Unteranfragen können nicht im Indexprädikat verwendet werden"
-#: commands/indexcmds.c:719
+#: commands/indexcmds.c:718
msgid "cannot use aggregate in index predicate"
msgstr "Aggregatfunktionen können nicht im Indexprädikat verwendet werden"
-#: commands/indexcmds.c:728
+#: commands/indexcmds.c:727
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
msgstr "Funktionen im Indexprädikat müssen als IMMUTABLE markiert sein"
-#: commands/indexcmds.c:812
+#: commands/indexcmds.c:811
msgid "cannot use subquery in index expression"
msgstr "Unteranfragen können nicht in Indexausdrücken verwendet werden"
-#: commands/indexcmds.c:816
+#: commands/indexcmds.c:815
msgid "cannot use aggregate function in index expression"
msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in Indexausdrücken verwendet werden"
-#: commands/indexcmds.c:826
+#: commands/indexcmds.c:825
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
msgstr "Funktionen im Indexausdruck müssen als IMMUTABLE markiert sein"
-#: commands/indexcmds.c:863
+#: commands/indexcmds.c:862
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt die Optionen ASC/DESC nicht"
-#: commands/indexcmds.c:868
+#: commands/indexcmds.c:867
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt die Optionen NULLS FIRST/LAST nicht"
-#: commands/indexcmds.c:924
+#: commands/indexcmds.c:923
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr "Datentyp %s hat keine Standardoperatorklasse für Zugriffsmethode »%s«"
-#: commands/indexcmds.c:926
+#: commands/indexcmds.c:925
msgid ""
"You must specify an operator class for the index or define a default "
"operator class for the data type."
@@ -3853,33 +3918,33 @@ msgstr ""
"Sie müssen für den Index eine Operatorklasse angeben oder eine "
"Standardoperatorklasse für den Datentyp definieren."
-#: commands/indexcmds.c:979
+#: commands/indexcmds.c:978
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
msgstr "Operatorklasse »%s« akzeptiert Datentyp %s nicht"
-#: commands/indexcmds.c:1069
+#: commands/indexcmds.c:1068
#, c-format
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
msgstr "es gibt mehrere Standardoperatorklassen für Datentyp %s"
-#: commands/indexcmds.c:1340
+#: commands/indexcmds.c:1339
#, c-format
msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
msgstr ""
"Cluster-globale Tabelle »%s« kann nur im Einzelbenutzermodus reindiziert "
"werden"
-#: commands/indexcmds.c:1347
+#: commands/indexcmds.c:1346
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes"
msgstr "Tabelle »%s« hat keine Indexe"
-#: commands/indexcmds.c:1375
+#: commands/indexcmds.c:1374
msgid "can only reindex the currently open database"
msgstr "aktuell geöffnete Datenbank kann nicht reindiziert werden"
-#: commands/indexcmds.c:1464
+#: commands/indexcmds.c:1463
#, c-format
msgid "table \"%s\" was reindexed"
msgstr "Tabelle »%s« wurde neu indiziert"
@@ -3908,7 +3973,7 @@ msgid "invalid cursor name: must not be empty"
msgstr "ungültiger Cursorname: darf nicht leer sein"
#: commands/portalcmds.c:164 commands/portalcmds.c:218
-#: executor/execCurrent.c:69 utils/adt/xml.c:2007 utils/adt/xml.c:2166
+#: executor/execCurrent.c:69 utils/adt/xml.c:2026 utils/adt/xml.c:2190
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
@@ -3982,20 +4047,21 @@ msgstr ""
"Mengenergebnisse verarbeiten kann"
#: commands/prepare.c:729 utils/mmgr/portalmem.c:879
-#, fuzzy
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
-msgstr "NULL-Werte im Array sind in diesem Zusammenhang nicht erlaubt"
+msgstr ""
+"Materialisierungsmodus wird benötigt, ist aber in diesem Zusammenhang nicht "
+"erlaubt"
-#: commands/schemacmds.c:81 commands/schemacmds.c:272
+#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:273
#, c-format
msgid "unacceptable schema name \"%s\""
msgstr "inakzeptabler Schemaname »%s«"
-#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:273
+#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:274
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
msgstr "Der Präfix »pg_« ist für Systemschemas reserviert."
-#: commands/schemacmds.c:180
+#: commands/schemacmds.c:181
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "Schema »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
@@ -4026,10 +4092,10 @@ msgstr ""
"setval: Wert %s ist außerhalb des gültigen Bereichs von Sequenz »%s« (%s..%s)"
#: commands/sequence.c:903 lib/stringinfo.c:245 libpq/auth.c:759
-#: libpq/auth.c:827 libpq/auth.c:1221 postmaster/postmaster.c:1774
-#: postmaster/postmaster.c:1807 postmaster/postmaster.c:2767
-#: postmaster/postmaster.c:3467 postmaster/postmaster.c:3548
-#: postmaster/postmaster.c:4105 storage/buffer/buf_init.c:162
+#: libpq/auth.c:827 libpq/auth.c:1221 postmaster/postmaster.c:1771
+#: postmaster/postmaster.c:1804 postmaster/postmaster.c:2794
+#: postmaster/postmaster.c:3494 postmaster/postmaster.c:3575
+#: postmaster/postmaster.c:4132 storage/buffer/buf_init.c:162
#: storage/buffer/localbuf.c:307 storage/file/fd.c:327 storage/file/fd.c:685
#: storage/file/fd.c:803 storage/ipc/procarray.c:377
#: storage/ipc/procarray.c:696 storage/ipc/procarray.c:703
@@ -4039,7 +4105,7 @@ msgstr ""
#: utils/hash/dynahash.c:363 utils/hash/dynahash.c:435
#: utils/hash/dynahash.c:929 utils/init/miscinit.c:211
#: utils/init/miscinit.c:232 utils/init/miscinit.c:242 utils/mb/mbutils.c:279
-#: utils/mb/mbutils.c:549 utils/misc/guc.c:2517 utils/misc/guc.c:2530
+#: utils/mb/mbutils.c:543 utils/misc/guc.c:2517 utils/misc/guc.c:2530
#: utils/misc/guc.c:2543 utils/mmgr/aset.c:360 utils/mmgr/aset.c:539
#: utils/mmgr/aset.c:714 utils/mmgr/aset.c:909
msgid "out of memory"
@@ -4077,7 +4143,7 @@ msgstr "ungültige OWNED BY Option"
msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
msgstr "Geben Sie OWNED BY tabelle.spalte oder OWNED BY NONE an."
-#: commands/sequence.c:1217 commands/tablecmds.c:3946
+#: commands/sequence.c:1217 commands/tablecmds.c:3966
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
msgstr "Relation »%s«, auf die verwiesen wird, ist keine Tabelle"
@@ -4090,86 +4156,92 @@ msgstr "Sequenz muss selben Eigentümer wie die verknüpfte Tabelle haben"
msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
msgstr "Sequenz muss im selben Schema wie die verknüpfte Tabelle sein"
-#: commands/tablecmds.c:303 executor/execMain.c:2544
+#: commands/tablecmds.c:304 executor/execMain.c:2563
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
msgstr "ON COMMIT kann nur mit temporären Tabellen verwendet werden"
-#: commands/tablecmds.c:580
+#: commands/tablecmds.c:581
#, c-format
msgid "truncate cascades to table \"%s\""
msgstr "Truncate-Vorgang leert ebenfalls Tabelle »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:667 commands/tablecmds.c:1459
-#: commands/tablecmds.c:1649 commands/tablecmds.c:2716
-#: commands/tablecmds.c:2745 commands/tablecmds.c:3958 commands/trigger.c:114
-#: commands/trigger.c:841 tcop/utility.c:207 tcop/utility.c:244
+#: commands/tablecmds.c:661 commands/tablecmds.c:1464
+#: commands/tablecmds.c:1654 commands/tablecmds.c:2752
+#: commands/tablecmds.c:2781 commands/tablecmds.c:3978 commands/trigger.c:113
+#: commands/trigger.c:840 tcop/utility.c:207 tcop/utility.c:244
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
msgstr "keine Berechtigung: »%s« ist ein Systemkatalog"
-#: commands/tablecmds.c:677
+#: commands/tablecmds.c:671
#, c-format
msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht geleert werden"
-#: commands/tablecmds.c:687
+#: commands/tablecmds.c:681
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht leeren"
-#: commands/tablecmds.c:822 parser/parse_utilcmd.c:537
-#: parser/parse_utilcmd.c:1134
+#: commands/tablecmds.c:691
+#, c-format
+msgid "cannot truncate table \"%s\" because it has pending trigger events"
+msgstr ""
+"kann Tabelle »%s« nicht leeren, weil sie anstehende Trigger-Ereignisse hat"
+
+#: commands/tablecmds.c:827 parser/parse_utilcmd.c:539
+#: parser/parse_utilcmd.c:1141
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
msgstr "geerbte Relation »%s« ist keine Tabelle"
-#: commands/tablecmds.c:828 commands/tablecmds.c:6028
+#: commands/tablecmds.c:833 commands/tablecmds.c:6048
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
msgstr "von temporärer Relation »%s« kann nicht geerbt werden"
-#: commands/tablecmds.c:845 commands/tablecmds.c:6056
+#: commands/tablecmds.c:850 commands/tablecmds.c:6076
#, c-format
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
msgstr "von der Relation »%s« würde mehrmals geerbt werden"
-#: commands/tablecmds.c:900
+#: commands/tablecmds.c:905
#, c-format
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
msgstr "geerbte Definitionen von Spalte »%s« werden verschmolzen"
-#: commands/tablecmds.c:908
+#: commands/tablecmds.c:913
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "geerbte Spalte »%s« hat Typkonflikt"
-#: commands/tablecmds.c:910 commands/tablecmds.c:1056
-#: parser/parse_coerce.c:268 parser/parse_coerce.c:1304
-#: parser/parse_coerce.c:1321 parser/parse_coerce.c:1366
+#: commands/tablecmds.c:915 commands/tablecmds.c:1061
+#: parser/parse_coerce.c:268 parser/parse_coerce.c:1311
+#: parser/parse_coerce.c:1330 parser/parse_coerce.c:1367
#: parser/parse_expr.c:1638
#, c-format
msgid "%s versus %s"
msgstr "%s gegen %s"
-#: commands/tablecmds.c:1046
+#: commands/tablecmds.c:1051
#, c-format
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
msgstr "Spalte »%s« wird mit geerbter Definition verschmolzen"
-#: commands/tablecmds.c:1054
+#: commands/tablecmds.c:1059
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Typkonflikt"
-#: commands/tablecmds.c:1105
+#: commands/tablecmds.c:1110
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
msgstr "Spalte »%s« erbt widersprüchliche Vorgabewerte"
-#: commands/tablecmds.c:1107
+#: commands/tablecmds.c:1112
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
msgstr "Um den Konflikt zu lösen, geben Sie einen Vorgabewert ausdrücklich an."
-#: commands/tablecmds.c:1144
+#: commands/tablecmds.c:1149
#, c-format
msgid ""
"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
@@ -4178,174 +4250,179 @@ msgstr ""
"Check-Constraint-Name »%s« erscheint mehrmals, aber mit unterschiedlichen "
"Ausdrücken"
-#: commands/tablecmds.c:1503
+#: commands/tablecmds.c:1508
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
msgstr ""
"vererbte Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen umbenannt "
"werden"
-#: commands/tablecmds.c:1521
+#: commands/tablecmds.c:1526
#, c-format
msgid "cannot rename system column \"%s\""
msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht umbenannt werden"
-#: commands/tablecmds.c:1531
+#: commands/tablecmds.c:1536
#, c-format
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
msgstr "kann vererbte Spalte »%s« nicht umbenennen"
-#: commands/tablecmds.c:1542 commands/tablecmds.c:3063
+#: commands/tablecmds.c:1547 commands/tablecmds.c:3089
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert bereits"
-#: commands/tablecmds.c:1770 commands/tablecmds.c:2791
-#: commands/tablecmds.c:2828 commands/tablecmds.c:3662
+#: commands/tablecmds.c:1801
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is being used by active queries in this session"
msgstr "Relation »%s« wird von aktiven Anfragen in dieser Sitzung verwendet"
-#: commands/tablecmds.c:2263
+#: commands/tablecmds.c:1807
+#, c-format
+msgid "cannot alter table \"%s\" because it has pending trigger events"
+msgstr ""
+"kann Tabelle »%s« nicht ändern, weil sie anstehende Trigger-Ereignisse hat"
+
+#: commands/tablecmds.c:2299
#, c-format
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht neu geschrieben werden"
-#: commands/tablecmds.c:2273
+#: commands/tablecmds.c:2309
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht neu schreiben"
-#: commands/tablecmds.c:2601
+#: commands/tablecmds.c:2637
#, c-format
msgid "column \"%s\" contains null values"
msgstr "Spalte »%s« enthält NULL-Werte"
-#: commands/tablecmds.c:2615
+#: commands/tablecmds.c:2651
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
msgstr "Check-Constraint »%s« wird von irgendeiner Zeile verletzt"
-#: commands/tablecmds.c:2698
+#: commands/tablecmds.c:2734
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or view"
msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder Sicht"
-#: commands/tablecmds.c:2734 commands/tablecmds.c:3443
+#: commands/tablecmds.c:2770 commands/tablecmds.c:3469
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or index"
msgstr "»%s« ist keine Tabelle und kein Index"
-#: commands/tablecmds.c:2899
+#: commands/tablecmds.c:2925
#, c-format
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
msgstr ""
"kann Tabelle »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihren Zeilentyp verwendet"
-#: commands/tablecmds.c:2906
+#: commands/tablecmds.c:2932
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it"
msgstr "kann Typ »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihn verwendet"
-#: commands/tablecmds.c:2977
+#: commands/tablecmds.c:3003
msgid "column must be added to child tables too"
msgstr "Spalte muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen hinzugefügt werden"
-#: commands/tablecmds.c:3025 commands/tablecmds.c:6187
+#: commands/tablecmds.c:3051 commands/tablecmds.c:6207
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:3037
+#: commands/tablecmds.c:3063
#, c-format
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
msgstr "verschmelze Definition von Spalte »%s« für abgeleitete Tabelle »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:3263 commands/tablecmds.c:3355
-#: commands/tablecmds.c:3400 commands/tablecmds.c:3496
-#: commands/tablecmds.c:3557 commands/tablecmds.c:4766
+#: commands/tablecmds.c:3289 commands/tablecmds.c:3381
+#: commands/tablecmds.c:3426 commands/tablecmds.c:3522
+#: commands/tablecmds.c:3583 commands/tablecmds.c:4786
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht geändert werden"
-#: commands/tablecmds.c:3299
+#: commands/tablecmds.c:3325
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
msgstr "Spalte »%s« ist in einem Primärschlüssel"
-#: commands/tablecmds.c:3470
+#: commands/tablecmds.c:3496
#, c-format
msgid "statistics target %d is too low"
msgstr "Statistikziel %d ist zu niedrig"
-#: commands/tablecmds.c:3478
+#: commands/tablecmds.c:3504
#, c-format
msgid "lowering statistics target to %d"
msgstr "setze Statistikziel auf %d herab"
-#: commands/tablecmds.c:3538
+#: commands/tablecmds.c:3564
#, c-format
msgid "invalid storage type \"%s\""
msgstr "ungültiger Storage-Typ »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:3569
+#: commands/tablecmds.c:3595
#, c-format
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
msgstr "Spaltendatentyp %s kann nur Storage-Typ PLAIN"
-#: commands/tablecmds.c:3626
+#: commands/tablecmds.c:3652
#, c-format
msgid "cannot drop system column \"%s\""
msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht gelöscht werden"
-#: commands/tablecmds.c:3633
+#: commands/tablecmds.c:3659
#, c-format
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
msgstr "geerbte Spalte »%s« kann nicht gelöscht werden"
-#: commands/tablecmds.c:3980
+#: commands/tablecmds.c:4000
msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
msgstr ""
"temporäre Tabelle kann nicht in permanentem Tabellen-Constraint benutzt "
"werden"
-#: commands/tablecmds.c:3987
+#: commands/tablecmds.c:4007
msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
msgstr ""
"permanente Tabelle kann nicht in temporären Tabellen-Constraint benutzt "
"werden"
-#: commands/tablecmds.c:4041
+#: commands/tablecmds.c:4061
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
msgstr ""
"Anzahl der Quell- und Zielspalten im Fremdschlüssel stimmt nicht überein"
-#: commands/tablecmds.c:4132
+#: commands/tablecmds.c:4152
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
msgstr "Fremdschlüssel-Constraint »%s« kann nicht implementiert werden"
-#: commands/tablecmds.c:4135
+#: commands/tablecmds.c:4155
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
msgstr "Schlüsselspalten »%s« und »%s« haben inkompatible Typen: %s und %s."
-#: commands/tablecmds.c:4226
+#: commands/tablecmds.c:4246
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
msgstr "Spalte »%s«, die im Fremdschlüssel verwendet wird, existiert nicht"
-#: commands/tablecmds.c:4231
+#: commands/tablecmds.c:4251
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
msgstr "Fremdschlüssel kann nicht mehr als %d Schlüssel haben"
-#: commands/tablecmds.c:4304
+#: commands/tablecmds.c:4324
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
msgstr ""
"in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Primärschlüssel"
-#: commands/tablecmds.c:4438
+#: commands/tablecmds.c:4458
#, c-format
msgid ""
"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
@@ -4353,164 +4430,164 @@ msgstr ""
"in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Unique Constraint, "
"der auf die angegebenen Schlüssel passt"
-#: commands/tablecmds.c:4722 commands/trigger.c:3425
+#: commands/tablecmds.c:4742 commands/trigger.c:3418
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
msgstr "Constraint »%s« existiert nicht"
-#: commands/tablecmds.c:4727
+#: commands/tablecmds.c:4747
#, c-format
msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
msgstr "mehrere Constraints namens »%s« wurden gelöscht"
-#: commands/tablecmds.c:4773
+#: commands/tablecmds.c:4793
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
msgstr "kann vererbte Spalte »%s« nicht ändern"
-#: commands/tablecmds.c:4808
+#: commands/tablecmds.c:4828
msgid "transform expression must not return a set"
msgstr "Umwandlungsausdruck kann keine Ergebnismenge zurückgeben"
-#: commands/tablecmds.c:4814
+#: commands/tablecmds.c:4834
msgid "cannot use subquery in transform expression"
msgstr "Unteranfragen können in Umwandlungsausdrücken nicht verwendet werden"
-#: commands/tablecmds.c:4818
+#: commands/tablecmds.c:4838
msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
msgstr ""
"Aggregatfunktionen können in Umwandlungsausdrücken nicht verwendet werden"
-#: commands/tablecmds.c:4835
+#: commands/tablecmds.c:4855
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
msgstr "Spalte »%s« kann nicht in Typ »%s« umgewandelt werden"
-#: commands/tablecmds.c:4861
+#: commands/tablecmds.c:4881
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
msgstr ""
"Typ der vererbten Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen "
"geändert werden"
-#: commands/tablecmds.c:4900
+#: commands/tablecmds.c:4920
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
msgstr "Typ der Spalte »%s« kann nicht zweimal geändert werden"
-#: commands/tablecmds.c:4933
+#: commands/tablecmds.c:4953
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
msgstr "Vorgabewert der Spalte »%s« kann nicht in Typ »%s« umgewandelt werden"
-#: commands/tablecmds.c:5059
+#: commands/tablecmds.c:5079
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
msgstr ""
"Typ einer Spalte, die von einer Sicht oder Regel verwendet wird, kann nicht "
"geändert werden"
-#: commands/tablecmds.c:5060
+#: commands/tablecmds.c:5080
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
msgstr "%s hängt von Spalte »%s« ab"
-#: commands/tablecmds.c:5404
+#: commands/tablecmds.c:5424
#, c-format
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
msgstr "kann Eigentümer des Index »%s« nicht ändern"
-#: commands/tablecmds.c:5406
+#: commands/tablecmds.c:5426
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
msgstr "Ändern Sie stattdessen den Eigentümer der Tabelle des Index."
-#: commands/tablecmds.c:5422
+#: commands/tablecmds.c:5442
#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
msgstr "kann Eigentümer der Sequenz »%s« nicht ändern"
-#: commands/tablecmds.c:5424 commands/tablecmds.c:6513
+#: commands/tablecmds.c:5444 commands/tablecmds.c:6533
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
msgstr "Sequenz »%s« ist mit Tabelle »%s« verknüpft."
-#: commands/tablecmds.c:5436 commands/tablecmds.c:6523
+#: commands/tablecmds.c:5456 commands/tablecmds.c:6543
msgid "Use ALTER TYPE instead."
msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER TYPE."
-#: commands/tablecmds.c:5445 commands/tablecmds.c:6531
+#: commands/tablecmds.c:5465 commands/tablecmds.c:6551
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
msgstr "»%s« ist keine Tabelle, Sicht oder Sequenz"
-#: commands/tablecmds.c:5704
+#: commands/tablecmds.c:5724
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
msgstr "mehrere SET TABLESPACE Unterbefehle sind ungültig"
-#: commands/tablecmds.c:5757
+#: commands/tablecmds.c:5777
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Index noch TOAST-Tabelle"
-#: commands/tablecmds.c:5820
+#: commands/tablecmds.c:5840
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht verschoben werden"
-#: commands/tablecmds.c:5836
+#: commands/tablecmds.c:5856
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht verschoben werden"
-#: commands/tablecmds.c:6080
+#: commands/tablecmds.c:6100
msgid "circular inheritance not allowed"
msgstr "zirkuläre Vererbung ist nicht erlaubt"
-#: commands/tablecmds.c:6081
+#: commands/tablecmds.c:6101
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
msgstr "»%s« ist schon von »%s« abgeleitet."
-#: commands/tablecmds.c:6089
+#: commands/tablecmds.c:6109
#, c-format
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
msgstr "Tabelle »%s« ohne OIDs kann nicht von Tabelle »%s« mit OIDs erben"
-#: commands/tablecmds.c:6194
+#: commands/tablecmds.c:6214
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
msgstr "Spalte »%s« in abgeleiteter Tabelle muss als NOT NULL markiert sein"
-#: commands/tablecmds.c:6210
+#: commands/tablecmds.c:6230
#, c-format
msgid "child table is missing column \"%s\""
msgstr "Spalte »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle"
-#: commands/tablecmds.c:6302
+#: commands/tablecmds.c:6322
#, c-format
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
msgstr "Constraint »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle"
-#: commands/tablecmds.c:6311
+#: commands/tablecmds.c:6331
#, c-format
msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match"
msgstr "Constraint-Definition für Check-Constraint »%s« stimmt nicht überein"
-#: commands/tablecmds.c:6392
+#: commands/tablecmds.c:6412
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
msgstr "Relation »%s« ist keine Basisrelation von Relation »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:6512
+#: commands/tablecmds.c:6532
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
msgstr ""
"einer Tabelle zugeordnete Sequenz kann nicht in ein anderes Schema "
"verschoben werden"
-#: commands/tablecmds.c:6541
+#: commands/tablecmds.c:6561
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
msgstr "Relation »%s« ist bereits in Schema »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:6606
+#: commands/tablecmds.c:6626
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "Relation »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
@@ -4567,7 +4644,7 @@ msgstr "Der Präfix »pg_« ist für System-Tablespaces reserviert."
msgid "tablespace \"%s\" already exists"
msgstr "Tablespace »%s« existiert bereits"
-#: commands/tablespace.c:306 commands/tablespace.c:1290
+#: commands/tablespace.c:306 commands/tablespace.c:1289
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Zugriffsrechte für Verzeichnis »%s« nicht setzen: %m"
@@ -4577,7 +4654,7 @@ msgstr "konnte Zugriffsrechte für Verzeichnis »%s« nicht setzen: %m"
msgid "directory \"%s\" is not empty"
msgstr "Verzeichnis »%s« ist nicht leer"
-#: commands/tablespace.c:336 commands/tablespace.c:1305
+#: commands/tablespace.c:336 commands/tablespace.c:1304
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "konnte symbolischen Link »%s« nicht erstellen: %m"
@@ -4612,232 +4689,226 @@ msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen: %m"
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "konnte symbolischen Link »%s« nicht löschen: %m"
-#: commands/tablespace.c:1318
+#: commands/tablespace.c:1317
#, c-format
msgid "tablespace %u is not empty"
msgstr "Tablespace %u ist nicht leer"
-#: commands/trigger.c:164
+#: commands/trigger.c:163
msgid "multiple INSERT events specified"
msgstr "mehrere INSERT-Ereignisse angegeben"
-#: commands/trigger.c:171
+#: commands/trigger.c:170
msgid "multiple DELETE events specified"
msgstr "mehrere DELETE-Ereignisse angegeben"
-#: commands/trigger.c:178
+#: commands/trigger.c:177
msgid "multiple UPDATE events specified"
msgstr "mehrere UPDATE-Ereignisse angegeben"
-#: commands/trigger.c:202
+#: commands/trigger.c:201
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
msgstr "ändere Rückgabetyp von Funktion %s von »opaque« in »trigger«"
-#: commands/trigger.c:209
+#: commands/trigger.c:208
#, c-format
msgid "function %s must return type \"trigger\""
msgstr "Funktion %s muss Typ »trigger« zurückgeben"
-#: commands/trigger.c:288 commands/trigger.c:942
+#: commands/trigger.c:287 commands/trigger.c:941
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "Trigger »%s« für Relation »%s« existiert bereits"
-#: commands/trigger.c:491
+#: commands/trigger.c:490
msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
-msgstr ""
+msgstr "UPDATE-Trigger der Zieltabelle wurde gefunden."
-#: commands/trigger.c:492
+#: commands/trigger.c:491
msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
-msgstr ""
+msgstr "DELETE-Trigger der Zieltabelle wurde gefunden."
-#: commands/trigger.c:493
+#: commands/trigger.c:492
msgid "Found referencing table's trigger."
-msgstr ""
+msgstr "Trigger der Quelltabelle wurde gefunden."
-#: commands/trigger.c:602 commands/trigger.c:618
+#: commands/trigger.c:601 commands/trigger.c:617
#, c-format
msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
-msgstr ""
+msgstr "unvollständige Triggergruppe für Constraint \"%s\" %s ignoriert"
-#: commands/trigger.c:630
+#: commands/trigger.c:629
#, c-format
msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
-msgstr ""
+msgstr "Triggergruppe wird in Constraint \"%s\" %s umgewandelt"
-#: commands/trigger.c:767
+#: commands/trigger.c:766
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "Trigger »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
-#: commands/trigger.c:1061
+#: commands/trigger.c:1060
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
msgstr "keine Berechtigung: »%s« ist ein Systemtrigger"
-#: commands/trigger.c:1589
+#: commands/trigger.c:1588
#, c-format
msgid "trigger function %u returned null value"
msgstr "Triggerfunktion %u gab NULL-Wert zurück"
-#: commands/trigger.c:1657 commands/trigger.c:1788 commands/trigger.c:1939
+#: commands/trigger.c:1656 commands/trigger.c:1787 commands/trigger.c:1935
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
msgstr "Trigger für BEFORE STATEMENT kann keinen Wert zurückgeben"
-#: commands/trigger.c:2080 executor/execMain.c:1304 executor/execMain.c:1594
-#: executor/execMain.c:1774
+#: commands/trigger.c:2074 executor/execMain.c:1328 executor/execMain.c:1616
+#: executor/execMain.c:1794
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "kann Zugriff nicht serialisieren wegen gleichzeitiger Aktualisierung"
-#: commands/trigger.c:3399
+#: commands/trigger.c:3392
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
msgstr "Constraint »%s« ist nicht verschiebbar"
-#: commands/trigger.c:3527 commands/trigger.c:3548
-#, c-format
-msgid "cannot truncate table \"%s\" because it has pending trigger events"
-msgstr ""
-"kann Tabelle »%s« nicht leeren, weil sie anstehende Trigger-Ereignisse hat"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:106 commands/tsearchcmds.c:907
+#: commands/tsearchcmds.c:107 commands/tsearchcmds.c:908
#, c-format
msgid "function %s should return type %s"
msgstr "Function %s sollte Rückgabetyp %s haben"
-#: commands/tsearchcmds.c:175
+#: commands/tsearchcmds.c:176
msgid "must be superuser to create text search parsers"
msgstr "nur Superuser können Textsucheparser anlegen"
-#: commands/tsearchcmds.c:223
+#: commands/tsearchcmds.c:224
#, c-format
msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
msgstr "Textsucheparserparameter »%s« nicht erkannt"
-#: commands/tsearchcmds.c:233
+#: commands/tsearchcmds.c:234
msgid "text search parser start method is required"
-msgstr ""
+msgstr "Textsucheparserstartmethode muss angegeben werden"
-#: commands/tsearchcmds.c:238
+#: commands/tsearchcmds.c:239
msgid "text search parser gettoken method is required"
-msgstr ""
+msgstr "Gettoken-Methode für Textsucheparser muss angegeben werden"
-#: commands/tsearchcmds.c:243
+#: commands/tsearchcmds.c:244
msgid "text search parser end method is required"
-msgstr ""
+msgstr "Textsucheparserendemethode muss angegeben werden"
-#: commands/tsearchcmds.c:248
+#: commands/tsearchcmds.c:249
msgid "text search parser lextypes method is required"
-msgstr ""
+msgstr "Lextypes-Methode für Textsucheparser muss angegeben werden"
-#: commands/tsearchcmds.c:280
+#: commands/tsearchcmds.c:281
msgid "must be superuser to drop text search parsers"
msgstr "nur Superuser können Textsucheparser löschen"
-#: commands/tsearchcmds.c:295
+#: commands/tsearchcmds.c:296
#, c-format
msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "Textsucheparser »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
-#: commands/tsearchcmds.c:347
+#: commands/tsearchcmds.c:348
msgid "must be superuser to rename text search parsers"
msgstr "nur Superuser können Textsucheparser umbenennen"
-#: commands/tsearchcmds.c:368
+#: commands/tsearchcmds.c:369
#, c-format
msgid "text search parser \"%s\" already exists"
msgstr "Textsucheparser »%s« existiert bereits"
-#: commands/tsearchcmds.c:447
+#: commands/tsearchcmds.c:448
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
msgstr "Textsuchevorlage »%s« akzeptiert keine Optionen"
-#: commands/tsearchcmds.c:520
+#: commands/tsearchcmds.c:521
msgid "text search template is required"
msgstr "Textsuchevorlage muss angegeben werden"
-#: commands/tsearchcmds.c:588
+#: commands/tsearchcmds.c:589
#, c-format
msgid "text search dictionary \"%s\" already exists"
msgstr "Textsuchewörterbuch »%s« existiert bereits"
-#: commands/tsearchcmds.c:634
+#: commands/tsearchcmds.c:635
#, c-format
msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "Textsuchewörterbuch »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
-#: commands/tsearchcmds.c:968
+#: commands/tsearchcmds.c:969
msgid "must be superuser to create text search templates"
msgstr "nur Superuser können Textsuchevorlagen erzeugen"
-#: commands/tsearchcmds.c:1005
+#: commands/tsearchcmds.c:1006
#, c-format
msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
msgstr "Textsuchevorlageparameter »%s« nicht erkannt"
-#: commands/tsearchcmds.c:1015
+#: commands/tsearchcmds.c:1016
msgid "text search template lexize method is required"
-msgstr ""
+msgstr "Lexize-Methode für Textsuchevorlage muss angegeben werden"
-#: commands/tsearchcmds.c:1050
+#: commands/tsearchcmds.c:1051
msgid "must be superuser to rename text search templates"
msgstr "nur Superuser können Textsuchevorlagen umbenennen"
-#: commands/tsearchcmds.c:1072
+#: commands/tsearchcmds.c:1073
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" already exists"
msgstr "Textsuchevorlage »%s« existiert bereits"
-#: commands/tsearchcmds.c:1095
+#: commands/tsearchcmds.c:1096
msgid "must be superuser to drop text search templates"
msgstr "nur Superuser können Textsuchevorlagen löschen"
-#: commands/tsearchcmds.c:1110
+#: commands/tsearchcmds.c:1111
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "Textsuchevorlage »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
-#: commands/tsearchcmds.c:1304
+#: commands/tsearchcmds.c:1305
#, c-format
msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
msgstr "Textsuchekonfigurationsparameter »%s« nicht erkannt"
-#: commands/tsearchcmds.c:1311
+#: commands/tsearchcmds.c:1312
msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
msgstr "Optionen PARSER und COPY können nicht beide angegeben werden"
-#: commands/tsearchcmds.c:1341
+#: commands/tsearchcmds.c:1342
msgid "text search parser is required"
msgstr "Textsucheparser muss angegeben werden"
-#: commands/tsearchcmds.c:1450
+#: commands/tsearchcmds.c:1451
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" already exists"
msgstr "Textsuchekonfiguration »%s« existiert bereits"
-#: commands/tsearchcmds.c:1496
+#: commands/tsearchcmds.c:1497
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "Textsuchekonfiguration »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
-#: commands/tsearchcmds.c:1717
+#: commands/tsearchcmds.c:1718
#, c-format
msgid "token type \"%s\" does not exist"
msgstr "Tokentyp »%s« existiert nicht"
-#: commands/tsearchcmds.c:1941
-#, fuzzy, c-format
+#: commands/tsearchcmds.c:1942
+#, c-format
msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
-msgstr "Typ »%s« existiert nicht"
+msgstr "Mapping für Tokentyp »%s« existiert nicht"
-#: commands/tsearchcmds.c:1947
-#, fuzzy, c-format
+#: commands/tsearchcmds.c:1948
+#, c-format
msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Typ »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Mapping für Tokentyp »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
-#: commands/tsearchcmds.c:2100 commands/tsearchcmds.c:2211
+#: commands/tsearchcmds.c:2101 commands/tsearchcmds.c:2212
#, c-format
msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
msgstr "ungültiges Parameterlistenformat: »%s«"
@@ -4874,7 +4945,8 @@ msgstr "Typausgabefunktion muss angegeben werden"
msgid ""
"type modifier output function is useless without a type modifier input "
"function"
-msgstr "Typmodifikatorausgabefunktion ist nutzlos ohne Typmodifikatoreingabefunktion."
+msgstr ""
+"Typmodifikatorausgabefunktion ist nutzlos ohne Typmodifikatoreingabefunktion."
#: commands/typecmds.c:315
#, c-format
@@ -4987,11 +5059,6 @@ msgstr ""
"Spalte »%s« von Tabelle »%s« enthält Werte, die den neuen Constraint "
"verletzen"
-#: commands/typecmds.c:2105
-#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
-msgstr "Constraint »%s« für Domäne »%s« existiert bereits"
-
#: commands/typecmds.c:2146 commands/typecmds.c:2155
msgid "cannot use table references in domain check constraint"
msgstr ""
@@ -5050,8 +5117,8 @@ msgid "role \"%s\" already exists"
msgstr "Rolle »%s« existiert bereits"
#: commands/user.c:552 commands/user.c:734 commands/user.c:843
-#: commands/user.c:995 commands/variable.c:746 commands/variable.c:859
-#: utils/cache/lsyscache.c:2695 utils/init/miscinit.c:382
+#: commands/user.c:995 commands/variable.c:752 commands/variable.c:882
+#: utils/cache/lsyscache.c:2695 utils/init/miscinit.c:420
#, c-format
msgid "role \"%s\" does not exist"
msgstr "Rolle »%s« existiert nicht"
@@ -5092,8 +5159,8 @@ msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
msgstr "kann Rolle »%s« nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen"
#: commands/user.c:893 nodes/print.c:83 storage/lmgr/deadlock.c:918
-#: tcop/postgres.c:3907 utils/adt/xml.c:1383 utils/adt/xml.c:1384
-#: utils/adt/xml.c:1390 utils/adt/xml.c:1461
+#: tcop/postgres.c:3906 utils/adt/xml.c:1401 utils/adt/xml.c:1402
+#: utils/adt/xml.c:1408 utils/adt/xml.c:1479
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@@ -5172,14 +5239,14 @@ msgstr ""
"Sie haben möglicherweise bereits Daten wegen Transaktionsnummernüberlauf "
"verloren."
-#: commands/vacuum.c:1050
+#: commands/vacuum.c:1052
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
msgstr ""
"überspringe »%s« --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie "
"vacuumen"
-#: commands/vacuum.c:1064
+#: commands/vacuum.c:1066
#, c-format
msgid ""
"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
@@ -5187,18 +5254,18 @@ msgstr ""
"überspringe »%s« --- kann Indexe, Sichten oder spezielle Systemtabellen "
"nicht vacuumen"
-#: commands/vacuum.c:1280 commands/vacuumlazy.c:286
+#: commands/vacuum.c:1293 commands/vacuumlazy.c:286
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "vacuume »%s.%s«"
-#: commands/vacuum.c:1338 commands/vacuumlazy.c:371
+#: commands/vacuum.c:1351 commands/vacuumlazy.c:371
#, c-format
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
msgstr ""
"Seite %2$u in Relation »%1$s« ist nicht initialisiert --- wird repariert"
-#: commands/vacuum.c:1450 commands/vacuum.c:1515
+#: commands/vacuum.c:1463 commands/vacuum.c:1528
#, c-format
msgid ""
"relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- "
@@ -5207,7 +5274,7 @@ msgstr ""
"Relation »%s« TID %u/%u: XMIN_COMMMITTED nicht gesetzt für Transaktion %u "
"--- kann Relation nicht verkleinern"
-#: commands/vacuum.c:1483
+#: commands/vacuum.c:1496
#, c-format
msgid ""
"relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation"
@@ -5215,7 +5282,7 @@ msgstr ""
"Relation »%s« TID %u/%u: totes HOT-aktualisiertes Tupel --- kann Relation "
"nicht verkleinern"
-#: commands/vacuum.c:1554
+#: commands/vacuum.c:1567
#, c-format
msgid ""
"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink "
@@ -5224,7 +5291,7 @@ msgstr ""
"Relation »%s« TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- kann Relation "
"nicht verkleinern"
-#: commands/vacuum.c:1571
+#: commands/vacuum.c:1584
#, c-format
msgid ""
"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink "
@@ -5233,7 +5300,7 @@ msgstr ""
"Relation »%s« TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- kann Relation "
"nicht verkleinern"
-#: commands/vacuum.c:1752 commands/vacuumlazy.c:606
+#: commands/vacuum.c:1765 commands/vacuumlazy.c:606
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
@@ -5241,7 +5308,7 @@ msgstr ""
"»%s«: %.0f entfernbare, %.0f nicht entfernbare Zeilenversionen in %u Seiten "
"gefunden"
-#: commands/vacuum.c:1755
+#: commands/vacuum.c:1768
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
@@ -5262,28 +5329,28 @@ msgstr ""
"%u Seiten mit %.0f freien Bytes sind mögliche Ziele zum Verschieben.\n"
"%s."
-#: commands/vacuum.c:2663
+#: commands/vacuum.c:2676
#, c-format
msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
msgstr "»%s«: %u Zeilenversionen verschoben, von %u auf %u Seiten verkürzt"
-#: commands/vacuum.c:2666 commands/vacuumlazy.c:668 commands/vacuumlazy.c:760
+#: commands/vacuum.c:2679 commands/vacuumlazy.c:668 commands/vacuumlazy.c:760
#: commands/vacuumlazy.c:911
#, c-format
msgid "%s."
msgstr "%s."
-#: commands/vacuum.c:3189 commands/vacuumlazy.c:908
+#: commands/vacuum.c:3202 commands/vacuumlazy.c:908
#, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
msgstr "»%s«: von %u auf %u Seiten verkürzt"
-#: commands/vacuum.c:3272 commands/vacuum.c:3342 commands/vacuumlazy.c:794
+#: commands/vacuum.c:3285 commands/vacuum.c:3355 commands/vacuumlazy.c:794
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
msgstr "Index »%s« enthält %.0f Zeilenversionen in %u Seiten"
-#: commands/vacuum.c:3276
+#: commands/vacuum.c:3289
#, c-format
msgid ""
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
@@ -5292,7 +5359,7 @@ msgstr ""
"%u Indexseiten wurden gelöscht, %u sind gegenwärtig wiederverwendbar.\n"
"%s."
-#: commands/vacuum.c:3290 commands/vacuum.c:3362
+#: commands/vacuum.c:3303 commands/vacuum.c:3375
#, c-format
msgid ""
"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
@@ -5300,11 +5367,11 @@ msgstr ""
"Index »%s« enthält %.0f Zeilenversionen, aber Tabelle enthält %.0f "
"Zeilenversionen"
-#: commands/vacuum.c:3293 commands/vacuum.c:3365
+#: commands/vacuum.c:3306 commands/vacuum.c:3378
msgid "Rebuild the index with REINDEX."
msgstr "Bauen Sie den Index mit REINDEX neu."
-#: commands/vacuum.c:3346 commands/vacuumlazy.c:798
+#: commands/vacuum.c:3359 commands/vacuumlazy.c:798
#, c-format
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
@@ -5332,6 +5399,10 @@ msgid ""
"tuples: %.0f removed, %.0f remain\n"
"system usage: %s"
msgstr ""
+"automatisches Vacuum von Tabelle »%s.%s.%s«: Index-Scans: %d\n"
+"Pages: %d entfernt, %d noch vorhanden\n"
+"Tuple: %.0f entfernt, %.0f noch vorhanden\n"
+"Systembenutzung: %s"
#: commands/vacuumlazy.c:601
#, c-format
@@ -5363,58 +5434,68 @@ msgstr "»%s«: %d Zeilenversionen in %d Seiten entfernt"
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
msgstr "Index »%s« gelesen und %d Zeilenversionen entfernt"
-#: commands/variable.c:63
+#: commands/variable.c:62
msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter »datestyle«"
-#: commands/variable.c:163
+#: commands/variable.c:161
#, c-format
msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
msgstr "unbekanntes »datestyle«-Schlüsselwort: »%s«"
-#: commands/variable.c:178
+#: commands/variable.c:175
msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
msgstr "widersprüchliche »datestyle«-Angaben"
-#: commands/variable.c:289
+#: commands/variable.c:285
msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
msgstr "ungültige Intervallangabe für Zeitzone: Monat nicht erlaubt"
-#: commands/variable.c:298
+#: commands/variable.c:293
msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
msgstr "ungültige Intervallangabe für Zeitzone: Tag nicht erlaubt"
-#: commands/variable.c:366 commands/variable.c:498
+#: commands/variable.c:361 commands/variable.c:493
#, c-format
msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
msgstr "unbekannter Zeitzonenname: »%s«"
-#: commands/variable.c:375 commands/variable.c:507
+#: commands/variable.c:370 commands/variable.c:502
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
msgstr "Zeitzone »%s« verwendet anscheinend Schaltsekunden"
-#: commands/variable.c:377 commands/variable.c:509
+#: commands/variable.c:372 commands/variable.c:504
msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
msgstr "PostgreSQL unterstützt keine Schaltsekunden."
-#: commands/variable.c:563
+#: commands/variable.c:557
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
msgstr ""
"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL muss vor allen Anfragen aufgerufen werden"
-#: commands/variable.c:573
+#: commands/variable.c:566
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
msgstr ""
"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL kann nicht in einer Subtransaktion "
"aufgerufen werden"
-#: commands/variable.c:673 utils/mb/mbutils.c:191
+#: commands/variable.c:665 utils/mb/mbutils.c:191
#, c-format
msgid "conversion between %s and %s is not supported"
msgstr "Umwandlung zwischen %s und %s wird nicht unterstützt"
-#: commands/variable.c:876
+#: commands/variable.c:731
+msgid "cannot set session authorization within security-definer function"
+msgstr ""
+"Sitzungsauthorisierung kann nicht in einer Security-Definer-Funktion gesetzt "
+"werden"
+
+#: commands/variable.c:855
+msgid "cannot set role within security-definer function"
+msgstr "Rolle kann nicht in einer Security-Definer-Funktion gesetzt werden"
+
+#: commands/variable.c:898
#, c-format
msgid "permission denied to set role \"%s\""
msgstr "keine Berechtigung um Rolle »%s« zu setzen"
@@ -5454,49 +5535,49 @@ msgstr "Cursor »%s« ist keine SELECT-Anfrage"
#: executor/execCurrent.c:84
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Cursor »%s« wurde aus einer vorherigen Transaktion beibehalten"
#: executor/execCurrent.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
-msgstr "Rolle »%s« ist kein Mitglied der Rolle »%s«"
+msgstr "Cursor »%s« ist kein einfach aktualisierbarer Scan der Tabelle »%s«"
#: executor/execCurrent.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
-msgstr "Rolle »%s« hat keine Berechtigung zum Einloggen"
+msgstr "Cursor »%s« ist nicht auf eine Zeile positioniert"
#: executor/execCurrent.c:160 executor/execQual.c:855
#, c-format
msgid "no value found for parameter %d"
msgstr "kein Wert für Parameter %d gefunden"
-#: executor/execMain.c:857
+#: executor/execMain.c:881
#, c-format
msgid "cannot change sequence \"%s\""
msgstr "kann Sequenz »%s« nicht ändern"
-#: executor/execMain.c:863
+#: executor/execMain.c:887
#, c-format
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
msgstr "kann TOAST-Relation »%s« nicht ändern"
-#: executor/execMain.c:869
+#: executor/execMain.c:893
#, c-format
msgid "cannot change view \"%s\""
msgstr "kann Sicht »%s« nicht ändern"
-#: executor/execMain.c:875
+#: executor/execMain.c:899
#, c-format
msgid "cannot change relation \"%s\""
msgstr "kann Relation »%s« nicht ändern"
-#: executor/execMain.c:1913
+#: executor/execMain.c:1932
#, c-format
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
msgstr "NULL-Wert in Spalte »%s« verletzt Not-Null-Constraint"
-#: executor/execMain.c:1925
+#: executor/execMain.c:1944
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
msgstr "neue Zeile für Relation »%s« verletzt Check-Constraint »%s«"
@@ -5546,7 +5627,7 @@ msgstr ""
"Physischer Speicher stimmt nicht überein mit gelöschtem Attribut bei "
"Position %d."
-#: executor/execQual.c:1008 parser/parse_func.c:88 parser/parse_func.c:415
+#: executor/execQual.c:1008 parser/parse_func.c:88 parser/parse_func.c:416
#, c-format
msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
msgstr "kann nicht mehr als %d Argumente an Funktion übergeben"
@@ -5613,7 +5694,7 @@ msgstr "Domäne %s erlaubt keine NULL-Werte"
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
msgstr "Wert für Domäne %s verletzt Check-Constraint »%s«"
-#: executor/execQual.c:3823 optimizer/util/clauses.c:489 parser/parse_agg.c:73
+#: executor/execQual.c:3823 optimizer/util/clauses.c:490 parser/parse_agg.c:73
msgid "aggregate function calls cannot be nested"
msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können nicht geschachtelt werden"
@@ -5638,7 +5719,7 @@ msgid "%s is not allowed in a SQL function"
msgstr "%s ist in SQL-Funktionen nicht erlaubt"
#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:132 executor/spi.c:1020 executor/spi.c:1571
+#: executor/functions.c:132 executor/spi.c:1020 executor/spi.c:1563
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
msgstr "%s ist in als nicht »volatile« markierten Funktionen nicht erlaubt"
@@ -5706,12 +5787,12 @@ msgstr "Das letzte SELECT gibt zu wenige Spalten zurück."
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
msgstr "Rückgabetyp %s wird nicht von SQL-Funktionen unterstützt"
-#: executor/nodeAgg.c:1493
+#: executor/nodeAgg.c:1494
#, c-format
msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
msgstr "Aggregatfunktion %u muss kompatiblen Eingabe- und Übergangstyp haben"
-#: executor/nodeAgg.c:1513
+#: executor/nodeAgg.c:1514
msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates"
msgstr ""
"DISTINCT wird nur für Aggregatfunktionen mit einem Argument unterstützt"
@@ -5790,7 +5871,7 @@ msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
msgstr ""
"RIGHT JOIN wird nur für Merge-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterstützt"
-#: executor/nodeMergejoin.c:1521 optimizer/path/joinpath.c:959
+#: executor/nodeMergejoin.c:1521 optimizer/path/joinpath.c:991
msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
msgstr ""
"FULL JOIN wird nur für Merge-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterstützt"
@@ -5803,7 +5884,7 @@ msgstr "als Ausdruck verwendete Unteranfrage ergab mehr als eine Zeile"
#: lib/stringinfo.c:246
#, c-format
msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Kann Zeichenkettenpuffer mit %d Bytes nicht um %d Bytes vergrößern."
#: libpq/be-fsstubs.c:125 libpq/be-fsstubs.c:155 libpq/be-fsstubs.c:170
#: libpq/be-fsstubs.c:195 libpq/be-fsstubs.c:242 libpq/be-fsstubs.c:469
@@ -5902,20 +5983,20 @@ msgstr "GSS-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen"
#: libpq/auth.c:501
msgid "accepting GSS security context failed"
-msgstr ""
+msgstr "Annahme des GSS-Sicherheitskontexts fehlgeschlagen"
#: libpq/auth.c:527
-msgid "retreiving GSS user name failed"
-msgstr ""
+msgid "retrieving GSS user name failed"
+msgstr "Abfrage des GSS-Benutzernamens fehlgeschlagen"
#: libpq/auth.c:596
msgid "GSSAPI not implemented on this server"
msgstr "GSSAPI ist auf diesem Server nicht implementiert"
#: libpq/auth.c:610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SSPI error %x"
-msgstr "SSL-Fehler: %s"
+msgstr "SSPI-Fehler %x"
#: libpq/auth.c:614
#, c-format
@@ -5923,9 +6004,8 @@ msgid "%s (%x)"
msgstr "%s (%x)"
#: libpq/auth.c:662
-#, fuzzy
msgid "could not acquire SSPI credentials handle"
-msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %m"
+msgstr "konnte SSPI-Credentials-Handle nicht erhalten"
#: libpq/auth.c:679
#, c-format
@@ -5937,9 +6017,8 @@ msgid "could not accept SSPI security context"
msgstr "konnte SSPI-Sicherheitskontext nicht akzeptieren"
#: libpq/auth.c:807
-#, fuzzy
msgid "could not get security token from context"
-msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s"
+msgstr "konnte Security-Token nicht aus Kontext ermitteln"
#: libpq/auth.c:880
msgid "SSPI not implemented on this server"
@@ -6287,7 +6366,7 @@ msgstr "IP-Adresse und -Maske passen nicht zusammen in Datei »%s« Zeile %d"
#: libpq/hba.c:880
#, c-format
msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
-msgstr "ungültiger Eintrag in Datei »%s« auf Zeile %d, Token »%s«"
+msgstr "ungültiger Eintrag in Datei »%s« in Zeile %d, Token »%s«"
#: libpq/hba.c:886
#, c-format
@@ -6843,7 +6922,7 @@ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ist nicht in UNION/INTERSECT/EXCEPT erlaubt"
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ist in Unteranfragen nicht erlaubt"
-#: optimizer/util/clauses.c:3230
+#: optimizer/util/clauses.c:3231
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
msgstr "SQL-Funktion »%s« beim Inlining"
@@ -7026,7 +7105,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM "
"clause."
-msgstr "Fügen Sie den Ausdrück/die Funktion jedem SELECT hinzu oder verlegen Sie die UNION in eine FROM-Klausel."
+msgstr ""
+"Fügen Sie den Ausdrück/die Funktion jedem SELECT hinzu oder verlegen Sie die "
+"UNION in eine FROM-Klausel."
#: parser/analyze.c:1185
msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
@@ -7082,9 +7163,8 @@ msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE wird nicht unterstützt"
#: parser/analyze.c:1638
-#, fuzzy
msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Cursor müssen READ ONLY sein."
+msgstr "Insensitive Cursor müssen READ ONLY sein."
#: parser/analyze.c:1695
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
@@ -7309,21 +7389,21 @@ msgstr "%s-Typen %s und %s passen nicht zusammen"
msgid "%s could not convert type %s to %s"
msgstr "%s konnte Typ %s nicht in %s umwandeln"
-#: parser/parse_coerce.c:1303
+#: parser/parse_coerce.c:1310
msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
msgstr "als »anyelement« deklariert Argumente sind nicht alle gleich"
-#: parser/parse_coerce.c:1320
+#: parser/parse_coerce.c:1329
msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
msgstr "als »anyarray« deklarierte Argumente sind nicht alle gleich"
-#: parser/parse_coerce.c:1349 parser/parse_coerce.c:1485
-#: parser/parse_coerce.c:1516
+#: parser/parse_coerce.c:1351 parser/parse_coerce.c:1494
+#: parser/parse_coerce.c:1525
#, c-format
msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
msgstr "als »anyarray« deklariertes Argument ist kein Array sondern Typ %s"
-#: parser/parse_coerce.c:1365
+#: parser/parse_coerce.c:1366
msgid ""
"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
"\"anyelement\""
@@ -7331,24 +7411,24 @@ msgstr ""
"als »anyarray« deklariertes Argument ist nicht mit als »anyelement« "
"deklariertem Argument konsistent"
-#: parser/parse_coerce.c:1376
+#: parser/parse_coerce.c:1384
msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
msgstr ""
"konnte polymorphischen Typ nicht bestimmen, weil Eingabe Typ »unknown« hat"
-#: parser/parse_coerce.c:1385
-#, fuzzy, c-format
+#: parser/parse_coerce.c:1394
+#, c-format
msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
-msgstr "als »anyarray« deklariertes Argument ist kein Array sondern Typ %s"
+msgstr "mit »anynonarray« gepaarter Typ ist ein Array-Typ: %s"
-#: parser/parse_coerce.c:1395
+#: parser/parse_coerce.c:1404
#, c-format
msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "mit »anyenum« gepaarter Typ ist kein Enum-Typ: %s"
-#: parser/parse_coerce.c:1424 parser/parse_coerce.c:1441
-#: parser/parse_coerce.c:1499 parser/parse_expr.c:1312
-#: parser/parse_expr.c:1822 parser/parse_expr.c:1853 parser/parse_oper.c:929
+#: parser/parse_coerce.c:1433 parser/parse_coerce.c:1450
+#: parser/parse_coerce.c:1508 parser/parse_expr.c:1312
+#: parser/parse_expr.c:1822 parser/parse_expr.c:1853 parser/parse_oper.c:1043
#, c-format
msgid "could not find array type for data type %s"
msgstr "konnte Arraytyp für Datentyp %s nicht finden"
@@ -7459,49 +7539,49 @@ msgstr ""
"Keine Funktion stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen "
"überein. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
-#: parser/parse_func.c:274
+#: parser/parse_func.c:275
#, c-format
msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
msgstr ""
"beim Aufruf einer parameterlosen Aggregatfunktion muss %s(*) angegeben werden"
-#: parser/parse_func.c:286
+#: parser/parse_func.c:287
msgid "aggregates cannot return sets"
msgstr "Aggregatfunktionen können keine Ergebnismengen zurückgeben"
-#: parser/parse_func.c:1101
+#: parser/parse_func.c:1102
#, c-format
msgid "column %s.%s does not exist"
msgstr "Spalte %s.%s existiert nicht"
-#: parser/parse_func.c:1113
+#: parser/parse_func.c:1114
#, c-format
msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
msgstr "Spalte »%s« nicht gefunden im Datentyp %s"
-#: parser/parse_func.c:1119
+#: parser/parse_func.c:1120
#, c-format
msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
msgstr "konnte Spalte »%s« im Record-Datentyp nicht identifizieren"
-#: parser/parse_func.c:1125
+#: parser/parse_func.c:1126
#, c-format
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
msgstr ""
"Spaltenschreibweise .%s mit Typ %s verwendet, der kein zusammengesetzter Typ "
"ist"
-#: parser/parse_func.c:1305
+#: parser/parse_func.c:1306
#, c-format
msgid "aggregate %s(*) does not exist"
msgstr "Aggregatfunktion %s(*) existiert nicht"
-#: parser/parse_func.c:1310
+#: parser/parse_func.c:1311
#, c-format
msgid "aggregate %s does not exist"
msgstr "Aggregatfunktion %s existiert nicht"
-#: parser/parse_func.c:1331
+#: parser/parse_func.c:1332
#, c-format
msgid "function %s is not an aggregate"
msgstr "Funktion %s ist keine Aggregatfunktion"
@@ -7525,40 +7605,40 @@ msgstr "Arrayindex muss Typ integer haben"
msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
msgstr "Arrayzuweisung erfordert Typ %s, aber Ausdruck hat Typ %s"
-#: parser/parse_oper.c:86 parser/parse_oper.c:779 utils/adt/regproc.c:465
+#: parser/parse_oper.c:127 parser/parse_oper.c:892 utils/adt/regproc.c:465
#: utils/adt/regproc.c:485 utils/adt/regproc.c:646
#, c-format
msgid "operator does not exist: %s"
msgstr "Operator existiert nicht: %s"
-#: parser/parse_oper.c:178 utils/adt/arrayfuncs.c:3027
+#: parser/parse_oper.c:219 utils/adt/arrayfuncs.c:3027
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3428
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
msgstr "konnte keinen Ist-Gleich-Operator für Typ %s ermitteln"
-#: parser/parse_oper.c:242 parser/parse_oper.c:307
+#: parser/parse_oper.c:283 parser/parse_oper.c:348
#, c-format
msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
msgstr "konnte keine Sortieroperator für Typ %s ermitteln"
-#: parser/parse_oper.c:244 parser/parse_oper.c:309
+#: parser/parse_oper.c:285 parser/parse_oper.c:350
msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
msgstr ""
"Verwenden Sie einen ausdrücklichen Sortieroperator oder ändern Sie die "
"Anfrage."
-#: parser/parse_oper.c:577
+#: parser/parse_oper.c:642
#, c-format
msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
msgstr "Operator erfordert Typumwandlung zur Laufzeit: %s"
-#: parser/parse_oper.c:771
+#: parser/parse_oper.c:884
#, c-format
msgid "operator is not unique: %s"
msgstr "Operator ist nicht eindeutig: %s"
-#: parser/parse_oper.c:773
+#: parser/parse_oper.c:886
msgid ""
"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit "
"type casts."
@@ -7566,7 +7646,7 @@ msgstr ""
"Konnte keinen besten Kandidatoperator auswählen. Sie müssen möglicherweise "
"ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
-#: parser/parse_oper.c:781
+#: parser/parse_oper.c:894
msgid ""
"No operator matches the given name and argument type(s). You might need to "
"add explicit type casts."
@@ -7574,15 +7654,15 @@ msgstr ""
"Kein Operator stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen "
"überein. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
-#: parser/parse_oper.c:874
+#: parser/parse_oper.c:987
msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
msgstr "op ANY/ALL (array) erfordert Array auf der rechten Seite"
-#: parser/parse_oper.c:904
+#: parser/parse_oper.c:1018
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
msgstr "op ANY/ALL (array) erfordert, dass Operator boolean ergibt"
-#: parser/parse_oper.c:909
+#: parser/parse_oper.c:1023
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
msgstr ""
"op ANY/ALL (array) erfordert, dass Operator keine Ergebnismenge zurückgibt"
@@ -7756,57 +7836,57 @@ msgstr "Typmodifikatoren müssen einfache Konstanten oder Bezeichner sein"
msgid "invalid type name \"%s\""
msgstr "ungültiger Typname: »%s«"
-#: parser/parse_utilcmd.c:325
+#: parser/parse_utilcmd.c:327
#, c-format
msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
msgstr "%s erstellt implizit eine Sequenz »%s« für die »serial«-Spalte »%s.%s«"
-#: parser/parse_utilcmd.c:421 parser/parse_utilcmd.c:431
+#: parser/parse_utilcmd.c:423 parser/parse_utilcmd.c:433
#, c-format
msgid ""
"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr ""
"widersprüchliche NULL/NOT NULL-Deklarationen für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
-#: parser/parse_utilcmd.c:441
+#: parser/parse_utilcmd.c:443
#, c-format
msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr "mehrere Vorgabewerte angegeben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1183
+#: parser/parse_utilcmd.c:1190
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
msgstr "Spalte »%s« erscheint zweimal im Primärschlüssel-Constraint"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1188
+#: parser/parse_utilcmd.c:1195
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
msgstr "Spalte »%s« erscheint zweimal im Unique Constraint"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1335
+#: parser/parse_utilcmd.c:1342
msgid "index expression cannot return a set"
msgstr "Indexausdruck kann keine Ergebnismenge zurückgeben"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1345
+#: parser/parse_utilcmd.c:1352
msgid ""
"index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
msgstr ""
"Indexausdrücke und -prädikate können nur auf die zu indizierende Tabelle "
"verweisen"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1440
+#: parser/parse_utilcmd.c:1447
msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
msgstr ""
"WHERE-Bedingung einer Regel kann keine Verweise auf andere Relationen "
"enthalten"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1446
+#: parser/parse_utilcmd.c:1453
msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
msgstr ""
"Aggregatfunktionen können nicht in WHERE-Bedingung einer Regel verwendet "
"werden"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1518
+#: parser/parse_utilcmd.c:1525
msgid ""
"rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
"actions"
@@ -7814,58 +7894,58 @@ msgstr ""
"Regeln mit WHERE-Bedingungen können als Aktion nur SELECT, INSERT, UPDATE "
"oder DELETE haben"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1536 parser/parse_utilcmd.c:1606
+#: parser/parse_utilcmd.c:1543 parser/parse_utilcmd.c:1613
#: rewrite/rewriteHandler.c:386 rewrite/rewriteManip.c:802
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
msgstr "UNION/INTERSECTION/EXCEPT mit Bedingung sind nicht implementiert"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1554
+#: parser/parse_utilcmd.c:1561
msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
msgstr "ON-SELECT-Regel kann nicht OLD verwenden"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1558
+#: parser/parse_utilcmd.c:1565
msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
msgstr "ON-SELECT-Regel kann nicht NEW verwenden"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1567
+#: parser/parse_utilcmd.c:1574
msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
msgstr "ON-INSERT-Regel kann nicht OLD verwenden"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1573
+#: parser/parse_utilcmd.c:1580
msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
msgstr "ON-DELETE-Regel kann nicht NEW verwenden"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1874
+#: parser/parse_utilcmd.c:1881
msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
msgstr "falsch platzierte DEFERRABLE-Klausel"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1878 parser/parse_utilcmd.c:1891
+#: parser/parse_utilcmd.c:1885 parser/parse_utilcmd.c:1898
msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
msgstr "mehrere DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE-Klauseln sind nicht erlaubt"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1887
+#: parser/parse_utilcmd.c:1894
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
msgstr "falsch platzierte NOT DEFERRABLE-Klausel"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1898 parser/parse_utilcmd.c:1921 gram.y:2780
+#: parser/parse_utilcmd.c:1905 parser/parse_utilcmd.c:1928 gram.y:2780
#: gram.y:2795
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr ""
"Constraint, der als INITIALLY DEFERRED deklariert wurde, muss DEFERRABLE sein"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1905
+#: parser/parse_utilcmd.c:1912
msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
msgstr "falsch platzierte INITIALLY DEFERRED-Klausel"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1909 parser/parse_utilcmd.c:1932
+#: parser/parse_utilcmd.c:1916 parser/parse_utilcmd.c:1939
msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
msgstr "mehrere INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED-Klauseln sind nicht erlaubt"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1928
+#: parser/parse_utilcmd.c:1935
msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
msgstr "falsch platzierte INITIALLY IMMEDIATE-Klausel"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2099
+#: parser/parse_utilcmd.c:2106
#, c-format
msgid ""
"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
@@ -8150,17 +8230,17 @@ msgstr ""
msgid "could not create semaphore: error code %d"
msgstr "konnte Semaphore nicht erzeugen: Fehlercode %d"
-#: port/win32_sema.c:155
+#: port/win32_sema.c:161
#, c-format
msgid "could not lock semaphore: error code %d"
msgstr "konnte Semaphore nicht sperren: Fehlercode %d"
-#: port/win32_sema.c:168
+#: port/win32_sema.c:174
#, c-format
msgid "could not unlock semaphore: error code %d"
msgstr "konnte Semaphore nicht entsperren: Fehlercode %d"
-#: port/win32_sema.c:197
+#: port/win32_sema.c:203
#, c-format
msgid "could not try-lock semaphore: error code %d"
msgstr "konnte Semaphore nicht versuchsweise sperren: Fehlercode %d"
@@ -8186,6 +8266,8 @@ msgid ""
"Check if there are any old server processes still running, and terminate "
"them."
msgstr ""
+"Prüfen Sie, ob irgendwelche alten Serverprozesse noch laufen und beenden Sie "
+"diese."
#: port/win32_shmem.c:179
msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
@@ -8201,14 +8283,12 @@ msgid "could not fork autovacuum process: %m"
msgstr "konnte Autovacuum-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
#: postmaster/autovacuum.c:519
-#, fuzzy
msgid "autovacuum launcher started"
-msgstr "Autovacuum-Prozess"
+msgstr "Autovacuum-Launcher startet"
#: postmaster/autovacuum.c:751
-#, fuzzy
msgid "autovacuum launcher shutting down"
-msgstr "Logger fährt herunter"
+msgstr "Autovacuum-Launcher fährt herunter"
#: postmaster/autovacuum.c:1605
#, c-format
@@ -8231,7 +8311,7 @@ msgstr "Autovacuum wegen Fehlkonfiguration nicht gestartet"
#: postmaster/autovacuum.c:2713
msgid "Enable the \"track_counts\" option."
-msgstr ""
+msgstr "Schalten Sie die Option »track_counts« ein."
#: postmaster/autovacuum.c:2769
msgid "not enough shared memory for autovacuum"
@@ -8265,27 +8345,27 @@ msgstr "Checkpoint-Anforderung fehlgeschlagen"
msgid "Consult recent messages in the server log for details."
msgstr "Einzelheiten finden Sie in den letzten Meldungen im Serverlog."
-#: postmaster/postmaster.c:521
+#: postmaster/postmaster.c:522
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -f: »%s«\n"
-#: postmaster/postmaster.c:607
+#: postmaster/postmaster.c:608
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -t: »%s«\n"
-#: postmaster/postmaster.c:658
+#: postmaster/postmaster.c:659
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument: »%s«\n"
-#: postmaster/postmaster.c:670
+#: postmaster/postmaster.c:671
#, c-format
msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
msgstr "%s: konnte kein passendes Programm »postgres« finden"
-#: postmaster/postmaster.c:696
+#: postmaster/postmaster.c:697
#, c-format
msgid ""
"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
@@ -8294,79 +8374,78 @@ msgstr ""
"%s: die Zahl der Puffer (-B) muss mindestens doppelt so hoch wie die Anzahl "
"der erlaubten Verbindungen (-N) und mindestens 16 sein\n"
-#: postmaster/postmaster.c:702
+#: postmaster/postmaster.c:703
#, c-format
msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
msgstr ""
"%s: superuser_reserved_connections muss kleiner als max_connections sein\n"
-#: postmaster/postmaster.c:712
+#: postmaster/postmaster.c:713
#, c-format
msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
msgstr "%s: ungültige datetoken-Tabellen, bitte reparieren\n"
-#: postmaster/postmaster.c:818
+#: postmaster/postmaster.c:819
msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter »listen_addresses«"
-#: postmaster/postmaster.c:839
+#: postmaster/postmaster.c:840
#, c-format
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
msgstr "konnte Listen-Socket für »%s« nicht erzeugen"
-#: postmaster/postmaster.c:845
+#: postmaster/postmaster.c:846
msgid "could not create any TCP/IP sockets"
msgstr "konnte keine TCP/IP-Sockets erstellen"
-#: postmaster/postmaster.c:872
+#: postmaster/postmaster.c:873
msgid "could not create Unix-domain socket"
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket nicht erstellen"
-#: postmaster/postmaster.c:880
+#: postmaster/postmaster.c:881
msgid "no socket created for listening"
msgstr "keine Listen-Socket erzeugt"
-#: postmaster/postmaster.c:912
-#, fuzzy
+#: postmaster/postmaster.c:913
msgid "could not create I/O completion port for child queue"
-msgstr "konnte Listen-Socket für »%s« nicht erzeugen"
+msgstr "konnte Ein-/Ausgabe-Completion-Port für Child-Queue nicht erzeugen"
-#: postmaster/postmaster.c:956
+#: postmaster/postmaster.c:957
#, c-format
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte externe PID-Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1056
+#: postmaster/postmaster.c:1057
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
msgstr "Datenverzeichnis »%s« existiert nicht"
-#: postmaster/postmaster.c:1061
+#: postmaster/postmaster.c:1062
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1078
+#: postmaster/postmaster.c:1079
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
msgstr "Datenverzeichnis »%s« hat falschen Eigentümer"
-#: postmaster/postmaster.c:1080
+#: postmaster/postmaster.c:1081
msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
msgstr ""
"Der Server muss von dem Benutzer gestartet werden, dem das Datenverzeichnis "
"gehört."
-#: postmaster/postmaster.c:1100
+#: postmaster/postmaster.c:1101
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
msgstr "Datenverzeichnis »%s« erlaubt Zugriff von Gruppe oder Welt"
-#: postmaster/postmaster.c:1102
+#: postmaster/postmaster.c:1103
msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
msgstr "Rechte sollten u=rwx (0700) sein."
-#: postmaster/postmaster.c:1113
+#: postmaster/postmaster.c:1114
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find the database system\n"
@@ -8377,305 +8456,331 @@ msgstr ""
"Es wurde im Verzeichnis »%s« erwartet,\n"
"aber die Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1148
+#: postmaster/postmaster.c:1149
#, c-format
msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
msgstr "%s: konnte Hintergrundprozess nicht starten (fork-Fehler): %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1169
+#: postmaster/postmaster.c:1170
#, c-format
msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht vom kontrollierenden TTY abtrennen: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1249
+#: postmaster/postmaster.c:1250
#, c-format
msgid "select() failed in postmaster: %m"
msgstr "select() fehlgeschlagen im Postmaster: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1399 postmaster/postmaster.c:1430
+#: postmaster/postmaster.c:1396 postmaster/postmaster.c:1427
msgid "incomplete startup packet"
msgstr "unvollständiges Startpaket"
-#: postmaster/postmaster.c:1411
+#: postmaster/postmaster.c:1408
msgid "invalid length of startup packet"
msgstr "ungültige Länge des Startpakets"
-#: postmaster/postmaster.c:1467
+#: postmaster/postmaster.c:1464
#, c-format
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
msgstr "konnte SSL-Verhandlungsantwort nicht senden: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1496
+#: postmaster/postmaster.c:1493
#, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
msgstr ""
"nicht unterstütztes Frontend-Protokoll %u.%u: Server unterstützt %u.0 bis %u."
"%u"
-#: postmaster/postmaster.c:1560
+#: postmaster/postmaster.c:1557
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
msgstr "ungültiges Layout des Startpakets: Abschluss als letztes Byte erwartet"
-#: postmaster/postmaster.c:1588
+#: postmaster/postmaster.c:1585
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
msgstr "kein PostgreSQL-Benutzername im Startpaket angegeben"
-#: postmaster/postmaster.c:1641
+#: postmaster/postmaster.c:1638
msgid "the database system is starting up"
msgstr "das Datenbanksystem startet"
-#: postmaster/postmaster.c:1646
+#: postmaster/postmaster.c:1643
msgid "the database system is shutting down"
msgstr "das Datenbanksystem fährt herunter"
-#: postmaster/postmaster.c:1651
+#: postmaster/postmaster.c:1648
msgid "the database system is in recovery mode"
msgstr "das Datenbanksystem ist im Wiederherstellungsmodus"
-#: postmaster/postmaster.c:1656 storage/ipc/procarray.c:148
+#: postmaster/postmaster.c:1653 storage/ipc/procarray.c:148
#: storage/ipc/sinval.c:80 storage/lmgr/proc.c:276
msgid "sorry, too many clients already"
msgstr "tut mir leid, schon zu viele Verbindungen"
-#: postmaster/postmaster.c:1715
+#: postmaster/postmaster.c:1712
#, c-format
-msgid "bad key in cancel request for process %d"
-msgstr ""
+msgid "wrong key in cancel request for process %d"
+msgstr "falscher Schlüssel in Stornierungsanfrage für Prozess %d"
-#: postmaster/postmaster.c:1723
+#: postmaster/postmaster.c:1720
#, c-format
-msgid "bad pid in cancel request for process %d"
-msgstr ""
+msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
+msgstr "PID %d in Stornierungsanfrage stimmte mit keinem Prozess überein"
-#: postmaster/postmaster.c:1904
+#: postmaster/postmaster.c:1901
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
msgstr "SIGHUP empfangen, Konfigurationsdateien werden neu geladen"
-#: postmaster/postmaster.c:1962
+#: postmaster/postmaster.c:1959
msgid "received smart shutdown request"
msgstr "intelligentes Herunterfahren verlangt"
-#: postmaster/postmaster.c:1996
+#: postmaster/postmaster.c:1993
msgid "received fast shutdown request"
msgstr "schnelles Herunterfahren verlangt"
-#: postmaster/postmaster.c:2003
+#: postmaster/postmaster.c:2000
msgid "aborting any active transactions"
msgstr "etwaige aktive Transaktionen werden abgebrochen"
-#: postmaster/postmaster.c:2031
+#: postmaster/postmaster.c:2028
msgid "received immediate shutdown request"
msgstr "sofortiges Herunterfahren verlangt"
-#: postmaster/postmaster.c:2102
+#: postmaster/postmaster.c:2099
msgid "startup process"
msgstr "Start-Prozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2105
+#: postmaster/postmaster.c:2102
msgid "aborting startup due to startup process failure"
msgstr "Serverstart abgebrochen wegen Start-Prozess-Fehler"
-#: postmaster/postmaster.c:2159
+#: postmaster/postmaster.c:2156
msgid "database system is ready to accept connections"
msgstr "Datenbanksystem ist bereit um Verbindungen anzunehmen"
-#: postmaster/postmaster.c:2192
+#: postmaster/postmaster.c:2208
msgid "background writer process"
msgstr "Background-Writer-Prozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2208
+#: postmaster/postmaster.c:2224
msgid "WAL writer process"
msgstr "WAL-Schreibprozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2223
-#, fuzzy
+#: postmaster/postmaster.c:2239
msgid "autovacuum launcher process"
-msgstr "Autovacuum-Prozess"
+msgstr "Autovacuum-Launcher-Prozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2236
+#: postmaster/postmaster.c:2253
msgid "archiver process"
msgstr "Archivierprozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2252
+#: postmaster/postmaster.c:2271
msgid "statistics collector process"
msgstr "Statistiksammelprozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2266
+#: postmaster/postmaster.c:2285
msgid "system logger process"
msgstr "Systemlogger-Prozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2301 postmaster/postmaster.c:2311
+#: postmaster/postmaster.c:2320 postmaster/postmaster.c:2330
msgid "server process"
msgstr "Serverprozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2355
+#: postmaster/postmaster.c:2374
msgid "terminating any other active server processes"
msgstr "aktive Serverprozesse werden abgebrochen"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2489
+#: postmaster/postmaster.c:2508
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
msgstr "%s (PID %d) beendete mit Status %d"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2498
+#: postmaster/postmaster.c:2517
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
msgstr "%s (PID %d) wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
-#: postmaster/postmaster.c:2500
+#: postmaster/postmaster.c:2519 postmaster/pgarch.c:568
msgid ""
"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
msgstr ""
+"Sehen Sie die Beschreibung des Hexadezimalwerts in der C-Include-Datei "
+"»ntstatus.h« nach."
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2507
+#: postmaster/postmaster.c:2526
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
msgstr "%s (PID %d) wurde von Signal %d beendet: %s"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2517
+#: postmaster/postmaster.c:2536
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
msgstr "%s (PID %d) wurde von Signal %d beendet"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2526
+#: postmaster/postmaster.c:2545
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
msgstr "%s (PID %d) beendete mit unbekanntem Status %d"
-#: postmaster/postmaster.c:2644
+#: postmaster/postmaster.c:2673
msgid "abnormal database system shutdown"
msgstr "abnormales Herunterfahren des Datenbanksystems"
-#: postmaster/postmaster.c:2663
+#: postmaster/postmaster.c:2690
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
msgstr "alle Serverprozesse beendet; initialisiere neu"
-#: postmaster/postmaster.c:2815
+#: postmaster/postmaster.c:2842
#, c-format
msgid "could not fork new process for connection: %m"
msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2858
+#: postmaster/postmaster.c:2885
msgid "could not fork new process for connection: "
msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): "
-#: postmaster/postmaster.c:2998
+#: postmaster/postmaster.c:3025
#, c-format
msgid "connection received: host=%s%s%s"
msgstr "Verbindung empfangen: Host=%s%s%s"
-#: postmaster/postmaster.c:3069
+#: postmaster/postmaster.c:3096
#, c-format
msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
msgstr "Verbindung authorisiert: Benutzer=%s Datenbank=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:3305
+#: postmaster/postmaster.c:3332
#, c-format
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
msgstr "konnte Serverprozess »%s« nicht ausführen: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4017
+#: postmaster/postmaster.c:4044
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
msgstr "konnte Start-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4021
+#: postmaster/postmaster.c:4048
#, c-format
msgid "could not fork background writer process: %m"
msgstr "konnte Background-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4025
+#: postmaster/postmaster.c:4052
#, c-format
msgid "could not fork WAL writer process: %m"
msgstr "konnte WAL-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4029
+#: postmaster/postmaster.c:4056
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
msgstr "konnte Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4275
+#: postmaster/postmaster.c:4302
#, c-format
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
msgstr ""
"konnte Socket %d nicht für Verwendung in Backend duplizieren: Fehlercode %d"
-#: postmaster/postmaster.c:4304
+#: postmaster/postmaster.c:4331
#, c-format
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgstr "konnte geerbtes Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4333 postmaster/postmaster.c:4340
+#: postmaster/postmaster.c:4360 postmaster/postmaster.c:4367
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte nicht aus Servervariablendatei »%s« lesen: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4349
+#: postmaster/postmaster.c:4376
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4362
+#: postmaster/postmaster.c:4389
#, c-format
msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht mappen: Fehlercode %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4371
+#: postmaster/postmaster.c:4398
#, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht unmappen: Fehlercode %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4378
+#: postmaster/postmaster.c:4405
#, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
msgstr ""
"konnte Handle für Backend-Parametervariablen nicht schließen: Fehlercode %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4540
+#: postmaster/postmaster.c:4567
msgid "could not read exit code for process\n"
msgstr "konnte Exitcode des Prozesses nicht lesen\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4545
-#, fuzzy
+#: postmaster/postmaster.c:4572
msgid "could not post child completion status\n"
-msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: %s"
+msgstr "konnte Child-Completion-Status nicht versenden\n"
-#: postmaster/pgarch.c:153
+#: postmaster/pgarch.c:158
#, c-format
msgid "could not fork archiver: %m"
msgstr "konnte Archivierer nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/pgarch.c:363
+#: postmaster/pgarch.c:416
msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
-msgstr ""
+msgstr "archive_mode ist an, aber archive_command ist nicht gesetzt"
-#: postmaster/pgarch.c:395
+#: postmaster/pgarch.c:454
#, c-format
msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
msgstr ""
"Transaktionslogdatei »%s« konnte nicht archiviert werden: zu viele Fehler"
-#: postmaster/pgarch.c:490
+#: postmaster/pgarch.c:557
+#, c-format
+msgid "archive command failed with exit code %d"
+msgstr "Archivbefehl ist fehlgeschlagen mit Statuscode %d"
+
+#: postmaster/pgarch.c:559 postmaster/pgarch.c:569 postmaster/pgarch.c:576
+#: postmaster/pgarch.c:582 postmaster/pgarch.c:591
+#, c-format
+msgid "The failed archive command was: %s"
+msgstr "Der fehlgeschlagene Archivbefehl war: %s"
+
+#: postmaster/pgarch.c:566
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "Archivbefehl wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
+
+#: postmaster/pgarch.c:573
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "Archivbefehl wurde von Signal %d beendet: %s"
+
+#: postmaster/pgarch.c:580
#, c-format
-msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d"
-msgstr "Archivbefehl »%s« fehlgeschlagen: Fehlercode %d"
+msgid "archive command was terminated by signal %d"
+msgstr "Archivbefehl wurde von Signal %d beendet"
-#: postmaster/pgarch.c:496
+#: postmaster/pgarch.c:589
+#, c-format
+msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
+msgstr "Archivbefehl hat mit unbekanntem Status %d beendet"
+
+#: postmaster/pgarch.c:601
#, c-format
msgid "archived transaction log file \"%s\""
msgstr "archivierte Transaktionslogdatei »%s«"
-#: postmaster/pgarch.c:542
+#: postmaster/pgarch.c:650
#, c-format
msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Archivstatusverzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
@@ -8847,12 +8952,12 @@ msgstr "konnte Standardfehlerausgabe nicht umleiten: %m"
msgid "could not write to log file: %s\n"
msgstr "konnte nicht in Logdatei schreiben: %s\n"
-#: postmaster/syslogger.c:1070 postmaster/syslogger.c:1134
+#: postmaster/syslogger.c:1071 postmaster/syslogger.c:1133
#, c-format
msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
msgstr "konnte neue Logdatei »%s« nicht öffnen: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:1082 postmaster/syslogger.c:1146
+#: postmaster/syslogger.c:1083 postmaster/syslogger.c:1145
msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
msgstr "automatische Rotation abgeschaltet (SIGHUP zum Anschalten verwenden)"
@@ -9088,7 +9193,7 @@ msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: snowball/dict_snowball.c:183
#, c-format
msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "kein Snowball-Stemmer für Sprache »%s« und Kodierung »%s« verfügbar"
#: snowball/dict_snowball.c:206 tsearch/dict_ispell.c:74
#: tsearch/dict_simple.c:50
@@ -9166,8 +9271,8 @@ msgstr "keine Dateideskriptoren mehr: %m; freigeben und nochmal versuchen"
#: storage/file/fd.c:1006
#, c-format
-msgid "temp file: path \"%s\" size %lu"
-msgstr ""
+msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
+msgstr "temporäre Datei: Pfad »%s«, Größe %lu"
#: storage/file/fd.c:1472
#, c-format
@@ -9262,47 +9367,52 @@ msgstr "Prozess %d wartet auf %s-Sperre auf %s; blockiert von Prozess %d."
msgid "deadlock detected"
msgstr "Verklemmung (Deadlock) entdeckt"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:717
+#: storage/lmgr/lmgr.c:718
#, c-format
msgid "relation %u of database %u"
msgstr "Relation %u der Datenbank %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:723
+#: storage/lmgr/lmgr.c:724
#, c-format
msgid "extension of relation %u of database %u"
msgstr "Erweiterung von Relation %u in Datenbank %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:729
+#: storage/lmgr/lmgr.c:730
#, c-format
msgid "page %u of relation %u of database %u"
msgstr "Seite %u von Relation %u von Datenbank %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:736
+#: storage/lmgr/lmgr.c:737
#, c-format
msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
msgstr "Tupel (%u, %u) von Relation %u von Datenbank %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:744
+#: storage/lmgr/lmgr.c:745
#, c-format
msgid "transaction %u"
msgstr "Transaktion %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:749
+#: storage/lmgr/lmgr.c:750
+#, c-format
+msgid "virtual transaction %d/%u"
+msgstr "virtuelle Transaktion %d/%u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:756
#, c-format
msgid "object %u of class %u of database %u"
msgstr "Objekt %u von Klasse %u von Datenbank %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:757
+#: storage/lmgr/lmgr.c:764
#, c-format
msgid "user lock [%u,%u,%u]"
msgstr "Benutzersperre [%u,%u,%u]"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:764
+#: storage/lmgr/lmgr.c:771
#, c-format
msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
msgstr "Benutzersperre [%u,%u,%u,%u]"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:772
+#: storage/lmgr/lmgr.c:779
#, c-format
msgid "unrecognized locktag type %d"
msgstr "unbekannter Locktag-Typ %d"
@@ -9324,38 +9434,42 @@ msgstr ""
"Nicht genug Speicher, um die Sperren der vorbereiteten Transaktion zu "
"übergeben."
-#: storage/lmgr/proc.c:928 utils/adt/misc.c:105
+#: storage/lmgr/proc.c:920 utils/adt/misc.c:105
#, c-format
msgid "could not send signal to process %d: %m"
msgstr "konnte Signal nicht an Prozess %d senden: %m"
-#: storage/lmgr/proc.c:962
+#: storage/lmgr/proc.c:954
#, c-format
msgid ""
"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %"
"ld.%03d ms"
msgstr ""
+"Prozess %d vermied Verklemmung wegen %s für %s durch Umordnen der Queue nach "
+"%ld.%03d ms"
-#: storage/lmgr/proc.c:974
+#: storage/lmgr/proc.c:966
#, c-format
msgid ""
"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
msgstr ""
+"Prozess %d hat Verklemmung festgestellt beim Warten auf %s für %s nach %ld.%"
+"03d ms"
-#: storage/lmgr/proc.c:980
-#, fuzzy, c-format
+#: storage/lmgr/proc.c:972
+#, c-format
msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "Prozess %d wartet auf %s-Sperre auf %s; blockiert von Prozess %d."
+msgstr "Prozess %d wartet immer noch auf %s-Sperre auf %s nach %ld.%03d ms."
-#: storage/lmgr/proc.c:984
+#: storage/lmgr/proc.c:976
#, c-format
msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr ""
+msgstr "Prozess %d erlangte %s für %s nach %ld.%03d ms"
-#: storage/lmgr/proc.c:1000
+#: storage/lmgr/proc.c:992
#, c-format
msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr ""
+msgstr "Prozess %d konnte %s für %s nach %ld.%03d ms nicht erlangen"
#: storage/page/bufpage.c:143 storage/page/bufpage.c:362
#: storage/page/bufpage.c:592 storage/page/bufpage.c:722
@@ -9401,7 +9515,8 @@ msgstr "konnte Relation %u/%u/%u nicht auf über %u Blöcke erweitern: %m"
#: storage/smgr/md.c:442 storage/smgr/md.c:596 storage/smgr/md.c:666
#, c-format
msgid "could not seek to block %u of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "konnte Positionszeiger nicht auf Block %u der Relation %u/%u/%u setzen: %m"
+msgstr ""
+"konnte Positionszeiger nicht auf Block %u der Relation %u/%u/%u setzen: %m"
#: storage/smgr/md.c:453
#, c-format
@@ -9477,7 +9592,8 @@ msgstr "konnte Segment %u der Relation %u/%u/%u nicht fsyncen: %m"
#: storage/smgr/md.c:1101
#, c-format
msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u, but retrying: %m"
-msgstr "konnte Segment %u der Relation %u/%u/%u nicht fsyncen, versuche weiter: %m"
+msgstr ""
+"konnte Segment %u der Relation %u/%u/%u nicht fsyncen, versuche weiter: %m"
#: storage/smgr/md.c:1570
#, c-format
@@ -9488,7 +9604,9 @@ msgstr ""
#: storage/smgr/md.c:1597
#, c-format
msgid "could not seek to end of segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "konnte Positionszeiger nicht auf Ende des Segments %u der Relation %u/%u/%u setzen: %m"
+msgstr ""
+"konnte Positionszeiger nicht auf Ende des Segments %u der Relation %u/%u/%u "
+"setzen: %m"
#: tcop/fastpath.c:108 tcop/fastpath.c:479 tcop/fastpath.c:609
#, c-format
@@ -9538,7 +9656,7 @@ msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
msgstr "falsches Binärdatenformat in Funktionsargument %d"
#: tcop/postgres.c:373 tcop/postgres.c:385 tcop/postgres.c:396
-#: tcop/postgres.c:408 tcop/postgres.c:3756
+#: tcop/postgres.c:408 tcop/postgres.c:3755
#, c-format
msgid "invalid frontend message type %d"
msgstr "ungültiger Frontend-Message-Typ %d"
@@ -9655,11 +9773,11 @@ msgstr ""
"In einem Moment sollten Sie wieder mit der Datenbank verbinden und Ihren "
"Befehl wiederholen können."
-#: tcop/postgres.c:2527
+#: tcop/postgres.c:2522
msgid "floating-point exception"
msgstr "Fließkommafehler"
-#: tcop/postgres.c:2528
+#: tcop/postgres.c:2523
msgid ""
"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
@@ -9668,27 +9786,31 @@ msgstr ""
"wahrscheinlich ein Ergebnis außerhalb des gültigen Bereichs oder eine "
"ungültige Operation, zum Beispiel Division durch null."
-#: tcop/postgres.c:2565
+#: tcop/postgres.c:2560
msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
msgstr "breche Autovacuum-Prozess ab aufgrund von Anweisung des Administrators"
-#: tcop/postgres.c:2569
+#: tcop/postgres.c:2564
msgid "terminating connection due to administrator command"
msgstr "breche Verbindung ab aufgrund von Anweisung des Administrators"
-#: tcop/postgres.c:2580
+#: tcop/postgres.c:2575
msgid "canceling statement due to statement timeout"
msgstr "storniere Anfrage wegen Zeitüberschreitung"
-#: tcop/postgres.c:2584
+#: tcop/postgres.c:2579
+msgid "canceling autovacuum task"
+msgstr "storniere Autovacuum-Aufgabe"
+
+#: tcop/postgres.c:2583
msgid "canceling statement due to user request"
msgstr "storniere Anfrage wegen Benutzeraufforderung"
-#: tcop/postgres.c:2628
+#: tcop/postgres.c:2627
msgid "stack depth limit exceeded"
msgstr "Grenze für Stacktiefe überschritten"
-#: tcop/postgres.c:2629
+#: tcop/postgres.c:2628
msgid ""
"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the "
"platform's stack depth limit is adequate."
@@ -9697,12 +9819,12 @@ msgstr ""
"sichergestellt haben, dass die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform "
"ausreichend ist."
-#: tcop/postgres.c:2645
+#: tcop/postgres.c:2644
#, c-format
msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB"
msgstr "»max_stack_depth« darf %ldkB nicht überschreiten"
-#: tcop/postgres.c:2647
+#: tcop/postgres.c:2646
msgid ""
"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
"equivalent."
@@ -9710,36 +9832,36 @@ msgstr ""
"Erhöhen Sie die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform mit »ulimit -s« oder "
"der lokalen Entsprechung."
-#: tcop/postgres.c:3164
+#: tcop/postgres.c:3163
msgid "invalid command-line arguments for server process"
msgstr "ungültige Kommandozeilenargumente für Serverprozess"
-#: tcop/postgres.c:3165 tcop/postgres.c:3179
+#: tcop/postgres.c:3164 tcop/postgres.c:3178
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
-#: tcop/postgres.c:3177
+#: tcop/postgres.c:3176
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line arguments"
msgstr "%s: ungültige Kommandozeilenargumente"
-#: tcop/postgres.c:3187
+#: tcop/postgres.c:3186
#, c-format
msgid "%s: no database nor user name specified"
msgstr "%s: weder Datenbankname noch Benutzername angegeben"
-#: tcop/postgres.c:3666
+#: tcop/postgres.c:3665
#, c-format
msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
msgstr "ungültiger Subtyp %d von CLOSE-Message"
-#: tcop/postgres.c:3699
+#: tcop/postgres.c:3698
#, c-format
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
msgstr "ungültiger Subtyp %d von DESCRIBE-Message"
-#: tcop/postgres.c:3937
+#: tcop/postgres.c:3936
#, c-format
msgid ""
"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%"
@@ -9827,11 +9949,11 @@ msgstr "»%s« ist kein Typ"
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE um einen Typen zu löschen."
-#: tcop/utility.c:1144
+#: tcop/utility.c:1143
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
msgstr "nur Superuser können CHECKPOINT ausführen"
-#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:614
+#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:630
msgid "multiple DictFile parameters"
msgstr "mehrere DictFile-Parameter"
@@ -9841,14 +9963,14 @@ msgstr "mehrere AffFile-Parameter"
#: tsearch/dict_ispell.c:82
#, c-format
-msgid "unrecognized ISpell parameter: \"%s\""
-msgstr "unbekannter ISpell-Parameter: »%s«"
+msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
+msgstr "unbekannter Ispell-Parameter: »%s«"
#: tsearch/dict_ispell.c:96
msgid "missing AffFile parameter"
msgstr "Parameter »AffFile« fehlt"
-#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:638
+#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:654
msgid "missing DictFile parameter"
msgstr "Parameter »DictFile« fehlt"
@@ -9865,23 +9987,57 @@ msgstr "unerwartetes Trennzeichen in Zeile %d der Thesaurusdatei »%s«"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:272 tsearch/dict_thesaurus.c:289
#, c-format
msgid "unexpected end of line or lexeme at line %d of thesaurus file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "unerwartetes Zeilenende oder Lexem in Zeile %d der Thesaurusdatei »%s«"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:301
#, c-format
msgid "unexpected end of line at line %d of thesaurus file \"%s\""
msgstr "unerwartetes Zeilenende in Zeile %d der Thesaurusdatei »%s«"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:623
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:428
+#, c-format
+msgid ""
+"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr ""
+"Thesaurus-Beispielwort »%s« wird nicht vom Unterwörterbuch erkannt (Regel %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:434
+#, c-format
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "Thesaurus-Beispielwort »%s« ist ein Stoppwort (Regel %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:437
+msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie »?«, um ein Stoppwort in einem Beispielsatz darzustellen."
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:582
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "Thesaurus-Ersatzwort »%s« ist ein Stoppwort (Regel %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:589
+#, c-format
+msgid ""
+"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr ""
+"Thesaurus-Ersatzwort »%s« wird nicht vom Unterwörterbuch erkannt (Regel %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:601
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
+msgstr "Thesaurus-Ersatzausdruck ist leer (Regel %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:639
msgid "multiple Dictionary parameters"
msgstr "mehrere »Dictionary«-Parameter"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:630
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:646
#, c-format
msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
msgstr "unbekannter Thesaurus-Parameter: »%s«"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:642
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:658
msgid "missing Dictionary parameter"
msgstr "Parameter »Dictionary« fehlt"
@@ -9913,11 +10069,6 @@ msgstr "konnte Synonymdatei »%s« nicht öffnen: %m"
msgid "string is too long for tsvector"
msgstr "Zeichenkette ist zu lang für Typ tsvector"
-#: tsearch/regis.c:89 tsearch/regis.c:108 tsearch/regis.c:123
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid regis pattern: \"%s\""
-msgstr "ungültiger Rollenname »%s«"
-
#: tsearch/spell.c:205
#, c-format
msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
@@ -9938,6 +10089,7 @@ msgstr "Syntaxfehler in Zeile %d der Affixdatei »%s«"
#, c-format
msgid "multibyte flag character is not allowed at line %d of affix file \"%s\""
msgstr ""
+"Mehrbytemarkierungszeichen ist nicht erlaubt in Zeile %d der Affixdatei »%s«"
#: tsearch/spell.c:567 tsearch/spell.c:629 tsearch/spell.c:726
#, c-format
@@ -9950,11 +10102,13 @@ msgid ""
"Ispell dictionary supports only default flag value at line %d of affix file "
"\"%s\""
msgstr ""
+"Ispell-Wörterbuch unterstützt nur den Default-Flag-Wert in Zeile %d der "
+"Affixdatei »%s«"
#: tsearch/spell.c:823
#, c-format
msgid "wrong affix file format for flag at line %d of affix file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "falsches Affixdateiformat für Flag in Zeile %d der Affixdatei »%s«"
#: tsearch/ts_locale.c:89 tsearch/ts_locale.c:126
#: utils/adt/oracle_compat.c:102 utils/adt/oracle_compat.c:142
@@ -9972,16 +10126,17 @@ msgstr ""
"Datenbank inkompatibel."
#: tsearch/ts_locale.c:306
-#, fuzzy, c-format
-msgid "translation from wchar_t to server encoding failed: %m"
-msgstr "ungültige Serverkodierung %d"
+#, c-format
+msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
+msgstr "Umwandlung von wchar_t in Serverkodierung fehlgeschlagen: %m"
-#: tsearch/ts_parse.c:384 tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:551
-#: tsearch/ts_parse.c:558
+#: tsearch/ts_parse.c:384 tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:553
+#: tsearch/ts_parse.c:560
msgid "word is too long to be indexed"
msgstr "Wort ist zu lang um indiziert zu werden"
-#: tsearch/ts_parse.c:385 tsearch/ts_parse.c:552
+#: tsearch/ts_parse.c:385 tsearch/ts_parse.c:392 tsearch/ts_parse.c:554
+#: tsearch/ts_parse.c:561
#, c-format
msgid "Words longer than %d characters are ignored."
msgstr "Wörter, die länger als %d Zeichen sind, werden ignoriert."
@@ -9993,13 +10148,17 @@ msgstr "ungültiger Textsuchekonfigurationsdateiname »%s«"
#: tsearch/ts_utils.c:92
#, c-format
-msgid "could not open stopword file \"%s\": %m"
+msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Stoppwortdatei »%s« nicht öffnen: %m"
+#: tsearch/wparser.c:315
+msgid "text search parser does not support headline creation"
+msgstr "Textsucheparser unterstützt die Erzeugung von Headlines nicht"
+
#: tsearch/wparser_def.c:1741
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
-msgstr "unbekannter Parameter »%s«"
+msgstr "unbekannter Headline-Parameter: »%s«"
#: tsearch/wparser_def.c:1750
msgid "MinWords should be less than MaxWords"
@@ -10174,6 +10333,13 @@ msgstr "Funktion »%s« existiert nicht"
msgid "must be member of role \"%s\""
msgstr "Berechtigung nur für Mitglied von Rolle »%s«"
+#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:285
+msgid ""
+"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, "
+"ignored"
+msgstr ""
+"Textsucheanfrage enthält nur Stoppwörter oder enthält keine Lexeme, ignoriert"
+
#: utils/adt/arrayfuncs.c:205 utils/adt/arrayfuncs.c:217
msgid "missing dimension value"
msgstr "Dimensionswert fehlt"
@@ -10281,7 +10447,7 @@ msgstr "kann Arrays mit verschiedenen Elementtypen nicht vergleichen"
#: utils/adt/arrayutils.c:209
msgid "typmod array must be type cstring[]"
-msgstr ""
+msgstr "Typmod-Array muss Typ cstring[] haben."
#: utils/adt/arrayutils.c:214
msgid "typmod array must be one-dimensional"
@@ -10369,8 +10535,8 @@ msgstr "Datum ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ »timestamp«"
#: utils/adt/timestamp.c:4255 utils/adt/timestamp.c:4456
#: utils/adt/timestamp.c:4550 utils/adt/timestamp.c:4557
#: utils/adt/timestamp.c:4584 utils/adt/timestamp.c:4588
-#: utils/adt/timestamp.c:4629 utils/adt/xml.c:1726 utils/adt/xml.c:1732
-#: utils/adt/xml.c:1752 utils/adt/xml.c:1758
+#: utils/adt/timestamp.c:4629 utils/adt/xml.c:1744 utils/adt/xml.c:1750
+#: utils/adt/xml.c:1770 utils/adt/xml.c:1776
msgid "timestamp out of range"
msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs"
@@ -10489,7 +10655,7 @@ msgstr "ungültiger interner Wert für Enum: %u"
#: utils/adt/enum.c:266 utils/adt/enum.c:307 utils/adt/enum.c:356
#: utils/adt/enum.c:376
msgid "could not determine actual enum type"
-msgstr ""
+msgstr "konnte tatsächlichen Enum-Typen nicht bestimmen"
#: utils/adt/float.c:54
msgid "value out of range: overflow"
@@ -11139,7 +11305,7 @@ msgstr "Skala von NUMERIC (%d) muss zwischen 0 und %d liegen"
#: utils/adt/numeric.c:580
msgid "invalid NUMERIC type modifier"
-msgstr ""
+msgstr "ungültiker Modifikator für Typ NUMERIC"
#: utils/adt/numeric.c:1567 utils/adt/numeric.c:3320
msgid "value overflows numeric format"
@@ -11331,8 +11497,8 @@ msgstr "es gibt mehrere Funktionen namens »%s«"
msgid "more than one operator named %s"
msgstr "es gibt mehrere Operatoren namens %s"
-#: utils/adt/regproc.c:638 utils/adt/regproc.c:1498 utils/adt/ruleutils.c:4380
-#: utils/adt/ruleutils.c:4408
+#: utils/adt/regproc.c:638 utils/adt/regproc.c:1498 utils/adt/ruleutils.c:4326
+#: utils/adt/ruleutils.c:4354
msgid "too many arguments"
msgstr "zu viele Argumente"
@@ -11362,7 +11528,7 @@ msgid "improper type name"
msgstr "falscher Typname"
#: utils/adt/ri_triggers.c:400 utils/adt/ri_triggers.c:2812
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3422 utils/adt/ri_triggers.c:3459
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3434 utils/adt/ri_triggers.c:3471
#, c-format
msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
msgstr ""
@@ -11418,7 +11584,7 @@ msgstr ""
"Entfernen Sie diesen Referentielle-Integritäts-Trigger und seine Partner und "
"führen Sie dann ALTER TABLE ADD CONSTRAINT aus."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3389
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3401
#, c-format
msgid ""
"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
@@ -11427,23 +11593,23 @@ msgstr ""
"RI-Anfrage in Tabelle »%s« für Constraint »%s« von Tabelle »%s« ergab "
"unerwartetes Ergebnis"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3393
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3405
msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
msgstr ""
"Das liegt höchstwahrscheinlich daran, dass eine Regel die Anfrage "
"umgeschrieben hat."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3424
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3436
#, c-format
msgid "No rows were found in \"%s\"."
msgstr "In »%s« wurden keine Zeilen gefunden."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3461
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3473
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
msgstr "Schlüssel (%s)=(%s) ist nicht in Tabelle »%s« vorhanden."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3467
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3479
#, c-format
msgid ""
"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
@@ -11452,7 +11618,7 @@ msgstr ""
"Aktualisieren oder Löschen in Tabelle »%s« verletzt Fremdschlüssel-"
"Constraint »%s« von Tabelle »%s«"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3470
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3482
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
msgstr "Auf Schlüssel (%s)=(%s) wird noch aus Tabelle »%s« verwiesen."
@@ -11502,18 +11668,18 @@ msgstr "falscher Datentyp: %u, erwartet wurde %u"
msgid "improper binary format in record column %d"
msgstr "falsches Binärformat in Record-Spalte %d"
-#: utils/adt/ruleutils.c:1655
+#: utils/adt/ruleutils.c:1596
#, c-format
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
msgstr "Regel »%s« hat nicht unterstützten Ereignistyp %d"
-#: utils/adt/selfuncs.c:3950 utils/adt/selfuncs.c:4376
+#: utils/adt/selfuncs.c:4098 utils/adt/selfuncs.c:4524
msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
msgstr ""
"Mustersuche ohne Rücksicht auf Groß-/Kleinschreibung wird für Typ bytea "
"nicht unterstützt"
-#: utils/adt/selfuncs.c:4056 utils/adt/selfuncs.c:4536
+#: utils/adt/selfuncs.c:4204 utils/adt/selfuncs.c:4684
msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
msgstr ""
"Mustersuche mit regulären Ausdrücken wird für Typ bytea nicht unterstützt"
@@ -11556,7 +11722,7 @@ msgstr "interval-Wert ist außerhalb des gültigen Bereichs"
#: utils/adt/timestamp.c:754 utils/adt/timestamp.c:787
msgid "invalid INTERVAL type modifier"
-msgstr ""
+msgstr "ungültiger Modifikator für Typ INTERVAL"
#: utils/adt/timestamp.c:770
#, c-format
@@ -11630,10 +11796,11 @@ msgstr ""
"unterstützt wird"
#: utils/adt/tsginidx.c:100
-#, fuzzy
msgid ""
"@@ operator does not support lexeme weight restrictions in GIN index searches"
-msgstr "PostgreSQL unterstützt keine Schaltsekunden."
+msgstr ""
+"Operator @@ unterstützt keine Lexem-Wichtungsbeschränkungen in GIN-Index-"
+"Suchen"
#: utils/adt/tsginidx.c:101
msgid "Use the @@@ operator instead."
@@ -11650,34 +11817,33 @@ msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
msgstr "Syntaxfehler in tsquery: »%s«"
#: utils/adt/tsquery.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
-msgstr "Syntax-Fehler in History-Datei: %s"
+msgstr "kein Operand in tsquery: »%s«"
#: utils/adt/tsquery.c:241
#, c-format
msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Wert ist zu groß in tsquery: »%s«"
#: utils/adt/tsquery.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
-msgstr "Operator ist nicht eindeutig: %s"
+msgstr "Operator ist zu lang in tsquery: »%s«"
#: utils/adt/tsquery.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
-msgstr "Syntax-Fehler in History-Datei: %s"
+msgstr "Wort ist zu lang in tsquery: »%s«"
#: utils/adt/tsquery.c:501
#, c-format
-msgid "tsearch query doesn't contain lexeme(s): \"%s\""
-msgstr ""
+msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
+msgstr "Textsucheanfrage enthält keine Lexeme: »%s«"
#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:294
-#, fuzzy
msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
-msgstr "Unteranfrage darf nur eine Spalte zurückgeben"
+msgstr "ts_rewrite-Anfrage muss zwei tsquery-Spalten zurückgeben"
#: utils/adt/tsvector_parser.c:137
#, c-format
@@ -11685,78 +11851,74 @@ msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
msgstr "Syntaxfehler in tsvector: »%s«"
#: utils/adt/tsvector_parser.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "there is no escaped character: \"%s\""
-msgstr "es gibt keinen Parameter $%d"
+msgstr "es gibt kein escaptes Zeichen: »%s«"
#: utils/adt/tsvector_parser.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
-msgstr "%s Position %d ist nicht in der Select-Liste"
+msgstr "falsche Positionsinformationen in tsvector: »%s«"
#: utils/adt/tsrank.c:379
-#, fuzzy
msgid "array of weight must be one-dimensional"
-msgstr "ACL-Arrays müssen eindimensional sein"
+msgstr "Gewichtungs-Array muss eindimensional sein"
#: utils/adt/tsrank.c:384
msgid "array of weight is too short"
-msgstr ""
+msgstr "Gewichtungs-Array ist zu kurz"
#: utils/adt/tsrank.c:389
-#, fuzzy
msgid "array of weight must not contain nulls"
-msgstr "Array darf keine NULL-Werte enthalten"
+msgstr "Gewichtungs-Array darf keine NULL-Werte enthalten"
#: utils/adt/tsrank.c:398 utils/adt/tsrank.c:717
-#, fuzzy
msgid "weight out of range"
-msgstr "bigint ist außerhalb des gültigen Bereichs"
+msgstr "Gewichtung ist außerhalb des gültigen Bereichs"
#: utils/adt/tsvector.c:220
#, c-format
msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
-msgstr ""
+msgstr "Wort ist zu lang (%ld Bytes, maximal %ld Bytes)"
#: utils/adt/tsvector_op.c:1108
-#, fuzzy
msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
-msgstr "Unteranfrage darf nur eine Spalte zurückgeben"
+msgstr "ts_stat-Anfrage muss eine tsvector-Spalte zurückgeben"
#: utils/adt/tsvector_op.c:1310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
-msgstr "Spalte »%s« existiert nicht"
+msgstr "tsvector-Spalte »%s« existiert nicht"
#: utils/adt/tsvector_op.c:1315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
-msgstr "Spalte »%s« kann nicht in Typ »%s« umgewandelt werden"
+msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ tsvector"
#: utils/adt/tsvector_op.c:1327
-#, fuzzy, c-format
-msgid "config column \"%s\" does not exist"
-msgstr "Spalte »%s« existiert nicht"
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
+msgstr "Konfigurationsspalte »%s« existiert nicht"
#: utils/adt/tsvector_op.c:1332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
-msgstr "Spalte »%s« nicht gefunden im Datentyp %s"
+msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ regconfig"
#: utils/adt/tsvector_op.c:1339
-#, fuzzy, c-format
-msgid "config column \"%s\" must not be NULL"
-msgstr "Spalte »%s« existiert nicht"
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
+msgstr "Konfigurationsspalte »%s« darf nicht NULL sein"
#: utils/adt/tsvector_op.c:1352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
-msgstr "Setzt die Schemasuchreihenfolge für Namen ohne Schemaqualifikation."
+msgstr "Textsuchekonfigurationsname »%s« muss Schemaqualifikation haben"
#: utils/adt/tsvector_op.c:1377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of character type"
-msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ »oid«"
+msgstr "Spalte »%s« hat keinen Zeichenkettentyp"
#: utils/adt/varbit.c:49 utils/adt/varchar.c:48
#, c-format
@@ -11848,84 +12010,86 @@ msgstr "neues Bit muss 0 oder 1 sein"
msgid "field position must be greater than zero"
msgstr "Feldposition muss größer als null sein"
-#: utils/adt/xml.c:124
+#: utils/adt/xml.c:139
msgid "unsupported XML feature"
msgstr "nicht unterstützte XML-Funktionalität"
-#: utils/adt/xml.c:125
+#: utils/adt/xml.c:140
msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
msgstr ""
"Diese Funktionalität verlangt, dass der Server mit Libxml-Unterstützung "
"gebaut wird."
-#: utils/adt/xml.c:126
+#: utils/adt/xml.c:141
msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
msgstr "Sie müssen PostgreSQL mit --with-libxml neu bauen."
-#: utils/adt/xml.c:149 utils/mb/mbutils.c:429
+#: utils/adt/xml.c:164 utils/mb/mbutils.c:423
#, c-format
msgid "invalid encoding name \"%s\""
msgstr "ungültiger Kodierungsname »%s«"
-#: utils/adt/xml.c:413 utils/adt/xml.c:418
+#: utils/adt/xml.c:428 utils/adt/xml.c:433
msgid "invalid XML comment"
msgstr "ungültiger XML-Kommentar"
-#: utils/adt/xml.c:549
+#: utils/adt/xml.c:564
msgid "not an XML document"
msgstr "kein XML-Dokument"
-#: utils/adt/xml.c:682 utils/adt/xml.c:705
+#: utils/adt/xml.c:697 utils/adt/xml.c:720
msgid "invalid XML processing instruction"
msgstr "ungültige XML-Verarbeitungsanweisung"
-#: utils/adt/xml.c:683
+#: utils/adt/xml.c:698
#, c-format
msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
msgstr "Die Zielangabe der XML-Verarbeitungsanweisung darf nicht »%s« sein."
-#: utils/adt/xml.c:706
+#: utils/adt/xml.c:721
msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
msgstr "XML-Verarbeitungsanweisung darf nicht »?>« enthalten."
-#: utils/adt/xml.c:943
+#: utils/adt/xml.c:940
msgid "could not initialize XML library"
msgstr "konnte XML-Bibliothek nicht initialisieren"
-#: utils/adt/xml.c:944
+#: utils/adt/xml.c:941
#, c-format
msgid ""
"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
msgstr ""
"libxml2 hat inkompatiblen char-Typ: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
-#: utils/adt/xml.c:2086
+#: utils/adt/xml.c:2105
msgid "invalid query"
msgstr "ungültige Anfrage"
-#: utils/adt/xml.c:3284
+#: utils/adt/xml.c:3316
msgid "invalid array for XML namespace mapping"
msgstr "ungültiges Array for XML-Namensraumabbildung"
-#: utils/adt/xml.c:3285
+#: utils/adt/xml.c:3317
msgid ""
"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
-msgstr "Das Array muss zweidimensional sein und die Länge der zweiten Achse muss gleich 2 sein."
+msgstr ""
+"Das Array muss zweidimensional sein und die Länge der zweiten Achse muss "
+"gleich 2 sein."
-#: utils/adt/xml.c:3309
+#: utils/adt/xml.c:3341
msgid "empty XPath expression"
msgstr "leerer XPath-Ausdruck"
-#: utils/adt/xml.c:3387
+#: utils/adt/xml.c:3416
msgid "neither namespace name nor URI may be null"
msgstr "weder Namensraumname noch URI dürfen NULL sein"
-#: utils/adt/xml.c:3394
+#: utils/adt/xml.c:3423
#, c-format
msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
msgstr "konnte XML-Namensraum mit Namen »%s« und URI »%s« nicht registrieren"
-#: utils/adt/xml.c:3407
+#: utils/adt/xml.c:3436
msgid "could not create XPath object"
msgstr "konnte XPath-Objekt nicht erzeugen"
@@ -11949,13 +12113,13 @@ msgstr "keine Ausgabefunktion verfügbar für Typ %s"
msgid "cached plan must not change result type"
msgstr "gecachter Plan darf den Ergebnistyp nicht ändern"
-#: utils/cache/relcache.c:3655
+#: utils/cache/relcache.c:3675
#, c-format
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
msgstr ""
"konnte Initialisierungsdatei für Relationscache »%s« nicht erzeugen: %m"
-#: utils/cache/relcache.c:3657
+#: utils/cache/relcache.c:3677
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
msgstr "Setze trotzdem fort, aber irgendwas stimmt nicht."
@@ -11977,102 +12141,100 @@ msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: fehlerhafte Argumente\n"
msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
msgstr "TRAP: %s(»%s«, Datei: »%s«, Zeile: %d)\n"
-#: utils/error/elog.c:1213
+#: utils/error/elog.c:1212
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht als stderr neu öffnen: %m"
-#: utils/error/elog.c:1226
+#: utils/error/elog.c:1225
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht als stdou neu öffnen: %m"
-#: utils/error/elog.c:1485 utils/error/elog.c:1495 utils/error/elog.c:1722
-#: utils/error/elog.c:1734
+#: utils/error/elog.c:1484 utils/error/elog.c:1494
msgid "[unknown]"
msgstr "[unbekannt]"
-#: utils/error/elog.c:1826 utils/error/elog.c:1890 utils/error/elog.c:2145
-#: utils/error/elog.c:2221
+#: utils/error/elog.c:1897 utils/error/elog.c:2152 utils/error/elog.c:2228
msgid "missing error text"
msgstr "fehlender Fehlertext"
-#: utils/error/elog.c:1839 utils/error/elog.c:1842 utils/error/elog.c:1893
-#: utils/error/elog.c:1896 utils/error/elog.c:2224 utils/error/elog.c:2227
+#: utils/error/elog.c:1900 utils/error/elog.c:1903 utils/error/elog.c:2231
+#: utils/error/elog.c:2234
#, c-format
msgid " at character %d"
msgstr " bei Zeichen %d"
-#: utils/error/elog.c:1906
+#: utils/error/elog.c:1913
msgid "DETAIL: "
msgstr "DETAIL: "
-#: utils/error/elog.c:1913
+#: utils/error/elog.c:1920
msgid "HINT: "
msgstr "TIPP: "
-#: utils/error/elog.c:1920
+#: utils/error/elog.c:1927
msgid "QUERY: "
msgstr "ANFRAGE: "
-#: utils/error/elog.c:1927
+#: utils/error/elog.c:1934
msgid "CONTEXT: "
msgstr "ZUSAMMENHANG: "
-#: utils/error/elog.c:1937
+#: utils/error/elog.c:1944
#, c-format
msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
msgstr "ORT: %s, %s:%d\n"
-#: utils/error/elog.c:1944
+#: utils/error/elog.c:1951
#, c-format
msgid "LOCATION: %s:%d\n"
msgstr "ORT: %s:%d\n"
-#: utils/error/elog.c:1958
+#: utils/error/elog.c:1965
msgid "STATEMENT: "
msgstr "ANWEISUNG: "
-#: utils/error/elog.c:2055
+#: utils/error/elog.c:2062
msgid "Not safe to send CSV data\n"
-msgstr ""
+msgstr "Senden von CSV-Daten ist nicht sicher\n"
#. translator: This string will be truncated at 47
#. characters expanded.
-#: utils/error/elog.c:2336
+#: utils/error/elog.c:2343
#, c-format
msgid "operating system error %d"
msgstr "Betriebssystemfehler %d"
-#: utils/error/elog.c:2359
+#: utils/error/elog.c:2366
msgid "DEBUG"
msgstr "DEBUG"
-#: utils/error/elog.c:2363
+#: utils/error/elog.c:2370
msgid "LOG"
msgstr "LOG"
-#: utils/error/elog.c:2366
+#: utils/error/elog.c:2373
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
-#: utils/error/elog.c:2369
+#: utils/error/elog.c:2376
msgid "NOTICE"
msgstr "HINWEIS"
-#: utils/error/elog.c:2372
+#: utils/error/elog.c:2379
msgid "WARNING"
msgstr "WARNUNG"
-#: utils/error/elog.c:2375
+#: utils/error/elog.c:2382
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"
-#: utils/error/elog.c:2378
+#: utils/error/elog.c:2385
msgid "FATAL"
msgstr "FATAL"
-#: utils/error/elog.c:2381
+#: utils/error/elog.c:2388
msgid "PANIC"
msgstr "PANIK"
@@ -12144,7 +12306,7 @@ msgstr "interne Funktion »%s« ist nicht in der internen Suchtabelle"
msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
msgstr "Info-Funktion »%2$s« berichtete unbekannte API-Version %1$d"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:827 utils/fmgr/fmgr.c:2005
+#: utils/fmgr/fmgr.c:827 utils/fmgr/fmgr.c:2010
#, c-format
msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
msgstr "Funktion %u hat zu viele Argumente (%d, Maximum ist %d)"
@@ -12198,79 +12360,79 @@ msgstr "ungültiges Rollenpasswort »%s«"
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:412
+#: utils/init/miscinit.c:450
#, c-format
msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
msgstr "Rolle »%s« hat keine Berechtigung zum Einloggen"
-#: utils/init/miscinit.c:430
+#: utils/init/miscinit.c:468
#, c-format
msgid "too many connections for role \"%s\""
msgstr "zu viele Verbindungen von Rolle »%s«"
-#: utils/init/miscinit.c:520
+#: utils/init/miscinit.c:543
msgid "permission denied to set session authorization"
msgstr "keine Berechtigung um Sitzungsauthorisierung zu setzen"
-#: utils/init/miscinit.c:602
+#: utils/init/miscinit.c:625
#, c-format
msgid "invalid role OID: %u"
msgstr "ungültige Rollen-OID: %u"
-#: utils/init/miscinit.c:694
+#: utils/init/miscinit.c:717
#, c-format
msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht erstellen: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:708
+#: utils/init/miscinit.c:731
#, c-format
msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht öffnen: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:714
+#: utils/init/miscinit.c:737
#, c-format
msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht lesen: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:777
+#: utils/init/miscinit.c:800
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" already exists"
msgstr "Sperrdatei »%s« existiert bereits"
-#: utils/init/miscinit.c:781
+#: utils/init/miscinit.c:804
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
msgstr ""
"Läuft bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis »%s«?"
-#: utils/init/miscinit.c:783
+#: utils/init/miscinit.c:806
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
msgstr ""
"Läuft bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis »%"
"s«?"
-#: utils/init/miscinit.c:786
+#: utils/init/miscinit.c:809
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
msgstr ""
"Verwendet bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%s«?"
-#: utils/init/miscinit.c:788
+#: utils/init/miscinit.c:811
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
msgstr ""
"Verwendet bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%"
"s«?"
-#: utils/init/miscinit.c:816
+#: utils/init/miscinit.c:839
#, c-format
msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
msgstr ""
"bereits bestehender Shared-Memory-Block (Schlüssel %lu, ID %lu) wird noch "
"benutzt"
-#: utils/init/miscinit.c:819
+#: utils/init/miscinit.c:842
#, c-format
msgid ""
"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
@@ -12281,12 +12443,12 @@ msgstr ""
"entfernen Sie den Shared-Memory-Block mit dem Befehl »ipcclean« oder »ipcrm« "
"oder löschen Sie einfach die Datei »%s«."
-#: utils/init/miscinit.c:837
+#: utils/init/miscinit.c:860
#, c-format
msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
msgstr "konnte alte Sperrdatei »%s« nicht löschen: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:839
+#: utils/init/miscinit.c:862
msgid ""
"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
"remove the file by hand and try again."
@@ -12295,31 +12457,31 @@ msgstr ""
"gelöscht werden. Bitte entfernen Sie die Datei von Hand und versuchen Sie es "
"erneut."
-#: utils/init/miscinit.c:861 utils/init/miscinit.c:871
+#: utils/init/miscinit.c:884 utils/init/miscinit.c:894
#, c-format
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht schreiben: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:1070 utils/init/miscinit.c:1083
+#: utils/init/miscinit.c:1093 utils/init/miscinit.c:1106
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
msgstr "»%s« ist kein gültiges Datenverzeichnis"
-#: utils/init/miscinit.c:1072
+#: utils/init/miscinit.c:1095
#, c-format
msgid "File \"%s\" is missing."
msgstr "Die Datei »%s« fehlt."
-#: utils/init/miscinit.c:1085
+#: utils/init/miscinit.c:1108
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
msgstr "Die Datei »%s« enthält keine gültigen Daten."
-#: utils/init/miscinit.c:1087
+#: utils/init/miscinit.c:1110
msgid "You might need to initdb."
msgstr "Sie müssen möglicherweise initdb ausführen."
-#: utils/init/miscinit.c:1095
+#: utils/init/miscinit.c:1118
#, c-format
msgid ""
"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
@@ -12328,12 +12490,12 @@ msgstr ""
"Das Datenverzeichnis wurde von PostgreSQL Version %ld.%ld initialisiert, "
"welche nicht mit dieser Version %s kompatibel ist."
-#: utils/init/miscinit.c:1139
+#: utils/init/miscinit.c:1162
#, c-format
msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter »%s«"
-#: utils/init/miscinit.c:1164
+#: utils/init/miscinit.c:1187
#, c-format
msgid "loaded library \"%s\""
msgstr "Bibliothek »%s« geladen"
@@ -12426,22 +12588,22 @@ msgid ""
"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
msgstr "Standardumwandlung von Kodierung »%s« nach »%s« existiert nicht"
-#: utils/mb/mbutils.c:280 utils/mb/mbutils.c:550
+#: utils/mb/mbutils.c:280 utils/mb/mbutils.c:544
#, c-format
msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
-msgstr ""
+msgstr "Zeichenkette mit %d Bytes ist zu lang für Kodierungsumwandlung."
-#: utils/mb/mbutils.c:373
+#: utils/mb/mbutils.c:367
#, c-format
msgid "invalid source encoding name \"%s\""
msgstr "ungültiger Quellkodierungsname »%s«"
-#: utils/mb/mbutils.c:378
+#: utils/mb/mbutils.c:372
#, c-format
msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
msgstr "ungültiger Zielkodierungsname »%s«"
-#: utils/mb/mbutils.c:481
+#: utils/mb/mbutils.c:475
#, c-format
msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
msgstr "ungültiger Byte-Wert für Kodierung »%s«: 0x%02x"
@@ -12619,11 +12781,11 @@ msgstr "Ermöglicht sequenzielle Scans in Planer."
#: utils/misc/guc.c:448
msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
-msgstr "Ermöglicht Indexscans im Planer."
+msgstr "Ermöglicht Index-Scans im Planer."
#: utils/misc/guc.c:456
msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
-msgstr "Ermöglicht Bitmaps-Scans im Planer."
+msgstr "Ermöglicht Bitmap-Scans im Planer."
#: utils/misc/guc.c:464
msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
@@ -12699,7 +12861,7 @@ msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:559
msgid "Sets immediate fsync at commit."
-msgstr ""
+msgstr "Setzt sofortiges Fsync beim Committen."
#: utils/misc/guc.c:567
msgid "Continues processing past damaged page headers."
@@ -12856,7 +13018,7 @@ msgstr "Erzeugt Debug-Ausgabe für LISTEN und NOTIFY."
#: utils/misc/guc.c:828
msgid "Logs long lock waits."
-msgstr ""
+msgstr "Schreibt Meldungen über langes Warten auf Sperren in den Log."
#: utils/misc/guc.c:837
msgid "Logs the host name in the connection logs."
@@ -12959,11 +13121,11 @@ msgid "Create new tables with OIDs by default."
msgstr "Erzeugt neue Tabellen standardmäßig mit OIDs."
#: utils/misc/guc.c:947
-#, fuzzy
msgid ""
"Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
msgstr ""
-"Startet einen Subprozess, um die Stderr-Ausgabe in Logdateien auszugeben."
+"Startet einen Subprozess, um die Stderr-Ausgabe und/oder CSV-Logs in "
+"Logdateien auszugeben."
#: utils/misc/guc.c:955
msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
@@ -12974,13 +13136,12 @@ msgid "Emit information about resource usage in sorting."
msgstr "Gibt Informationen über die Ressourcenverwendung beim Sortieren aus."
#: utils/misc/guc.c:978
-#, fuzzy
msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
-msgstr "Erzeugt Debug-Ausgabe für LISTEN und NOTIFY."
+msgstr "Erzeugt Debug-Ausgabe für synchronisiertes Scannen."
#: utils/misc/guc.c:992
msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
-msgstr ""
+msgstr "Ermöglicht Bounded Sorting mittels Heap-Sort."
#: utils/misc/guc.c:1004
msgid "Emit WAL-related debugging output."
@@ -12991,27 +13152,26 @@ msgid "Datetimes are integer based."
msgstr "Datum/Zeit verwendet intern ganze Zahlen."
#: utils/misc/guc.c:1029
-#, fuzzy
msgid ""
"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-"
"insensitive."
msgstr ""
-"Bestimmt, ob Groß-/Kleinschreibung bei Kerberos-Benutzernamen ignoriert "
-"werden soll."
+"Bestimmt, ob Groß-/Kleinschreibung bei Kerberos- und GSSAPI-Benutzernamen "
+"ignoriert werden soll."
#: utils/misc/guc.c:1038
msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
msgstr "Warnt bei Backslash-Escapes in normalen Zeichenkettenkonstanten."
#: utils/misc/guc.c:1047
-#, fuzzy
msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
msgstr ""
-"Zeichenketten der Art '...' behandeln Backslashes als normales Zeichen."
+"Bewirkt, dass Zeichenketten der Art '...' Backslashes als normales Zeichen "
+"behandeln."
#: utils/misc/guc.c:1057
msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaubt die Archivierung von WAL-Dateien mittels archive_command."
#: utils/misc/guc.c:1066
msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
@@ -13109,10 +13269,8 @@ msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
msgstr "GEQO: Anzahl der Iterationen im Algorithmus."
#: utils/misc/guc.c:1179
-#, fuzzy
msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
-msgstr ""
-"Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis auf Verklemmung geprüft wird."
+msgstr "Setzt die Zeit, die gewartet wird, bis auf Verklemmung geprüft wird."
#: utils/misc/guc.c:1203
msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
@@ -13157,13 +13315,12 @@ msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für Anfrage-Arbeitsbereiche."
#: utils/misc/guc.c:1264
-#, fuzzy
msgid ""
"This much memory can be used by each internal sort operation and hash table "
"before switching to temporary disk files."
msgstr ""
"Gibt die Speichermenge an, die für interne Sortiervorgänge und Hashtabellen "
-"verwendet wird, bevor temporäre Dateien zur Hilfe gezogen werden."
+"verwendet werden kann, bevor auf temporäre Dateien umgeschaltet wird."
#: utils/misc/guc.c:1275
msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
@@ -13261,10 +13418,9 @@ msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
msgstr "Setzt die maximale Zeit um die Client-Authentifizierung zu beenden."
#: utils/misc/guc.c:1457
-#, fuzzy
msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
msgstr ""
-"Wartet beim Starten einer Verbindung N Sekunden nach der Authentifizierung."
+"Wartet beim Starten einer Verbindung N Sekunden vor der Authentifizierung."
#: utils/misc/guc.c:1467
msgid ""
@@ -13279,7 +13435,9 @@ msgstr "Setzt die maximale Zeit zwischen automatischen WAL-Checkpoints."
#: utils/misc/guc.c:1486
msgid ""
"Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
-msgstr "Schreibt eine Logmeldung, wenn Checkpoint-Segmente häufiger als dieser Wert gefüllt werden."
+msgstr ""
+"Schreibt eine Logmeldung, wenn Checkpoint-Segmente häufiger als dieser Wert "
+"gefüllt werden."
#: utils/misc/guc.c:1488
msgid ""
@@ -13296,10 +13454,8 @@ msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
msgstr "Setzt die Anzahl Diskseitenpuffer für WAL im Shared Memory."
#: utils/misc/guc.c:1509
-#, fuzzy
msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
-msgstr ""
-"Schlafzeit zwischen Durchläufen des Background-Writers in Millisekunden"
+msgstr "Schlafzeit zwischen WAL-Flush-Operationen des WAL-Writers."
#: utils/misc/guc.c:1519
msgid ""
@@ -13332,35 +13488,36 @@ msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1550
msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
-msgstr "Setzt die minimale Ausführungszeit, über der Anweisungen geloggt werden."
+msgstr ""
+"Setzt die minimale Ausführungszeit, über der Anweisungen geloggt werden."
#: utils/misc/guc.c:1552
msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
msgstr "Null zeigt alle Anfragen. -1 schaltet dieses Feature aus."
#: utils/misc/guc.c:1561
-#, fuzzy
msgid ""
"Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be "
"logged."
msgstr ""
-"Setzt die minimale Ausführungszeit in Millisekunden, über der Anweisungen "
-"geloggt werden."
+"Setzt die minimale Ausführungszeit, über der Autovacuum-Aktionen geloggt "
+"werden."
#: utils/misc/guc.c:1563
msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
msgstr ""
+"Null gibt alls Aktionen aus. -1 schaltet die Log-Aufzeichnung über "
+"Autovacuum aus."
#: utils/misc/guc.c:1572
msgid "Background writer sleep time between rounds."
msgstr "Schlafzeit zwischen Durchläufen des Background-Writers."
#: utils/misc/guc.c:1582
-#, fuzzy
msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
msgstr ""
"Maximale Anzahl der vom Background-Writer pro Durchlauf zu flushenden LRU-"
-"Seiten"
+"Seiten."
#: utils/misc/guc.c:1591
msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
@@ -13408,13 +13565,11 @@ msgstr ""
"Transaktionsnummernüberlauf zu verhindern."
#: utils/misc/guc.c:1686
-#, fuzzy
msgid ""
"Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker "
"processes."
msgstr ""
-"Setzt die maximale Zahl gleichzeitig geöffneter Dateien für jeden "
-"Serverprozess."
+"Setzt die maximale Anzahl gleichzeitig laufender Autovacuum-Worker-Prozesse."
#: utils/misc/guc.c:1695
msgid "Time between issuing TCP keepalives."
@@ -13448,10 +13603,8 @@ msgstr ""
"Setzt die maximal erlaubte Anzahl Ergebnisse für eine genaue Suche mit GIN."
#: utils/misc/guc.c:1736
-#, fuzzy
msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
-msgstr ""
-"Setzt die Annahme des Planers über die Größe des Kernel-Dateisystem-Caches."
+msgstr "Setzt die Annahme des Planers über die Größe des Festplatten-Caches."
#: utils/misc/guc.c:1737
msgid ""
@@ -13471,12 +13624,13 @@ msgstr "Zeigt die Serverversion als Zahl."
#: utils/misc/guc.c:1759
msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
msgstr ""
+"Schreibt Meldungen über die Verwendung von temporären Dateien in den Log, "
+"wenn sie größer als diese Anzahl an Kilobytes sind."
#: utils/misc/guc.c:1760
-#, fuzzy
msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
msgstr ""
-"Null zeigt alle Anfragen. Die Standardeinstellung ist -1 (wodurch dieses "
+"Null loggt alle Dateien. Die Standardeinstellung ist -1 (wodurch dieses "
"Feature ausgeschaltet wird)."
#: utils/misc/guc.c:1778
@@ -13505,7 +13659,7 @@ msgid ""
"during an index scan."
msgstr ""
"Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung eines "
-"Indexeintrags während eines Indexscans."
+"Indexeintrags während eines Index-Scans."
#: utils/misc/guc.c:1814
msgid ""
@@ -13520,10 +13674,10 @@ msgid "GEQO: selective pressure within the population."
msgstr "GEQO: selektiver Auswahldruck in der Bevölkerung."
#: utils/misc/guc.c:1834
-#, fuzzy
msgid "Background writer multiplier on average buffers to scan per round."
msgstr ""
-"Prozentsatz der vom Background-Writer pro Durchlauf zu flushenden LRU-Puffer"
+"Multiplikator des Background-Writers für durchschnittlich pro Durchlauf zu "
+"scannende Puffer."
#: utils/misc/guc.c:1843
msgid "Sets the seed for random-number generation."
@@ -13550,10 +13704,14 @@ msgid ""
"Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of "
"checkpoint interval."
msgstr ""
+"Zeit, die damit verbracht wird, modifizierte Puffer während eines "
+"Checkpoints zurückzuschreiben, als Bruchteil des Checkpoint-Intervalls."
#: utils/misc/guc.c:1888
msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
-msgstr "Setzt den Shell-Befehl, der aufgerufen wird, um eine WAL-Datei zu archivieren."
+msgstr ""
+"Setzt den Shell-Befehl, der aufgerufen wird, um eine WAL-Datei zu "
+"archivieren."
#: utils/misc/guc.c:1897
msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
@@ -13637,9 +13795,8 @@ msgid "If blank, no prefix is used."
msgstr "Wenn leer, dann wird kein Präfix verwendet."
#: utils/misc/guc.c:1975
-#, fuzzy
msgid "Sets the time zone to use in log messages."
-msgstr "Setzt den Detailgrad von geloggten Meldungen."
+msgstr "Setzt die in Logmeldungen verwendete Zeitzone."
#: utils/misc/guc.c:1984
msgid "Sets the display format for date and time values."
@@ -13659,7 +13816,8 @@ msgstr "Eine leere Zeichenkette wählt den Standard-Tablespace der Datenbank."
#: utils/misc/guc.c:2005
msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
-msgstr "Setzt den oder die Tablespaces für temporäre Tabellen und Sortierdateien."
+msgstr ""
+"Setzt den oder die Tablespaces für temporäre Tabellen und Sortierdateien."
#: utils/misc/guc.c:2015
msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
@@ -13674,13 +13832,12 @@ msgstr ""
"uncommitted«, »read committed«, »repeatable read« oder »serializable« ist."
#: utils/misc/guc.c:2025
-#, fuzzy
-msgid "Sets the sessions behavior for triggers and rewrite rules."
-msgstr "Setzt das Ausgabeformat für Datums- und Zeitwerte."
+msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
+msgstr "Setzt das Sitzungsverhalten für Trigger und Regeln."
#: utils/misc/guc.c:2026
-msgid "Each session can be either \"origin\", \"replica\" or \"local\"."
-msgstr ""
+msgid "Each session can be either \"origin\", \"replica\", or \"local\"."
+msgstr "Jede Sitzung kann »origin«, »replica« oder »local« sein."
#: utils/misc/guc.c:2035
msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
@@ -13698,11 +13855,8 @@ msgstr ""
"Datei."
#: utils/misc/guc.c:2048
-#, fuzzy
msgid "Sets realm to match Kerberos and GSSAPI users against."
-msgstr ""
-"Bestimmt, ob Groß-/Kleinschreibung bei Kerberos-Benutzernamen ignoriert "
-"werden soll."
+msgstr "Setzt das Realm für Kerberos- und GSSAPI-Benutzer."
#: utils/misc/guc.c:2058
msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
@@ -13791,7 +13945,9 @@ msgstr "Setzt das Ziel für die Serverlogausgabe."
msgid ""
"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and "
"\"eventlog\", depending on the platform."
-msgstr "Gültige Werte sind Kombinationen von »stderr«, »syslog«, »csvlog« und »eventlog«, je nach Plattform."
+msgstr ""
+"Gültige Werte sind Kombinationen von »stderr«, »syslog«, »csvlog« und "
+"»eventlog«, je nach Plattform."
#: utils/misc/guc.c:2247
msgid "Sets the destination directory for log files."
@@ -13859,10 +14015,10 @@ msgstr ""
"gewartet wird."
#: utils/misc/guc.c:2346
-#, fuzzy
msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
msgstr ""
-"Wählt die Methode um WAL-Änderungen auf die Festplatte zurückzuschreiben."
+"Wählt die Methode, um das Schreiben von WAL-Änderungen auf die Festplatte zu "
+"erzwingen."
#: utils/misc/guc.c:2355
msgid "Sets the list of known custom variable classes."
@@ -13901,20 +14057,20 @@ msgid ""
"Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to "
"be considered as documents or content fragments."
msgstr ""
+"Setzt, ob XML-Daten in impliziten Parse- und Serialisierungsoperationen als "
+"Dokument oder Fragment betrachtet werden sollen."
#: utils/misc/guc.c:2426
msgid "Valid values are DOCUMENT and CONTENT."
msgstr "Gültige Werte sind DOCUMENT und CONTENT."
#: utils/misc/guc.c:2434
-#, fuzzy
msgid "Sets default text search configuration."
-msgstr "Setzt die Hauptkonfigurationsdatei des Servers."
+msgstr "Setzt die vorgegebene Textsuchekonfiguration."
#: utils/misc/guc.c:2444
-#, fuzzy
msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
-msgstr "Setzt den Detailgrad von geloggten Meldungen."
+msgstr "Setzt die Liste der erlaubten SSL-Verschlüsselungsalgorithmen."
#: utils/misc/guc.c:3176
#, c-format
@@ -13967,19 +14123,20 @@ msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:3902 utils/misc/guc.c:4070
msgid "Value exceeds integer range."
-msgstr ""
+msgstr "Wert überschreitet Bereich für ganze Zahlen."
#: utils/misc/guc.c:3925
msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
-msgstr ""
+msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind »kB«, »MB« und »GB«."
#: utils/misc/guc.c:3984
msgid ""
"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
msgstr ""
+"Gültige Einheiten für diesen Parameter sind »ms«, »s«, »min«, »h« und »d«."
#: utils/misc/guc.c:4195 utils/misc/guc.c:4718 utils/misc/guc.c:4762
-#: utils/misc/guc.c:4834 utils/misc/guc.c:5303 utils/misc/guc.c:5444
+#: utils/misc/guc.c:4879 utils/misc/guc.c:5348 utils/misc/guc.c:5489
#: guc-file.l:213
#, c-format
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
@@ -14054,56 +14211,56 @@ msgstr "%g ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter »%s« (%g ... %g)"
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %g"
-#: utils/misc/guc.c:4722 utils/misc/guc.c:4766 utils/misc/guc.c:5448
+#: utils/misc/guc.c:4722 utils/misc/guc.c:4766 utils/misc/guc.c:5493
#, c-format
msgid "must be superuser to examine \"%s\""
msgstr "nur Superuser können »%s« ansehen"
-#: utils/misc/guc.c:4843
+#: utils/misc/guc.c:4888
#, c-format
msgid "SET %s takes only one argument"
msgstr "SET %s darf nur ein Argument haben"
-#: utils/misc/guc.c:5055
+#: utils/misc/guc.c:5100
msgid "SET requires parameter name"
msgstr "SET benötigt Parameternamen"
-#: utils/misc/guc.c:5152
+#: utils/misc/guc.c:5197
#, c-format
msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
msgstr "Versuch, den Parameter »%s« zu redefinieren"
-#: utils/misc/guc.c:6220
+#: utils/misc/guc.c:6265
#, c-format
msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
msgstr "konnte Wert von Parameter »%s« nicht lesen"
-#: utils/misc/guc.c:6412
+#: utils/misc/guc.c:6456
msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter »log_destination«"
-#: utils/misc/guc.c:6437
+#: utils/misc/guc.c:6480
#, c-format
msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
msgstr "unbekanntes »log_destination«-Schlüsselwort: »%s«"
-#: utils/misc/guc.c:6725
+#: utils/misc/guc.c:6767
msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF wird nicht mehr unterstützt"
-#: utils/misc/guc.c:6796
+#: utils/misc/guc.c:6839
msgid "assertion checking is not supported by this build"
msgstr "Assert-Prüfungen werden von dieser Installation nicht unterstützt"
-#: utils/misc/guc.c:6808
+#: utils/misc/guc.c:6854
msgid "SSL is not supported by this build"
msgstr "SSL wird von dieser Installation nicht unterstützt"
-#: utils/misc/guc.c:6821
+#: utils/misc/guc.c:6868
msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
msgstr "kann Parameter nicht einschalten, wenn »log_statement_stats« an ist"
-#: utils/misc/guc.c:6838
+#: utils/misc/guc.c:6884
msgid ""
"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
@@ -14111,7 +14268,7 @@ msgstr ""
"kann »log_statement_stats« nicht einschalten, wenn »log_parser_stats«, "
"»log_planner_stats« oder »log_executor_stats« an ist"
-#: utils/misc/guc.c:6857
+#: utils/misc/guc.c:6902
msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
msgstr ""
"kann den Read/Write-Modus einer Transaktion nicht in einer Read-Only-"
@@ -14269,13 +14426,13 @@ msgid "Table contains duplicated values."
msgstr "Tabelle enthält doppelte Werte."
#: ../port/chklocale.c:316 ../port/chklocale.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
-msgstr "konnte nicht bestimmen, auf welche Tabelle Constraint »%s« verweist"
+msgstr "konnte Kodierung für Locale »%s« nicht bestimmen: Codeset ist »%s«"
#: ../port/chklocale.c:324
msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
-msgstr ""
+msgstr "Bitte berichten Sie das an <pgsql-bugs@postgresql.org>."
#: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101
#, c-format
@@ -14362,6 +14519,31 @@ msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
+#: ../port/open.c:112
+msgid "sharing violation"
+msgstr "Zugriffsverletzung (Sharing Violation)"
+
+#: ../port/open.c:112
+msgid "lock violation"
+msgstr "Sperrverletzung"
+
+#: ../port/open.c:111
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %s"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s"
+
+#: ../port/open.c:113
+msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
+msgstr "Versuche werden für 30 Sekunden wiederholt."
+
+#: ../port/open.c:114
+msgid ""
+"You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the "
+"database system."
+msgstr ""
+"Möglicherweise stört eine Antivirus-, Datensicherungs- oder ähnliche "
+"Software das Datenbanksystem."
+
#: ../port/win32error.c:184
#, c-format
msgid "mapped win32 error code %lu to %d"
@@ -14376,216 +14558,3 @@ msgstr "unbekannter win32-Fehlercode: %lu"
#, c-format
msgid "unrecognized error %d"
msgstr "unbekannter Fehler %d"
-
-#~ msgid "\"%s\" is a table's row type"
-#~ msgstr "»%s« ist der Zeilentyp einer Tabelle"
-
-#~ msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n"
-#~ msgstr "Warten auf Kindprozess-Handle fehlgeschlagen: Fehlercode %d\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result "
-#~ "columns"
-#~ msgstr ""
-#~ "ORDER BY mit dem Ergebnis von UNION/INTERSECT/EXCEPT muss sich auf eine "
-#~ "der Ergebnisspalten beziehen"
-
-#~ msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d"
-#~ msgstr "Präzision von DECIMAL (%d) muss zwischen 1 und %d liegen"
-
-#~ msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d"
-#~ msgstr "Skala von DECIMAL (%d) muss zwischen 0 und %d liegen"
-
-#~ msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative"
-#~ msgstr "Präzision von CURRENT_TIME(%d) darf nicht negativ sein"
-
-#~ msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Präzision von CURRENT_TIME(%d) auf erlaubten Höchstwert %d reduziert"
-
-#~ msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
-#~ msgstr "Präzision von CURRENT_TIMESTAMP(%d) darf nicht negativ sein"
-
-#~ msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Präzision von CURRENT_TIMESTAMP(%d) auf erlaubten Höchstwert %d reduziert"
-
-#~ msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative"
-#~ msgstr "Präzision von LOCALTIME(%d) darf nicht negativ sein"
-
-#~ msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-#~ msgstr "Präzision von LOCALTIME(%d) auf erlaubten Höchstwert %d reduziert"
-
-#~ msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
-#~ msgstr "Präzision von LOCALTIMESTAMP(%d) darf nicht negativ sein"
-
-#~ msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Präzision von LOCALTIMESTAMP(%d) auf erlaubten Höchstwert %d reduziert"
-
-#~ msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m"
-#~ msgstr "konnte nicht aus Logdatei %u, Segment %u bei Position %u lesen: %m"
-
-#~ msgid "checkpoint starting"
-#~ msgstr "Checkpoint-Prozess startet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d "
-#~ "recycled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Checkpoint vollständig; %d Transaktionslogdatei(en) hinzugefügt, %d "
-#~ "entfernt, %d wiederverwendet"
-
-#~ msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fremdschlüssel-Constraint »%s« wird teure sequenzielle Scans benötigen"
-
-#~ msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s."
-#~ msgstr "Schlüsselspalten »%s« und »%s« haben verschiedene Typen: %s und %s."
-
-#~ msgid "unquoted carriage return found in data"
-#~ msgstr "ungequotetes Carriage-Return-Zeichen in Daten gefunden"
-
-#~ msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie ein gequotetes CSV-Feld um ein Carriage-Return-Zeichen "
-#~ "darzustellen."
-
-#~ msgid "unquoted newline found in data"
-#~ msgstr "ungequotetes Newline-Zeichen in Daten gefunden"
-
-#~ msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie ein gequotetes CSV-Feld um ein Newline-Zeichen darzustellen."
-
-#~ msgid "btree operators must have index type as left input"
-#~ msgstr "btree-Operatoren müssen Indextyp als linke Eingabe haben"
-
-#~ msgid "btree procedures must have index type as first input"
-#~ msgstr "btree-Prozeduren müssen Indextyp als erste Eingabe haben"
-
-#~ msgid "could not delete directory \"%s\": %m"
-#~ msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen: %m"
-
-#~ msgid "type names must be %d characters or less"
-#~ msgstr "Typnamen müssen %d oder weniger Zeichen lang sein"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Consider compacting this relation or increasing the configuration "
-#~ "parameter \"max_fsm_pages\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verdichten Sie eventuell diese Relation oder erhöhen Sie den "
-#~ "Konfigurationsparameter »max_fsm_pages«."
-
-#~ msgid "Function's final statement must not be a SELECT."
-#~ msgstr "Die letzte Anweisung der Funktion darf kein SELECT sein."
-
-#~ msgid "cannot open empty query as cursor"
-#~ msgstr "leere Anfrage kann nicht als Cursor geöffnet werden"
-
-#~ msgid "SSL SYSCALL error: %m"
-#~ msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %m"
-
-#~ msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
-#~ msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt"
-
-#~ msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "konnte keinen Ist-Gleich-Operator für Typen %s und %s identifizieren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ist-Gleich-Operator für Typen %s und %s sollte Merge-Verbund-fähig sein, "
-#~ "ist es aber nicht"
-
-#~ msgid "Enable options \"stats_start_collector\" and \"stats_row_level\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Schalten Sie die Optionen »stats_start_collector« und »stats_row_level« "
-#~ "ein."
-
-#~ msgid "statistics collector startup skipped"
-#~ msgstr "Start des Statistiksammelprozesses übersprungen"
-
-#~ msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m"
-#~ msgstr "konnte Relation %u/%u/%u nicht schließen: %m"
-
-#~ msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m"
-#~ msgstr "konnte Blöcke der Relation %u/%u/%u nicht zählen: %m"
-
-#~ msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m"
-#~ msgstr "konnte Relation %u/%u/%u nicht syncen: %m"
-
-#~ msgid "Starts the server statistics-collection subprocess."
-#~ msgstr "Startet den Statistiksammelprozess."
-
-#~ msgid "Zeroes collected statistics on server restart."
-#~ msgstr "Setzt die Statistiken beim Serverstart auf null zurück."
-
-#~ msgid "Collects block-level statistics on database activity."
-#~ msgstr "Sammelt Statistiken über Datenbankaktivität auf Blockebene."
-
-#~ msgid "Background writer maximum number of all pages to flush per round"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maximale Anzahl der vom Background-Writer pro Durchlauf insgesamt zu "
-#~ "flushenden Seiten"
-
-#~ msgid "Background writer percentage of all buffers to flush per round"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prozentsatz der vom Background-Writer pro Durchlauf insgesamt zu "
-#~ "flushenden Puffer"
-
-#~ msgid "WAL archiving command."
-#~ msgstr "WAL-Archivierungsbefehl."
-
-#~ msgid "parameter \"%s\" requires an integer value"
-#~ msgstr "Parameter »%s« erfordert einen ganzzahligen Wert"
-
-#~ msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\""
-#~ msgstr "ungültige Syntax für Typ »custom_variable_classes«: »%s«"
-
-#~ msgid "could not determine target array type"
-#~ msgstr "konnte Ziel-Arraytyp nicht bestimmen"
-
-#~ msgid "array coercion to domain type elements not currently supported"
-#~ msgstr ""
-#~ "Typumwandlung von Arrays in Elemente mit Domänentyp wird gegenwärtig "
-#~ "nicht unterstützt"
-
-#~ msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\""
-#~ msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ date: »%s«"
-
-#~ msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\""
-#~ msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ time: »%s«"
-
-#~ msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\""
-#~ msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ time with time zone: »%s«"
-
-#~ msgid "text too long to convert to MAC address"
-#~ msgstr "Text ist zu lang um ihn in eine MAC-Adresse umzuwandeln"
-
-#~ msgid "result out of range"
-#~ msgstr "Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereichs"
-
-#~ msgid "Must provide \"relationname.columnname\"."
-#~ msgstr "Muss »relationsname.spaltenname« angeben."
-
-#~ msgid "invalid option of regexp_replace: %c"
-#~ msgstr "ungültige Option für regexp_replace: %c"
-
-#~ msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments"
-#~ msgstr "Funktion »%s« mit der falschen Anzahl Triggerargumente aufgerufen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Tabelle »%s« hat keine Spalte »%s«, auf die Constraint »%s« verweist"
-
-#~ msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\""
-#~ msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ timestamp: »%s«"
-
-#~ msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\""
-#~ msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ timestamp with time zone: »%s«"
-
-#~ msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\""
-#~ msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ interval: »%s«"
diff --git a/src/backend/po/es.po b/src/backend/po/es.po
index 3bbdc564f7..827a8f9afe 100644
--- a/src/backend/po/es.po
+++ b/src/backend/po/es.po
@@ -1,80 +1,88 @@
# Spanish message translation file for PostgreSQL server
# Karim Mribti <karim@mribti.com> 2002.
-# Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl> 2003-2006
+# Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl> 2003-2008
# Jaime Casanova <systemguards@gmail.com> 2005, 2006
#
+# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.7 2008/01/21 00:33:21 alvherre Exp $
+# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/es.po,v 1.14 2008/01/30 11:05:37 petere Exp $
+#
# FIXME -- quizas sea necesario buscar un termino mejor que
# "Entrada" para traducir "entry".
#
# Glosario:
#
# character carácter
+# cluster (de la orden cluster) reordenar
+# command orden
# to defer postergar
# to grant otorgar
+# locale configuración regional
# operator class clase de operadores
+# to overflow desbordar
+# parser analizador sintáctico
# to parse interpretar
# permission denied permiso denegado
# privilege privilegio
# to revoke revocar
# row registro, fila
+# schema esquema
# to skip ignorar
# trigger disparador
#
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-29 10:08-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-17 10:37-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-20 18:00-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-20 21:28-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: access/common/heaptuple.c:679 access/common/heaptuple.c:786
-#: access/common/heaptuple.c:1551
-#, c-format
-msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)"
-
-#: access/common/indextuple.c:56
+#: access/common/indextuple.c:57
#, c-format
msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
-#: access/common/indextuple.c:165
+#: access/common/indextuple.c:168
#, c-format
msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu"
-#: access/common/printtup.c:266 tcop/fastpath.c:179 tcop/fastpath.c:551
-#: tcop/postgres.c:1514
+#: access/common/heaptuple.c:872 access/common/heaptuple.c:983
+#: access/common/heaptuple.c:1810
#, c-format
-msgid "unsupported format code: %d"
-msgstr "código de formato no soportado: %d"
+msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)"
-#: access/common/reloptions.c:112
+#: access/common/reloptions.c:113
msgid "RESET must not include values for parameters"
msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros"
-#: access/common/reloptions.c:209
+#: access/common/reloptions.c:254
#, c-format
-msgid "duplicate parameter \"%s\""
-msgstr "parámetro duplicado «%s»"
+msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
+msgstr "el parámetro «%s» fue especificado más de una vez"
-#: access/common/reloptions.c:230
+#: access/common/reloptions.c:275
#, c-format
msgid "unrecognized parameter \"%s\""
msgstr "parámetro no reconocido «%s»"
-#: access/common/reloptions.c:264
+#: access/common/reloptions.c:309
#, c-format
msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)"
msgstr "fillfactor=%d está fuera de rango (debería estar entre %d y 100)"
-#: access/common/tupdesc.c:542 parser/parse_relation.c:902
+#: access/common/printtup.c:266 tcop/fastpath.c:179 tcop/fastpath.c:548
+#: tcop/postgres.c:1557
+#, c-format
+msgid "unsupported format code: %d"
+msgstr "código de formato no soportado: %d"
+
+#: access/common/tupdesc.c:543 parser/parse_relation.c:902
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF"
@@ -87,10 +95,17 @@ msgstr "los arreglos no deben contener valores nulos"
msgid "GIN indexes do not support whole-index scans"
msgstr "los índices GIN no soportan recorridos del índice completo"
-#: access/gin/ginscan.c:179
+#: access/gin/ginscan.c:190
msgid "GIN index does not support search with void query"
msgstr "los índices GIN no soportan búsquedas con consultas vacías"
+#: access/gist/gistvacuum.c:572
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+msgstr ""
+"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la "
+"recuperación"
+
#: access/gist/gistutil.c:405
#, c-format
msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
@@ -98,119 +113,113 @@ msgstr ""
"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM o REINDEX para finalizar la "
"recuperación"
-#: access/gist/gistutil.c:585 access/hash/hashutil.c:126
+#: access/gist/gistutil.c:586 access/hash/hashutil.c:158
#: access/nbtree/nbtpage.c:429
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u"
-#: access/gist/gistutil.c:588 access/gist/gistutil.c:600
-#: access/hash/hashutil.c:129 access/hash/hashutil.c:141
-#: access/hash/hashutil.c:153 access/hash/hashutil.c:174
+#: access/gist/gistutil.c:589 access/gist/gistutil.c:601
+#: access/hash/hashutil.c:161 access/hash/hashutil.c:173
+#: access/hash/hashutil.c:185 access/hash/hashutil.c:206
#: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444
msgid "Please REINDEX it."
msgstr "Por favor aplíquele REINDEX."
-#: access/gist/gistutil.c:597 access/hash/hashutil.c:138
-#: access/hash/hashutil.c:150 access/nbtree/nbtpage.c:441
+#: access/gist/gistutil.c:598 access/hash/hashutil.c:170
+#: access/hash/hashutil.c:182 access/nbtree/nbtpage.c:441
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u"
-#: access/gist/gistvacuum.c:570
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
-msgstr ""
-"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la "
-"recuperación"
-
#: access/gist/gistxlog.c:797
#, c-format
msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
msgstr ""
-"índice %u/%u/%u necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la "
-"recuperación"
+"índice %u/%u/%u necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar "
+"la recuperación"
#: access/gist/gistxlog.c:799
msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
msgstr "Inserción incompleta detectada durante recuperación."
-#: access/hash/hashinsert.c:81
+#: access/hash/hashinsert.c:80
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu"
-#: access/hash/hashinsert.c:84
+#: access/hash/hashinsert.c:83
msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados."
-#: access/hash/hashovfl.c:546
-#, c-format
-msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
-msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»"
-
#: access/hash/hashsearch.c:144
msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo"
-#: access/hash/hashutil.c:166
+#: access/hash/hashovfl.c:544
+#, c-format
+msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
+msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»"
+
+#: access/hash/hashutil.c:198
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a hash index"
msgstr "el índice «%s» no es un índice hash"
-#: access/hash/hashutil.c:172
+#: access/hash/hashutil.c:204
#, c-format
msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta"
-#: access/heap/heapam.c:772
+#: access/heap/rewriteheap.c:587 access/heap/hio.c:124
+#, c-format
+msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
+msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu"
+
+#: access/heap/heapam.c:940
#, c-format
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación «%s»"
-#: access/heap/heapam.c:777
+#: access/heap/heapam.c:945
#, c-format
msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación con OID %u"
-#: access/heap/heapam.c:866 access/heap/heapam.c:896 catalog/aclchk.c:570
+#: access/heap/heapam.c:1036 access/heap/heapam.c:1064 catalog/aclchk.c:573
#, c-format
msgid "\"%s\" is an index"
msgstr "«%s» es un índice"
-#: access/heap/heapam.c:871 access/heap/heapam.c:901 catalog/aclchk.c:577
+#: access/heap/heapam.c:1041 access/heap/heapam.c:1069 catalog/aclchk.c:580
+#: commands/tablecmds.c:5454 commands/tablecmds.c:6541
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
-#: access/heap/heapam.c:2435 access/heap/heapam.c:2466
-#: access/heap/heapam.c:2501
+#: access/heap/heapam.c:3026 access/heap/heapam.c:3057
+#: access/heap/heapam.c:3092
#, c-format
msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la fila de la relación «%s»"
-#: access/heap/hio.c:124
-#, c-format
-msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
-msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu"
-
-#: access/index/indexam.c:145 commands/comment.c:475 commands/indexcmds.c:1056
-#: commands/indexcmds.c:1086 tcop/utility.c:95
+#: access/index/indexam.c:146 commands/comment.c:500 commands/indexcmds.c:1263
+#: commands/indexcmds.c:1293 tcop/utility.c:97
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgstr "«%s» no es un índice"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:276
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:297
#, c-format
-msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\""
-msgstr "llave duplicada viola restricción unique «%s»"
+msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
+msgstr "llave duplicada viola restricción de unicidad «%s»"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:421 access/nbtree/nbtsort.c:494
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:418 access/nbtree/nbtsort.c:477
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo de btree, %lu"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:424 access/nbtree/nbtsort.c:497
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:421 access/nbtree/nbtsort.c:480
msgid ""
"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
@@ -232,56 +241,56 @@ msgstr ""
"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de "
"código %d"
-#: access/transam/slru.c:567
+#: access/transam/slru.c:614
#, c-format
msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros"
-#: access/transam/slru.c:755 access/transam/slru.c:761
-#: access/transam/slru.c:768 access/transam/slru.c:775
-#: access/transam/slru.c:782 access/transam/slru.c:789
+#: access/transam/slru.c:844 access/transam/slru.c:850
+#: access/transam/slru.c:857 access/transam/slru.c:864
+#: access/transam/slru.c:871 access/transam/slru.c:878
#, c-format
msgid "could not access status of transaction %u"
msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u"
-#: access/transam/slru.c:756
+#: access/transam/slru.c:845
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\": %m."
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %m."
-#: access/transam/slru.c:762
+#: access/transam/slru.c:851
#, c-format
msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
msgstr "No se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m."
-#: access/transam/slru.c:769
+#: access/transam/slru.c:858
#, c-format
msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m."
-#: access/transam/slru.c:776
+#: access/transam/slru.c:865
#, c-format
msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m."
-#: access/transam/slru.c:783
+#: access/transam/slru.c:872
#, c-format
msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
msgstr "No se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m."
-#: access/transam/slru.c:790
+#: access/transam/slru.c:879
#, c-format
msgid "Could not close file \"%s\": %m."
msgstr "No se pudo cerrar el archivo «%s»: %m."
-#: access/transam/slru.c:1017
+#: access/transam/slru.c:1106
#, c-format
msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
msgstr ""
"no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de "
"transacciones"
-#: access/transam/slru.c:1098
+#: access/transam/slru.c:1187
#, c-format
msgid "removing file \"%s\""
msgstr "eliminando el archivo «%s»"
@@ -305,141 +314,145 @@ msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas"
msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
msgstr "Incremente max_prepared_transactions (actualmente es %d)."
-#: access/transam/twophase.c:384
+#: access/transam/twophase.c:388
#, c-format
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada"
-#: access/transam/twophase.c:392
+#: access/transam/twophase.c:396
msgid "permission denied to finish prepared transaction"
msgstr "permiso denegado para finalizar la transacción preparada"
-#: access/transam/twophase.c:393
+#: access/transam/twophase.c:397
msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción."
-#: access/transam/twophase.c:407
+#: access/transam/twophase.c:408
+msgid "prepared transaction belongs to another database"
+msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos"
+
+#: access/transam/twophase.c:409
+msgid ""
+"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
+msgstr ""
+"Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para "
+"terminarla."
+
+#: access/transam/twophase.c:423
#, c-format
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe"
-#: access/transam/twophase.c:869
+#: access/transam/twophase.c:885
#, c-format
msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo crear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#: access/transam/twophase.c:883 access/transam/twophase.c:900
-#: access/transam/twophase.c:949 access/transam/twophase.c:1291
-#: access/transam/twophase.c:1298
+#: access/transam/twophase.c:899 access/transam/twophase.c:916
+#: access/transam/twophase.c:965 access/transam/twophase.c:1313
+#: access/transam/twophase.c:1320
#, c-format
msgid "could not write two-phase state file: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo escribir el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
-#: access/transam/twophase.c:909
+#: access/transam/twophase.c:925
#, c-format
msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
msgstr ""
-"no se pudo posicionar (seek) en el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
+"no se pudo posicionar (seek) en el archivo de estado de COMMIT en dos fases: "
+"%m"
-#: access/transam/twophase.c:955 access/transam/twophase.c:1316
+#: access/transam/twophase.c:971 access/transam/twophase.c:1338
#, c-format
msgid "could not close two-phase state file: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1025 access/transam/twophase.c:1393
+#: access/transam/twophase.c:1042 access/transam/twophase.c:1415
#, c-format
msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo abrir el archivo de estado de COMMIT en dos "
-"fases «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1039
+#: access/transam/twophase.c:1056
#, c-format
msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
-"no se pudo verificar (stat) el archivo de estado de COMMIT "
-"en dos fases «%s»: %m"
+"no se pudo verificar (stat) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%"
+"s»: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1070
+#: access/transam/twophase.c:1087
#, c-format
msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo leer el archivo de estado de COMMIT en dos "
-"fases «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1131
+#: access/transam/twophase.c:1149
#, c-format
msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
msgstr ""
-"el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está dañado"
+"el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está "
+"dañado"
-#: access/transam/twophase.c:1253
+#: access/transam/twophase.c:1275
#, c-format
msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
-"no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos "
-"fases «%s»: %m"
+"no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1282
+#: access/transam/twophase.c:1304
#, c-format
msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
"no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1310
+#: access/transam/twophase.c:1332
#, c-format
msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
+"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %"
+"m"
-#: access/transam/twophase.c:1402
+#: access/transam/twophase.c:1424
#, c-format
msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%"
+"s»: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1409
+#: access/transam/twophase.c:1431
#, c-format
msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1465
+#: access/transam/twophase.c:1487
#, c-format
msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
msgstr "eliminando archivo futuro de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
-#: access/transam/twophase.c:1481 access/transam/twophase.c:1492
-#: access/transam/twophase.c:1580
+#: access/transam/twophase.c:1503 access/transam/twophase.c:1514
+#: access/transam/twophase.c:1602
#, c-format
msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
-msgstr ""
-"eliminando archivo dañado de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
+msgstr "eliminando archivo dañado de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
-#: access/transam/twophase.c:1569
+#: access/transam/twophase.c:1591
#, c-format
msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
-msgstr ""
-"eliminando archivo obsoleto de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
+msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
-#: access/transam/twophase.c:1587
+#: access/transam/twophase.c:1609
#, c-format
msgid "recovering prepared transaction %u"
msgstr "recuperando transacción preparada %u"
-#: access/transam/varsup.c:81
+#: access/transam/varsup.c:87
#, c-format
msgid ""
"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
"\"%s\""
msgstr ""
-"la base de datos no está aceptando comandos para evitar pérdida de datos "
+"la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos "
"debido al problema del reciclaje de transacciones en la base «%s»"
-#: access/transam/varsup.c:83
+#: access/transam/varsup.c:89
#, c-format
msgid ""
"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"."
@@ -447,155 +460,157 @@ msgstr ""
"Pare el proceso postmaster y utilice una conexión aislada para limpiar "
"(vacuum) la base «%s»"
-#: access/transam/varsup.c:87 access/transam/varsup.c:294
+#: access/transam/varsup.c:93 access/transam/varsup.c:299
#, c-format
msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
msgstr "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de %u transacciones"
-#: access/transam/varsup.c:90 access/transam/varsup.c:297
+#: access/transam/varsup.c:96 access/transam/varsup.c:302
#, c-format
msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"."
msgstr ""
"Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en toda la "
"base de datos «%s»"
-#: access/transam/varsup.c:277
+#: access/transam/varsup.c:282
#, c-format
msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
msgstr ""
"el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base "
"de datos «%s»"
-#: access/transam/xact.c:525
+#: access/transam/xact.c:595
msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
-msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 comandos en una transacción"
+msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 órdenes en una transacción"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2509
+#: access/transam/xact.c:2551
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2519
+#: access/transam/xact.c:2561
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2531
+#: access/transam/xact.c:2571
#, c-format
-msgid "%s cannot be executed from a function"
-msgstr "no se puede ejecutar %s desde una función"
+msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
+msgstr ""
+"la orden %s no puede ser ejecutada desde una función o una línea con "
+"múltiples órdenes"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2582
+#: access/transam/xact.c:2622
#, c-format
-msgid "%s may only be used in transaction blocks"
-msgstr "%s sólo puede ser usado entre bloques de transacción"
+msgid "%s can only be used in transaction blocks"
+msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción"
-#: access/transam/xact.c:2764
+#: access/transam/xact.c:2804
msgid "there is already a transaction in progress"
msgstr "ya hay una transacción en curso"
-#: access/transam/xact.c:2931 access/transam/xact.c:3023
+#: access/transam/xact.c:2971 access/transam/xact.c:3063
msgid "there is no transaction in progress"
msgstr "no hay una transacción en curso"
-#: access/transam/xact.c:3117 access/transam/xact.c:3167
-#: access/transam/xact.c:3173 access/transam/xact.c:3217
-#: access/transam/xact.c:3265 access/transam/xact.c:3271
+#: access/transam/xact.c:3157 access/transam/xact.c:3207
+#: access/transam/xact.c:3213 access/transam/xact.c:3257
+#: access/transam/xact.c:3305 access/transam/xact.c:3311
msgid "no such savepoint"
msgstr "no hay un savepoint con ese nombre"
-#: access/transam/xact.c:3913
+#: access/transam/xact.c:3941
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
-#: access/transam/xlog.c:1201
+#: access/transam/xlog.c:1087
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1209
+#: access/transam/xlog.c:1095
#, c-format
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1632 access/transam/xlog.c:2967
+#: access/transam/xlog.c:1504 access/transam/xlog.c:3037
#, c-format
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
msgstr ""
"no se pudo posicionar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a la "
"posición %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1649
+#: access/transam/xlog.c:1521
#, c-format
msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
msgstr ""
"no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, "
"largo %lu: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1918 access/transam/xlog.c:2011
-#: access/transam/xlog.c:2244 access/transam/xlog.c:2298
-#: access/transam/xlog.c:2307
+#: access/transam/xlog.c:1952 access/transam/xlog.c:2054
+#: access/transam/xlog.c:2287 access/transam/xlog.c:2354
+#: access/transam/xlog.c:2363
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:1941 access/transam/xlog.c:2063
-#: access/transam/xlog.c:3547 access/transam/xlog.c:6247
-#: access/transam/xlog.c:6378 postmaster/postmaster.c:2992
+#: access/transam/xlog.c:1977 access/transam/xlog.c:2106
+#: access/transam/xlog.c:3617 access/transam/xlog.c:6496
+#: access/transam/xlog.c:6622 postmaster/postmaster.c:3293
#: ../port/copydir.c:126
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1969 access/transam/xlog.c:2095
-#: access/transam/xlog.c:3599 access/transam/xlog.c:3637 commands/copy.c:1273
-#: commands/tablespace.c:663 commands/tablespace.c:669
-#: postmaster/postmaster.c:3002 postmaster/postmaster.c:3012
-#: utils/init/miscinit.c:1014 utils/init/miscinit.c:1023 utils/misc/guc.c:5497
-#: utils/misc/guc.c:5560 ../port/copydir.c:148
+#: access/transam/xlog.c:2009 access/transam/xlog.c:2138
+#: access/transam/xlog.c:3669 access/transam/xlog.c:3707 commands/copy.c:1274
+#: commands/tablespace.c:703 commands/tablespace.c:709
+#: postmaster/postmaster.c:3303 postmaster/postmaster.c:3313
+#: utils/init/miscinit.c:1042 utils/init/miscinit.c:1051 utils/misc/guc.c:6023
+#: utils/misc/guc.c:6086 ../port/copydir.c:148
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1976 access/transam/xlog.c:2102
-#: access/transam/xlog.c:3643 ../port/copydir.c:158
+#: access/transam/xlog.c:2017 access/transam/xlog.c:2145
+#: access/transam/xlog.c:3713 ../port/copydir.c:158
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1981 access/transam/xlog.c:2107
-#: access/transam/xlog.c:3648 ../port/copydir.c:163
+#: access/transam/xlog.c:2022 access/transam/xlog.c:2150
+#: access/transam/xlog.c:3718 ../port/copydir.c:163
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2048 access/transam/xlog.c:3378
-#: access/transam/xlog.c:3468 access/transam/xlog.c:3566 libpq/hba.c:950
-#: postmaster/autovacuum.c:462 utils/error/elog.c:1123
-#: utils/init/miscinit.c:965 utils/init/miscinit.c:1071
-#: utils/init/postinit.c:87 ../port/copydir.c:119
+#: access/transam/xlog.c:2091 access/transam/xlog.c:3448
+#: access/transam/xlog.c:3538 access/transam/xlog.c:3636 libpq/hba.c:954
+#: postmaster/autovacuum.c:1785 utils/error/elog.c:1202
+#: utils/init/miscinit.c:993 utils/init/miscinit.c:1099
+#: utils/init/postinit.c:89 utils/init/postinit.c:129 ../port/copydir.c:119
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2076 access/transam/xlog.c:3578
-#: access/transam/xlog.c:6350 access/transam/xlog.c:6400
-#: access/transam/xlog.c:6675 access/transam/xlog.c:6700
-#: access/transam/xlog.c:6738 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137
+#: access/transam/xlog.c:2119 access/transam/xlog.c:3648
+#: access/transam/xlog.c:6594 access/transam/xlog.c:6644
+#: access/transam/xlog.c:6919 access/transam/xlog.c:6944
+#: access/transam/xlog.c:6982 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2079
+#: access/transam/xlog.c:2122
#, c-format
msgid "not enough data in file \"%s\""
msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes"
-#: access/transam/xlog.c:2196
+#: access/transam/xlog.c:2239
#, c-format
msgid ""
"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
@@ -604,7 +619,7 @@ msgstr ""
"no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo "
"de registro %u, segmento %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:2217
+#: access/transam/xlog.c:2260
#, c-format
msgid ""
"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
@@ -613,189 +628,184 @@ msgstr ""
"no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
"registro %u, segmento %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:2348
+#: access/transam/xlog.c:2404
#, c-format
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2413 access/transam/xlog.c:2515
-#: access/transam/xlog.c:6230 utils/adt/dbsize.c:57 utils/adt/dbsize.c:179
-#: utils/adt/dbsize.c:247 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81
+#: access/transam/xlog.c:2472 access/transam/xlog.c:2585
+#: access/transam/xlog.c:6479 utils/adt/dbsize.c:62 utils/adt/dbsize.c:209
+#: utils/adt/dbsize.c:278 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2421 access/transam/xlog.c:6405
-#: commands/tablespace.c:588
+#: access/transam/xlog.c:2480 access/transam/xlog.c:6649
+#: commands/tablespace.c:628
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2496
+#: access/transam/xlog.c:2566
#, c-format
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
-#: access/transam/xlog.c:2503
+#: access/transam/xlog.c:2573
#, c-format
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
msgstr "se ha recuperado el archivo «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:2543
+#: access/transam/xlog.c:2613
#, c-format
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d"
-#: access/transam/xlog.c:2616 access/transam/xlog.c:2695
+#: access/transam/xlog.c:2686 access/transam/xlog.c:2765
#, c-format
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2651
+#: access/transam/xlog.c:2721
#, c-format
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado"
-#: access/transam/xlog.c:2665
+#: access/transam/xlog.c:2735
#, c-format
msgid "removing transaction log file \"%s\""
msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:2708
+#: access/transam/xlog.c:2778
#, c-format
msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
msgstr ""
"eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones "
"«%s»"
-#: access/transam/xlog.c:2814
+#: access/transam/xlog.c:2884
#, c-format
msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
msgstr "tamaño de hueco en registro en %X/%X es incorrecto"
-#: access/transam/xlog.c:2827
+#: access/transam/xlog.c:2897
#, c-format
msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
msgstr "longitud total de registro en %X/%X es incorrecta"
-#: access/transam/xlog.c:2840
+#: access/transam/xlog.c:2910
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr ""
"la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es "
"incorrecta"
-#: access/transam/xlog.c:2909 access/transam/xlog.c:2997
+#: access/transam/xlog.c:2979 access/transam/xlog.c:3067
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta"
-#: access/transam/xlog.c:2951 access/transam/xlog.c:3140
+#: access/transam/xlog.c:3021 access/transam/xlog.c:3045
+#: access/transam/xlog.c:3210
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
msgstr ""
"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2975
-#, c-format
-msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:3005
+#: access/transam/xlog.c:3075
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord es requerido por %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3022
+#: access/transam/xlog.c:3092
#, c-format
msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
msgstr "registro de cambio de archivo xlog no válido en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3030
+#: access/transam/xlog.c:3100
#, c-format
msgid "record with zero length at %X/%X"
msgstr "registro de longitud cero en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3039
+#: access/transam/xlog.c:3109
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X"
msgstr "longitud de registro no es válido en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3046
+#: access/transam/xlog.c:3116
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "el ID de gestor de recursos %u no es válido en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3059 access/transam/xlog.c:3075
+#: access/transam/xlog.c:3129 access/transam/xlog.c:3145
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "registro con prev-link incorrecto %X/%X en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3104
+#: access/transam/xlog.c:3174
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "el longitud %u del registro en %X/%X es demasiado grande"
-#: access/transam/xlog.c:3149
+#: access/transam/xlog.c:3219
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, "
"posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:3159
+#: access/transam/xlog.c:3229
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, "
"segmento %u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:3245
+#: access/transam/xlog.c:3315
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento %"
"u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:3252 access/transam/xlog.c:3298
+#: access/transam/xlog.c:3322 access/transam/xlog.c:3368
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, "
"segmento %u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:3274 access/transam/xlog.c:3282
-#: access/transam/xlog.c:3289
+#: access/transam/xlog.c:3344 access/transam/xlog.c:3352
+#: access/transam/xlog.c:3359
msgid "WAL file is from different system"
msgstr "el archivo WAL es de un sistema diferente"
-#: access/transam/xlog.c:3275
+#: access/transam/xlog.c:3345
#, c-format
msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
msgstr "el SYSID del archivo WAL es %s, el SYSID de pg_control es %s"
-#: access/transam/xlog.c:3283
+#: access/transam/xlog.c:3353
msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de página."
-#: access/transam/xlog.c:3290
+#: access/transam/xlog.c:3360
msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrecto en encabezado de página."
-#: access/transam/xlog.c:3308
+#: access/transam/xlog.c:3378
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, "
"posición %u es inesperada"
-#: access/transam/xlog.c:3320
+#: access/transam/xlog.c:3390
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:3338
+#: access/transam/xlog.c:3408
#, c-format
msgid ""
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
@@ -804,95 +814,96 @@ msgstr ""
"el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo "
"de registro %u, segmento %u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:3407
+#: access/transam/xlog.c:3477
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s"
-#: access/transam/xlog.c:3408
+#: access/transam/xlog.c:3478
msgid "Expected a numeric timeline ID."
msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline."
-#: access/transam/xlog.c:3413
+#: access/transam/xlog.c:3483
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s"
-#: access/transam/xlog.c:3414
+#: access/transam/xlog.c:3484
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente."
-#: access/transam/xlog.c:3427
+#: access/transam/xlog.c:3497
#, c-format
msgid "invalid data in history file \"%s\""
msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:3428
+#: access/transam/xlog.c:3498
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
-#: access/transam/xlog.c:3665
+#: access/transam/xlog.c:3735
#, c-format
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3672 access/transam/xlog.c:4480
-#: access/transam/xlog.c:4521 access/transam/xlog.c:4890
-#: postmaster/pgarch.c:588 utils/init/flatfiles.c:285
-#: utils/init/flatfiles.c:672
+#: access/transam/xlog.c:3742 access/transam/xlog.c:4571
+#: access/transam/xlog.c:4612 access/transam/xlog.c:4981
+#: postmaster/pgarch.c:704 utils/init/flatfiles.c:285
+#: utils/init/flatfiles.c:667
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3729
+#: access/transam/xlog.c:3801
msgid "invalid LC_COLLATE setting"
msgstr "el valor de LC_COLLATE no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:3734
+#: access/transam/xlog.c:3806
msgid "invalid LC_CTYPE setting"
msgstr "el valor de LC_CTYPE no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:3763
+#: access/transam/xlog.c:3835
#, c-format
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3774 access/transam/xlog.c:3983
+#: access/transam/xlog.c:3846 access/transam/xlog.c:4062
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3780 access/transam/xlog.c:3989
+#: access/transam/xlog.c:3852 access/transam/xlog.c:4068
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3785 access/transam/xlog.c:3994
+#: access/transam/xlog.c:3857 access/transam/xlog.c:4073
#, c-format
msgid "could not close control file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3803 access/transam/xlog.c:3972
+#: access/transam/xlog.c:3875 access/transam/xlog.c:4051
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3809
+#: access/transam/xlog.c:3881
#, c-format
msgid "could not read from control file: %m"
msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3821 access/transam/xlog.c:3850
-#: access/transam/xlog.c:3857 access/transam/xlog.c:3864
-#: access/transam/xlog.c:3869 access/transam/xlog.c:3876
-#: access/transam/xlog.c:3883 access/transam/xlog.c:3890
-#: access/transam/xlog.c:3897 access/transam/xlog.c:3904
-#: access/transam/xlog.c:3913 access/transam/xlog.c:3920
-#: access/transam/xlog.c:3928 utils/init/miscinit.c:1089
+#: access/transam/xlog.c:3893 access/transam/xlog.c:3922
+#: access/transam/xlog.c:3929 access/transam/xlog.c:3936
+#: access/transam/xlog.c:3941 access/transam/xlog.c:3948
+#: access/transam/xlog.c:3955 access/transam/xlog.c:3962
+#: access/transam/xlog.c:3969 access/transam/xlog.c:3976
+#: access/transam/xlog.c:3983 access/transam/xlog.c:3992
+#: access/transam/xlog.c:3999 access/transam/xlog.c:4007
+#: utils/init/miscinit.c:1117
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor"
-#: access/transam/xlog.c:3822
+#: access/transam/xlog.c:3894
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
@@ -901,16 +912,16 @@ msgstr ""
"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %"
"d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d."
-#: access/transam/xlog.c:3825 access/transam/xlog.c:3854
-#: access/transam/xlog.c:3861 access/transam/xlog.c:3866
+#: access/transam/xlog.c:3897 access/transam/xlog.c:3926
+#: access/transam/xlog.c:3933 access/transam/xlog.c:3938
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb."
-#: access/transam/xlog.c:3835
+#: access/transam/xlog.c:3907
msgid "incorrect checksum in control file"
msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control"
-#: access/transam/xlog.c:3851
+#: access/transam/xlog.c:3923
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
@@ -919,7 +930,7 @@ msgstr ""
"Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %"
"d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d."
-#: access/transam/xlog.c:3858
+#: access/transam/xlog.c:3930
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
@@ -928,7 +939,7 @@ msgstr ""
"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero "
"el servidor fue compilado con MAXALIGN %d."
-#: access/transam/xlog.c:3865
+#: access/transam/xlog.c:3937
msgid ""
"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
"than the server executable."
@@ -936,7 +947,7 @@ msgstr ""
"Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de punto "
"flotante distinto al del ejecutable del servidor."
-#: access/transam/xlog.c:3870
+#: access/transam/xlog.c:3942
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
@@ -945,15 +956,15 @@ msgstr ""
"Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el "
"servidor fue compilado con BLCKSZ %d."
-#: access/transam/xlog.c:3873 access/transam/xlog.c:3880
-#: access/transam/xlog.c:3887 access/transam/xlog.c:3894
-#: access/transam/xlog.c:3901 access/transam/xlog.c:3908
-#: access/transam/xlog.c:3916 access/transam/xlog.c:3923
-#: access/transam/xlog.c:3932
+#: access/transam/xlog.c:3945 access/transam/xlog.c:3952
+#: access/transam/xlog.c:3959 access/transam/xlog.c:3966
+#: access/transam/xlog.c:3973 access/transam/xlog.c:3980
+#: access/transam/xlog.c:3987 access/transam/xlog.c:3995
+#: access/transam/xlog.c:4002 access/transam/xlog.c:4011
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb."
-#: access/transam/xlog.c:3877
+#: access/transam/xlog.c:3949
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
@@ -962,7 +973,7 @@ msgstr ""
"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, "
"pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:3884
+#: access/transam/xlog.c:3956
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
@@ -971,7 +982,7 @@ msgstr ""
"Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero "
"el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d."
-#: access/transam/xlog.c:3891
+#: access/transam/xlog.c:3963
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
@@ -980,7 +991,7 @@ msgstr ""
"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, "
"pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:3898
+#: access/transam/xlog.c:3970
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
@@ -989,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, "
"pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d."
-#: access/transam/xlog.c:3905
+#: access/transam/xlog.c:3977
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
@@ -998,7 +1009,17 @@ msgstr ""
"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, "
"pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d."
-#: access/transam/xlog.c:3914
+#: access/transam/xlog.c:3984
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
+"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con "
+"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con "
+"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:3993
msgid ""
"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
@@ -1007,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con "
"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: access/transam/xlog.c:3921
+#: access/transam/xlog.c:4000
msgid ""
"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
@@ -1016,7 +1037,7 @@ msgstr ""
"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin "
"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: access/transam/xlog.c:3929
+#: access/transam/xlog.c:4008
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
@@ -1025,12 +1046,12 @@ msgstr ""
"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LOCALE_NAME_BUFLEN "
"%d, pero el servidor fue compilado con LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
-#: access/transam/xlog.c:3935 access/transam/xlog.c:3942
+#: access/transam/xlog.c:4014 access/transam/xlog.c:4021
msgid "database files are incompatible with operating system"
msgstr ""
"los archivos de la base de datos son incompatibles con el sistema operativo"
-#: access/transam/xlog.c:3936
+#: access/transam/xlog.c:4015
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
@@ -1039,11 +1060,12 @@ msgstr ""
"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_COLLATE «%s», "
"el cual no es reconocido por setlocale()."
-#: access/transam/xlog.c:3939 access/transam/xlog.c:3946
+#: access/transam/xlog.c:4018 access/transam/xlog.c:4025
msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
-msgstr "Necesitará ejecutar initdb o instalar soporte de locales."
+msgstr ""
+"Necesitará ejecutar initdb o instalar soporte de configuraciones regionales."
-#: access/transam/xlog.c:3943
+#: access/transam/xlog.c:4022
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
@@ -1052,145 +1074,152 @@ msgstr ""
"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_CTYPE «%s», el "
"cual no es reconocido por setlocale()."
-#: access/transam/xlog.c:4180
+#: access/transam/xlog.c:4258
#, c-format
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
msgstr ""
"no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio "
"(bootstrap): %m"
-#: access/transam/xlog.c:4186
+#: access/transam/xlog.c:4264
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
msgstr ""
"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de "
"inicio (bootstrap): %m"
-#: access/transam/xlog.c:4191
+#: access/transam/xlog.c:4269
#, c-format
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
msgstr ""
"no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio "
"(bootstrap): %m"
-#: access/transam/xlog.c:4254
+#: access/transam/xlog.c:4330
#, c-format
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4259
+#: access/transam/xlog.c:4335
msgid "starting archive recovery"
msgstr "comenzando proceso de recuperación"
-#: access/transam/xlog.c:4304
+#: access/transam/xlog.c:4380
#, c-format
-msgid "restore_command = \"%s\""
-msgstr "restore_command = «%s»"
+msgid "restore_command = '%s'"
+msgstr "restore_command = '%s'"
-#: access/transam/xlog.c:4318
+#: access/transam/xlog.c:4394
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4323
+#: access/transam/xlog.c:4399
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline = %u"
msgstr "recovery_target_timeline = %u"
-#: access/transam/xlog.c:4326
+#: access/transam/xlog.c:4402
msgid "recovery_target_timeline = latest"
msgstr "recovery_target_timeline = latest"
-#: access/transam/xlog.c:4334
+#: access/transam/xlog.c:4410
#, c-format
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4337
+#: access/transam/xlog.c:4413
#, c-format
msgid "recovery_target_xid = %u"
msgstr "recovery_target_xid = %u"
-#: access/transam/xlog.c:4362
+#: access/transam/xlog.c:4438
#, c-format
-msgid "recovery_target_time = %s"
-msgstr "recovery_target_time = %s"
+msgid "recovery_target_time = '%s'"
+msgstr "recovery_target_time = '%s'"
-#: access/transam/xlog.c:4379
+#: access/transam/xlog.c:4454
#, c-format
msgid "recovery_target_inclusive = %s"
msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
-#: access/transam/xlog.c:4383
+#: access/transam/xlog.c:4469
+#, c-format
+msgid "log_restartpoints = %s"
+msgstr "log_restartpoints = %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4473
#, c-format
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4391
+#: access/transam/xlog.c:4481
#, c-format
msgid "syntax error in recovery command file: %s"
msgstr "error de sintaxis en archivo de recuperación: %s"
-#: access/transam/xlog.c:4393
+#: access/transam/xlog.c:4483
msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
msgstr "Las líneas deben tener el formato «parámetro = 'valor'»."
-#: access/transam/xlog.c:4398
+#: access/transam/xlog.c:4488
#, c-format
msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
msgstr "el archivo de recuperación «%s» no especifica restore_command"
-#: access/transam/xlog.c:4417
+#: access/transam/xlog.c:4507
#, c-format
-msgid "recovery_target_timeline %u does not exist"
-msgstr "no existe el timeline %u especificado en recovery_target_timeline"
+msgid "recovery target timeline %u does not exist"
+msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación"
-#: access/transam/xlog.c:4525
+#: access/transam/xlog.c:4616
msgid "archive recovery complete"
msgstr "recuperación completa"
-#: access/transam/xlog.c:4609
+#: access/transam/xlog.c:4703
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
msgstr ""
"recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:4613
+#: access/transam/xlog.c:4708
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:4620
+#: access/transam/xlog.c:4716
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:4624
+#: access/transam/xlog.c:4721
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:4669
+#: access/transam/xlog.c:4764
msgid "control file contains invalid data"
msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos"
-#: access/transam/xlog.c:4673
+#: access/transam/xlog.c:4768
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s"
-#: access/transam/xlog.c:4677
+#: access/transam/xlog.c:4772
#, c-format
-msgid "database system shutdown was interrupted at %s"
-msgstr "el apagado del sistema de bases de datos fue interrumpido en %s"
+msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
+msgstr ""
+"el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en "
+"funcionamiento en %s"
-#: access/transam/xlog.c:4681
+#: access/transam/xlog.c:4776
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr ""
"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
-#: access/transam/xlog.c:4683
+#: access/transam/xlog.c:4778
msgid ""
"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
"last backup for recovery."
@@ -1198,40 +1227,43 @@ msgstr ""
"Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que "
"usar el respaldo más reciente para la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:4687
+#: access/transam/xlog.c:4782
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
msgstr ""
-"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el instante de registro %s"
+"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el "
+"instante de registro %s"
-#: access/transam/xlog.c:4689
+#: access/transam/xlog.c:4784
msgid ""
-"If this has occurred more than once some data may be corrupted and you may "
-"need to choose an earlier recovery target."
+"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
+"might need to choose an earlier recovery target."
msgstr ""
"Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y "
-"podría necesitar escoger un punto anterior de recuperación anterior."
+"podría necesitar escoger un punto de recuperación anterior."
-#: access/transam/xlog.c:4693
+#: access/transam/xlog.c:4788
#, c-format
-msgid "database system was interrupted at %s"
-msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido en %s"
+msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
+msgstr ""
+"el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento "
+"en %s"
-#: access/transam/xlog.c:4725
+#: access/transam/xlog.c:4820
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
-#: access/transam/xlog.c:4739 access/transam/xlog.c:4763
+#: access/transam/xlog.c:4834 access/transam/xlog.c:4858
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
msgstr "el registro de checkpoint está en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4746
+#: access/transam/xlog.c:4841
msgid "could not locate required checkpoint record"
msgstr "no se pudo localizar el registro de checkpoint requerido"
-#: access/transam/xlog.c:4747
+#: access/transam/xlog.c:4842
#, c-format
msgid ""
"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
@@ -1239,234 +1271,226 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»."
-#: access/transam/xlog.c:4773
+#: access/transam/xlog.c:4868
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
msgstr "usando el registro previo de checkpoint en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4779
+#: access/transam/xlog.c:4874
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
msgstr "no se pudo localizar un registro de checkpoint válido"
-#: access/transam/xlog.c:4788
+#: access/transam/xlog.c:4883
#, c-format
-msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s"
-msgstr "registro de redo en %X/%X; registro de undo en %X/%X; apagado %s"
+msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
+msgstr "registro de redo en %X/%X; apagado %s"
-#: access/transam/xlog.c:4793
+#: access/transam/xlog.c:4887
#, c-format
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u"
-#: access/transam/xlog.c:4797
+#: access/transam/xlog.c:4891
#, c-format
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
msgstr "siguiente MultiXactId: %u; siguiente MultiXactOffset: %u"
-#: access/transam/xlog.c:4801
+#: access/transam/xlog.c:4895
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:4819
+#: access/transam/xlog.c:4913
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "redo no es válido en registro de checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:4833
-msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
-msgstr "registro undo/redo no es válido en checkpoint de apagado"
+#: access/transam/xlog.c:4924
+msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
+msgstr "registro redo no es válido en checkpoint de apagado"
-#: access/transam/xlog.c:4858
+#: access/transam/xlog.c:4949
msgid "automatic recovery in progress"
msgstr "recuperación automática en curso"
-#: access/transam/xlog.c:4864
+#: access/transam/xlog.c:4955
msgid ""
"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr ""
"el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está "
"efectuando la recuperación automática"
-#: access/transam/xlog.c:4926
+#: access/transam/xlog.c:5017
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "redo comienza en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4996
+#: access/transam/xlog.c:5087
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "redo listo en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5004
+#: access/transam/xlog.c:5091 access/transam/xlog.c:6028
+#, c-format
+msgid "last completed transaction was at log time %s"
+msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5099
msgid "redo is not required"
msgstr "no se requiere redo"
-#: access/transam/xlog.c:5024
+#: access/transam/xlog.c:5119
msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
msgstr ""
"el punto de detención de recuperación pedido es antes del volcado de respaldo"
-#: access/transam/xlog.c:5028
+#: access/transam/xlog.c:5122
msgid "WAL ends before end time of backup dump"
msgstr "WAL termina antes del tiempo de volcado del respaldo"
-#: access/transam/xlog.c:5043
+#: access/transam/xlog.c:5143
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
-#: access/transam/xlog.c:5190
-msgid "database system is ready"
-msgstr "el sistema de bases de datos está listo"
-
-#: access/transam/xlog.c:5229
+#: access/transam/xlog.c:5327
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
msgstr "el enlace de checkpoint primario en archivo de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:5233
+#: access/transam/xlog.c:5331
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
msgstr "el enlace de checkpoint secundario en archivo de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:5237
+#: access/transam/xlog.c:5335
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
msgstr "el enlace de checkpoint en backup_label no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:5251
+#: access/transam/xlog.c:5349
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "el registro primario de checkpoint no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:5255
+#: access/transam/xlog.c:5353
msgid "invalid secondary checkpoint record"
msgstr "el registro secundario de checkpoint no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:5259
+#: access/transam/xlog.c:5357
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "el registro de checkpoint no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:5270
+#: access/transam/xlog.c:5368
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr ""
"el ID de gestor de recursos no es válido en registro primario de checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:5274
+#: access/transam/xlog.c:5372
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
msgstr ""
"el ID de gestor de recursos no es válido en registro secundario de checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:5278
+#: access/transam/xlog.c:5376
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr "el ID de gestor de recursos no es válido en registro de checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:5290
+#: access/transam/xlog.c:5388
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
msgstr "xl_info no es válido en registro primario de checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:5294
+#: access/transam/xlog.c:5392
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
msgstr "xl_info no es válido en registro secundario de checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:5298
+#: access/transam/xlog.c:5396
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "xl_info no es válido en registro de checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:5310
+#: access/transam/xlog.c:5408
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
msgstr "la longitud del registro primario de checkpoint no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:5314
+#: access/transam/xlog.c:5412
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
msgstr "la longitud del registro secundario de checkpoint no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:5318
+#: access/transam/xlog.c:5416
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "la longitud del registro de checkpoint no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:5427
+#: access/transam/xlog.c:5548
msgid "shutting down"
msgstr "apagando"
-#: access/transam/xlog.c:5437
+#: access/transam/xlog.c:5556
msgid "database system is shut down"
msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
-#: access/transam/xlog.c:5578
-msgid "checkpoint starting"
-msgstr "checkpoint iniciando"
-
-#: access/transam/xlog.c:5640
+#: access/transam/xlog.c:5866
msgid ""
"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
msgstr ""
"hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está "
"apagando"
-#: access/transam/xlog.c:5708
-#, c-format
-msgid ""
-"checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d "
-"recycled"
-msgstr ""
-"checkpoint completo; %d archivos de transacción agregados, %d eliminados, %d "
-"reciclados"
-
-#: access/transam/xlog.c:5789
+#: access/transam/xlog.c:6024
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "punto de reinicio de recuperación en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5898
+#: access/transam/xlog.c:6137
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en registro de checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:5930
+#: access/transam/xlog.c:6169
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr ""
"ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en registro de checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:6060 access/transam/xlog.c:6085
+#: access/transam/xlog.c:6306 access/transam/xlog.c:6331
#, c-format
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6093
+#: access/transam/xlog.c:6339
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"no se pudo sincronizar (write-through) el archivo de registro %u, segmento %"
"u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6102
+#: access/transam/xlog.c:6348
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6144 access/transam/xlog.c:6311
+#: access/transam/xlog.c:6390 access/transam/xlog.c:6560
msgid "must be superuser to run a backup"
msgstr "debe ser superusuario para ejecutar un respaldo"
-#: access/transam/xlog.c:6149
+#: access/transam/xlog.c:6395 access/transam/xlog.c:6401
msgid "WAL archiving is not active"
msgstr "el archivado WAL no está activo"
-#: access/transam/xlog.c:6150
+#: access/transam/xlog.c:6396
+msgid "archive_mode must be enabled at server start."
+msgstr "El parámetro archive_mode debe ser activado al iniciar el servidor."
+
+#: access/transam/xlog.c:6402
msgid ""
"archive_command must be defined before online backups can be made safely."
msgstr ""
-"archive_command debe estar definido antes de que los respaldos en línea "
-"puedan ser hechos de forma segura."
+"El parámetro archive_command debe estar definido antes de que los respaldos "
+"en línea puedan ser hechos de forma segura."
-#: access/transam/xlog.c:6179 access/transam/xlog.c:6236
+#: access/transam/xlog.c:6431 access/transam/xlog.c:6485
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "ya hay un respaldo en curso"
-#: access/transam/xlog.c:6180
+#: access/transam/xlog.c:6432
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:6237
+#: access/transam/xlog.c:6486
#, c-format
msgid ""
"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
@@ -1475,170 +1499,392 @@ msgstr ""
"Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e "
"intente nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:6258 access/transam/xlog.c:6391
+#: access/transam/xlog.c:6507 access/transam/xlog.c:6635
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6354
+#: access/transam/xlog.c:6598
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "no hay un respaldo en curso"
-#: access/transam/xlog.c:6366 access/transam/xlog.c:6690
-#: access/transam/xlog.c:6696 access/transam/xlog.c:6727
-#: access/transam/xlog.c:6733
+#: access/transam/xlog.c:6610 access/transam/xlog.c:6934
+#: access/transam/xlog.c:6940 access/transam/xlog.c:6971
+#: access/transam/xlog.c:6977
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:6438
+#: access/transam/xlog.c:6682
msgid "must be superuser to switch transaction log files"
msgstr "debe ser superusuario para cambiar a un nuevo archivo de registro"
-#: access/transam/xlog.c:6546 access/transam/xlog.c:6615
+#: access/transam/xlog.c:6790 access/transam/xlog.c:6859
#, c-format
msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:6761
+#: access/transam/xlog.c:7005
#, c-format
msgid "xlog redo %s"
msgstr "xlog redo %s"
-#: bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:562 tcop/postgres.c:2923
+#: bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:631 tcop/postgres.c:3028
#, c-format
msgid "--%s requires a value"
msgstr "--%s requiere un valor"
-#: bootstrap/bootstrap.c:303 postmaster/postmaster.c:567 tcop/postgres.c:2928
+#: bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:636 tcop/postgres.c:3033
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s requiere un valor"
-#: bootstrap/bootstrap.c:314 postmaster/postmaster.c:579
-#: postmaster/postmaster.c:592
+#: bootstrap/bootstrap.c:309 postmaster/postmaster.c:648
+#: postmaster/postmaster.c:661
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
-#: bootstrap/bootstrap.c:328
+#: bootstrap/bootstrap.c:318
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
-msgstr "%s: argumentos de línea de comando no válidos\n"
+msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos\n"
+
+#: y.tab.c:626 y.tab.c:13679
+msgid "syntax error: cannot back up"
+msgstr "error de sintaxis: no se puede retroceder"
+
+#: y.tab.c:1547 y.tab.c:24939
+msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
+msgstr "error de sintaxis; además se agotó la memoria virtual"
+
+#: y.tab.c:1551 y.tab.c:24943 gram.y:9607 gram.y:9609 gram.y:9626 gram.y:9628
+msgid "syntax error"
+msgstr "error de sintaxis"
+
+#: y.tab.c:1665 y.tab.c:25059
+msgid "parser stack overflow"
+msgstr "desbordamiento de la pila del analizador sintáctico"
+
+#: catalog/dependency.c:189 catalog/dependency.c:242
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
+msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
+
+#: catalog/dependency.c:191 catalog/dependency.c:244
+msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
+msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes."
+
+#: catalog/dependency.c:375
+#, c-format
+msgid "failed to drop all objects depending on %s"
+msgstr "no se pudo eliminar todos los objetos dependientes de %s"
+
+#: catalog/dependency.c:476 catalog/dependency.c:895 catalog/pg_shdepend.c:525
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
+msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema"
+
+#: catalog/dependency.c:616
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because %s requires it"
+msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere"
+
+#: catalog/dependency.c:618
+#, c-format
+msgid "You can drop %s instead."
+msgstr "Puede eliminar %s en su lugar."
+
+#: catalog/dependency.c:687 catalog/dependency.c:852 catalog/dependency.c:880
+#, c-format
+msgid "drop auto-cascades to %s"
+msgstr "eliminando automáticamente %s"
+
+#: catalog/dependency.c:692 catalog/dependency.c:857
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s depende de %s"
+
+#: catalog/dependency.c:699 catalog/dependency.c:864
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %s"
+msgstr "eliminando además %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1799
+#, c-format
+msgid " column %s"
+msgstr " columna %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1805
+#, c-format
+msgid "function %s"
+msgstr "función %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1810
+#, c-format
+msgid "type %s"
+msgstr "tipo %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1840
+#, c-format
+msgid "cast from %s to %s"
+msgstr "conversión de %s a %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1864
+#, c-format
+msgid "constraint %s on "
+msgstr "restricción «%s» en "
+
+#: catalog/dependency.c:1870
+#, c-format
+msgid "constraint %s"
+msgstr "restricción %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1888
+#, c-format
+msgid "conversion %s"
+msgstr "conversión %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1925
+#, c-format
+msgid "default for %s"
+msgstr "valor por omisión para %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1943
+#, c-format
+msgid "language %s"
+msgstr "lenguaje %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1950
+#, c-format
+msgid "operator %s"
+msgstr "operador %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1984
+#, c-format
+msgid "operator class %s for access method %s"
+msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+
+#: catalog/dependency.c:2025
+#, c-format
+msgid "operator %d %s of "
+msgstr "operador %d %s de "
+
+#: catalog/dependency.c:2062
+#, c-format
+msgid "function %d %s of "
+msgstr "función %d %s de "
+
+#: catalog/dependency.c:2098
+#, c-format
+msgid "rule %s on "
+msgstr "regla «%s» en "
+
+#: catalog/dependency.c:2133
+#, c-format
+msgid "trigger %s on "
+msgstr "disparador %s en "
+
+#: catalog/dependency.c:2150
+#, c-format
+msgid "schema %s"
+msgstr "esquema %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2164
+#, c-format
+msgid "text search parser %s"
+msgstr "analizador de búsqueda en texto %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2180
+#, c-format
+msgid "text search dictionary %s"
+msgstr "diccionario de búsqueda en texto %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2196
+#, c-format
+msgid "text search template %s"
+msgstr "plantilla de búsqueda en texto %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2212
+#, c-format
+msgid "text search configuration %s"
+msgstr "configuración de búsqueda en texto %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2220
+#, c-format
+msgid "role %s"
+msgstr "rol %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2233
+#, c-format
+msgid "database %s"
+msgstr "base de datos %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2245
+#, c-format
+msgid "tablespace %s"
+msgstr "tablespace %s"
-#: catalog/aclchk.c:121
+#: catalog/dependency.c:2289
+#, c-format
+msgid "table %s"
+msgstr "tabla %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2293
+#, c-format
+msgid "index %s"
+msgstr "índice %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2297
+#, c-format
+msgid "sequence %s"
+msgstr "secuencia %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2301
+#, c-format
+msgid "uncataloged table %s"
+msgstr "tabla sin catalogar %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2305
+#, c-format
+msgid "toast table %s"
+msgstr "tabla toast %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2309
+#, c-format
+msgid "view %s"
+msgstr "vista %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2313
+#, c-format
+msgid "composite type %s"
+msgstr "tipo compuesto %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2318
+#, c-format
+msgid "relation %s"
+msgstr "relación %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2359
+#, c-format
+msgid "operator family %s for access method %s"
+msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:124
msgid "grant options can only be granted to roles"
msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles"
-#: catalog/aclchk.c:217
+#: catalog/aclchk.c:220
#, c-format
msgid "no privileges were granted for \"%s\""
msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:221
+#: catalog/aclchk.c:224
#, c-format
msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:228
+#: catalog/aclchk.c:231
#, c-format
msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:232
+#: catalog/aclchk.c:235
#, c-format
msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:294
+#: catalog/aclchk.c:297
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for relation"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación"
-#: catalog/aclchk.c:298
+#: catalog/aclchk.c:301
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for sequence"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia"
-#: catalog/aclchk.c:302
+#: catalog/aclchk.c:305
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for database"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos"
-#: catalog/aclchk.c:306
+#: catalog/aclchk.c:309
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for function"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función"
-#: catalog/aclchk.c:310
+#: catalog/aclchk.c:313
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for language"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje"
-#: catalog/aclchk.c:314
+#: catalog/aclchk.c:317
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for schema"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema"
-#: catalog/aclchk.c:318
+#: catalog/aclchk.c:321
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces"
-#: catalog/aclchk.c:432 commands/comment.c:599 commands/dbcommands.c:571
-#: commands/dbcommands.c:692 commands/dbcommands.c:810
-#: commands/dbcommands.c:882 commands/dbcommands.c:967 utils/adt/acl.c:1748
-#: utils/adt/dbsize.c:132 utils/init/postinit.c:317 utils/init/postinit.c:423
-#: utils/init/postinit.c:439
+#: catalog/aclchk.c:435 commands/comment.c:624 commands/dbcommands.c:609
+#: commands/dbcommands.c:753 commands/dbcommands.c:876
+#: commands/dbcommands.c:948 commands/dbcommands.c:1035 utils/adt/acl.c:1749
+#: utils/adt/dbsize.c:144 utils/init/postinit.c:386 utils/init/postinit.c:500
+#: utils/init/postinit.c:516
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la base de datos «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:460 commands/comment.c:1168 commands/functioncmds.c:555
-#: commands/proclang.c:401 commands/proclang.c:467 utils/adt/acl.c:2171
+#: catalog/aclchk.c:463 commands/comment.c:1193 commands/functioncmds.c:662
+#: commands/proclang.c:427 commands/proclang.c:500 commands/proclang.c:545
+#: utils/adt/acl.c:2172
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el lenguaje «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:480 catalog/namespace.c:254 catalog/namespace.c:1224
-#: catalog/namespace.c:1252 catalog/namespace.c:1293 catalog/namespace.c:1897
-#: commands/comment.c:709 commands/schemacmds.c:174 commands/schemacmds.c:246
-#: commands/schemacmds.c:322 utils/adt/acl.c:2375
+#: catalog/aclchk.c:483 catalog/namespace.c:335 catalog/namespace.c:1943
+#: catalog/namespace.c:1984 catalog/namespace.c:2032 catalog/namespace.c:2898
+#: commands/comment.c:734 commands/schemacmds.c:176 commands/schemacmds.c:248
+#: commands/schemacmds.c:324 utils/adt/acl.c:2376
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el esquema «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:509 commands/comment.c:638 commands/dbcommands.c:280
-#: commands/indexcmds.c:202 commands/tablecmds.c:334 commands/tablecmds.c:5790
-#: commands/tablespace.c:409 commands/tablespace.c:727
-#: commands/tablespace.c:794 commands/tablespace.c:889
-#: executor/execMain.c:2381 utils/adt/acl.c:2581 utils/adt/dbsize.c:209
+#: catalog/aclchk.c:512 commands/comment.c:663 commands/dbcommands.c:303
+#: commands/indexcmds.c:208 commands/tablecmds.c:334 commands/tablecmds.c:5713
+#: commands/tablespace.c:412 commands/tablespace.c:767
+#: commands/tablespace.c:834 commands/tablespace.c:928
+#: commands/tablespace.c:1052 executor/execMain.c:2587 utils/adt/acl.c:2582
+#: utils/adt/dbsize.c:240
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el tablespace «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:585 commands/comment.c:482 commands/sequence.c:909
-#: tcop/utility.c:83
+#: catalog/aclchk.c:588 commands/comment.c:507 commands/sequence.c:920
+#: commands/tablecmds.c:1665 tcop/utility.c:85
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a sequence"
msgstr "«%s» no es una secuencia"
-#: catalog/aclchk.c:623
+#: catalog/aclchk.c:626
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE"
msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta USAGE, SELECT, y UPDATE"
-#: catalog/aclchk.c:640
+#: catalog/aclchk.c:643
msgid "invalid privilege type USAGE for table"
msgstr "el tipo de privilegio USAGE no es válido para tablas"
-#: catalog/aclchk.c:998
+#: catalog/aclchk.c:1001
#, c-format
msgid "language \"%s\" is not trusted"
msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)"
-#: catalog/aclchk.c:1000
-msgid "Only superusers may use untrusted languages."
+#: catalog/aclchk.c:1003
+msgid "Only superusers can use untrusted languages."
msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables."
#: catalog/aclchk.c:1352
@@ -1649,586 +1895,521 @@ msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
#: catalog/aclchk.c:1399
#, c-format
msgid "permission denied for relation %s"
-msgstr "permiso denegado para la relación %s"
+msgstr "permiso denegado a la relación %s"
-#: catalog/aclchk.c:1401 commands/sequence.c:440 commands/sequence.c:632
-#: commands/sequence.c:676 commands/sequence.c:712
+#: catalog/aclchk.c:1401 commands/sequence.c:442 commands/sequence.c:637
+#: commands/sequence.c:681 commands/sequence.c:717
#, c-format
msgid "permission denied for sequence %s"
-msgstr "permiso denegado para la secuencia %s"
+msgstr "permiso denegado a la secuencia %s"
#: catalog/aclchk.c:1403
#, c-format
msgid "permission denied for database %s"
-msgstr "permiso denegado para la base de datos %s"
+msgstr "permiso denegado a la base de datos %s"
#: catalog/aclchk.c:1405
#, c-format
msgid "permission denied for function %s"
-msgstr "permiso denegado para la función %s"
+msgstr "permiso denegado a la función %s"
#: catalog/aclchk.c:1407
#, c-format
msgid "permission denied for operator %s"
-msgstr "permiso denegado para el operador %s"
+msgstr "permiso denegado al operador %s"
#: catalog/aclchk.c:1409
#, c-format
msgid "permission denied for type %s"
-msgstr "permiso denegado para el tipo %s"
+msgstr "permiso denegado al tipo %s"
#: catalog/aclchk.c:1411
#, c-format
msgid "permission denied for language %s"
-msgstr "permiso denegado para el lenguaje %s"
+msgstr "permiso denegado al lenguaje %s"
#: catalog/aclchk.c:1413
#, c-format
msgid "permission denied for schema %s"
-msgstr "permiso denegado para el esquema %s"
+msgstr "permiso denegado al esquema %s"
#: catalog/aclchk.c:1415
#, c-format
msgid "permission denied for operator class %s"
-msgstr "permiso denegado para la clase de operadores %s"
+msgstr "permiso denegado a la clase de operadores %s"
#: catalog/aclchk.c:1417
#, c-format
-msgid "permission denied for conversion %s"
-msgstr "permiso denegado para la conversión %s"
+msgid "permission denied for operator family %s"
+msgstr "permiso denegado a la familia de operadores %s"
#: catalog/aclchk.c:1419
#, c-format
+msgid "permission denied for conversion %s"
+msgstr "permiso denegado a la conversión %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:1421
+#, c-format
msgid "permission denied for tablespace %s"
-msgstr "permiso denegado para el tablespace %s"
+msgstr "permiso denegado al tablespace %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:1423
+#, c-format
+msgid "permission denied for text search dictionary %s"
+msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s"
#: catalog/aclchk.c:1425
#, c-format
+msgid "permission denied for text search configuration %s"
+msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:1431
+#, c-format
msgid "must be owner of relation %s"
msgstr "debe ser dueño de la relación %s"
-#: catalog/aclchk.c:1427
+#: catalog/aclchk.c:1433
#, c-format
msgid "must be owner of sequence %s"
msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s"
-#: catalog/aclchk.c:1429
+#: catalog/aclchk.c:1435
#, c-format
msgid "must be owner of database %s"
msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s"
-#: catalog/aclchk.c:1431
+#: catalog/aclchk.c:1437
#, c-format
msgid "must be owner of function %s"
msgstr "debe ser dueño de la función %s"
-#: catalog/aclchk.c:1433
+#: catalog/aclchk.c:1439
#, c-format
msgid "must be owner of operator %s"
msgstr "debe ser dueño del operador %s"
-#: catalog/aclchk.c:1435
+#: catalog/aclchk.c:1441
#, c-format
msgid "must be owner of type %s"
msgstr "debe ser dueño del tipo %s"
-#: catalog/aclchk.c:1437
+#: catalog/aclchk.c:1443
#, c-format
msgid "must be owner of language %s"
msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s"
-#: catalog/aclchk.c:1439
+#: catalog/aclchk.c:1445
#, c-format
msgid "must be owner of schema %s"
msgstr "debe ser dueño del esquema %s"
-#: catalog/aclchk.c:1441
+#: catalog/aclchk.c:1447
#, c-format
msgid "must be owner of operator class %s"
msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s"
-#: catalog/aclchk.c:1443
+#: catalog/aclchk.c:1449
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator family %s"
+msgstr "debe ser dueño de la familia de operadores %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:1451
#, c-format
msgid "must be owner of conversion %s"
msgstr "debe ser dueño de la conversión %s"
-#: catalog/aclchk.c:1445
+#: catalog/aclchk.c:1453
#, c-format
msgid "must be owner of tablespace %s"
msgstr "debe ser dueño del tablespace %s"
-#: catalog/aclchk.c:1488
+#: catalog/aclchk.c:1455
+#, c-format
+msgid "must be owner of text search dictionary %s"
+msgstr "debe ser dueño del diccionario de búsqueda en texto %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:1457
+#, c-format
+msgid "must be owner of text search configuration %s"
+msgstr "debe ser dueño de la configuración de búsqueda en texto %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:1500
#, c-format
msgid "role with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el rol con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:1558 catalog/aclchk.c:2052
+#: catalog/aclchk.c:1570 catalog/aclchk.c:2056
#, c-format
msgid "relation with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la relación con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:1654 catalog/aclchk.c:2261 utils/adt/dbsize.c:110
+#: catalog/aclchk.c:1666 catalog/aclchk.c:2381 utils/adt/dbsize.c:122
#, c-format
msgid "database with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la base de datos con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:1710 catalog/aclchk.c:2136 tcop/fastpath.c:222
+#: catalog/aclchk.c:1722 catalog/aclchk.c:2140 tcop/fastpath.c:222
#, c-format
msgid "function with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la función con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:1766
+#: catalog/aclchk.c:1778 catalog/aclchk.c:2168
#, c-format
msgid "language with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el lenguaje con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:1851 catalog/aclchk.c:2164
+#: catalog/aclchk.c:1862 catalog/aclchk.c:2196
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el esquema con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:1924 catalog/aclchk.c:2203
+#: catalog/aclchk.c:1928 catalog/aclchk.c:2235
#, c-format
msgid "tablespace with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el tablespace con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:2080
+#: catalog/aclchk.c:2084
#, c-format
msgid "type with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el tipo con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:2108
+#: catalog/aclchk.c:2112
#, c-format
msgid "operator with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el operador con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:2232
+#: catalog/aclchk.c:2264
#, c-format
msgid "operator class with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:2289
-#, c-format
-msgid "conversion with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la conversión con OID %u"
-
-#: catalog/dependency.c:171 catalog/dependency.c:224
-#, c-format
-msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
-msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
-
-#: catalog/dependency.c:173 catalog/dependency.c:226
-msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
-msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes."
-
-#: catalog/dependency.c:357
-#, c-format
-msgid "failed to drop all objects depending on %s"
-msgstr "no se pudo eliminar todos los objetos dependientes de %s"
-
-#: catalog/dependency.c:458 catalog/dependency.c:877 catalog/pg_shdepend.c:517
-#, c-format
-msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
-msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema"
-
-#: catalog/dependency.c:598
-#, c-format
-msgid "cannot drop %s because %s requires it"
-msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere"
-
-#: catalog/dependency.c:600
-#, c-format
-msgid "You may drop %s instead."
-msgstr "Puede eliminar %s en su lugar."
-
-#: catalog/dependency.c:669 catalog/dependency.c:834 catalog/dependency.c:862
-#, c-format
-msgid "drop auto-cascades to %s"
-msgstr "eliminando automáticamente %s"
-
-#: catalog/dependency.c:674 catalog/dependency.c:839
-#, c-format
-msgid "%s depends on %s"
-msgstr "%s depende de %s"
-
-#: catalog/dependency.c:681 catalog/dependency.c:846
-#, c-format
-msgid "drop cascades to %s"
-msgstr "eliminando además %s"
-
-#: catalog/dependency.c:1673
-#, c-format
-msgid " column %s"
-msgstr " columna %s"
-
-#: catalog/dependency.c:1679
-#, c-format
-msgid "function %s"
-msgstr "función %s"
-
-#: catalog/dependency.c:1684
-#, c-format
-msgid "type %s"
-msgstr "tipo %s"
-
-#: catalog/dependency.c:1714
-#, c-format
-msgid "cast from %s to %s"
-msgstr "conversión de %s a %s"
-
-#: catalog/dependency.c:1751
-#, c-format
-msgid "constraint %s on "
-msgstr "restricción «%s» en "
-
-#: catalog/dependency.c:1757
-#, c-format
-msgid "constraint %s"
-msgstr "restricción %s"
-
-#: catalog/dependency.c:1776
-#, c-format
-msgid "conversion %s"
-msgstr "conversión %s"
-
-#: catalog/dependency.c:1813
-#, c-format
-msgid "default for %s"
-msgstr "valor por omisión para %s"
-
-#: catalog/dependency.c:1831
-#, c-format
-msgid "language %s"
-msgstr "lenguaje %s"
-
-#: catalog/dependency.c:1838
-#, c-format
-msgid "operator %s"
-msgstr "operador %s"
-
-#: catalog/dependency.c:1872
+#: catalog/aclchk.c:2293
#, c-format
-msgid "operator class %s for access method %s"
-msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+msgid "operator family with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la familia de operadores con OID %u"
-#: catalog/dependency.c:1908
+#: catalog/aclchk.c:2322
#, c-format
-msgid "rule %s on "
-msgstr "regla «%s» en "
+msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto con OID %u"
-#: catalog/dependency.c:1943
+#: catalog/aclchk.c:2351
#, c-format
-msgid "trigger %s on "
-msgstr "disparador %s en "
+msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto con OID %u"
-#: catalog/dependency.c:1960
+#: catalog/aclchk.c:2409
#, c-format
-msgid "schema %s"
-msgstr "esquema %s"
-
-#: catalog/dependency.c:1966
-#, c-format
-msgid "role %s"
-msgstr "rol %s"
+msgid "conversion with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la conversión con OID %u"
-#: catalog/dependency.c:1979
-#, c-format
-msgid "database %s"
-msgstr "base de datos %s"
+#: catalog/pg_aggregate.c:97
+msgid "cannot determine transition data type"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición"
-#: catalog/dependency.c:1991
-#, c-format
-msgid "tablespace %s"
-msgstr "tablespace %s"
+#: catalog/pg_aggregate.c:98
+msgid ""
+"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one "
+"polymorphic argument."
+msgstr ""
+"Una función de agregación que use un tipo de dato de transición polimórfico "
+"debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
-#: catalog/dependency.c:2035
+#: catalog/pg_aggregate.c:121
#, c-format
-msgid "table %s"
-msgstr "tabla %s"
+msgid "return type of transition function %s is not %s"
+msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s"
-#: catalog/dependency.c:2039
-#, c-format
-msgid "index %s"
-msgstr "índice %s"
+#: catalog/pg_aggregate.c:143
+msgid ""
+"must not omit initial value when transition function is strict and "
+"transition type is not compatible with input type"
+msgstr ""
+"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es "
+"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada"
-#: catalog/dependency.c:2043
-#, c-format
-msgid "sequence %s"
-msgstr "secuencia %s"
+#: catalog/pg_aggregate.c:174 catalog/pg_proc.c:190 executor/functions.c:1078
+msgid "cannot determine result data type"
+msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado"
-#: catalog/dependency.c:2047
-#, c-format
-msgid "uncataloged table %s"
-msgstr "tabla sin catalogar %s"
+#: catalog/pg_aggregate.c:175
+msgid ""
+"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
+"argument."
+msgstr ""
+"Una función de agregación que retorne un tipo de datos polimórfico debe "
+"tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
-#: catalog/dependency.c:2051
-#, c-format
-msgid "toast table %s"
-msgstr "tabla toast %s"
+#: catalog/pg_aggregate.c:184
+msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
+msgstr ""
+"el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de "
+"agregación de un solo argumento"
-#: catalog/dependency.c:2055
+#: catalog/pg_aggregate.c:315 commands/typecmds.c:1178
+#: commands/typecmds.c:1229 commands/typecmds.c:1260 commands/typecmds.c:1283
+#: commands/typecmds.c:1304 commands/typecmds.c:1331 commands/typecmds.c:1358
+#: parser/parse_func.c:222 parser/parse_func.c:1203
#, c-format
-msgid "view %s"
-msgstr "vista %s"
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "no existe la función %s"
-#: catalog/dependency.c:2059
+#: catalog/pg_aggregate.c:320
#, c-format
-msgid "composite type %s"
-msgstr "tipo compuesto %s"
+msgid "function %s returns a set"
+msgstr "la función %s retorna un conjunto"
-#: catalog/dependency.c:2064
+#: catalog/pg_aggregate.c:344
#, c-format
-msgid "relation %s"
-msgstr "relación %s"
+msgid "function %s requires run-time type coercion"
+msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución"
-#: catalog/heap.c:224
+#: catalog/heap.c:227
#, c-format
msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»"
-#: catalog/heap.c:226
+#: catalog/heap.c:229
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
msgstr ""
"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
-#: catalog/heap.c:343 commands/tablecmds.c:775 commands/tablecmds.c:1079
-#: commands/tablecmds.c:3165
+#: catalog/heap.c:346 commands/tablecmds.c:780 commands/tablecmds.c:1093
+#: commands/tablecmds.c:3097
#, c-format
msgid "tables can have at most %d columns"
msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
-#: catalog/heap.c:360
+#: catalog/heap.c:363
#, c-format
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
msgstr ""
"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
-#: catalog/heap.c:376
+#: catalog/heap.c:379
#, c-format
-msgid "column name \"%s\" is duplicated"
-msgstr "el nombre de columna «%s» está duplicado"
+msgid "column name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "el nombre de columna «%s» fue especificado más de una vez"
-#: catalog/heap.c:413
+#: catalog/heap.c:415
#, c-format
msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)"
-#: catalog/heap.c:414
+#: catalog/heap.c:416
msgid "Proceeding with relation creation anyway."
msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras."
-#: catalog/heap.c:421
+#: catalog/heap.c:427
#, c-format
msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s"
-#: catalog/heap.c:777 catalog/index.c:535 commands/tablecmds.c:1674
+#: catalog/heap.c:814 catalog/index.c:566 commands/tablecmds.c:1691
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists"
msgstr "la relación «%s» ya existe"
-#: catalog/heap.c:1627
+#: catalog/heap.c:831 catalog/pg_type.c:315 catalog/pg_type.c:591
+#: commands/typecmds.c:180 commands/typecmds.c:643 commands/typecmds.c:1032
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe un tipo «%s»"
+
+#: catalog/heap.c:832
+msgid ""
+"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name "
+"that doesn't conflict with any existing type."
+msgstr ""
+"Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar "
+"un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente."
+
+#: catalog/heap.c:853 catalog/index.c:560 commands/tablecmds.c:5847
+msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
+msgstr ""
+"sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global"
+
+#: catalog/heap.c:1781
#, c-format
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check"
-#: catalog/heap.c:1636 commands/typecmds.c:1839
+#: catalog/heap.c:1790 commands/typecmds.c:2163
msgid "cannot use subquery in check constraint"
msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check"
-#: catalog/heap.c:1640 commands/typecmds.c:1843
+#: catalog/heap.c:1794 commands/typecmds.c:2167
msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check"
-#: catalog/heap.c:1657 commands/tablecmds.c:3962
+#: catalog/heap.c:1811 catalog/pg_constraint.c:609 commands/tablecmds.c:3899
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
-#: catalog/heap.c:1666
+#: catalog/heap.c:1820
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
msgstr "la restricción check «%s» ya existe"
-#: catalog/heap.c:1814
+#: catalog/heap.c:1968
msgid "cannot use column references in default expression"
msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
-#: catalog/heap.c:1822
+#: catalog/heap.c:1976
msgid "default expression must not return a set"
msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos"
-#: catalog/heap.c:1830
+#: catalog/heap.c:1984
msgid "cannot use subquery in default expression"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default"
-#: catalog/heap.c:1834
+#: catalog/heap.c:1988
msgid "cannot use aggregate function in default expression"
msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default"
-#: catalog/heap.c:1852 rewrite/rewriteHandler.c:891
+#: catalog/heap.c:2006 rewrite/rewriteHandler.c:894
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s"
-#: catalog/heap.c:1857 parser/analyze.c:3341 parser/parse_node.c:280
+#: catalog/heap.c:2011 commands/prepare.c:353 parser/parse_node.c:298
#: parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690
-#: parser/parse_target.c:700 rewrite/rewriteHandler.c:896
+#: parser/parse_target.c:700 rewrite/rewriteHandler.c:899
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo."
-#: catalog/heap.c:2134
+#: catalog/heap.c:2288
msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada"
-#: catalog/heap.c:2135
+#: catalog/heap.c:2289
#, c-format
msgid ""
"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
"setting."
msgstr ""
-"La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON COMMIT."
+"La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON "
+"COMMIT."
-#: catalog/heap.c:2140
+#: catalog/heap.c:2294
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea"
-#: catalog/heap.c:2141
+#: catalog/heap.c:2295
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»."
-#: catalog/heap.c:2143
+#: catalog/heap.c:2297
#, c-format
msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE."
-#: catalog/index.c:511
+#: catalog/index.c:523
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema"
-#: catalog/index.c:521
+#: catalog/index.c:533
msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema"
-#: catalog/index.c:530
+#: catalog/index.c:542
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb"
-#: catalog/index.c:1923
+#: catalog/index.c:2236
#, c-format
msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
msgstr ""
"el índice compartido «%s» sólo puede ser reindexado en modo aislado "
"(standalone)"
-#: catalog/namespace.c:172 catalog/namespace.c:227 commands/trigger.c:2982
+#: catalog/namespace.c:226 catalog/namespace.c:300 commands/trigger.c:3298
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
msgstr ""
"no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
-#: catalog/namespace.c:194
+#: catalog/namespace.c:244 catalog/namespace.c:311
+msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
+msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema"
+
+#: catalog/namespace.c:267
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
-#: catalog/namespace.c:199 utils/adt/regproc.c:816
+#: catalog/namespace.c:272 utils/adt/regproc.c:815
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s»"
-#: catalog/namespace.c:238
-msgid "temporary tables may not specify a schema name"
-msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema"
-
-#: catalog/namespace.c:266 catalog/namespace.c:1304
+#: catalog/namespace.c:353 catalog/namespace.c:2049
msgid "no schema has been selected to create in"
msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear"
-#: catalog/namespace.c:1190 parser/parse_expr.c:483 parser/parse_target.c:868
+#: catalog/namespace.c:1394 commands/tsearchcmds.c:290
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el analizador de búsqueda en texto «%s»"
+
+#: catalog/namespace.c:1522 commands/tsearchcmds.c:629
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto «%s»"
+
+#: catalog/namespace.c:1651 commands/tsearchcmds.c:1105
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»"
+
+#: catalog/namespace.c:1779 commands/tsearchcmds.c:1491
+#: commands/tsearchcmds.c:1646
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»"
+
+#: catalog/namespace.c:1895 parser/parse_expr.c:500 parser/parse_target.c:871
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
-#: catalog/namespace.c:1196 parser/parse_expr.c:514 parser/parse_target.c:878
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:2852
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:8325
+#: catalog/namespace.c:1901 parser/parse_expr.c:531 parser/parse_target.c:881
+#: gram.y:2966 gram.y:8790
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
-#: catalog/namespace.c:1337
+#: catalog/namespace.c:2081
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
-#: catalog/namespace.c:1693
+#: catalog/namespace.c:2614
#, c-format
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
msgstr ""
"se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos «%"
"s»"
-#: catalog/pg_aggregate.c:99
-msgid "cannot determine transition data type"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición"
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:100
-msgid ""
-"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must "
-"have at least one argument of either type."
-msgstr ""
-"Una función de agregación que use «anyarray» o «anyelement» como tipo de "
-"dato de transición debe tener al menos un argumento de uno de estos tipos."
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:123
+#: catalog/pg_depend.c:207
#, c-format
-msgid "return type of transition function %s is not %s"
-msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s"
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:145
-msgid ""
-"must not omit initial value when transition function is strict and "
-"transition type is not compatible with input type"
-msgstr ""
-"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es "
-"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada"
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:177 catalog/pg_proc.c:183 executor/functions.c:1076
-msgid "cannot determine result data type"
-msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado"
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:178
-msgid ""
-"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
-"argument of either type."
-msgstr ""
-"Una función de agregación que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener al menos un "
-"argumento de uno de estos tipos."
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:187
-msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
+msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
msgstr ""
-"el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de "
-"agregación de un solo argumento"
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:316 commands/typecmds.c:959 commands/typecmds.c:1010
-#: commands/typecmds.c:1041 commands/typecmds.c:1064 commands/typecmds.c:1085
-#: parser/parse_func.c:221 parser/parse_func.c:1157
-#, c-format
-msgid "function %s does not exist"
-msgstr "no existe la función %s"
+"no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el "
+"sistema"
-#: catalog/pg_aggregate.c:321
+#: catalog/pg_largeobject.c:105 commands/comment.c:1421
+#: storage/large_object/inv_api.c:260 storage/large_object/inv_api.c:362
#, c-format
-msgid "function %s returns a set"
-msgstr "la función %s retorna un conjunto"
+msgid "large object %u does not exist"
+msgstr "no existe el objeto grande %u"
-#: catalog/pg_aggregate.c:357
+#: catalog/pg_constraint.c:618 commands/typecmds.c:2105
#, c-format
-msgid "function %s requires run-time type coercion"
-msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución"
+msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
+msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»"
#: catalog/pg_conversion.c:64
#, c-format
@@ -2240,83 +2421,73 @@ msgstr "ya existe la conversión «%s»"
msgid "default conversion for %s to %s already exists"
msgstr "ya existe una conversión por defecto de %s a %s"
-#: catalog/pg_conversion.c:313 commands/comment.c:1129
-#: commands/conversioncmds.c:112 commands/conversioncmds.c:146
-#: commands/conversioncmds.c:202
-#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la conversión «%s»"
-
-#: catalog/pg_depend.c:205
+#: catalog/pg_enum.c:89
#, c-format
-msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
-msgstr ""
-"no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el "
-"sistema"
+msgid "invalid enum label \"%s\""
+msgstr "la etiqueta enum «%s» no es válida"
-#: catalog/pg_largeobject.c:105 commands/comment.c:1310
-#: storage/large_object/inv_api.c:253 storage/large_object/inv_api.c:353
+#: catalog/pg_enum.c:90
#, c-format
-msgid "large object %u does not exist"
-msgstr "no existe el objeto grande %u"
+msgid "Labels must be %d characters or less."
+msgstr "Las etiquetas deben ser de %d caracteres o menos."
-#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:255
+#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:257
#, c-format
msgid "schema \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe el esquema «%s»"
-#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:408
+#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:394
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador"
-#: catalog/pg_operator.c:414
+#: catalog/pg_operator.c:400
msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho"
-#: catalog/pg_operator.c:422
+#: catalog/pg_operator.c:408
msgid "only binary operators can have commutators"
msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores"
-#: catalog/pg_operator.c:426
+#: catalog/pg_operator.c:412
msgid "only binary operators can have join selectivity"
msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join"
-#: catalog/pg_operator.c:430
-msgid "only binary operators can hash"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash"
-
-#: catalog/pg_operator.c:434
+#: catalog/pg_operator.c:416
msgid "only binary operators can merge join"
msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join"
-#: catalog/pg_operator.c:446
+#: catalog/pg_operator.c:420
+msgid "only binary operators can hash"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash"
+
+#: catalog/pg_operator.c:432
#, c-format
msgid "operator %s already exists"
msgstr "ya existe un operador %s"
-#: catalog/pg_operator.c:725
+#: catalog/pg_operator.c:660
msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento"
-#: catalog/pg_proc.c:108 parser/parse_func.c:1180 parser/parse_func.c:1225
+#: catalog/pg_proc.c:111 parser/parse_func.c:1247 parser/parse_func.c:1285
#, c-format
msgid "functions cannot have more than %d arguments"
msgstr "las funciones no pueden tener más de %d argumentos"
-#: catalog/pg_proc.c:184 executor/functions.c:1077
+#: catalog/pg_proc.c:191 executor/functions.c:1079
msgid ""
-"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
-"argument of either type."
+"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
+"argument."
msgstr ""
-"Una función que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener al menos un "
-"argumento de uno de estos tipos."
+"Una función que retorne un tipo polimórfico debe tener al menos un argumento "
+"de tipo polimórfico."
-#: catalog/pg_proc.c:189
+#: catalog/pg_proc.c:196
msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»"
-#: catalog/pg_proc.c:190
+#: catalog/pg_proc.c:197
msgid ""
"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
"argument."
@@ -2324,137 +2495,145 @@ msgstr ""
"Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo "
"«internal»."
-#: catalog/pg_proc.c:202
+#: catalog/pg_proc.c:209
#, c-format
msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s"
-#: catalog/pg_proc.c:267
+#: catalog/pg_proc.c:280
#, c-format
msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos"
-#: catalog/pg_proc.c:281 catalog/pg_proc.c:303
+#: catalog/pg_proc.c:294 catalog/pg_proc.c:316
msgid "cannot change return type of existing function"
msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente"
-#: catalog/pg_proc.c:282 catalog/pg_proc.c:305
+#: catalog/pg_proc.c:295 catalog/pg_proc.c:318
msgid "Use DROP FUNCTION first."
msgstr "Use DROP FUNCTION primero."
-#: catalog/pg_proc.c:304
+#: catalog/pg_proc.c:317
msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente."
-#: catalog/pg_proc.c:314
+#: catalog/pg_proc.c:327
#, c-format
msgid "function \"%s\" is an aggregate"
msgstr "la función «%s» es una función de agregación"
-#: catalog/pg_proc.c:319
+#: catalog/pg_proc.c:332
#, c-format
msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
msgstr "la función «%s» no es una función de agregación"
-#: catalog/pg_proc.c:444
+#: catalog/pg_proc.c:457
#, c-format
msgid "there is no built-in function named \"%s\""
msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»"
-#: catalog/pg_proc.c:540
+#: catalog/pg_proc.c:552
#, c-format
msgid "SQL functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s"
-#: catalog/pg_proc.c:556
+#: catalog/pg_proc.c:567
#, c-format
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s"
-#: catalog/pg_proc.c:627 executor/functions.c:816
+#: catalog/pg_proc.c:638 executor/functions.c:816
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\""
msgstr "función SQL «%s»"
-#: catalog/pg_shdepend.c:596
+#: catalog/pg_shdepend.c:655
#, c-format
-msgid "%d objects in this database"
-msgstr "%d objetos en esta base de datos"
+msgid ""
+"\n"
+"and %d other objects (see server log for list)"
+msgstr ""
+"\n"
+"y otros %d objetos (vea el registro del servidor para obtener la lista)"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:659
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"and objects in %d other databases (see server log for list)"
+msgstr ""
+"\n"
+"y objetos en otras %d bases de datos (vea el registro del servidor para "
+"obtener la lista)"
-#: catalog/pg_shdepend.c:602
+#: catalog/pg_shdepend.c:671
#, c-format
-msgid "%d shared objects"
-msgstr "%d objetos compartidos"
+msgid "there are objects dependent on %s"
+msgstr "hay objetos que dependen de %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:909
+#: catalog/pg_shdepend.c:961
#, c-format
msgid "role %u was concurrently dropped"
msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente"
-#: catalog/pg_shdepend.c:928
+#: catalog/pg_shdepend.c:980
#, c-format
msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente"
-#: catalog/pg_shdepend.c:972
+#: catalog/pg_shdepend.c:1024
#, c-format
msgid "owner of %s"
msgstr "dueño de %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:974
+#: catalog/pg_shdepend.c:1026
#, c-format
msgid "access to %s"
msgstr "acceso a %s"
#. translator: %s will always be "database %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:982
+#: catalog/pg_shdepend.c:1034
#, c-format
msgid "%d objects in %s"
msgstr "%d objetos en %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1085 catalog/pg_shdepend.c:1212
+#: catalog/pg_shdepend.c:1137 catalog/pg_shdepend.c:1264
#, c-format
msgid ""
"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
"system"
-msgstr "no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el sistema"
+msgstr ""
+"no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el "
+"sistema"
-#: catalog/pg_type.c:202
+#: catalog/pg_type.c:218
#, c-format
msgid "invalid type internal size %d"
msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido"
-#: catalog/pg_type.c:208
+#: catalog/pg_type.c:224
#, c-format
msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor"
-#: catalog/pg_type.c:215
+#: catalog/pg_type.c:231
msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN"
-#: catalog/pg_type.c:296 catalog/pg_type.c:531 commands/typecmds.c:166
+#: catalog/pg_type.c:653
#, c-format
-msgid "type \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe un tipo «%s»"
+msgid "could not form array type name for type \"%s\""
+msgstr "no se pudo formar un nombre de tipo de arreglo para el tipo «%s»"
-#: catalog/pg_type.c:523 commands/functioncmds.c:111 commands/typecmds.c:455
-#: commands/typecmds.c:843 commands/typecmds.c:2036 parser/parse_func.c:1193
-#: parser/parse_func.c:1237 parser/parse_type.c:238 parser/parse_type.c:267
-#: tcop/utility.c:99 utils/adt/regproc.c:981
-#, c-format
-msgid "type \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el tipo «%s»"
-
-#: catalog/toasting.c:82 commands/comment.c:489 commands/indexcmds.c:164
-#: commands/indexcmds.c:1120 commands/lockcmds.c:71 commands/tablecmds.c:656
-#: commands/tablecmds.c:2836 commands/trigger.c:142 commands/trigger.c:558
-#: tcop/utility.c:77
+#: catalog/toasting.c:83 commands/comment.c:514 commands/indexcmds.c:170
+#: commands/indexcmds.c:1327 commands/lockcmds.c:71 commands/tablecmds.c:650
+#: commands/tablecmds.c:2740 commands/trigger.c:107 commands/trigger.c:834
+#: tcop/utility.c:79
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
msgstr "«%s» no es una tabla"
-#: catalog/toasting.c:128
+#: catalog/toasting.c:131
msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
msgstr ""
"no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb"
@@ -2482,30 +2661,30 @@ msgstr "debe especificarse el tipo de entrada de la función de agregación"
#: commands/aggregatecmds.c:159
msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
msgstr ""
-"el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de "
-"agregación"
+"el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación"
-#: commands/aggregatecmds.c:184
+#: commands/aggregatecmds.c:183
#, c-format
msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s"
-#: commands/aggregatecmds.c:222
+#: commands/aggregatecmds.c:221
#, c-format
msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, ignorando"
-#: commands/aggregatecmds.c:289 commands/functioncmds.c:836
+#: commands/aggregatecmds.c:288 commands/functioncmds.c:972
#, c-format
msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
-#: commands/analyze.c:151
+#: commands/analyze.c:165
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
-msgstr "ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla"
+msgstr ""
+"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla"
-#: commands/analyze.c:166
+#: commands/analyze.c:180
#, c-format
msgid ""
"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
@@ -2513,25 +2692,30 @@ msgstr ""
"ignorando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de "
"sistema"
-#: commands/analyze.c:194
+#: commands/analyze.c:208
#, c-format
msgid "analyzing \"%s.%s\""
msgstr "analizando «%s.%s»"
-#: commands/analyze.c:218 commands/comment.c:552 commands/copy.c:3258
-#: commands/sequence.c:1223 commands/tablecmds.c:3345
-#: commands/tablecmds.c:3437 commands/tablecmds.c:3484
-#: commands/tablecmds.c:3580 commands/tablecmds.c:3641
-#: commands/tablecmds.c:3707 commands/tablecmds.c:4889
-#: commands/tablecmds.c:5021 parser/analyze.c:2925
-#: parser/parse_relation.c:1598 parser/parse_relation.c:1653
-#: parser/parse_target.c:764 parser/parse_type.c:95 utils/adt/not_in.c:78
-#: utils/adt/ruleutils.c:1264
+#: commands/analyze.c:252 commands/comment.c:577 commands/copy.c:3372
+#: commands/sequence.c:1235 commands/tablecmds.c:3280
+#: commands/tablecmds.c:3372 commands/tablecmds.c:3419
+#: commands/tablecmds.c:3515 commands/tablecmds.c:3576
+#: commands/tablecmds.c:3642 commands/tablecmds.c:4777
+#: commands/tablecmds.c:4910 parser/analyze.c:1507
+#: parser/parse_relation.c:1597 parser/parse_relation.c:1652
+#: parser/parse_target.c:764 parser/parse_type.c:116
+#: utils/adt/ruleutils.c:1312
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/analyze.c:922
+#: commands/analyze.c:497
+#, c-format
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
+msgstr "analyze automático de la tabla «%s.%s.%s»: uso del sistema: %s"
+
+#: commands/analyze.c:982
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
@@ -2540,27 +2724,31 @@ msgstr ""
"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y "
"%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas"
-#: commands/cluster.c:134
+#: commands/cluster.c:117 commands/cluster.c:459
+msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones"
+
+#: commands/cluster.c:148
#, c-format
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
-#: commands/cluster.c:148 commands/tablecmds.c:5754
+#: commands/cluster.c:162 commands/tablecmds.c:5677
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
-#: commands/cluster.c:337
+#: commands/cluster.c:366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
-#: commands/cluster.c:350
+#: commands/cluster.c:379
#, c-format
msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»"
-#: commands/cluster.c:356
+#: commands/cluster.c:385
#, c-format
msgid ""
"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
@@ -2569,7 +2757,7 @@ msgstr ""
"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta "
"reordenamiento"
-#: commands/cluster.c:376
+#: commands/cluster.c:405
#, c-format
msgid ""
"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
@@ -2578,22 +2766,23 @@ msgstr ""
"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no maneja "
"valores null"
-#: commands/cluster.c:379
+#: commands/cluster.c:408
#, c-format
msgid ""
-"You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or "
+"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or "
"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification "
"from the table."
msgstr ""
-"Puede corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL, o usando ALTER "
+"Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL, o usando ALTER "
"TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para eliminar la reordenación para la tabla."
-#: commands/cluster.c:381
+#: commands/cluster.c:410
#, c-format
-msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
-msgstr "Puede corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL."
+msgid ""
+"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
+msgstr "Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL."
-#: commands/cluster.c:392
+#: commands/cluster.c:421
#, c-format
msgid ""
"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method "
@@ -2602,132 +2791,300 @@ msgstr ""
"no se puede reordenar en índice de expresión «%s» porque el método de acceso "
"no maneja valores null"
-#: commands/cluster.c:406
+#: commands/cluster.c:436
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
+msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»"
+
+#: commands/cluster.c:449
#, c-format
msgid "\"%s\" is a system catalog"
msgstr "«%s» es un catálogo del sistema"
-#: commands/cluster.c:416
-msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones"
+#: commands/cluster.c:469
+#, c-format
+msgid "cannot cluster table \"%s\" because it has pending trigger events"
+msgstr ""
+"no se puede reordenar la tabla «%s» porque tiene eventos de disparador "
+"pendientes"
+
+#: commands/conversioncmds.c:66
+#, c-format
+msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la codificación fuente «%s»"
+
+#: commands/conversioncmds.c:73
+#, c-format
+msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la codificación de destino «%s»"
+
+#: commands/conversioncmds.c:112 commands/conversioncmds.c:146
+#: commands/conversioncmds.c:202 commands/comment.c:1154
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la conversión «%s»"
-#: commands/comment.c:496 commands/view.c:161 tcop/utility.c:89
+#: commands/conversioncmds.c:118
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la conversión «%s», ignorando"
+
+#: commands/conversioncmds.c:164
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»"
+
+#: commands/comment.c:521 commands/tablecmds.c:1671 commands/view.c:162
+#: tcop/utility.c:91
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "«%s» no es una vista"
-#: commands/comment.c:582
-msgid "database name may not be qualified"
+#: commands/comment.c:607
+msgid "database name cannot be qualified"
msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado"
-#: commands/comment.c:630
-msgid "tablespace name may not be qualified"
+#: commands/comment.c:655
+msgid "tablespace name cannot be qualified"
msgstr "un nombre de tablespace no puede ser calificado"
-#: commands/comment.c:667
-msgid "role name may not be qualified"
+#: commands/comment.c:692
+msgid "role name cannot be qualified"
msgstr "un nombre de rol no puede ser calificado"
-#: commands/comment.c:676
+#: commands/comment.c:701
#, c-format
msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
msgstr "debe ser miembro del rol «%s» para definirle un comentario"
-#: commands/comment.c:700 commands/schemacmds.c:162
-msgid "schema name may not be qualified"
+#: commands/comment.c:725 commands/schemacmds.c:164
+msgid "schema name cannot be qualified"
msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado"
-#: commands/comment.c:777
+#: commands/comment.c:802
#, c-format
msgid "rule \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la regla «%s»"
-#: commands/comment.c:785
+#: commands/comment.c:810
#, c-format
msgid "there are multiple rules named \"%s\""
msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»"
-#: commands/comment.c:786
+#: commands/comment.c:811
msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla."
-#: commands/comment.c:814 rewrite/rewriteDefine.c:621
-#: rewrite/rewriteRemove.c:60
+#: commands/comment.c:839 rewrite/rewriteDefine.c:664
+#: rewrite/rewriteDefine.c:727 rewrite/rewriteRemove.c:60
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»"
-#: commands/comment.c:1009 commands/trigger.c:486 commands/trigger.c:707
-#: commands/trigger.c:816
+#: commands/comment.c:1034 commands/trigger.c:762 commands/trigger.c:983
+#: commands/trigger.c:1092
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»"
-#: commands/comment.c:1088
+#: commands/comment.c:1113
#, c-format
msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»"
-#: commands/comment.c:1100
+#: commands/comment.c:1125
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»"
-#: commands/comment.c:1159
-msgid "language name may not be qualified"
+#: commands/comment.c:1184
+msgid "language name cannot be qualified"
msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado"
-#: commands/comment.c:1174
+#: commands/comment.c:1199
msgid "must be superuser to comment on procedural language"
msgstr "debe ser superusuario para comentar un lenguaje procedural"
-#: commands/comment.c:1211 commands/indexcmds.c:276 commands/opclasscmds.c:110
-#: commands/opclasscmds.c:674 commands/opclasscmds.c:845
-#: commands/opclasscmds.c:967
+#: commands/comment.c:1236 commands/comment.c:1322 commands/opclasscmds.c:288
+#: commands/opclasscmds.c:681 commands/opclasscmds.c:784
+#: commands/opclasscmds.c:1518 commands/opclasscmds.c:1581
+#: commands/opclasscmds.c:1749 commands/opclasscmds.c:1849
+#: commands/opclasscmds.c:1946 commands/opclasscmds.c:2073
+#: commands/indexcmds.c:282
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el método de acceso «%s»"
-#: commands/comment.c:1240 commands/comment.c:1250 commands/indexcmds.c:765
-#: commands/indexcmds.c:775 commands/opclasscmds.c:705
-#: commands/opclasscmds.c:709 commands/opclasscmds.c:726
-#: commands/opclasscmds.c:730 commands/opclasscmds.c:867
-#: commands/opclasscmds.c:878 commands/opclasscmds.c:991
-#: commands/opclasscmds.c:1002
+#: commands/comment.c:1265 commands/comment.c:1275 commands/opclasscmds.c:1530
+#: commands/opclasscmds.c:1534 commands/opclasscmds.c:1771
+#: commands/opclasscmds.c:1782 commands/opclasscmds.c:1970
+#: commands/opclasscmds.c:1981 commands/indexcmds.c:955
+#: commands/indexcmds.c:965
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: commands/comment.c:1353 commands/functioncmds.c:1400
+#: commands/comment.c:1351 commands/comment.c:1361 commands/opclasscmds.c:350
+#: commands/opclasscmds.c:804 commands/opclasscmds.c:1593
+#: commands/opclasscmds.c:1597 commands/opclasscmds.c:1871
+#: commands/opclasscmds.c:1882 commands/opclasscmds.c:2097
+#: commands/opclasscmds.c:2108
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+
+#: commands/comment.c:1464 commands/functioncmds.c:1596
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s"
-#: commands/comment.c:1365 commands/functioncmds.c:1183
-#: commands/functioncmds.c:1417
+#: commands/comment.c:1476 commands/functioncmds.c:1379
+#: commands/functioncmds.c:1613
#, c-format
msgid "must be owner of type %s or type %s"
msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
-#: commands/conversioncmds.c:66
+#: commands/comment.c:1496
+msgid "must be superuser to comment on text search parser"
+msgstr "debe ser superusuario para comentar un analizador de búsqueda en texto"
+
+#: commands/comment.c:1525
+msgid "must be superuser to comment on text search template"
+msgstr "debe ser superusuario para comentar una plantilla de búsqueda en texto"
+
+#: commands/dbcommands.c:112 commands/dbcommands.c:120
+#: commands/dbcommands.c:128 commands/dbcommands.c:136
+#: commands/dbcommands.c:144 commands/dbcommands.c:849 commands/copy.c:744
+#: commands/copy.c:752 commands/copy.c:760 commands/copy.c:768
+#: commands/copy.c:776 commands/copy.c:784 commands/copy.c:792
+#: commands/copy.c:800 commands/copy.c:808 commands/copy.c:816
+#: commands/functioncmds.c:348 commands/functioncmds.c:436
+#: commands/functioncmds.c:444 commands/sequence.c:991
+#: commands/sequence.c:1004 commands/sequence.c:1012 commands/sequence.c:1020
+#: commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036 commands/sequence.c:1044
+#: commands/user.c:133 commands/user.c:150 commands/user.c:158
+#: commands/user.c:166 commands/user.c:174 commands/user.c:182
+#: commands/user.c:190 commands/user.c:198 commands/user.c:206
+#: commands/user.c:214 commands/user.c:222 commands/user.c:444
+#: commands/user.c:456 commands/user.c:464 commands/user.c:472
+#: commands/user.c:480 commands/user.c:488 commands/user.c:496
+#: commands/user.c:505 commands/user.c:513
+msgid "conflicting or redundant options"
+msgstr "opciones contradictorias o redundantes"
+
+#: commands/dbcommands.c:151
+msgid "LOCATION is not supported anymore"
+msgstr "LOCATION ya no está soportado"
+
+#: commands/dbcommands.c:152
+msgid "Consider using tablespaces instead."
+msgstr "Considere usar tablespaces."
+
+#: commands/dbcommands.c:175 utils/adt/ascii.c:144
#, c-format
-msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la codificación fuente «%s»"
+msgid "%d is not a valid encoding code"
+msgstr "%d no es un código válido de codificación"
-#: commands/conversioncmds.c:73
+#: commands/dbcommands.c:185 utils/adt/ascii.c:126
#, c-format
-msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la codificación de destino «%s»"
+msgid "%s is not a valid encoding name"
+msgstr "%s no es un nombre válido de codificación"
-#: commands/conversioncmds.c:118
+#: commands/dbcommands.c:211
+msgid "permission denied to create database"
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos"
+
+#: commands/dbcommands.c:233
#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "no existe la conversión «%s», ignorando"
+msgid "template database \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»"
-#: commands/conversioncmds.c:164
+#: commands/dbcommands.c:245
#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»"
+msgid "permission denied to copy database \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»"
+
+#: commands/dbcommands.c:257
+#, c-format
+msgid "invalid server encoding %d"
+msgstr "la codificación de servidor %d no es válida"
+
+#: commands/dbcommands.c:286
+#, c-format
+msgid "encoding %s does not match server's locale %s"
+msgstr ""
+"la codificación %s no coincide con la configuración regional del servidor %s"
+
+#: commands/dbcommands.c:289
+#, c-format
+msgid "The server's LC_CTYPE setting requires encoding %s."
+msgstr ""
+"La configuración regional LC_CTYPE del servidor requiere la codificación %s."
+
+#: commands/dbcommands.c:316
+msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
+msgstr "no puede usarse pg_global como tablespace por omisión"
+
+#: commands/dbcommands.c:342
+#, c-format
+msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
+msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»"
+
+#: commands/dbcommands.c:344
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
+"tablespace."
+msgstr ""
+"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en "
+"este tablespace."
+
+#: commands/dbcommands.c:364 commands/dbcommands.c:773
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" already exists"
+msgstr "la base de datos «%s» ya existe"
+
+#: commands/dbcommands.c:378
+#, c-format
+msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr ""
+"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
+
+#: commands/dbcommands.c:616
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la base de datos «%s», ignorando"
+
+#: commands/dbcommands.c:637
+msgid "cannot drop a template database"
+msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón"
+
+#: commands/dbcommands.c:643
+msgid "cannot drop the currently open database"
+msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa"
+
+#: commands/dbcommands.c:654 commands/dbcommands.c:795
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
+
+#: commands/dbcommands.c:764
+msgid "permission denied to rename database"
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos"
+
+#: commands/dbcommands.c:784
+msgid "current database cannot be renamed"
+msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa"
+
+#: commands/dbcommands.c:1074
+msgid "permission denied to change owner of database"
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos"
+
+#: commands/dbcommands.c:1302 commands/dbcommands.c:1471
+#: commands/dbcommands.c:1510
+#, c-format
+msgid "could not remove database directory \"%s\""
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio de base de datos «%s»"
#: commands/copy.c:310 commands/copy.c:322 commands/copy.c:356
#: commands/copy.c:366
@@ -2745,759 +3102,892 @@ msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m"
msgid "connection lost during COPY to stdout"
msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar"
-#: commands/copy.c:499
+#: commands/copy.c:497
#, c-format
msgid "could not read from COPY file: %m"
msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m"
-#: commands/copy.c:515 commands/copy.c:534 commands/copy.c:538
-#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:307 tcop/postgres.c:330
+#: commands/copy.c:513 commands/copy.c:532 commands/copy.c:536
+#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:323 tcop/postgres.c:346
msgid "unexpected EOF on client connection"
msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
-#: commands/copy.c:550
+#: commands/copy.c:548
#, c-format
msgid "COPY from stdin failed: %s"
msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s"
-#: commands/copy.c:566
+#: commands/copy.c:564
#, c-format
msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
msgstr ""
"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la "
"entrada estándar"
-#: commands/copy.c:746 commands/copy.c:754 commands/copy.c:762
-#: commands/copy.c:770 commands/copy.c:778 commands/copy.c:786
-#: commands/copy.c:794 commands/copy.c:802 commands/copy.c:810
-#: commands/copy.c:818 commands/dbcommands.c:111 commands/dbcommands.c:119
-#: commands/dbcommands.c:127 commands/dbcommands.c:135
-#: commands/dbcommands.c:143 commands/dbcommands.c:783
-#: commands/functioncmds.c:308 commands/functioncmds.c:358
-#: commands/functioncmds.c:366 commands/sequence.c:979 commands/sequence.c:992
-#: commands/sequence.c:1000 commands/sequence.c:1008 commands/sequence.c:1016
-#: commands/sequence.c:1024 commands/sequence.c:1032 commands/user.c:133
-#: commands/user.c:150 commands/user.c:158 commands/user.c:166
-#: commands/user.c:174 commands/user.c:182 commands/user.c:190
-#: commands/user.c:198 commands/user.c:206 commands/user.c:214
-#: commands/user.c:222 commands/user.c:444 commands/user.c:456
-#: commands/user.c:464 commands/user.c:472 commands/user.c:480
-#: commands/user.c:488 commands/user.c:496 commands/user.c:505
-#: commands/user.c:513
-msgid "conflicting or redundant options"
-msgstr "opciones contradictorias o redundantes"
-
-#: commands/copy.c:830
+#: commands/copy.c:828
msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY"
-#: commands/copy.c:835
+#: commands/copy.c:833
msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
msgstr "no se puede especificar CSV en modo BINARY"
-#: commands/copy.c:840
+#: commands/copy.c:838
msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY"
-#: commands/copy.c:862
-msgid "COPY delimiter must be a single character"
-msgstr "el delimitador de COPY debe ser un sólo carácter"
+#: commands/copy.c:860
+msgid "COPY delimiter must be a single ASCII character"
+msgstr "el delimitador de COPY debe ser un sólo carácter ASCII"
-#: commands/copy.c:869
+#: commands/copy.c:867
msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
msgstr ""
"el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de "
"retorno de carro"
-#: commands/copy.c:875
+#: commands/copy.c:873
msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
msgstr ""
-"la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea ni "
-"el de retorno de carro"
+"la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea "
+"ni el de retorno de carro"
-#: commands/copy.c:881
-msgid "COPY delimiter cannot be backslash"
-msgstr "el delimitador de COPY no puede ser un backslash (\\)"
+#: commands/copy.c:890
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
+msgstr "el delimitador de COPY no puede ser «%s»"
-#: commands/copy.c:887
+#: commands/copy.c:896
msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
-#: commands/copy.c:893
+#: commands/copy.c:902
msgid "COPY quote available only in CSV mode"
msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
-#: commands/copy.c:898
-msgid "COPY quote must be a single character"
-msgstr "el «quote» de COPY debe ser un sólo carácter"
+#: commands/copy.c:907
+msgid "COPY quote must be a single ASCII character"
+msgstr "la comilla («quote») de COPY debe ser un sólo carácter ASCII"
+
+#: commands/copy.c:912
+msgid "COPY delimiter and quote must be different"
+msgstr "el delimitador de COPY y la comilla («quote») deben ser diferentes"
-#: commands/copy.c:904
+#: commands/copy.c:918
msgid "COPY escape available only in CSV mode"
msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV"
-#: commands/copy.c:909
-msgid "COPY escape must be a single character"
-msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter"
+#: commands/copy.c:923
+msgid "COPY escape must be a single ASCII character"
+msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter ASCII"
-#: commands/copy.c:915
+#: commands/copy.c:929
msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV"
-#: commands/copy.c:919
+#: commands/copy.c:933
msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO"
-#: commands/copy.c:925
+#: commands/copy.c:939
msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV"
-#: commands/copy.c:929
+#: commands/copy.c:943
msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM"
-#: commands/copy.c:935
+#: commands/copy.c:949
msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL"
-#: commands/copy.c:942
+#: commands/copy.c:956
msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
msgstr ""
"el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL"
-#: commands/copy.c:948
+#: commands/copy.c:962
msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo"
-#: commands/copy.c:949
+#: commands/copy.c:963
msgid ""
"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
"for anyone."
msgstr ""
"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la "
-"entrada estándar. El comando \\copy de psql también puede ser utilizado por "
+"entrada estándar. La orden \\copy de psql también puede ser utilizado por "
"cualquier usuario."
-#: commands/copy.c:974 executor/execMain.c:457 tcop/utility.c:349
+#: commands/copy.c:988 executor/execMain.c:472 tcop/utility.c:362
msgid "transaction is read-only"
msgstr "la transacción es de sólo lectura"
-#: commands/copy.c:980
+#: commands/copy.c:994
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs"
-#: commands/copy.c:1000
+#: commands/copy.c:1013
msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS no está soportado"
-#: commands/copy.c:1005
+#: commands/copy.c:1040
msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado"
-#: commands/copy.c:1089
+#: commands/copy.c:1094
#, c-format
msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY"
-#: commands/copy.c:1111
+#: commands/copy.c:1116
#, c-format
msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY"
-#: commands/copy.c:1189
+#: commands/copy.c:1193
#, c-format
msgid "cannot copy from view \"%s\""
msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»"
-#: commands/copy.c:1191
+#: commands/copy.c:1195
msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
msgstr "Intente la forma COPY (SELECT ...) TO."
-#: commands/copy.c:1195
+#: commands/copy.c:1199
#, c-format
msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»"
-#: commands/copy.c:1200
+#: commands/copy.c:1204
#, c-format
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla"
-#: commands/copy.c:1224
+#: commands/copy.c:1228
msgid "relative path not allowed for COPY to file"
msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo"
-#: commands/copy.c:1233
+#: commands/copy.c:1237
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
-#: commands/copy.c:1242 commands/copy.c:1702
+#: commands/copy.c:1244 commands/copy.c:1739
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» es un directorio"
-#: commands/copy.c:1529
+#: commands/copy.c:1530
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s"
msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s"
-#: commands/copy.c:1533 commands/copy.c:1578
+#: commands/copy.c:1534 commands/copy.c:1579
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d"
msgstr "COPY %s, línea %d"
-#: commands/copy.c:1544
+#: commands/copy.c:1545
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»"
-#: commands/copy.c:1552
+#: commands/copy.c:1553
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: entrada nula"
-#: commands/copy.c:1564
+#: commands/copy.c:1565
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»"
-#: commands/copy.c:1663
+#: commands/copy.c:1667
#, c-format
msgid "cannot copy to view \"%s\""
msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»"
-#: commands/copy.c:1668
+#: commands/copy.c:1672
#, c-format
msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»"
-#: commands/copy.c:1673
+#: commands/copy.c:1677
#, c-format
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla"
-#: commands/copy.c:1693 utils/adt/genfile.c:109
+#: commands/copy.c:1732 utils/adt/genfile.c:109
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
-#: commands/copy.c:1804
+#: commands/copy.c:1840
msgid "COPY file signature not recognized"
-msgstr "el archivo COPY no es reconocido"
+msgstr "el identificador del archivo COPY no es reconocido"
-#: commands/copy.c:1809
+#: commands/copy.c:1845
msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)"
-#: commands/copy.c:1815
+#: commands/copy.c:1851
msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY"
-#: commands/copy.c:1821
+#: commands/copy.c:1857
msgid "invalid COPY file header (missing length)"
msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)"
-#: commands/copy.c:1828
+#: commands/copy.c:1864
msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)"
-#: commands/copy.c:1917
+#: commands/copy.c:1953
msgid "missing data for OID column"
msgstr "faltan datos para la columna OID"
-#: commands/copy.c:1923
+#: commands/copy.c:1959
msgid "null OID in COPY data"
msgstr "OID nulo en datos COPY"
-#: commands/copy.c:1933 commands/copy.c:2005
+#: commands/copy.c:1969 commands/copy.c:2041
msgid "invalid OID in COPY data"
msgstr "OID no válido en datos COPY"
-#: commands/copy.c:1948
+#: commands/copy.c:1984
#, c-format
msgid "missing data for column \"%s\""
msgstr "faltan datos en la columna «%s»"
-#: commands/copy.c:1989
+#: commands/copy.c:2025
#, c-format
msgid "row field count is %d, expected %d"
msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d"
-#: commands/copy.c:2127 utils/init/miscinit.c:974 utils/misc/guc.c:5628
+#: commands/copy.c:2163 utils/init/miscinit.c:1002 utils/misc/guc.c:6154
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
-#: commands/copy.c:2400 commands/copy.c:2417
+#: commands/copy.c:2440 commands/copy.c:2457
msgid "literal carriage return found in data"
msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos"
-#: commands/copy.c:2403 commands/copy.c:2420
+#: commands/copy.c:2441 commands/copy.c:2458
+msgid "unquoted carriage return found in data"
+msgstr "se encontró un retorno de carro fuera de comillas en los datos"
+
+#: commands/copy.c:2443 commands/copy.c:2460
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro."
-#: commands/copy.c:2433
+#: commands/copy.c:2444 commands/copy.c:2461
+msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
+msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar el retorno de carro."
+
+#: commands/copy.c:2473
msgid "literal newline found in data"
msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos"
-#: commands/copy.c:2436
+#: commands/copy.c:2474
+msgid "unquoted newline found in data"
+msgstr "se encontró un salto de línea fuera de comillas en los datos"
+
+#: commands/copy.c:2476
msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea."
-#: commands/copy.c:2483 commands/copy.c:2519
+#: commands/copy.c:2477
+msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
+msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar un salto de línea."
+
+#: commands/copy.c:2523 commands/copy.c:2559
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
msgstr ""
"el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea"
-#: commands/copy.c:2492 commands/copy.c:2508
+#: commands/copy.c:2532 commands/copy.c:2548
msgid "end-of-copy marker corrupt"
msgstr "marcador fin-de-copy corrupto"
-#: commands/copy.c:2635 commands/copy.c:2671 commands/copy.c:2835
-#: commands/copy.c:2873
+#: commands/copy.c:2675 commands/copy.c:2710 commands/copy.c:2890
+#: commands/copy.c:2926
msgid "extra data after last expected column"
msgstr "datos extra después de la última columna esperada"
-#: commands/copy.c:2943
+#: commands/copy.c:2996
msgid "unterminated CSV quoted field"
msgstr "un valor entre comillas está inconcluso"
-#: commands/copy.c:2981 commands/copy.c:3003
+#: commands/copy.c:3034 commands/copy.c:3053
msgid "unexpected EOF in COPY data"
msgstr "EOF inesperado en datos de COPY"
-#: commands/copy.c:2990
+#: commands/copy.c:3043
msgid "invalid field size"
msgstr "el tamaño de campo no es válido"
-#: commands/copy.c:3016
+#: commands/copy.c:3066
msgid "incorrect binary data format"
msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto"
-#: commands/copy.c:3263 commands/indexcmds.c:627 commands/tablecmds.c:1504
-#: parser/parse_expr.c:401
+#: commands/copy.c:3377 commands/indexcmds.c:778 commands/tablecmds.c:1518
+#: parser/parse_expr.c:418 utils/adt/tsvector_op.c:1372
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s»"
-#: commands/copy.c:3270 parser/parse_target.c:780 parser/parse_target.c:791
+#: commands/copy.c:3384 commands/tablecmds.c:802 parser/parse_target.c:780
+#: parser/parse_target.c:791
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
-#: commands/dbcommands.c:150
-msgid "LOCATION is not supported anymore"
-msgstr "LOCATION ya no está soportado"
-
-#: commands/dbcommands.c:151
-msgid "Consider using tablespaces instead."
-msgstr "Considere usar tablespaces."
-
-#: commands/dbcommands.c:174
-#, c-format
-msgid "%d is not a valid encoding code"
-msgstr "%d no es un código válido de codificación"
-
-#: commands/dbcommands.c:183
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid encoding name"
-msgstr "%s no es un nombre válido de codificación"
-
-#: commands/dbcommands.c:210
-msgid "permission denied to create database"
-msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos"
-
-#: commands/dbcommands.c:232
-#, c-format
-msgid "template database \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»"
-
-#: commands/dbcommands.c:244
-#, c-format
-msgid "permission denied to copy database \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»"
-
-#: commands/dbcommands.c:256
+#: commands/functioncmds.c:90
#, c-format
-msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr ""
-"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
+msgid "SQL function cannot return shell type %s"
+msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s"
-#: commands/dbcommands.c:267
+#: commands/functioncmds.c:95
#, c-format
-msgid "invalid server encoding %d"
-msgstr "la codificación de servidor %d no es válida"
+msgid "return type %s is only a shell"
+msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso"
-#: commands/dbcommands.c:313
+#: commands/functioncmds.c:118 commands/typecmds.c:507 commands/typecmds.c:950
+#: commands/typecmds.c:2366 parser/parse_func.c:1223 parser/parse_type.c:198
+#: tcop/utility.c:101 utils/adt/regproc.c:980
#, c-format
-msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
-msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»"
+msgid "type \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el tipo «%s»"
-#: commands/dbcommands.c:315
+#: commands/functioncmds.c:124 parser/parse_type.c:262
#, c-format
-msgid ""
-"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
-"tablespace."
+msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
msgstr ""
-"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en "
-"este tablespace."
-
-#: commands/dbcommands.c:335 commands/dbcommands.c:719
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" already exists"
-msgstr "la base de datos «%s» ya existe"
-
-#: commands/dbcommands.c:553
-msgid "cannot drop the currently open database"
-msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa"
-
-#: commands/dbcommands.c:578
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "no existe la base de datos «%s», ignorando"
-
-#: commands/dbcommands.c:599
-msgid "cannot drop a template database"
-msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón"
-
-#: commands/dbcommands.c:608 commands/dbcommands.c:712
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
-
-#: commands/dbcommands.c:703
-msgid "current database may not be renamed"
-msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa"
-
-#: commands/dbcommands.c:730
-msgid "permission denied to rename database"
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos"
-
-#: commands/dbcommands.c:1006
-msgid "permission denied to change owner of database"
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos"
-
-#: commands/dbcommands.c:1234 commands/dbcommands.c:1403
-#: commands/dbcommands.c:1440
-#, c-format
-msgid "could not remove database directory \"%s\""
-msgstr "no se pudo eliminar el directorio de base de datos «%s»"
-
-#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245
-#: commands/define.c:273
-#, c-format
-msgid "%s requires a parameter"
-msgstr "%s requiere un parámetro"
-
-#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180
-#: commands/define.c:198
-#, c-format
-msgid "%s requires a numeric value"
-msgstr "%s requiere un valor numérico"
-
-#: commands/define.c:166
-#, c-format
-msgid "%s requires a Boolean value"
-msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)"
-
-#: commands/define.c:227
-#, c-format
-msgid "argument of %s must be a name"
-msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre"
-
-#: commands/define.c:257
-#, c-format
-msgid "argument of %s must be a type name"
-msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo"
-
-#: commands/define.c:282
-#, c-format
-msgid "%s requires an integer value"
-msgstr "%s requiere valor entero"
-
-#: commands/define.c:303
-#, c-format
-msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
-msgstr "argumento no válido para %s: «%s»"
-
-#: commands/functioncmds.c:85
-#, c-format
-msgid "SQL function cannot return shell type %s"
-msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s"
-
-#: commands/functioncmds.c:90
-#, c-format
-msgid "return type %s is only a shell"
-msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso"
+"no se puede especificar un modificador de tipo para el tipo inconcluso «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:116
+#: commands/functioncmds.c:130
#, c-format
msgid "type \"%s\" is not yet defined"
msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún"
-#: commands/functioncmds.c:117
+#: commands/functioncmds.c:131
msgid "Creating a shell type definition."
msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa."
-#: commands/functioncmds.c:184
+#: commands/functioncmds.c:199
#, c-format
msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s"
-#: commands/functioncmds.c:189
+#: commands/functioncmds.c:204
#, c-format
msgid "argument type %s is only a shell"
msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso"
-#: commands/functioncmds.c:197
+#: commands/functioncmds.c:214
#, c-format
msgid "type %s does not exist"
msgstr "no existe el tipo %s"
-#: commands/functioncmds.c:204
+#: commands/functioncmds.c:222
msgid "functions cannot accept set arguments"
msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto"
-#: commands/functioncmds.c:389
+#: commands/functioncmds.c:470
msgid "no function body specified"
msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función"
-#: commands/functioncmds.c:399
+#: commands/functioncmds.c:480
msgid "no language specified"
msgstr "no se ha especificado el lenguaje"
-#: commands/functioncmds.c:447
+#: commands/functioncmds.c:499 commands/functioncmds.c:1207
+msgid "COST must be positive"
+msgstr "COST debe ser positivo"
+
+#: commands/functioncmds.c:507 commands/functioncmds.c:1215
+msgid "ROWS must be positive"
+msgstr "ROWS debe ser positivo"
+
+#: commands/functioncmds.c:546
#, c-format
msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:489
+#: commands/functioncmds.c:588
#, c-format
msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:557
+#: commands/functioncmds.c:664
msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
msgstr "Usar CREATE LANGUAGE para instalar el lenguaje en la base de datos."
-#: commands/functioncmds.c:603
+#: commands/functioncmds.c:710
#, c-format
msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT"
-#: commands/functioncmds.c:616
+#: commands/functioncmds.c:723
msgid "function result type must be specified"
msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado"
-#: commands/functioncmds.c:693
+#: commands/functioncmds.c:779 commands/functioncmds.c:1219
+msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
+msgstr "ROWS no es aplicable cuando una función no retorna un conjunto"
+
+#: commands/functioncmds.c:829
#, c-format
msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
msgstr "no existe la función %s(%s), ignorando"
-#: commands/functioncmds.c:715 commands/functioncmds.c:821
-#: commands/functioncmds.c:886 commands/functioncmds.c:1038
+#: commands/functioncmds.c:851 commands/functioncmds.c:957
+#: commands/functioncmds.c:1022 commands/functioncmds.c:1177
#, c-format
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
msgstr "«%s» es una función de agregación"
-#: commands/functioncmds.c:717
+#: commands/functioncmds.c:853
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación."
-#: commands/functioncmds.c:724
+#: commands/functioncmds.c:860
#, c-format
msgid "removing built-in function \"%s\""
msgstr "eliminando la función interna «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:823
+#: commands/functioncmds.c:959
msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
msgstr ""
"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación."
-#: commands/functioncmds.c:888
+#: commands/functioncmds.c:1024
msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
msgstr ""
"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación."
-#: commands/functioncmds.c:1169
+#: commands/functioncmds.c:1365
#, c-format
msgid "source data type %s is a pseudo-type"
msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo"
-#: commands/functioncmds.c:1175
+#: commands/functioncmds.c:1371
#, c-format
msgid "target data type %s is a pseudo-type"
msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo"
-#: commands/functioncmds.c:1206
+#: commands/functioncmds.c:1402
msgid "cast function must take one to three arguments"
msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos"
-#: commands/functioncmds.c:1210
+#: commands/functioncmds.c:1406
msgid "argument of cast function must match source data type"
msgstr ""
"el argumento de la función de conversión debe coincidir con el tipo de origen"
-#: commands/functioncmds.c:1214
+#: commands/functioncmds.c:1410
msgid "second argument of cast function must be type integer"
msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero"
-#: commands/functioncmds.c:1218
+#: commands/functioncmds.c:1414
msgid "third argument of cast function must be type boolean"
msgstr ""
"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean"
-#: commands/functioncmds.c:1222
+#: commands/functioncmds.c:1418
msgid "return data type of cast function must match target data type"
msgstr ""
"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir con el tipo de "
"retorno"
-#: commands/functioncmds.c:1233
+#: commands/functioncmds.c:1429
msgid "cast function must not be volatile"
msgstr "la función de conversión no debe ser volatile"
-#: commands/functioncmds.c:1238
+#: commands/functioncmds.c:1434
msgid "cast function must not be an aggregate function"
msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación"
-#: commands/functioncmds.c:1242
+#: commands/functioncmds.c:1438
msgid "cast function must not return a set"
msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto"
-#: commands/functioncmds.c:1266
+#: commands/functioncmds.c:1462
msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
msgstr ""
"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función"
-#: commands/functioncmds.c:1281
+#: commands/functioncmds.c:1477
msgid "source and target data types are not physically compatible"
msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles"
-#: commands/functioncmds.c:1291
+#: commands/functioncmds.c:1487
msgid "source data type and target data type are the same"
msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo"
-#: commands/functioncmds.c:1325
+#: commands/functioncmds.c:1521
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s already exists"
msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s"
-#: commands/functioncmds.c:1405
+#: commands/functioncmds.c:1601
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s, ignorando"
-#: commands/functioncmds.c:1504
+#: commands/functioncmds.c:1700
#, c-format
msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
msgstr "la función «%s» ya está en el esquema «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:1512 commands/tablecmds.c:6638
-#: commands/typecmds.c:2210
+#: commands/functioncmds.c:1708 commands/tablecmds.c:6569
+#: commands/typecmds.c:2592
msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales"
-#: commands/functioncmds.c:1518 commands/tablecmds.c:6644
-#: commands/typecmds.c:2216
+#: commands/functioncmds.c:1714 commands/tablecmds.c:6575
+#: commands/typecmds.c:2598
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST"
-#: commands/functioncmds.c:1528
+#: commands/functioncmds.c:1724
#, c-format
msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:139
+#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245
+#: commands/define.c:273
+#, c-format
+msgid "%s requires a parameter"
+msgstr "%s requiere un parámetro"
+
+#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180
+#: commands/define.c:198
+#, c-format
+msgid "%s requires a numeric value"
+msgstr "%s requiere un valor numérico"
+
+#: commands/define.c:166
+#, c-format
+msgid "%s requires a Boolean value"
+msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)"
+
+#: commands/define.c:227
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a name"
+msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre"
+
+#: commands/define.c:257
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a type name"
+msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo"
+
+#: commands/define.c:282
+#, c-format
+msgid "%s requires an integer value"
+msgstr "%s requiere valor entero"
+
+#: commands/define.c:303
+#, c-format
+msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
+msgstr "argumento no válido para %s: «%s»"
+
+#: commands/opclasscmds.c:195 commands/opclasscmds.c:714
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "ya exista una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+
+#: commands/opclasscmds.c:327
+msgid "must be superuser to create an operator class"
+msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores"
+
+#: commands/opclasscmds.c:411 commands/opclasscmds.c:864
+#: commands/opclasscmds.c:987
+#, c-format
+msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d"
+
+#: commands/opclasscmds.c:455 commands/opclasscmds.c:908
+#: commands/opclasscmds.c:1002
+#, c-format
+msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d"
+
+#: commands/opclasscmds.c:485
+msgid "storage type specified more than once"
+msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez"
+
+#: commands/opclasscmds.c:513
+#, c-format
+msgid ""
+"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
+msgstr ""
+"el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el "
+"método de acceso «%s»"
+
+#: commands/opclasscmds.c:530
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+
+#: commands/opclasscmds.c:558
+#, c-format
+msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
+msgstr ""
+"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el "
+"tipo %s"
+
+#: commands/opclasscmds.c:561
+#, c-format
+msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
+msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión."
+
+#: commands/opclasscmds.c:699
+msgid "must be superuser to create an operator family"
+msgstr "debe ser superusuario para crear una familia de operadores"
+
+#: commands/opclasscmds.c:817
+msgid "must be superuser to alter an operator family"
+msgstr "debe ser superusuario para alterar una familia de operadores"
+
+#: commands/opclasscmds.c:880
+msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr ""
+"los tipos de los argumentos de operador deben ser especificados en ALTER "
+"OPERATOR FAMILY"
+
+#: commands/opclasscmds.c:937
+msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "STORAGE no puede ser especificado en ALTER OPERATOR FAMILY"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1053
+msgid "one or two argument types must be specified"
+msgstr "uno o dos tipos de argumento debe/n ser especificado"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1081
+msgid "index operators must be binary"
+msgstr "los operadores de índice deben ser binarios"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1085
+msgid "index operators must return boolean"
+msgstr "los operadores de índice deben retornar boolean"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1125
+msgid "btree procedures must have two arguments"
+msgstr "los procedimientos de btree deben tener dos argumentos"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1129
+msgid "btree procedures must return integer"
+msgstr "los procedimientos btree deben retornar integer"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1144
+msgid "hash procedures must have one argument"
+msgstr "los procedimientos de hash deben tener un argumento"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1148
+msgid "hash procedures must return integer"
+msgstr "los procedimientos de hash deben retornar integer"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1173
+msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
+msgstr ""
+"los tipos de datos asociados deben ser especificados en el procedimiento de "
+"soporte de índice"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1199
+#, c-format
+msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "el número de procedimiento %d para (%s,%s) aparece más de una vez"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1206
+#, c-format
+msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "el número de operador %d para (%s,%s) aparece más de una vez"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1254
+#, c-format
+msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "ya existe un operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1355
+#, c-format
+msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "ya existe una función %d(%s,%s) en la familia de operador «%s»"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1442
+#, c-format
+msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "no existe el operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1482
+#, c-format
+msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "no existe la función %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1803
+#, c-format
+msgid ""
+"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
+"\""
+msgstr ""
+"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el "
+"esquema «%s»"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1903
+#, c-format
+msgid ""
+"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
+"\""
+msgstr ""
+"ya existe una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el "
+"esquema «%s»"
+
+#: commands/proclang.c:78 commands/proclang.c:508
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe el lenguaje «%s»"
+
+#: commands/proclang.c:93
+msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
+msgstr ""
+"usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE "
+"LANGUAGE"
+
+#: commands/proclang.c:103
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
+msgstr "debe ser superusuario para crear el lenguaje procedural «%s»"
+
+#: commands/proclang.c:123 commands/proclang.c:236
+#, c-format
+msgid "function %s must return type \"language_handler\""
+msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»"
+
+#: commands/proclang.c:200
+#, c-format
+msgid "unsupported language \"%s\""
+msgstr "lenguaje no soportado: «%s»"
+
+#: commands/proclang.c:202
+msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
+msgstr ""
+"Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema "
+"pg_pltemplate."
+
+#: commands/proclang.c:210
+msgid "must be superuser to create custom procedural language"
+msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural personalizado"
+
+#: commands/proclang.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
+msgstr ""
+"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a "
+"«language_handler»"
+
+#: commands/proclang.c:430
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el lenguaje «%s» no existe, ignorando"
+
+#: commands/indexcmds.c:145
msgid "must specify at least one column"
msgstr "debe especificar al menos una columna"
-#: commands/indexcmds.c:143
+#: commands/indexcmds.c:149
#, c-format
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
-#: commands/indexcmds.c:173
+#: commands/indexcmds.c:179
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/indexcmds.c:266
+#: commands/indexcmds.c:272
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»"
-#: commands/indexcmds.c:285
+#: commands/indexcmds.c:291
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos"
-#: commands/indexcmds.c:290
+#: commands/indexcmds.c:296
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna"
-#: commands/indexcmds.c:306
-msgid ""
-"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed"
-msgstr ""
-"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en "
-"indexación"
-
-#: commands/indexcmds.c:334 parser/analyze.c:1490
+#: commands/indexcmds.c:329 parser/parse_utilcmd.c:980
+#: parser/parse_utilcmd.c:1063
#, c-format
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:351
+#: commands/indexcmds.c:346
msgid "primary keys cannot be expressions"
msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones"
-#: commands/indexcmds.c:381 commands/indexcmds.c:622 parser/analyze.c:1605
+#: commands/indexcmds.c:376 commands/indexcmds.c:773
+#: parser/parse_utilcmd.c:1178
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
-#: commands/indexcmds.c:434
+#: commands/indexcmds.c:431
#, c-format
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:572
+#: commands/indexcmds.c:714
msgid "cannot use subquery in index predicate"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
-#: commands/indexcmds.c:576
+#: commands/indexcmds.c:718
msgid "cannot use aggregate in index predicate"
msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice"
-#: commands/indexcmds.c:585
+#: commands/indexcmds.c:727
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
msgstr ""
"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas "
"IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:660
+#: commands/indexcmds.c:811
msgid "cannot use subquery in index expression"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
-#: commands/indexcmds.c:664
+#: commands/indexcmds.c:815
msgid "cannot use aggregate function in index expression"
msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice"
-#: commands/indexcmds.c:674
+#: commands/indexcmds.c:825
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
msgstr ""
"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas "
"IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:733
+#: commands/indexcmds.c:862
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC"
+
+#: commands/indexcmds.c:867
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST"
+
+#: commands/indexcmds.c:923
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr ""
"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el "
"método de acceso «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:735
+#: commands/indexcmds.c:925
msgid ""
"You must specify an operator class for the index or define a default "
"operator class for the data type."
@@ -3505,606 +3995,515 @@ msgstr ""
"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase "
"de operadores por omisión para el tipo de datos."
-#: commands/indexcmds.c:788
+#: commands/indexcmds.c:978
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s"
-#: commands/indexcmds.c:864
+#: commands/indexcmds.c:1068
#, c-format
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
msgstr ""
"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
-#: commands/indexcmds.c:1132
+#: commands/indexcmds.c:1339
#, c-format
msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
msgstr ""
"tabla compartida «%s» puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-alone)"
-#: commands/indexcmds.c:1139
+#: commands/indexcmds.c:1346
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes"
msgstr "la tabla «%s» no tiene índices"
-#: commands/indexcmds.c:1166
+#: commands/indexcmds.c:1374
msgid "can only reindex the currently open database"
msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
-#: commands/indexcmds.c:1258
+#: commands/indexcmds.c:1463
#, c-format
msgid "table \"%s\" was reindexed"
msgstr "la tabla «%s» fue reindexada"
-#: commands/opclasscmds.c:146
-msgid "must be superuser to create an operator class"
-msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores"
-
-#: commands/opclasscmds.c:182
-#, c-format
-msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d"
-
-#: commands/opclasscmds.c:226
-#, c-format
-msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d"
-
-#: commands/opclasscmds.c:250
-msgid "storage type specified more than once"
-msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez"
-
-#: commands/opclasscmds.c:278
-#, c-format
-msgid ""
-"storage type may not be different from data type for access method \"%s\""
-msgstr ""
-"el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el "
-"método de acceso «%s»"
-
-#: commands/opclasscmds.c:295
-#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-
-#: commands/opclasscmds.c:323
-#, c-format
-msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
-msgstr ""
-"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el "
-"tipo %s"
-
-#: commands/opclasscmds.c:326
-#, c-format
-msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
-msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión."
-
-#: commands/opclasscmds.c:456
-msgid "btree operators must be binary"
-msgstr "los operadores de btree deben ser binarios"
+#: commands/operatorcmds.c:102 commands/operatorcmds.c:110
+msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
+msgstr "no se permite un tipo SETOF en los argumentos de un operador"
-#: commands/opclasscmds.c:460
-msgid "btree operators must return boolean"
-msgstr "los operadores btree deben retornar boolean"
-
-#: commands/opclasscmds.c:464
-msgid "btree operators must have index type as left input"
-msgstr ""
-"los operadores de btree deben tener el tipo del índice como entrada izquierda"
-
-#: commands/opclasscmds.c:510
-msgid "btree procedures must have two arguments"
-msgstr "los procedimientos de btree deben tener dos argumentos"
-
-#: commands/opclasscmds.c:514
-msgid "btree procedures must return integer"
-msgstr "los procedimientos btree deben retornar integer"
-
-#: commands/opclasscmds.c:518
-msgid "btree procedures must have index type as first input"
-msgstr ""
-"los procedimientos btree deben tener el tipo del índice como primer argumento"
-
-#: commands/opclasscmds.c:551
-#, c-format
-msgid "procedure number %d appears more than once"
-msgstr "el número de procedimiento %d aparece más de una vez"
-
-#: commands/opclasscmds.c:556
-#, c-format
-msgid "operator number %d appears more than once"
-msgstr "el número de operador %d aparece más de una vez"
-
-#: commands/opclasscmds.c:899
-#, c-format
-msgid ""
-"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
-"\""
-msgstr ""
-"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el "
-"esquema «%s»"
-
-#: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114
-msgid "setof type not allowed for operator argument"
-msgstr "no se permite el uso de setof en los argumentos de un operador"
-
-#: commands/operatorcmds.c:141
+#: commands/operatorcmds.c:138
#, c-format
msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido"
-#: commands/operatorcmds.c:151
+#: commands/operatorcmds.c:148
msgid "operator procedure must be specified"
msgstr "debe especificarse un procedimiento de operador"
-#: commands/operatorcmds.c:221
+#: commands/operatorcmds.c:195
#, c-format
msgid "operator %s does not exist, skipping"
msgstr "el operador %s no existe, ignorando"
-#: commands/portalcmds.c:56 commands/portalcmds.c:188
-#: commands/portalcmds.c:233
+#: commands/portalcmds.c:59 commands/portalcmds.c:156
+#: commands/portalcmds.c:208
msgid "invalid cursor name: must not be empty"
msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío"
-#: commands/portalcmds.c:91 parser/analyze.c:3205
-msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO"
-msgstr "DECLARE CURSOR no puede especificar INTO"
-
-#: commands/portalcmds.c:95
-msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
-msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
-
-#: commands/portalcmds.c:96
-msgid "Cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Los cursores deben ser READ ONLY."
-
-#: commands/portalcmds.c:196 commands/portalcmds.c:243
+#: commands/portalcmds.c:164 commands/portalcmds.c:218
+#: executor/execCurrent.c:69 utils/adt/xml.c:2026 utils/adt/xml.c:2190
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
-#: commands/portalcmds.c:351 tcop/pquery.c:618 tcop/pquery.c:1226
+#: commands/portalcmds.c:325 tcop/pquery.c:733 tcop/pquery.c:1336
#, c-format
msgid "portal \"%s\" cannot be run"
msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado"
-#: commands/portalcmds.c:410
+#: commands/portalcmds.c:390
msgid "could not reposition held cursor"
msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto"
-#: commands/prepare.c:64
+#: commands/prepare.c:70
msgid "invalid statement name: must not be empty"
msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío"
-#: commands/prepare.c:83
+#: commands/prepare.c:121 parser/analyze.c:1896 tcop/postgres.c:1199
+#, c-format
+msgid "could not determine data type of parameter $%d"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d"
+
+#: commands/prepare.c:139
msgid "utility statements cannot be prepared"
msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas"
-#: commands/prepare.c:188 commands/prepare.c:193 commands/prepare.c:633
+#: commands/prepare.c:228 commands/prepare.c:235 commands/prepare.c:679
msgid "prepared statement is not a SELECT"
msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT"
-#: commands/prepare.c:329
+#: commands/prepare.c:302
#, c-format
-msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
-msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe"
+msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
+msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»"
-#: commands/prepare.c:400
+#: commands/prepare.c:304
#, c-format
-msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»"
+msgid "Expected %d parameters but got %d."
+msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d."
-#: commands/proclang.c:69
-msgid "must be superuser to create procedural language"
-msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural"
+#: commands/prepare.c:333
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
-#: commands/proclang.c:82 commands/proclang.c:475
-#, c-format
-msgid "language \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe el lenguaje «%s»"
+#: commands/prepare.c:337
+msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
-#: commands/proclang.c:97
-msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
+#: commands/prepare.c:349
+#, c-format
+msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
msgstr ""
-"usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE "
-"LANGUAGE"
+"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s"
-#: commands/proclang.c:112 commands/proclang.c:211
+#: commands/prepare.c:442
#, c-format
-msgid "function %s must return type \"language_handler\""
-msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»"
+msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
+msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe"
-#: commands/proclang.c:183
+#: commands/prepare.c:500
#, c-format
-msgid "unsupported language \"%s\""
-msgstr "lenguaje no soportado: «%s»"
+msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»"
-#: commands/proclang.c:185
-msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
+#: commands/prepare.c:725 executor/execQual.c:1179 executor/execQual.c:1222
+#: executor/execQual.c:1514 executor/execQual.c:4612 executor/functions.c:680
+#: executor/functions.c:719 utils/fmgr/funcapi.c:59 utils/mmgr/portalmem.c:875
+msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
-"Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema "
-"pg_pltemplate."
+"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
+"aceptarlo"
-#: commands/proclang.c:204
-#, c-format
-msgid ""
-"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
+#: commands/prepare.c:729 utils/mmgr/portalmem.c:879
+msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr ""
-"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a "
-"«language_handler»"
-
-#: commands/proclang.c:386
-msgid "must be superuser to drop procedural language"
-msgstr "debe ser superusuario para eliminar un lenguaje procedural"
-
-#: commands/proclang.c:404
-#, c-format
-msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el lenguaje «%s» no existe, ignorando"
-
-#: commands/proclang.c:481
-msgid "must be superuser to rename procedural language"
-msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a un lenguaje procedural"
+"se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
-#: commands/schemacmds.c:80 commands/schemacmds.c:271
+#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:273
#, c-format
msgid "unacceptable schema name \"%s\""
msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable"
-#: commands/schemacmds.c:81 commands/schemacmds.c:272
+#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:274
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema."
-#: commands/schemacmds.c:179
+#: commands/schemacmds.c:181
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el esquema «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/sequence.c:518
+#: commands/sequence.c:522
#, c-format
msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)"
-#: commands/sequence.c:541
+#: commands/sequence.c:545
#, c-format
msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)"
-#: commands/sequence.c:638
+#: commands/sequence.c:643
#, c-format
msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión"
-#: commands/sequence.c:657 commands/sequence.c:665
+#: commands/sequence.c:662 commands/sequence.c:670
msgid "lastval is not yet defined in this session"
msgstr "lastval no está definido en esta sesión"
-#: commands/sequence.c:729
+#: commands/sequence.c:734
#, c-format
msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)"
-#: commands/sequence.c:892 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:597
-#: postmaster/postmaster.c:848 postmaster/postmaster.c:1702
-#: postmaster/postmaster.c:2499 storage/buffer/buf_init.c:162
-#: storage/buffer/localbuf.c:301 storage/file/fd.c:317 storage/file/fd.c:676
-#: storage/file/fd.c:811 storage/ipc/procarray.c:537
-#: storage/ipc/procarray.c:544 utils/adt/oracle_compat.c:74
-#: utils/adt/oracle_compat.c:126 utils/adt/oracle_compat.c:174
-#: utils/adt/regexp.c:167 utils/adt/varlena.c:2810 utils/adt/varlena.c:2833
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:221 utils/hash/dynahash.c:356 utils/hash/dynahash.c:426
-#: utils/hash/dynahash.c:915 utils/init/miscinit.c:211
-#: utils/init/miscinit.c:232 utils/init/miscinit.c:242 utils/misc/guc.c:2331
-#: utils/misc/guc.c:2344 utils/misc/guc.c:2357 utils/mmgr/aset.c:345
-#: utils/mmgr/aset.c:525 utils/mmgr/aset.c:710 utils/mmgr/aset.c:905
+#: commands/sequence.c:903 lib/stringinfo.c:245 libpq/auth.c:759
+#: libpq/auth.c:827 libpq/auth.c:1221 postmaster/postmaster.c:1771
+#: postmaster/postmaster.c:1804 postmaster/postmaster.c:2794
+#: postmaster/postmaster.c:3494 postmaster/postmaster.c:3575
+#: postmaster/postmaster.c:4132 storage/buffer/buf_init.c:162
+#: storage/buffer/localbuf.c:307 storage/file/fd.c:327 storage/file/fd.c:685
+#: storage/file/fd.c:803 storage/ipc/procarray.c:377
+#: storage/ipc/procarray.c:696 storage/ipc/procarray.c:703
+#: utils/adt/oracle_compat.c:76 utils/adt/oracle_compat.c:128
+#: utils/adt/oracle_compat.c:176 utils/adt/regexp.c:209
+#: utils/adt/varlena.c:2841 utils/adt/varlena.c:2864 utils/fmgr/dfmgr.c:221
+#: utils/hash/dynahash.c:363 utils/hash/dynahash.c:435
+#: utils/hash/dynahash.c:929 utils/init/miscinit.c:211
+#: utils/init/miscinit.c:232 utils/init/miscinit.c:242 utils/mb/mbutils.c:279
+#: utils/mb/mbutils.c:543 utils/misc/guc.c:2517 utils/misc/guc.c:2530
+#: utils/misc/guc.c:2543 utils/mmgr/aset.c:360 utils/mmgr/aset.c:539
+#: utils/mmgr/aset.c:714 utils/mmgr/aset.c:909
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
-#: commands/sequence.c:1047
+#: commands/sequence.c:1059
msgid "INCREMENT must not be zero"
msgstr "INCREMENT no debe ser cero"
-#: commands/sequence.c:1093
+#: commands/sequence.c:1105
#, c-format
msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)"
-#: commands/sequence.c:1124
+#: commands/sequence.c:1136
#, c-format
-msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)"
+msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
-#: commands/sequence.c:1136
+#: commands/sequence.c:1148
#, c-format
-msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)"
+msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
-#: commands/sequence.c:1151
+#: commands/sequence.c:1163
#, c-format
msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero"
-#: commands/sequence.c:1182
+#: commands/sequence.c:1194
msgid "invalid OWNED BY option"
msgstr "opción OWNED BY no válida"
-#: commands/sequence.c:1183
+#: commands/sequence.c:1195
msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE."
-#: commands/sequence.c:1205 commands/tablecmds.c:4026
+#: commands/sequence.c:1217 commands/tablecmds.c:3966
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
-#: commands/sequence.c:1212
+#: commands/sequence.c:1224
msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
msgstr ""
"la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada"
-#: commands/sequence.c:1216
+#: commands/sequence.c:1228
msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
msgstr ""
-"la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está enlazada"
+"la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está "
+"enlazada"
-#: commands/tablecmds.c:304 executor/execMain.c:2357
+#: commands/tablecmds.c:304 executor/execMain.c:2563
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales"
-#: commands/tablecmds.c:580
+#: commands/tablecmds.c:581
#, c-format
msgid "truncate cascades to table \"%s\""
msgstr "truncando además la tabla «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:667 commands/tablecmds.c:1450
-#: commands/tablecmds.c:1654 commands/tablecmds.c:2848
-#: commands/tablecmds.c:2877 commands/tablecmds.c:4038 commands/trigger.c:148
-#: commands/trigger.c:564 tcop/utility.c:205 tcop/utility.c:242
+#: commands/tablecmds.c:661 commands/tablecmds.c:1464
+#: commands/tablecmds.c:1654 commands/tablecmds.c:2752
+#: commands/tablecmds.c:2781 commands/tablecmds.c:3978 commands/trigger.c:113
+#: commands/trigger.c:840 tcop/utility.c:207 tcop/utility.c:244
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema"
-#: commands/tablecmds.c:677
+#: commands/tablecmds.c:671
#, c-format
msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
msgstr "no se puede truncar la relación de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:687
+#: commands/tablecmds.c:681
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:797
+#: commands/tablecmds.c:691
#, c-format
-msgid "column \"%s\" duplicated"
-msgstr "la columna «%s» está duplicada"
+msgid "cannot truncate table \"%s\" because it has pending trigger events"
+msgstr ""
+"no se puede truncar la tabla «%s» porque tiene eventos de disparador "
+"pendientes"
-#: commands/tablecmds.c:822 parser/analyze.c:1303 parser/analyze.c:1568
+#: commands/tablecmds.c:827 parser/parse_utilcmd.c:539
+#: parser/parse_utilcmd.c:1141
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relación de herencia «%s» no es una tabla"
-#: commands/tablecmds.c:828 commands/tablecmds.c:6134
+#: commands/tablecmds.c:833 commands/tablecmds.c:6048
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:845 commands/tablecmds.c:6162
+#: commands/tablecmds.c:850 commands/tablecmds.c:6076
#, c-format
-msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
-msgstr "la relación heredada «%s» está duplicada"
+msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
+msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez"
-#: commands/tablecmds.c:897
+#: commands/tablecmds.c:905
#, c-format
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:904
+#: commands/tablecmds.c:913
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos"
-#: commands/tablecmds.c:906 commands/tablecmds.c:1047
-#: parser/parse_coerce.c:261 parser/parse_coerce.c:1194
-#: parser/parse_coerce.c:1211 parser/parse_coerce.c:1256
+#: commands/tablecmds.c:915 commands/tablecmds.c:1061
+#: parser/parse_coerce.c:268 parser/parse_coerce.c:1311
+#: parser/parse_coerce.c:1330 parser/parse_coerce.c:1367
+#: parser/parse_expr.c:1638
#, c-format
msgid "%s versus %s"
msgstr "%s versus %s"
-#: commands/tablecmds.c:1038
+#: commands/tablecmds.c:1051
#, c-format
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
-#: commands/tablecmds.c:1045
+#: commands/tablecmds.c:1059
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
-#: commands/tablecmds.c:1096
+#: commands/tablecmds.c:1110
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
-#: commands/tablecmds.c:1098
+#: commands/tablecmds.c:1112
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
msgstr ""
"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
-#: commands/tablecmds.c:1135
+#: commands/tablecmds.c:1149
#, c-format
-msgid "duplicate check constraint name \"%s\""
-msgstr "el nombre de la restricción check «%s» está duplicado"
+msgid ""
+"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
+"expressions"
+msgstr ""
+"la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones"
-#: commands/tablecmds.c:1494
+#: commands/tablecmds.c:1508
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
msgstr ""
"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:1512
+#: commands/tablecmds.c:1526
#, c-format
msgid "cannot rename system column \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1522
+#: commands/tablecmds.c:1536
#, c-format
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1533 commands/tablecmds.c:3157
+#: commands/tablecmds.c:1547 commands/tablecmds.c:3089
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2402
+#: commands/tablecmds.c:1801
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is being used by active queries in this session"
+msgstr ""
+"la relación «%s» está siendo usada por consultas activas en esta sesión"
+
+#: commands/tablecmds.c:1807
+#, c-format
+msgid "cannot alter table \"%s\" because it has pending trigger events"
+msgstr ""
+"no se puede alterar la tabla «%s» porque tiene eventos de disparador "
+"pendientes"
+
+#: commands/tablecmds.c:2299
#, c-format
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2412
+#: commands/tablecmds.c:2309
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:2733
+#: commands/tablecmds.c:2637
#, c-format
msgid "column \"%s\" contains null values"
msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos"
-#: commands/tablecmds.c:2747
+#: commands/tablecmds.c:2651
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila"
-#: commands/tablecmds.c:2830
+#: commands/tablecmds.c:2734
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or view"
msgstr "«%s» no es una tabla o vista"
-#: commands/tablecmds.c:2866 commands/tablecmds.c:3534
+#: commands/tablecmds.c:2770 commands/tablecmds.c:3469
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or index"
msgstr "«%s» no es una tabla o índice"
-#: commands/tablecmds.c:3012
+#: commands/tablecmds.c:2925
#, c-format
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
msgstr ""
"no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo"
-#: commands/tablecmds.c:3075
+#: commands/tablecmds.c:2932
+#, c-format
+msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it"
+msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s».«%s» lo usa"
+
+#: commands/tablecmds.c:3003
msgid "column must be added to child tables too"
msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:3119 commands/tablecmds.c:6293
+#: commands/tablecmds.c:3051 commands/tablecmds.c:6207
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:3131
+#: commands/tablecmds.c:3063
#, c-format
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:3354 commands/tablecmds.c:3446
-#: commands/tablecmds.c:3491 commands/tablecmds.c:3587
-#: commands/tablecmds.c:3648 commands/tablecmds.c:4898
+#: commands/tablecmds.c:3289 commands/tablecmds.c:3381
+#: commands/tablecmds.c:3426 commands/tablecmds.c:3522
+#: commands/tablecmds.c:3583 commands/tablecmds.c:4786
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:3390
+#: commands/tablecmds.c:3325
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
-#: commands/tablecmds.c:3561
+#: commands/tablecmds.c:3496
#, c-format
msgid "statistics target %d is too low"
msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
-#: commands/tablecmds.c:3569
+#: commands/tablecmds.c:3504
#, c-format
msgid "lowering statistics target to %d"
msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
-#: commands/tablecmds.c:3629
+#: commands/tablecmds.c:3564
#, c-format
msgid "invalid storage type \"%s\""
msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:3660
+#: commands/tablecmds.c:3595
#, c-format
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
msgstr ""
"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
-#: commands/tablecmds.c:3717
+#: commands/tablecmds.c:3652
#, c-format
msgid "cannot drop system column \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:3724
+#: commands/tablecmds.c:3659
#, c-format
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4060
+#: commands/tablecmds.c:4000
msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
msgstr ""
"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla "
"permanente"
-#: commands/tablecmds.c:4067
+#: commands/tablecmds.c:4007
msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
msgstr ""
"no se puede referir a una tabla permanente en una restricción de una tabla "
"temporal"
-#: commands/tablecmds.c:4111 commands/tablecmds.c:4603
+#: commands/tablecmds.c:4061
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
msgstr ""
"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el "
"número de columnas de referencia"
-#: commands/tablecmds.c:4133
+#: commands/tablecmds.c:4152
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
-#: commands/tablecmds.c:4136
+#: commands/tablecmds.c:4155
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
-#: commands/tablecmds.c:4150
-#, c-format
-msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans"
-msgstr ""
-"la restricción de llave foránea «%s» requerirá recorridos secuenciales "
-"costosos"
-
-#: commands/tablecmds.c:4153
-#, c-format
-msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s."
-msgstr "Las columnas de la llave «%s» y «%s» son de tipos diferentes: %s y %s"
-
-#: commands/tablecmds.c:4238
+#: commands/tablecmds.c:4246
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:4243
+#: commands/tablecmds.c:4251
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:4316
+#: commands/tablecmds.c:4324
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4450
+#: commands/tablecmds.c:4458
#, c-format
msgid ""
"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
@@ -4112,469 +4511,639 @@ msgstr ""
"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla "
"referida «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4855 commands/trigger.c:3102
+#: commands/tablecmds.c:4742 commands/trigger.c:3418
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4860
+#: commands/tablecmds.c:4747
#, c-format
msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
msgstr "se eliminaron múltiples restricciones llamadas «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4905
+#: commands/tablecmds.c:4793
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4940
+#: commands/tablecmds.c:4828
msgid "transform expression must not return a set"
msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos"
-#: commands/tablecmds.c:4946
+#: commands/tablecmds.c:4834
msgid "cannot use subquery in transform expression"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
-#: commands/tablecmds.c:4950
+#: commands/tablecmds.c:4838
msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
msgstr ""
"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación"
-#: commands/tablecmds.c:4967
+#: commands/tablecmds.c:4855
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4993
+#: commands/tablecmds.c:4881
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
msgstr ""
"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:5031
+#: commands/tablecmds.c:4920
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
-#: commands/tablecmds.c:5064
+#: commands/tablecmds.c:4953
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
msgstr ""
"el valor por defecto para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo «%"
"s»"
-#: commands/tablecmds.c:5190
+#: commands/tablecmds.c:5079
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
-#: commands/tablecmds.c:5191
+#: commands/tablecmds.c:5080
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
msgstr "%s depende de la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5519
+#: commands/tablecmds.c:5424
#, c-format
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5521
+#: commands/tablecmds.c:5426
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
msgstr ""
"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
-#: commands/tablecmds.c:5537
+#: commands/tablecmds.c:5442
#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5539 commands/tablecmds.c:6619
+#: commands/tablecmds.c:5444 commands/tablecmds.c:6533
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:5551
+#: commands/tablecmds.c:5456 commands/tablecmds.c:6543
+msgid "Use ALTER TYPE instead."
+msgstr "Considere usar ALTER TYPE."
+
+#: commands/tablecmds.c:5465 commands/tablecmds.c:6551
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista o secuencia"
-#: commands/tablecmds.c:5801
+#: commands/tablecmds.c:5724
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
-msgstr "no se pueden tener múltiples subcomandos SET TABLESPACE"
+msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE"
-#: commands/tablecmds.c:5854
+#: commands/tablecmds.c:5777
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST"
-#: commands/tablecmds.c:5917
+#: commands/tablecmds.c:5840
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5927
+#: commands/tablecmds.c:5856
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:6186
+#: commands/tablecmds.c:6100
msgid "circular inheritance not allowed"
msgstr "la herencia circular no está permitida"
-#: commands/tablecmds.c:6187
+#: commands/tablecmds.c:6101
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:6195
+#: commands/tablecmds.c:6109
#, c-format
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs"
-#: commands/tablecmds.c:6300
+#: commands/tablecmds.c:6214
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
-#: commands/tablecmds.c:6316
+#: commands/tablecmds.c:6230
#, c-format
msgid "child table is missing column \"%s\""
msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6408
+#: commands/tablecmds.c:6322
#, c-format
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6417
+#: commands/tablecmds.c:6331
#, c-format
msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match"
msgstr "definición de restricción check «%s» no coincide"
-#: commands/tablecmds.c:6498
+#: commands/tablecmds.c:6412
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6606
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a TOAST relation"
-msgstr "«%s» es una tabla TOAST"
-
-#: commands/tablecmds.c:6618
+#: commands/tablecmds.c:6532
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
msgstr ""
"no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
-#: commands/tablecmds.c:6630
+#: commands/tablecmds.c:6561
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
msgstr "la relación «%s» ya está en el esquema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6695
+#: commands/tablecmds.c:6626
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
-#: commands/tablespace.c:140 commands/tablespace.c:148
-#: commands/tablespace.c:154 ../port/copydir.c:59
+#: commands/tablespace.c:143 commands/tablespace.c:151
+#: commands/tablespace.c:157 ../port/copydir.c:59
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
-#: commands/tablespace.c:165
+#: commands/tablespace.c:168
#, c-format
msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m"
-#: commands/tablespace.c:174
+#: commands/tablespace.c:177
#, c-format
msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
msgstr "«%s» existe pero no es un directorio"
-#: commands/tablespace.c:210
+#: commands/tablespace.c:208
#, c-format
msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»"
-#: commands/tablespace.c:212
+#: commands/tablespace.c:210
msgid "Must be superuser to create a tablespace."
msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces."
-#: commands/tablespace.c:228
-msgid "tablespace location may not contain single quotes"
+#: commands/tablespace.c:226
+msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples"
-#: commands/tablespace.c:238
+#: commands/tablespace.c:236
msgid "tablespace location must be an absolute path"
msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta"
-#: commands/tablespace.c:248
+#: commands/tablespace.c:246
#, c-format
msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga"
-#: commands/tablespace.c:258 commands/tablespace.c:743
+#: commands/tablespace.c:256 commands/tablespace.c:783
#, c-format
msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable"
-#: commands/tablespace.c:260 commands/tablespace.c:744
+#: commands/tablespace.c:258 commands/tablespace.c:784
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema."
-#: commands/tablespace.c:270 commands/tablespace.c:756
+#: commands/tablespace.c:268 commands/tablespace.c:796
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" already exists"
msgstr "el tablespace «%s» ya existe"
-#: commands/tablespace.c:308 commands/tablespace.c:1027
+#: commands/tablespace.c:306 commands/tablespace.c:1289
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
-#: commands/tablespace.c:317
+#: commands/tablespace.c:315
#, c-format
msgid "directory \"%s\" is not empty"
msgstr "el directorio «%s» no está vacío"
-#: commands/tablespace.c:338 commands/tablespace.c:1042
+#: commands/tablespace.c:336 commands/tablespace.c:1304
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
-#: commands/tablespace.c:368 commands/tablespace.c:499
+#: commands/tablespace.c:374 commands/tablespace.c:526
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
-#: commands/tablespace.c:415
+#: commands/tablespace.c:418
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el tablespace «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/tablespace.c:466
+#: commands/tablespace.c:483
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
msgstr "el tablespace «%s» no está vacío"
-#: commands/tablespace.c:568
+#: commands/tablespace.c:578 storage/file/fd.c:1452 utils/adt/genfile.c:244
+#: utils/adt/misc.c:219 ../port/copydir.c:65
#, c-format
-msgid "could not delete directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
-#: commands/tablespace.c:605
+#: commands/tablespace.c:608 commands/tablespace.c:645
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
-#: commands/tablespace.c:613
+#: commands/tablespace.c:653
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
-#: commands/tablespace.c:1055
+#: commands/tablespace.c:1317
#, c-format
msgid "tablespace %u is not empty"
msgstr "el tablespace %u no está vacío"
-#: commands/trigger.c:135
-#, c-format
-msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\""
-msgstr "no se pudo determinar la tabla referida en la restricción «%s»"
-
-#: commands/trigger.c:221
+#: commands/trigger.c:163
msgid "multiple INSERT events specified"
msgstr "se han especificado múltiples eventos INSERT"
-#: commands/trigger.c:228
+#: commands/trigger.c:170
msgid "multiple DELETE events specified"
msgstr "se han especificado múltiples eventos DELETE"
-#: commands/trigger.c:235
+#: commands/trigger.c:177
msgid "multiple UPDATE events specified"
msgstr "se han especificado múltiples eventos UPDATE"
-#: commands/trigger.c:267 commands/trigger.c:665
-#, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»"
-
-#: commands/trigger.c:287
+#: commands/trigger.c:201
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»"
-#: commands/trigger.c:294
+#: commands/trigger.c:208
#, c-format
msgid "function %s must return type \"trigger\""
msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»"
+#: commands/trigger.c:287 commands/trigger.c:941
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»"
+
#: commands/trigger.c:490
+msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
+msgstr "Se encontró el disparador UPDATE de la tabla referenciada."
+
+#: commands/trigger.c:491
+msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
+msgstr "Se encontró el disparador DELETE de la tabla referenciada."
+
+#: commands/trigger.c:492
+msgid "Found referencing table's trigger."
+msgstr "Se encontró el disparador en la tabla que hace referencia."
+
+#: commands/trigger.c:601 commands/trigger.c:617
+#, c-format
+msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
+msgstr ""
+"ignorando el grupo de disparadores incompleto para la restricción «%s» %s"
+
+#: commands/trigger.c:629
+#, c-format
+msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
+msgstr "convirtiendo el grupo de disparadores en la restricción «%s» %s"
+
+#: commands/trigger.c:766
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s», ignorando"
-#: commands/trigger.c:784
+#: commands/trigger.c:1060
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema"
-#: commands/trigger.c:1310
+#: commands/trigger.c:1588
#, c-format
msgid "trigger function %u returned null value"
msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null"
-#: commands/trigger.c:1368 commands/trigger.c:1479 commands/trigger.c:1610
+#: commands/trigger.c:1656 commands/trigger.c:1787 commands/trigger.c:1935
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor"
-#: commands/trigger.c:1741 executor/execMain.c:1186 executor/execMain.c:1476
-#: executor/execMain.c:1656
+#: commands/trigger.c:2074 executor/execMain.c:1328 executor/execMain.c:1616
+#: executor/execMain.c:1794
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente"
-#: commands/trigger.c:3076
+#: commands/trigger.c:3392
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
msgstr "la restricción «%s» no es postergable"
-#: commands/trigger.c:3204 commands/trigger.c:3225
+#: commands/tsearchcmds.c:107 commands/tsearchcmds.c:908
#, c-format
-msgid "cannot truncate table \"%s\" because it has pending trigger events"
-msgstr "no se pudo truncar la tabla «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
+msgid "function %s should return type %s"
+msgstr "la función %s debería retornar el tipo %s"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:176
+msgid "must be superuser to create text search parsers"
+msgstr "debe ser superusuario para crear analizadores de búsqueda en texto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:224
+#, c-format
+msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "el parámetro de analizador de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:234
+msgid "text search parser start method is required"
+msgstr "se requiere el método start del analizador de búsqueda en texto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:239
+msgid "text search parser gettoken method is required"
+msgstr "se requiere el método gettoken del analizador de búsqueda en texto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:244
+msgid "text search parser end method is required"
+msgstr "se requiere el método end del analizador de búsqueda en texto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:249
+msgid "text search parser lextypes method is required"
+msgstr "se requiere el método lextypes del analizador de búsqueda en texto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:281
+msgid "must be superuser to drop text search parsers"
+msgstr "debe ser superusuario para eliminar analizadores de búsqueda en texto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:296
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:348
+msgid "must be superuser to rename text search parsers"
+msgstr ""
+"debe ser superusuario para cambiar el nombre a analizadores de búsqueda en "
+"texto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:369
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" already exists"
+msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» ya existe"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:448
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
+msgstr "la plantilla de búsquede en texto «%s» no acepta opciones"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:521
+msgid "text search template is required"
+msgstr "se requiere una plantilla de búsqueda en texto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:589
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" already exists"
+msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» ya existe"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:635
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:969
+msgid "must be superuser to create text search templates"
+msgstr "debe ser superusuario para crear una plantilla de búsqueda en texto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1006
+#, c-format
+msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr ""
+"el parámetro de la plantilla de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1016
+msgid "text search template lexize method is required"
+msgstr "se requiere el método lexize de la plantilla de búsqueda en texto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1051
+msgid "must be superuser to rename text search templates"
+msgstr ""
+"debe ser superusuario para cambiar el nombre a plantillas de búsqueda en "
+"texto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1073
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1096
+msgid "must be superuser to drop text search templates"
+msgstr "debe ser superusuario para eliminar plantillas de búsqueda en texto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1111
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la plantilla de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1305
+#, c-format
+msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr ""
+"el parámetro de configuración de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1312
+msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
+msgstr "no se puede especificar simultáneamente las opciones PARSER y COPY"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1342
+msgid "text search parser is required"
+msgstr "el analizador de búsqueda en texto es requerido"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1451
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" already exists"
+msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» ya existe"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1497
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s», ignorando"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1718
+#, c-format
+msgid "token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el tipo de elemento «%s»"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1942
+# XXX mapping?
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe un mapping para el tipo de elemento «%s»"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1948
+# XXX mapping?
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el mapping para el tipo de elemento «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/typecmds.c:135
+#: commands/tsearchcmds.c:2101 commands/tsearchcmds.c:2212
#, c-format
-msgid "type names must be %d characters or less"
-msgstr "los nombres de tipo deben tener %d caracteres o menos"
+msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
+msgstr "el formato de la lista de parámetros no es válido: «%s»"
-#: commands/typecmds.c:201
+#: commands/typecmds.c:219
#, c-format
msgid "array element type cannot be %s"
msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s"
-#: commands/typecmds.c:233
+#: commands/typecmds.c:251
#, c-format
msgid "alignment \"%s\" not recognized"
msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido"
-#: commands/typecmds.c:250
+#: commands/typecmds.c:268
#, c-format
msgid "storage \"%s\" not recognized"
msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido"
-#: commands/typecmds.c:255
+#: commands/typecmds.c:273
#, c-format
msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido"
-#: commands/typecmds.c:265
+#: commands/typecmds.c:283
msgid "type input function must be specified"
msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo"
-#: commands/typecmds.c:269
+#: commands/typecmds.c:287
msgid "type output function must be specified"
msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo"
#: commands/typecmds.c:292
+msgid ""
+"type modifier output function is useless without a type modifier input "
+"function"
+msgstr ""
+"la función de salida de modificadores de tipo es inútil sin una función "
+"de entrada de modificadores de tipo"
+
+#: commands/typecmds.c:315
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s"
-#: commands/typecmds.c:299
+#: commands/typecmds.c:322
#, c-format
msgid "type input function %s must return type %s"
msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s"
-#: commands/typecmds.c:309
+#: commands/typecmds.c:332
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»"
-#: commands/typecmds.c:316
+#: commands/typecmds.c:339
#, c-format
msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»"
-#: commands/typecmds.c:325
+#: commands/typecmds.c:348
#, c-format
msgid "type receive function %s must return type %s"
msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s"
-#: commands/typecmds.c:334
+#: commands/typecmds.c:357
#, c-format
msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»"
-#: commands/typecmds.c:461 commands/typecmds.c:849 tcop/utility.c:100
+#: commands/typecmds.c:513 commands/typecmds.c:956 tcop/utility.c:102
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el tipo «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/typecmds.c:577
-#, c-format
-msgid "domain names must be %d characters or less"
-msgstr "los nombres de dominio deben tener %d caracteres o menos"
-
-#: commands/typecmds.c:597
+#: commands/typecmds.c:664
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio"
-#: commands/typecmds.c:653 commands/typecmds.c:1470
+#: commands/typecmds.c:721 commands/typecmds.c:1762
msgid "foreign key constraints not possible for domains"
msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio"
-#: commands/typecmds.c:673
+#: commands/typecmds.c:741
msgid "multiple default expressions"
msgstr "múltiples expresiones default"
-#: commands/typecmds.c:703 commands/typecmds.c:712
+#: commands/typecmds.c:805 commands/typecmds.c:814
msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden"
-#: commands/typecmds.c:731 commands/typecmds.c:1488
+#: commands/typecmds.c:833 commands/typecmds.c:1780
msgid "unique constraints not possible for domains"
msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio"
-#: commands/typecmds.c:737 commands/typecmds.c:1494
+#: commands/typecmds.c:839 commands/typecmds.c:1786
msgid "primary key constraints not possible for domains"
msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio"
-#: commands/typecmds.c:746 commands/typecmds.c:1503
+#: commands/typecmds.c:848 commands/typecmds.c:1795
msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
msgstr ""
"no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio"
-#: commands/typecmds.c:875 commands/typecmds.c:1747
+#: commands/typecmds.c:978 commands/typecmds.c:2071
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a domain"
msgstr "«%s» no es un dominio"
-#: commands/typecmds.c:941
+#: commands/typecmds.c:1160
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
msgstr ""
"cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»"
-#: commands/typecmds.c:992
+#: commands/typecmds.c:1211
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s"
-#: commands/typecmds.c:1091
+#: commands/typecmds.c:1310
+#, c-format
+msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
+msgstr "la función typmod_in %s debe retornar tipo «integer»"
+
+#: commands/typecmds.c:1337
+#, c-format
+msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
+msgstr "la función typmod_out %s debe retornar «cstring»"
+
+#: commands/typecmds.c:1364
#, c-format
msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»"
-#: commands/typecmds.c:1120
+#: commands/typecmds.c:1393
msgid "composite type must have at least one attribute"
msgstr "un tipo compuesto debe tener al menos un atributo"
-#: commands/typecmds.c:1329
+#: commands/typecmds.c:1621
#, c-format
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null"
-#: commands/typecmds.c:1574
+#: commands/typecmds.c:1866
#, c-format
msgid ""
"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
@@ -4582,40 +5151,40 @@ msgstr ""
"la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva "
"restricción"
-#: commands/typecmds.c:1781
-#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
-msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»"
-
-#: commands/typecmds.c:1822 commands/typecmds.c:1831
+#: commands/typecmds.c:2146 commands/typecmds.c:2155
msgid "cannot use table references in domain check constraint"
msgstr ""
"no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio"
-#: commands/typecmds.c:2058
+#: commands/typecmds.c:2385 commands/typecmds.c:2621
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a table's row type"
-msgstr "«%s» es el tipo de registro de una tabla"
+msgid "%s is a table's row type"
+msgstr "%s es el tipo de registro de una tabla"
+
+#: commands/typecmds.c:2387 commands/typecmds.c:2623
+msgid "Use ALTER TABLE instead."
+msgstr "Considere usar ALTER TABLE."
-#: commands/typecmds.c:2202
+#: commands/typecmds.c:2394 commands/typecmds.c:2535
+#, c-format
+msgid "cannot alter array type %s"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de arreglo «%s»"
+
+#: commands/typecmds.c:2396 commands/typecmds.c:2537
+#, c-format
+msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
+msgstr "Puede alterar el tipo %s, lo cual alterará el tipo de arreglo también."
+
+#: commands/typecmds.c:2584
#, c-format
msgid "type %s is already in schema \"%s\""
msgstr "el tipo %s ya está en el esquema «%s»"
-#: commands/typecmds.c:2225
+#: commands/typecmds.c:2607
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»"
-#: commands/typecmds.c:2238
-#, c-format
-msgid "%s is a table's row type"
-msgstr "%s es el tipo de registro de una tabla"
-
-#: commands/typecmds.c:2240
-msgid "Use ALTER TABLE SET SCHEMA instead."
-msgstr "Condidere usar ALTER TABLE SET SCHEMA"
-
#: commands/user.c:143
msgid "SYSID can no longer be specified"
msgstr "SYSID ya no puede ser especificado"
@@ -4638,19 +5207,19 @@ msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado"
msgid "role \"%s\" already exists"
msgstr "el rol «%s» ya existe"
-#: commands/user.c:552 commands/user.c:735 commands/user.c:843
-#: commands/user.c:995 commands/variable.c:641 commands/variable.c:754
-#: utils/cache/lsyscache.c:2225 utils/init/miscinit.c:382
+#: commands/user.c:552 commands/user.c:734 commands/user.c:843
+#: commands/user.c:995 commands/variable.c:752 commands/variable.c:882
+#: utils/cache/lsyscache.c:2695 utils/init/miscinit.c:420
#, c-format
msgid "role \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el rol «%s»"
-#: commands/user.c:565 commands/user.c:746 commands/user.c:1266
+#: commands/user.c:565 commands/user.c:745 commands/user.c:1266
#: commands/user.c:1405
msgid "must be superuser to alter superusers"
msgstr "debe ser superusuario para alterar superusuarios"
-#: commands/user.c:580 commands/user.c:754
+#: commands/user.c:580 commands/user.c:753
msgid "permission denied"
msgstr "permiso denegado"
@@ -4680,19 +5249,20 @@ msgstr "debe ser superusuario para eliminar superusuarios"
msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él"
-#: commands/user.c:893 nodes/print.c:84 storage/lmgr/deadlock.c:942
-#: tcop/postgres.c:3801
+#: commands/user.c:893 nodes/print.c:83 storage/lmgr/deadlock.c:918
+#: tcop/postgres.c:3911 utils/adt/xml.c:1401 utils/adt/xml.c:1402
+#: utils/adt/xml.c:1408 utils/adt/xml.c:1479
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: commands/user.c:1010
-msgid "session user may not be renamed"
+msgid "session user cannot be renamed"
msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión"
#: commands/user.c:1014
-msgid "current user may not be renamed"
-msgstr "no se puede cambiar el nombre del usuario activo"
+msgid "current user cannot be renamed"
+msgstr "no se puede cambiar el nombre al usuario activo"
#: commands/user.c:1039
msgid "must be superuser to rename superusers"
@@ -4738,35 +5308,35 @@ msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»"
msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»"
-#: commands/vacuum.c:620
+#: commands/vacuum.c:636
msgid "oldest xmin is far in the past"
msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo"
-#: commands/vacuum.c:621
+#: commands/vacuum.c:637
msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
msgstr ""
"Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de "
"transacciones."
-#: commands/vacuum.c:907
+#: commands/vacuum.c:932
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
msgstr ""
"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de "
"transacciones"
-#: commands/vacuum.c:908
-msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss."
+#: commands/vacuum.c:933
+msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
msgstr ""
-"Puede haber sufrido problemas de pérdida de datos por reciclaje de "
-"transacciones."
+"Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por reciclaje del "
+"contador de transacciones."
-#: commands/vacuum.c:1023
+#: commands/vacuum.c:1052
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
msgstr ""
"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
-#: commands/vacuum.c:1037
+#: commands/vacuum.c:1066
#, c-format
msgid ""
"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
@@ -4774,36 +5344,53 @@ msgstr ""
"ignorando «%s»: no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas "
"especiales de sistema"
-#: commands/vacuum.c:1251 commands/vacuumlazy.c:229
+#: commands/vacuum.c:1293 commands/vacuumlazy.c:286
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
-#: commands/vacuum.c:1304 commands/vacuumlazy.c:314
+#: commands/vacuum.c:1351 commands/vacuumlazy.c:371
#, c-format
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
msgstr ""
"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando"
-#: commands/vacuum.c:1410
+#: commands/vacuum.c:1463 commands/vacuum.c:1528
+#, c-format
+msgid ""
+"relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- "
+"cannot shrink relation"
+msgstr ""
+"relación «%s» TID %u/%u: XMIN_COMMITED no está definido para la transacción %"
+"u --- no se puede reducir relación"
+
+#: commands/vacuum.c:1496
#, c-format
msgid ""
-"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink "
+"relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation"
+msgstr ""
+"relación «%s» TID %u/%u: tupla actualizada-HOT muerta --- no se puede "
+"reducir relación"
+
+#: commands/vacuum.c:1567
+#, c-format
+msgid ""
+"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink "
"relation"
msgstr ""
"relación «%s» TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- no se puede "
"reducir relación"
-#: commands/vacuum.c:1423
+#: commands/vacuum.c:1584
#, c-format
msgid ""
-"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink "
+"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink "
"relation"
msgstr ""
"relación «%s» TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- no se puede "
"reducir relación"
-#: commands/vacuum.c:1600 commands/vacuumlazy.c:497
+#: commands/vacuum.c:1765 commands/vacuumlazy.c:606
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
@@ -4811,7 +5398,7 @@ msgstr ""
"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no "
"eliminables en %u páginas"
-#: commands/vacuum.c:1603
+#: commands/vacuum.c:1768
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
@@ -4831,28 +5418,28 @@ msgstr ""
"%u páginas, que contienen %.0f bytes libres, son destinos potenciales.\n"
"%s."
-#: commands/vacuum.c:2360
+#: commands/vacuum.c:2676
#, c-format
msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
msgstr "«%s»: %u versiones de filas movidas; truncada de %u a %u páginas"
-#: commands/vacuum.c:2363 commands/vacuumlazy.c:566 commands/vacuumlazy.c:658
-#: commands/vacuumlazy.c:804
+#: commands/vacuum.c:2679 commands/vacuumlazy.c:668 commands/vacuumlazy.c:760
+#: commands/vacuumlazy.c:911
#, c-format
msgid "%s."
msgstr "%s."
-#: commands/vacuum.c:2888 commands/vacuumlazy.c:801
+#: commands/vacuum.c:3202 commands/vacuumlazy.c:908
#, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas"
-#: commands/vacuum.c:2974 commands/vacuum.c:3043 commands/vacuumlazy.c:691
+#: commands/vacuum.c:3285 commands/vacuum.c:3355 commands/vacuumlazy.c:794
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
-#: commands/vacuum.c:2978
+#: commands/vacuum.c:3289
#, c-format
msgid ""
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
@@ -4861,18 +5448,18 @@ msgstr ""
"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
"%s."
-#: commands/vacuum.c:2992 commands/vacuum.c:3063
+#: commands/vacuum.c:3303 commands/vacuum.c:3375
#, c-format
msgid ""
"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
msgstr ""
"el índice «%s» contiene %.0f versiones de filas, pero la tabla contiene %.0f"
-#: commands/vacuum.c:2995 commands/vacuum.c:3066
+#: commands/vacuum.c:3306 commands/vacuum.c:3378
msgid "Rebuild the index with REINDEX."
msgstr "Reconstruya el índice con REINDEX."
-#: commands/vacuum.c:3047 commands/vacuumlazy.c:695
+#: commands/vacuum.c:3359 commands/vacuumlazy.c:798
#, c-format
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
@@ -4883,12 +5470,34 @@ msgstr ""
"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
"%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:492
+#: commands/vacuumlazy.c:212
+#, c-format
+msgid ""
+"relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful "
+"free space"
+msgstr ""
+"relación «%s.%s» contiene mas de «max_fsm_pages» páginas con espacio libre "
+"útil"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+"pages: %d removed, %d remain\n"
+"tuples: %.0f removed, %.0f remain\n"
+"system usage: %s"
+msgstr ""
+"vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
+"páginas: eliminadas %d, remanentes %d\n"
+"tuplas: eliminadas %.0f, remanentes %.0f\n"
+"uso del sistema: %s"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:601
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas"
-#: commands/vacuumlazy.c:500
+#: commands/vacuumlazy.c:609
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
@@ -4903,204 +5512,251 @@ msgstr ""
"%u páginas están completamente vacías.\n"
"%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:513
-#, c-format
-msgid ""
-"relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful "
-"free space"
-msgstr ""
-"relación «%s.%s» contiene mas de «max_fsm_pages» páginas con espacio libre "
-"útil"
-
-#: commands/vacuumlazy.c:516
-msgid ""
-"Consider compacting this relation or increasing the configuration parameter "
-"\"max_fsm_pages\"."
-msgstr ""
-"Comsidere compactar la relación o incrementar el parámetro de configuración "
-"«max_fsm_relations»."
-
-#: commands/vacuumlazy.c:563
+#: commands/vacuumlazy.c:665
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas"
-#: commands/vacuumlazy.c:655
+#: commands/vacuumlazy.c:757
#, c-format
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas"
-#: commands/variable.c:63
+#: commands/variable.c:62
msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «datestyle»"
-#: commands/variable.c:163
+#: commands/variable.c:161
#, c-format
msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
msgstr "no se reconoce el valor de «datestyle» «%s»"
-#: commands/variable.c:178
+#: commands/variable.c:175
msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
msgstr "especificaciones contradictorias de «datestyle»"
-#: commands/variable.c:289
+#: commands/variable.c:285
msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
msgstr "no se permite especificar mes en interval para huso horario"
-#: commands/variable.c:298
+#: commands/variable.c:293
msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
msgstr "no se permite especificar día en interval para huso horario"
-#: commands/variable.c:366
+#: commands/variable.c:361 commands/variable.c:493
#, c-format
msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: «%s»"
-#: commands/variable.c:375
+#: commands/variable.c:370 commands/variable.c:502
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)"
-#: commands/variable.c:377
+#: commands/variable.c:372 commands/variable.c:504
msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares."
-#: commands/variable.c:458
+#: commands/variable.c:557
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
msgstr ""
"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta"
-#: commands/variable.c:468
+#: commands/variable.c:566
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
msgstr ""
"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
-#: commands/variable.c:568 utils/mb/mbutils.c:180
+#: commands/variable.c:665 utils/mb/mbutils.c:191
#, c-format
msgid "conversion between %s and %s is not supported"
msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada"
-#: commands/variable.c:771
+#: commands/variable.c:731
+msgid "cannot set session authorization within security-definer function"
+msgstr "no se puede definir la autorización de sesión dentro de una función security-definer"
+
+#: commands/variable.c:855
+msgid "cannot set role within security-definer function"
+msgstr "no se puede definir el rol dentro una función security-definer"
+
+#: commands/variable.c:898
#, c-format
msgid "permission denied to set role \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»"
-#: commands/view.c:137
+#: commands/view.c:138
msgid "view must have at least one column"
msgstr "una vista debe tener al menos una columna"
-#: commands/view.c:225 commands/view.c:237
+#: commands/view.c:226 commands/view.c:238
msgid "cannot change number of columns in view"
msgstr "no se puede cambiar el número de columnas en una vista"
-#: commands/view.c:242
+#: commands/view.c:243
#, c-format
msgid "cannot change name of view column \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista"
-#: commands/view.c:249
+#: commands/view.c:250
#, c-format
msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista"
-#: commands/view.c:403
+#: commands/view.c:402
+msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
+msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas"
+
+#: commands/view.c:418
#, c-format
msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
msgstr "la vista «%s» será una vista temporal"
-#: executor/execMain.c:827
+#: executor/execCurrent.c:78
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
+msgstr "el cursor «%s» no es una orden SELECT"
+
+#: executor/execCurrent.c:84
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
+msgstr "el cursor «%s» está abierto desde una transacción anterior"
+
+#: executor/execCurrent.c:96
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
+msgstr ""
+"el cursor «%s» no es un recorrido simplemente actualizable de la tabla «%s»"
+
+#: executor/execCurrent.c:109
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
+msgstr "el cursor «%s» no está posicionado en una fila"
+
+#: executor/execCurrent.c:160 executor/execQual.c:855
+#, c-format
+msgid "no value found for parameter %d"
+msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d"
+
+#: executor/execMain.c:881
#, c-format
msgid "cannot change sequence \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»"
-#: executor/execMain.c:833
+#: executor/execMain.c:887
#, c-format
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»"
-#: executor/execMain.c:839
+#: executor/execMain.c:893
#, c-format
msgid "cannot change view \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar la vista «%s»"
-#: executor/execMain.c:1793
+#: executor/execMain.c:899
+#, c-format
+msgid "cannot change relation \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:1932
#, c-format
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null"
-#: executor/execMain.c:1805
+#: executor/execMain.c:1944
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
msgstr ""
"el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción check «%s»"
-#: executor/execQual.c:264 executor/execQual.c:292 executor/execQual.c:2339
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:202
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:454 utils/adt/arrayfuncs.c:1195
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2812
+#: executor/execQual.c:279 executor/execQual.c:307 executor/execQual.c:2543
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:198
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:450 utils/adt/arrayfuncs.c:1191
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr ""
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
-#: executor/execQual.c:277 executor/execQual.c:305
+#: executor/execQual.c:292 executor/execQual.c:320
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
-#: executor/execQual.c:651
+#: executor/execQual.c:524 executor/execQual.c:3448
#, c-format
-msgid "no value found for parameter %d"
-msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d"
+msgid "attribute %d has wrong type"
+msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo"
+
+#: executor/execQual.c:525 executor/execQual.c:3449
+#, c-format
+msgid "Table has type %s, but query expects %s."
+msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s."
+
+#: executor/execQual.c:583 executor/execQual.c:599 executor/execQual.c:609
+msgid "table row type and query-specified row type do not match"
+msgstr ""
+"el tipo de fila de la tabla no coincide con el tipo de la fila de la consulta"
+
+#: executor/execQual.c:584
+#, c-format
+msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr ""
+"La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
-#: executor/execQual.c:804 parser/parse_func.c:87 parser/parse_func.c:414
+#: executor/execQual.c:600
+#, c-format
+msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr ""
+"La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
+
+#: executor/execQual.c:610 executor/nodeFunctionscan.c:378
+#, c-format
+msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
+msgstr ""
+"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %"
+"d."
+
+#: executor/execQual.c:1008 parser/parse_func.c:88 parser/parse_func.c:416
#, c-format
msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
msgstr "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función"
-#: executor/execQual.c:922
+#: executor/execQual.c:1126
msgid "functions and operators can take at most one set argument"
msgstr ""
"las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un "
"conjunto"
-#: executor/execQual.c:975 executor/execQual.c:1018 executor/execQual.c:1310
-#: executor/execQual.c:3992 executor/functions.c:680 executor/functions.c:719
-#: utils/fmgr/funcapi.c:59
-msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
-msgstr ""
-"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
-"aceptarlo"
-
-#: executor/execQual.c:1393
+#: executor/execQual.c:1597
msgid "function returning set of rows cannot return null value"
msgstr ""
"una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor "
"null"
-#: executor/execQual.c:1471
+#: executor/execQual.c:1675
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
msgstr ""
"no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización"
-#: executor/execQual.c:1478
+#: executor/execQual.c:1682
#, c-format
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
msgstr ""
"modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d"
-#: executor/execQual.c:1623
+#: executor/execQual.c:1827
msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
msgstr "IS DISTINCT FROM no soporta argumentos que sean conjuntos"
-#: executor/execQual.c:1698
+#: executor/execQual.c:1902
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
msgstr "op ANY/ALL (array) no soporta argumentos que sean conjuntos"
-#: executor/execQual.c:2317
+#: executor/execQual.c:2521
msgid "cannot merge incompatible arrays"
msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles"
-#: executor/execQual.c:2318
+#: executor/execQual.c:2522
#, c-format
msgid ""
"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
@@ -5109,55 +5765,59 @@ msgstr ""
"El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia "
"ARRAY con tipo de elemento %s."
-#: executor/execQual.c:2359 executor/execQual.c:2386
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:489
+#: executor/execQual.c:2563 executor/execQual.c:2590
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:485
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con "
"dimensiones coincidentes"
-#: executor/execQual.c:2681
+#: executor/execQual.c:3100
msgid "NULLIF does not support set arguments"
msgstr "NULLIF no soporta argumentos que sean conjuntos"
-#: executor/execQual.c:2911 utils/adt/domains.c:127
+#: executor/execQual.c:3330 utils/adt/domains.c:127
#, c-format
msgid "domain %s does not allow null values"
msgstr "el dominio %s no permite valores null"
-#: executor/execQual.c:2940 utils/adt/domains.c:163
+#: executor/execQual.c:3359 utils/adt/domains.c:163
#, c-format
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»"
-#: executor/execQual.c:3261 optimizer/util/clauses.c:484 parser/parse_agg.c:73
-msgid "aggregate function calls may not be nested"
+#: executor/execQual.c:3823 optimizer/util/clauses.c:490 parser/parse_agg.c:73
+msgid "aggregate function calls cannot be nested"
msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación"
-#: executor/execQual.c:3532
+#: executor/execQual.c:4010
+msgid "target type is not an array"
+msgstr "el tipo de destino no es un array"
+
+#: executor/execQual.c:4123
#, c-format
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
-msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s pero en lugar de ser de tipo %s"
+msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s en lugar de ser de tipo %s"
-#: executor/execQual.c:3658 utils/adt/arrayfuncs.c:3232
+#: executor/execQual.c:4256 utils/adt/arrayfuncs.c:3228
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s"
#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:117
+#: executor/functions.c:125
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a SQL function"
msgstr "%s no está permitido en una función SQL"
#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:124 executor/spi.c:1438
+#: executor/functions.c:132 executor/spi.c:1020 executor/spi.c:1563
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»"
-#: executor/functions.c:190
+#: executor/functions.c:191
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual result type for function declared to return type %"
@@ -5166,7 +5826,7 @@ msgstr ""
"no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando "
"tipo %s"
-#: executor/functions.c:244
+#: executor/functions.c:227
#, c-format
msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s"
@@ -5181,173 +5841,227 @@ msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d"
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
msgstr "función SQL «%s» durante el inicio"
-#: executor/functions.c:898 executor/functions.c:921 executor/functions.c:931
-#: executor/functions.c:953 executor/functions.c:961 executor/functions.c:1026
-#: executor/functions.c:1038 executor/functions.c:1058
+#: executor/functions.c:898 executor/functions.c:920 executor/functions.c:955
+#: executor/functions.c:963 executor/functions.c:1028
+#: executor/functions.c:1040 executor/functions.c:1060
#, c-format
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda"
-#: executor/functions.c:900 executor/functions.c:933
+#: executor/functions.c:900 executor/functions.c:922
msgid "Function's final statement must be a SELECT."
msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT."
-#: executor/functions.c:923
-msgid "Function's final statement must not be a SELECT."
-msgstr "La sentencia final de la función no debe ser un SELECT."
-
-#: executor/functions.c:955
+#: executor/functions.c:957
msgid "Final SELECT must return exactly one column."
msgstr "El SELECT final debe retornar exactamente una columna."
-#: executor/functions.c:963
+#: executor/functions.c:965
#, c-format
msgid "Actual return type is %s."
msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s."
-#: executor/functions.c:1028
+#: executor/functions.c:1030
msgid "Final SELECT returns too many columns."
msgstr "El SELECT final retorna demasiadas columnas."
-#: executor/functions.c:1040
+#: executor/functions.c:1042
#, c-format
msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
msgstr "El SELECT final retorna %s en lugar de %s en la columna %d."
-#: executor/functions.c:1060
+#: executor/functions.c:1062
msgid "Final SELECT returns too few columns."
msgstr "El SELECT final retorna muy pocas columnas."
-#: executor/functions.c:1082
+#: executor/functions.c:1084
#, c-format
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL"
-#: executor/nodeAgg.c:1495
+#: executor/nodeAgg.c:1494
#, c-format
msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
msgstr ""
"la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición "
"compatibles"
-#: executor/nodeAgg.c:1515
+#: executor/nodeAgg.c:1514
msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates"
msgstr ""
"DISTINCT sólo es soportado por funciones de agregación de un solo argumento"
-#: executor/nodeFunctionscan.c:360 executor/nodeFunctionscan.c:374
-#: executor/nodeFunctionscan.c:384
+#: executor/spi.c:193
+msgid "transaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío"
+
+#: executor/spi.c:194 executor/spi.c:258
+msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
+msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes."
+
+#: executor/spi.c:257
+msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío"
+
+#: executor/spi.c:877
+msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
+msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
+#: executor/spi.c:882
+#, c-format
+msgid "cannot open %s query as cursor"
+msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor"
+
+#: executor/spi.c:997 parser/analyze.c:1630
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
+
+#: executor/spi.c:998 parser/analyze.c:1631
+msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY."
+
+#: executor/spi.c:1807
+#, c-format
+msgid "SQL statement \"%s\""
+msgstr "sentencia SQL: «%s»"
+
+#: executor/nodeFunctionscan.c:353 executor/nodeFunctionscan.c:367
+#: executor/nodeFunctionscan.c:377
msgid "function return row and query-specified return row do not match"
msgstr ""
"la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de "
"retorno de la función"
-#: executor/nodeFunctionscan.c:361
+#: executor/nodeFunctionscan.c:354
#, c-format
msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
msgstr "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
-#: executor/nodeFunctionscan.c:375
+#: executor/nodeFunctionscan.c:368
#, c-format
msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero consulta esperaba %s."
-
-#: executor/nodeFunctionscan.c:385
-#, c-format
-msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
msgstr ""
-"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %"
-"d."
+"Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
-#: executor/nodeHashjoin.c:696 executor/nodeHashjoin.c:730
+#: executor/nodeHashjoin.c:706 executor/nodeHashjoin.c:740
#, c-format
msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m"
-#: executor/nodeHashjoin.c:764 executor/nodeHashjoin.c:770
+#: executor/nodeHashjoin.c:774 executor/nodeHashjoin.c:780
#, c-format
msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de hash-join: %m"
-#: executor/nodeHashjoin.c:804 executor/nodeHashjoin.c:814
+#: executor/nodeHashjoin.c:814 executor/nodeHashjoin.c:824
#, c-format
msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m"
-#: executor/nodeMergejoin.c:1581
+#: executor/nodeMergejoin.c:1503
msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
msgstr ""
"RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
"join"
-#: executor/nodeMergejoin.c:1599 optimizer/path/joinpath.c:939
+#: executor/nodeMergejoin.c:1521 optimizer/path/joinpath.c:991
msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
msgstr ""
"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
"join"
-#: executor/nodeSubplan.c:288 executor/nodeSubplan.c:329
-#: executor/nodeSubplan.c:958
+#: executor/nodeSubplan.c:297 executor/nodeSubplan.c:336
+#: executor/nodeSubplan.c:959
msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro"
-#: executor/spi.c:191
-msgid "transaction left non-empty SPI stack"
-msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío"
+#: lib/stringinfo.c:246
+#, c-format
+msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
+msgstr ""
+"No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes "
+"adicionales."
-#: executor/spi.c:192 executor/spi.c:256
-msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
-msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes."
+#: libpq/be-fsstubs.c:125 libpq/be-fsstubs.c:155 libpq/be-fsstubs.c:170
+#: libpq/be-fsstubs.c:195 libpq/be-fsstubs.c:242 libpq/be-fsstubs.c:469
+#, c-format
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
-#: executor/spi.c:255
-msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
-msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío"
+#: libpq/be-fsstubs.c:175
+#, c-format
+msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
+msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura"
-#: executor/spi.c:854
-msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
-msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor"
+#: libpq/be-fsstubs.c:335
+msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
+msgstr ""
+"debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor"
-#: executor/spi.c:859
-msgid "cannot open empty query as cursor"
-msgstr "no se puede abrir plan vacío como cursor"
+#: libpq/be-fsstubs.c:336
+msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
+msgstr ""
+"Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por "
+"libpq."
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
-#: executor/spi.c:863
+#: libpq/be-fsstubs.c:353
#, c-format
-msgid "cannot open %s query as cursor"
-msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor"
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
-#: executor/spi.c:1647
+#: libpq/be-fsstubs.c:375
#, c-format
-msgid "SQL statement \"%s\""
-msgstr "sentencia SQL: «%s»"
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m"
-#: libpq/auth.c:151
+#: libpq/be-fsstubs.c:405
+msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
+msgstr ""
+"debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:406
+msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
+msgstr ""
+"Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por "
+"libpq."
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:434
+#, c-format
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:446
+#, c-format
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
+
+#: libpq/auth.c:129
#, c-format
msgid "Kerberos initialization returned error %d"
msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d"
-#: libpq/auth.c:161
+#: libpq/auth.c:139
#, c-format
msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d"
-#: libpq/auth.c:185
+#: libpq/auth.c:163
#, c-format
msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") de Kerberos retornó error %d"
-#: libpq/auth.c:229
+#: libpq/auth.c:211
#, c-format
msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d"
-#: libpq/auth.c:254
+#: libpq/auth.c:234
#, c-format
msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d"
-#: libpq/auth.c:270
+#: libpq/auth.c:285
#, c-format
msgid ""
"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", "
@@ -5356,287 +6070,290 @@ msgstr ""
"se recibió un nombre de usuario Kerberos inesperado desde el cliente (se "
"recibió «%s», se esperaba «%s»)"
-#: libpq/auth.c:290
+#: libpq/auth.c:305
msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
msgstr "Kerberos 5 no está implementado en este servidor"
-#: libpq/auth.c:329
+#: libpq/auth.c:377
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: libpq/auth.c:438
+#, c-format
+msgid "expected GSS response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d"
+
+#: libpq/auth.c:501
+msgid "accepting GSS security context failed"
+msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS"
+
+#: libpq/auth.c:527
+msgid "retrieving GSS user name failed"
+msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS"
+
+#: libpq/auth.c:596
+msgid "GSSAPI not implemented on this server"
+msgstr "GSSAPI no está implementado en este servidor"
+
+#: libpq/auth.c:610
+#, c-format
+msgid "SSPI error %x"
+msgstr "error SSPI %x"
+
+#: libpq/auth.c:614
+#, c-format
+msgid "%s (%x)"
+msgstr "%s (%x)"
+
+#: libpq/auth.c:662
+msgid "could not acquire SSPI credentials handle"
+msgstr "no se pudo obtener un controlador de credenciales SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:679
+#, c-format
+msgid "expected SSPI response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d"
+
+#: libpq/auth.c:751
+msgid "could not accept SSPI security context"
+msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:807
+msgid "could not get security token from context"
+msgstr ""
+"no se pudo obtener el elemento de seguridad desde el contexto de seguridad "
+"SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:880
+msgid "SSPI not implemented on this server"
+msgstr "SSPI no está implementado en este servidor"
+
+#: libpq/auth.c:919
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado"
-#: libpq/auth.c:332
+#: libpq/auth.c:922
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:335
+#: libpq/auth.c:925
+#, c-format
+msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»"
+
+#: libpq/auth.c:928
+#, c-format
+msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»"
+
+#: libpq/auth.c:931
#, c-format
msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:338
+#: libpq/auth.c:934
#, c-format
msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:343
+#: libpq/auth.c:939
#, c-format
msgid "password authentication failed for user \"%s\""
msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:347
+#: libpq/auth.c:943
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:352
+#: libpq/auth.c:948
#, c-format
msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:356
+#: libpq/auth.c:952
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
msgstr ""
"la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no "
"válido"
-#: libpq/auth.c:385
+#: libpq/auth.c:981
msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
msgstr "No se encuentra pg_hba.conf o el archivo es incorrecto"
-#: libpq/auth.c:386
+#: libpq/auth.c:982
msgid "See server log for details."
msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles."
-#: libpq/auth.c:414
+#: libpq/auth.c:1010
msgid "SSL on"
msgstr "SSL activo"
-#: libpq/auth.c:414
+#: libpq/auth.c:1010
msgid "SSL off"
msgstr "SSL inactivo"
-#: libpq/auth.c:412
+#: libpq/auth.c:1008
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
msgstr ""
"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», "
"%s"
-#: libpq/auth.c:418
+#: libpq/auth.c:1014
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
msgstr ""
"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
-#: libpq/auth.c:452
+#: libpq/auth.c:1058
#, c-format
msgid "could not enable credential reception: %m"
msgstr "no se pudo activar la recepción de credenciales: %m"
-#: libpq/auth.c:545
+#: libpq/auth.c:1169
#, c-format
msgid "error from underlying PAM layer: %s"
msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s"
-#: libpq/auth.c:550
+#: libpq/auth.c:1174
#, c-format
msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
msgstr "la conversación PAM %d/%s no soportada"
-#: libpq/auth.c:582
+#: libpq/auth.c:1206
msgid "empty password returned by client"
msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
-#: libpq/auth.c:642
+#: libpq/auth.c:1266
#, c-format
msgid "could not create PAM authenticator: %s"
msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s"
-#: libpq/auth.c:653
+#: libpq/auth.c:1277
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
-#: libpq/auth.c:664
+#: libpq/auth.c:1288
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
-#: libpq/auth.c:675
+#: libpq/auth.c:1299
#, c-format
msgid "pam_authenticate failed: %s"
msgstr "pam_authenticate fallida: %s"
-#: libpq/auth.c:686
+#: libpq/auth.c:1310
#, c-format
msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
-#: libpq/auth.c:697
+#: libpq/auth.c:1321
#, c-format
msgid "could not release PAM authenticator: %s"
msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s"
-#: libpq/auth.c:728
+#: libpq/auth.c:1352
msgid "LDAP configuration URL not specified"
msgstr "URL de configuración LDAP no especificada"
-#: libpq/auth.c:774
+#: libpq/auth.c:1398
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL: \"%s\""
msgstr "URL de configuración LDAP no válida: «%s»"
-#: libpq/auth.c:790 libpq/auth.c:794
+#: libpq/auth.c:1414 libpq/auth.c:1418
#, c-format
msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d"
-#: libpq/auth.c:804
+#: libpq/auth.c:1428
#, c-format
msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d"
msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: código de error %d"
-#: libpq/auth.c:833
+#: libpq/auth.c:1457
msgid "could not load wldap32.dll"
msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll"
-#: libpq/auth.c:841
+#: libpq/auth.c:1465
msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll"
-#: libpq/auth.c:842
+#: libpq/auth.c:1466
msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma."
-#: libpq/auth.c:857
+#: libpq/auth.c:1481
#, c-format
msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d"
msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: código de error %d"
-#: libpq/auth.c:872
+#: libpq/auth.c:1496
#, c-format
msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
msgstr ""
"Falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: "
"código de error %d"
-#: libpq/auth.c:908
+#: libpq/auth.c:1532
#, c-format
msgid "expected password response, got message type %d"
msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-#: libpq/auth.c:936
+#: libpq/auth.c:1560
msgid "invalid password packet size"
msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
-#: libpq/auth.c:940
+#: libpq/auth.c:1564
msgid "received password packet"
msgstr "se recibió un paquete de clave"
-#: libpq/be-fsstubs.c:126 libpq/be-fsstubs.c:158 libpq/be-fsstubs.c:176
-#: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:254
-#, c-format
-msgid "invalid large-object descriptor: %d"
-msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:183
-#, c-format
-msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
-msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura"
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:349
-msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
-msgstr ""
-"debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor"
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:350
-msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
-msgstr ""
-"Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por "
-"libpq."
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:367
-#, c-format
-msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:389
-#, c-format
-msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m"
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:419
-msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
-msgstr ""
-"debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor"
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:420
-msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
-msgstr ""
-"Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por "
-"libpq."
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:448
-#, c-format
-msgid "could not create server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m"
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:460
-#, c-format
-msgid "could not write server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
-
-#: libpq/be-secure.c:285 libpq/be-secure.c:384
-#, c-format
-msgid "SSL SYSCALL error: %m"
-msgstr "error en llamada SSL: %m"
-
-#: libpq/be-secure.c:290 libpq/be-secure.c:389
-msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
-msgstr "error en llamada SSL: se detectó EOF"
-
-#: libpq/be-secure.c:298 libpq/be-secure.c:397
+#: libpq/be-secure.c:299 libpq/be-secure.c:393
#, c-format
msgid "SSL error: %s"
msgstr "error SSL: %s"
-#: libpq/be-secure.c:307 libpq/be-secure.c:406 libpq/be-secure.c:919
+#: libpq/be-secure.c:308 libpq/be-secure.c:402 libpq/be-secure.c:919
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
-#: libpq/be-secure.c:346 libpq/be-secure.c:350 libpq/be-secure.c:360
+#: libpq/be-secure.c:347 libpq/be-secure.c:351 libpq/be-secure.c:361
msgid "SSL renegotiation failure"
msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL"
-#: libpq/be-secure.c:354
+#: libpq/be-secure.c:355
msgid "SSL failed to send renegotiation request"
msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación"
-#: libpq/be-secure.c:725
+#: libpq/be-secure.c:724
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s"
msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
-#: libpq/be-secure.c:736
+#: libpq/be-secure.c:735
#, c-format
msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
-#: libpq/be-secure.c:742
+#: libpq/be-secure.c:741
#, c-format
msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m"
-#: libpq/be-secure.c:758
+#: libpq/be-secure.c:757
#, c-format
msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
msgstr "los permisos son inseguros en el archivo de la llave privada «%s»"
-#: libpq/be-secure.c:760
+#: libpq/be-secure.c:759
msgid ""
"File must be owned by the database user and must have no permissions for "
"\"group\" or \"other\"."
@@ -5644,50 +6361,50 @@ msgstr ""
"El archivo debe ser propiedad del usuario de la base de datos y no debe "
"tener permisos para «grupo» ni «otros»."
-#: libpq/be-secure.c:767
+#: libpq/be-secure.c:766
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
-#: libpq/be-secure.c:772
+#: libpq/be-secure.c:771
#, c-format
msgid "check of private key failed: %s"
msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
-#: libpq/be-secure.c:791
+#: libpq/be-secure.c:790
#, c-format
msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s"
-#: libpq/be-secure.c:793
+#: libpq/be-secure.c:792
msgid "Will not verify client certificates."
msgstr "Los certificados de clientes no se verificarán."
-#: libpq/be-secure.c:814
+#: libpq/be-secure.c:813
#, c-format
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
msgstr "ignorando lista de revocación de certificado SSL «%s»"
-#: libpq/be-secure.c:816
+#: libpq/be-secure.c:815
msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados."
-#: libpq/be-secure.c:822
+#: libpq/be-secure.c:821
#, c-format
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
msgstr ""
"lista de revocación de certificados SSL «%s» no encontrada, ignorando: %s"
-#: libpq/be-secure.c:824
+#: libpq/be-secure.c:823
msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
msgstr "Certificados no serán verificados en las listas de revocación."
-#: libpq/be-secure.c:865
+#: libpq/be-secure.c:864
#, c-format
msgid "could not initialize SSL connection: %s"
msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
-#: libpq/be-secure.c:874
+#: libpq/be-secure.c:873
#, c-format
msgid "could not set SSL socket: %s"
msgstr "no se definir un socket SSL: %s"
@@ -5731,7 +6448,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
msgstr ""
-"una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: «%s»"
+"una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: "
+"«%s»"
#: libpq/hba.c:349
#, c-format
@@ -5739,160 +6457,160 @@ msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
msgstr ""
"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
-#: libpq/hba.c:767
+#: libpq/hba.c:771
#, c-format
msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
msgstr "la dirección IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s"
-#: libpq/hba.c:803
+#: libpq/hba.c:807
#, c-format
msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
msgstr "la máscara IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s"
-#: libpq/hba.c:818
+#: libpq/hba.c:822
#, c-format
msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden en el archivo «%s», línea %d"
-#: libpq/hba.c:876
+#: libpq/hba.c:880
#, c-format
msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
msgstr "entrada no válida en el archivo «%s», línea %d, palabra «%s»"
-#: libpq/hba.c:882
+#: libpq/hba.c:886
#, c-format
msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d"
-#: libpq/hba.c:991 /pgsql/source/80_rel/src/backend/utils/misc/guc-file.l:234
+#: libpq/hba.c:995 guc-file.l:392
#, c-format
msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
-#: libpq/hba.c:1095
+#: libpq/hba.c:1099
#, c-format
msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d"
-#: libpq/hba.c:1125
+#: libpq/hba.c:1129
msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
msgstr ""
"no se puede usar autentificación Ident sin el campo de mapa de usuarios"
-#: libpq/hba.c:1171
+#: libpq/hba.c:1175
#, c-format
msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el mapa de usuarios Ident «%s»: %m"
-#: libpq/hba.c:1345
+#: libpq/hba.c:1349
#, c-format
msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
-#: libpq/hba.c:1360
+#: libpq/hba.c:1364
#, c-format
msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
-#: libpq/hba.c:1372
+#: libpq/hba.c:1376
#, c-format
msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m"
-#: libpq/hba.c:1392
+#: libpq/hba.c:1396
#, c-format
msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m"
-#: libpq/hba.c:1407
+#: libpq/hba.c:1411
#, c-format
msgid ""
"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
-#: libpq/hba.c:1417
+#: libpq/hba.c:1421
#, c-format
msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
-#: libpq/hba.c:1452 libpq/hba.c:1482 libpq/hba.c:1549
+#: libpq/hba.c:1456 libpq/hba.c:1486 libpq/hba.c:1553
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %m"
msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
-#: libpq/hba.c:1461 libpq/hba.c:1491 libpq/hba.c:1560
+#: libpq/hba.c:1465 libpq/hba.c:1495 libpq/hba.c:1564
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist"
msgstr "no existe un usuario local con ID %d"
-#: libpq/hba.c:1571
+#: libpq/hba.c:1575
msgid ""
"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales"
-#: libpq/hba.c:1614
+#: libpq/hba.c:1621
#, c-format
msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
msgstr "Ident indica que el usuario remoto es «%s»"
-#: libpq/pqcomm.c:270
+#: libpq/pqcomm.c:289
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
msgstr ""
"no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
-#: libpq/pqcomm.c:274
+#: libpq/pqcomm.c:293
#, c-format
msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s"
-#: libpq/pqcomm.c:301
+#: libpq/pqcomm.c:320
#, c-format
msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
msgstr ""
"no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue "
"excedido"
-#: libpq/pqcomm.c:310
+#: libpq/pqcomm.c:329
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
-#: libpq/pqcomm.c:314
+#: libpq/pqcomm.c:333
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
-#: libpq/pqcomm.c:319
+#: libpq/pqcomm.c:338
msgid "Unix"
msgstr "Unix"
-#: libpq/pqcomm.c:324
+#: libpq/pqcomm.c:343
#, c-format
msgid "unrecognized address family %d"
msgstr "la familia de direcciones %d no es reconocida"
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:335
+#: libpq/pqcomm.c:354
#, c-format
msgid "could not create %s socket: %m"
msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:347
+#: libpq/pqcomm.c:379
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:361
+#: libpq/pqcomm.c:394
#, c-format
msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m"
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:380
+#: libpq/pqcomm.c:413
#, c-format
msgid "could not bind %s socket: %m"
msgstr "no se pudo enlazar al socket %s: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:383
+#: libpq/pqcomm.c:416
#, c-format
msgid ""
"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
@@ -5901,7 +6619,7 @@ msgstr ""
"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%"
"s» y reintente."
-#: libpq/pqcomm.c:386
+#: libpq/pqcomm.c:419
#, c-format
msgid ""
"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
@@ -5911,71 +6629,71 @@ msgstr ""
"y reintente."
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:419
+#: libpq/pqcomm.c:452
#, c-format
msgid "could not listen on %s socket: %m"
msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:499
+#: libpq/pqcomm.c:532
#, c-format
msgid "group \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el grupo «%s»"
-#: libpq/pqcomm.c:509
+#: libpq/pqcomm.c:542
#, c-format
msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:520
+#: libpq/pqcomm.c:553
#, c-format
msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:550
+#: libpq/pqcomm.c:583
#, c-format
msgid "could not accept new connection: %m"
msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:727
+#: libpq/pqcomm.c:769
#, c-format
msgid "could not receive data from client: %m"
msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:920
+#: libpq/pqcomm.c:956
msgid "unexpected EOF within message length word"
msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje"
-#: libpq/pqcomm.c:931
+#: libpq/pqcomm.c:967
msgid "invalid message length"
msgstr "el largo de mensaje no es válido"
-#: libpq/pqcomm.c:953 libpq/pqcomm.c:963
+#: libpq/pqcomm.c:989 libpq/pqcomm.c:999
msgid "incomplete message from client"
msgstr "mensaje incompleto del cliente"
-#: libpq/pqcomm.c:1072
+#: libpq/pqcomm.c:1108
#, c-format
msgid "could not send data to client: %m"
msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
-#: libpq/pqformat.c:441
+#: libpq/pqformat.c:434
msgid "no data left in message"
msgstr "no hay datos restantes en el mensaje"
-#: libpq/pqformat.c:507
+#: libpq/pqformat.c:500
msgid "binary value is out of range for type bigint"
msgstr "el valor binario está fuera de rango para el tipo bigint"
-#: libpq/pqformat.c:593 libpq/pqformat.c:611 libpq/pqformat.c:632
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1350 utils/adt/rowtypes.c:535
+#: libpq/pqformat.c:582 libpq/pqformat.c:600 libpq/pqformat.c:621
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1346 utils/adt/rowtypes.c:534
msgid "insufficient data left in message"
msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
-#: libpq/pqformat.c:673
+#: libpq/pqformat.c:662
msgid "invalid string in message"
msgstr "cadena inválida en el mensaje"
-#: libpq/pqformat.c:689
+#: libpq/pqformat.c:678
msgid "invalid message format"
msgstr "formato de mensaje no válido"
@@ -5989,14 +6707,14 @@ msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n"
msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
-#: main/main.c:265
+#: main/main.c:268
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr "%s es el servidor PostgreSQL.\n"
-#: main/main.c:266
+#: main/main.c:269
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -6006,116 +6724,117 @@ msgstr ""
"Empleo:\n"
" %s [OPCION]...\n"
-#: main/main.c:267
+#: main/main.c:270
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
-#: main/main.c:269
+#: main/main.c:272
#, c-format
msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
msgstr ""
" -A 1|0 activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n"
-#: main/main.c:271
+#: main/main.c:274
#, c-format
msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n"
-#: main/main.c:272
+#: main/main.c:275
#, c-format
msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
-#: main/main.c:273
+#: main/main.c:276
#, c-format
msgid " -d 1-5 debugging level\n"
msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n"
-#: main/main.c:274
+#: main/main.c:277
#, c-format
msgid " -D DATADIR database directory\n"
msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n"
-#: main/main.c:275
+#: main/main.c:278
#, c-format
msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n"
-#: main/main.c:276
+#: main/main.c:279
#, c-format
msgid " -F turn fsync off\n"
msgstr " -F desactivar fsync\n"
-#: main/main.c:277
+#: main/main.c:280
#, c-format
msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n"
-#: main/main.c:278
+#: main/main.c:281
#, c-format
msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n"
-#: main/main.c:279
+#: main/main.c:282
#, c-format
msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n"
-#: main/main.c:281
+#: main/main.c:284
#, c-format
msgid " -l enable SSL connections\n"
msgstr " -l activar conexiones SSL\n"
-#: main/main.c:283
+#: main/main.c:286
#, c-format
msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n"
-#: main/main.c:284
+#: main/main.c:287
#, c-format
msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
-msgstr " -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n"
+msgstr ""
+" -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n"
-#: main/main.c:285
+#: main/main.c:288
#, c-format
msgid " -p PORT port number to listen on\n"
msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n"
-#: main/main.c:286
+#: main/main.c:289
#, c-format
msgid " -s show statistics after each query\n"
msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n"
-#: main/main.c:287
+#: main/main.c:290
#, c-format
msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
msgstr ""
" -S WORK-MEM mostrar cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n"
-#: main/main.c:288
+#: main/main.c:291
#, c-format
msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
-#: main/main.c:289
+#: main/main.c:292
#, c-format
msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
msgstr ""
" --describe-config\n"
" mostrar parámetros de configuración y salir\n"
-#: main/main.c:290
+#: main/main.c:293
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n"
-#: main/main.c:291
+#: main/main.c:294
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version desplegar número de versión y salir\n"
-#: main/main.c:293
+#: main/main.c:296
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -6124,12 +6843,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones de desarrollador:\n"
-#: main/main.c:294
+#: main/main.c:297
#, c-format
msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n"
-#: main/main.c:295
+#: main/main.c:298
#, c-format
msgid ""
" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
@@ -6137,35 +6856,35 @@ msgstr ""
" -n no reinicializar memoria compartida después de salida "
"anormal\n"
-#: main/main.c:296
+#: main/main.c:299
#, c-format
msgid " -O allow system table structure changes\n"
msgstr ""
" -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n"
-#: main/main.c:297
+#: main/main.c:300
#, c-format
msgid " -P disable system indexes\n"
msgstr " -P desactivar índices de sistema\n"
-#: main/main.c:298
+#: main/main.c:301
#, c-format
msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n"
-#: main/main.c:299
+#: main/main.c:302
#, c-format
msgid " -T send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
msgstr ""
" -T enviar SIGSTOP a todos los backends si uno de ellos muere\n"
-#: main/main.c:300
+#: main/main.c:303
#, c-format
msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
msgstr ""
" -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
-#: main/main.c:302
+#: main/main.c:305
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -6174,42 +6893,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para modo mono-usuario:\n"
-#: main/main.c:303
+#: main/main.c:306
#, c-format
msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
msgstr ""
-" --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el "
-"primer argumento)\n"
+" --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer "
+"argumento)\n"
-#: main/main.c:304
+#: main/main.c:307
#, c-format
msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
msgstr ""
" DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre "
"de usuario)\n"
-#: main/main.c:305
+#: main/main.c:308
#, c-format
msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n"
-#: main/main.c:306
+#: main/main.c:309
#, c-format
msgid " -E echo statement before execution\n"
msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n"
-#: main/main.c:307
+#: main/main.c:310
#, c-format
msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
msgstr ""
" -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
-#: main/main.c:308 main/main.c:313
+#: main/main.c:311 main/main.c:316
#, c-format
msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n"
-#: main/main.c:310
+#: main/main.c:313
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -6218,13 +6937,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n"
-#: main/main.c:311
+#: main/main.c:314
#, c-format
msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
msgstr ""
" --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n"
-#: main/main.c:312
+#: main/main.c:315
#, c-format
msgid ""
" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
@@ -6232,12 +6951,12 @@ msgstr ""
" DBNAME nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de "
"inicio)\n"
-#: main/main.c:314
+#: main/main.c:317
#, c-format
msgid " -x NUM internal use\n"
msgstr " -x NUM uso interno\n"
-#: main/main.c:316
+#: main/main.c:319
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -6249,12 +6968,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n"
-"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de comandos\n"
+"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de órdenes\n"
"y en el archivo de configuración.\n"
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>\n"
-#: main/main.c:330
+#: main/main.c:333
msgid ""
"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
@@ -6267,12 +6986,12 @@ msgstr ""
"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
"iniciar correctamente el servidor.\n"
-#: main/main.c:347
+#: main/main.c:350
#, c-format
msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n"
-#: main/main.c:354
+#: main/main.c:357
msgid ""
"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
"permitted.\n"
@@ -6287,21 +7006,21 @@ msgstr ""
"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
"iniciar correctamente el servidor.\n"
-#: main/main.c:375
+#: main/main.c:378
#, c-format
msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n"
-#: main/main.c:388
+#: main/main.c:391
#, c-format
msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n"
-#: optimizer/path/allpaths.c:280
+#: optimizer/path/allpaths.c:277
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está soportado para consultas con herencia"
-#: optimizer/plan/initsplan.c:469
+#: optimizer/plan/initsplan.c:560
msgid ""
"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
"join"
@@ -6309,21 +7028,8 @@ msgstr ""
"SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer "
"join"
-#: optimizer/plan/initsplan.c:1077
-#, c-format
-msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s"
-msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para los tipos %s y %s"
-
-#: optimizer/plan/initsplan.c:1090
-#, c-format
-msgid ""
-"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't"
-msgstr ""
-"el operador de igualdad para tipos %s y %s debería poder usarse con merge "
-"join, pero no es así"
-
-#: optimizer/plan/planner.c:738 parser/analyze.c:2440 parser/analyze.c:2606
-#: parser/analyze.c:3358
+#: optimizer/plan/planner.c:802 parser/analyze.c:1022 parser/analyze.c:1190
+#: parser/analyze.c:1691
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
@@ -6331,285 +7037,288 @@ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido en subconsultas"
-#: optimizer/util/clauses.c:2982
+#: optimizer/util/clauses.c:3231
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
-#: parser/analyze.c:429
+#: parser/parse_clause.c:384
#, c-format
-msgid "target lists can have at most %d entries"
-msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas"
-
-#: parser/analyze.c:476
-msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
-msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas"
+msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
+msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a «%s», que no es parte de JOIN"
-#: parser/analyze.c:649
-msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO"
-msgstr "INSERT ... SELECT no puede especificar INTO"
+#: parser/parse_clause.c:431 gram.y:6555
+msgid "subquery in FROM must have an alias"
+msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
-#: parser/analyze.c:737 parser/analyze.c:2229
-msgid "VALUES lists must all be the same length"
-msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud"
+#: parser/parse_clause.c:448
+msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO"
+msgstr "una subconsulta en FROM no pueden tener SELECT INTO"
-#: parser/analyze.c:756 parser/analyze.c:2332
-msgid "VALUES must not contain table references"
-msgstr "VALUES no debe contener referencias a tablas"
+#: parser/parse_clause.c:468
+msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level"
+msgstr ""
+"una subconsulta en FROM no pueden referirse a otras relaciones en el mismo "
+"nivel de la consulta"
-#: parser/analyze.c:768 parser/analyze.c:2344
-msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
-msgstr "VALUES no deben contener referencias a OLD o NEW"
+#: parser/parse_clause.c:517
+msgid ""
+"function expression in FROM cannot refer to other relations of same query "
+"level"
+msgstr ""
+"una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel "
+"de la consulta"
-#: parser/analyze.c:769 parser/analyze.c:2345
-msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
-msgstr "Use SELECT ... UNION ALL ... en su lugar."
+#: parser/parse_clause.c:529
+msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
+msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM"
-#: parser/analyze.c:863 parser/analyze.c:2355
-msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en VALUES"
+#: parser/parse_clause.c:788
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
+msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING"
-#: parser/analyze.c:893
-msgid "INSERT has more expressions than target columns"
-msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
+#: parser/parse_clause.c:803
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
+msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda"
-#: parser/analyze.c:898
-msgid "INSERT has more target columns than expressions"
-msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
+#: parser/parse_clause.c:812
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
+msgstr ""
+"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
+"izquierda"
-#: parser/analyze.c:1098
+#: parser/parse_clause.c:826
#, c-format
-msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
-msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»"
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
+msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha"
-#: parser/analyze.c:1193 parser/analyze.c:1203
+#: parser/parse_clause.c:835
#, c-format
-msgid ""
-"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
msgstr ""
-"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de "
-"la tabla «%s»"
+"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
+"derecha"
-#: parser/analyze.c:1213
+#: parser/parse_clause.c:890
#, c-format
-msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr ""
-"múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
+msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
+msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas"
-#: parser/analyze.c:1351
-msgid "LIKE INCLUDING INDEXES is not implemented"
-msgstr "LIKE INCLUDING INDEXES no está implementado"
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1103
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not contain variables"
+msgstr "el argumento de %s no puede contener variables"
-#: parser/analyze.c:1617
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1111
#, c-format
-msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
-msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
+msgid "argument of %s must not contain aggregates"
+msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación"
-#: parser/analyze.c:1622
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1119
#, c-format
-msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
-msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
+msgid "argument of %s must not contain subqueries"
+msgstr "el argumento de %s no puede contener subconsultas"
-#: parser/analyze.c:1804
-msgid "index expression may not return a set"
-msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos"
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1228
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "%s «%s» es ambiguo"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1251
+#, c-format
+msgid "non-integer constant in %s"
+msgstr "constante no entera en %s"
-#: parser/analyze.c:1893
-msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations"
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1267
+#, c-format
+msgid "%s position %d is not in select list"
+msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados"
+
+#: parser/parse_clause.c:1512
+msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
msgstr ""
-"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras "
-"relaciones"
+"para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista "
+"de resultados"
-#: parser/analyze.c:1899
-msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
-msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en condición WHERE de una regla"
+#: parser/parse_clause.c:1552
+msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
+msgstr ""
+"las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones "
+"iniciales de ORDER BY"
-#: parser/analyze.c:1968
+#: parser/parse_clause.c:1677
+#, c-format
+msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
+msgstr "el operador «%s» no es un operador válido de ordenamiento"
+
+#: parser/parse_clause.c:1679
msgid ""
-"rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
-"actions"
+"Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
msgstr ""
-"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, "
-"UPDATE o DELETE"
+"Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia "
+"de operadores btree."
-#: parser/analyze.c:1986 parser/analyze.c:2056 rewrite/rewriteHandler.c:384
-#: rewrite/rewriteManip.c:769
-msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
-msgstr ""
-"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
+#: parser/analyze.c:391
+msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO"
+msgstr "INSERT ... SELECT no puede especificar INTO"
-#: parser/analyze.c:2004
-msgid "ON SELECT rule may not use OLD"
-msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD"
+#: parser/analyze.c:479 parser/analyze.c:819
+msgid "VALUES lists must all be the same length"
+msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud"
-#: parser/analyze.c:2008
-msgid "ON SELECT rule may not use NEW"
-msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW"
+#: parser/analyze.c:498 parser/analyze.c:919
+msgid "VALUES must not contain table references"
+msgstr "VALUES no debe contener referencias a tablas"
-#: parser/analyze.c:2017
-msgid "ON INSERT rule may not use OLD"
-msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD"
+#: parser/analyze.c:510 parser/analyze.c:931
+msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
+msgstr "VALUES no debe contener referencias a OLD o NEW"
-#: parser/analyze.c:2023
-msgid "ON DELETE rule may not use NEW"
-msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW"
+#: parser/analyze.c:511 parser/analyze.c:932
+msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
+msgstr "Use SELECT ... UNION ALL ... en su lugar."
-#: parser/analyze.c:2242
+#: parser/analyze.c:605 parser/analyze.c:942
+msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en VALUES"
+
+#: parser/analyze.c:635
+msgid "INSERT has more expressions than target columns"
+msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
+
+#: parser/analyze.c:640
+msgid "INSERT has more target columns than expressions"
+msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
+
+#: parser/analyze.c:832
msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT"
-#: parser/analyze.c:2310 parser/analyze.c:3479
+#: parser/analyze.c:900 parser/analyze.c:1812
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a VALUES"
-#: parser/analyze.c:2548
+#: parser/analyze.c:1130
+msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
+msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida"
+
+#: parser/analyze.c:1131
+msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
+msgstr ""
+"Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o "
+"funciones."
+
+#: parser/analyze.c:1132
msgid ""
-"ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result "
-"columns"
+"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM "
+"clause."
msgstr ""
-"un ORDER BY en el resultado de UNION/INTERSECT/EXCEPT debe ser en una de las "
-"columnas del resultado"
+"Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro "
+"de una cláusula FROM."
-#: parser/analyze.c:2601
+#: parser/analyze.c:1185
msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: parser/analyze.c:2662
+#: parser/analyze.c:1241
msgid ""
-"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of "
+"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of "
"same query level"
msgstr ""
-"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT sólo puede referirse a otras "
+"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras "
"relaciones del mismo nivel de la consulta"
-#: parser/analyze.c:2720
+#: parser/analyze.c:1299
#, c-format
msgid "each %s query must have the same number of columns"
msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
-#: parser/analyze.c:2834
+#: parser/analyze.c:1416
msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna"
-#: parser/analyze.c:2883
+#: parser/analyze.c:1465
msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
msgstr "no se puede usar una función de agregación en UPDATE"
-#: parser/analyze.c:2980
+#: parser/analyze.c:1562
msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
msgstr "no se puede usar una función de agregación en RETURNING"
-#: parser/analyze.c:2986
-msgid "RETURNING may not contain references to other relations"
+#: parser/analyze.c:1568
+msgid "RETURNING cannot contain references to other relations"
msgstr "RETURNING no puede contener referencias a otras relaciones"
-#: parser/analyze.c:3189
+#: parser/analyze.c:1604
msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL"
-#: parser/analyze.c:3271 parser/analyze.c:3838 tcop/postgres.c:1177
-#, c-format
-msgid "could not determine data type of parameter $%d"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d"
-
-#: parser/analyze.c:3304
-#, c-format
-msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
-msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»"
+#: parser/analyze.c:1617
+msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO"
+msgstr "DECLARE CURSOR no puede especificar INTO"
-#: parser/analyze.c:3306
-#, c-format
-msgid "Expected %d parameters but got %d."
-msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d."
+#: parser/analyze.c:1623
+msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
-#: parser/analyze.c:3321
-msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
+#: parser/analyze.c:1624
+msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY."
-#: parser/analyze.c:3325
-msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
+#: parser/analyze.c:1637
+msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
-#: parser/analyze.c:3337
-#, c-format
-msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
-msgstr ""
-"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s"
+#: parser/analyze.c:1638
+msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY."
-#: parser/analyze.c:3362
+#: parser/analyze.c:1695
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas DISTINCT"
-#: parser/analyze.c:3366
+#: parser/analyze.c:1699
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas GROUP BY"
-#: parser/analyze.c:3370
+#: parser/analyze.c:1703
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas HAVING"
-#: parser/analyze.c:3374
+#: parser/analyze.c:1707
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de agregación"
-#: parser/analyze.c:3464
+#: parser/analyze.c:1797
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a un join"
-#: parser/analyze.c:3469
+#: parser/analyze.c:1802
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a NEW u OLD"
-#: parser/analyze.c:3474
+#: parser/analyze.c:1807
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una función"
-#: parser/analyze.c:3492
+#: parser/analyze.c:1825
#, c-format
msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
msgstr ""
"la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE/SHARE no fue encontrada en la "
"cláusula FROM"
-#: parser/analyze.c:3572
-msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
-msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
-
-#: parser/analyze.c:3576 parser/analyze.c:3589
-msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
-
-#: parser/analyze.c:3585
-msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
-msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
-
-#: parser/analyze.c:3596 parser/analyze.c:3619
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:2666
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:2681
-msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
-msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
-
-#: parser/analyze.c:3603
-msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
-msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
-
-#: parser/analyze.c:3607 parser/analyze.c:3630
-msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
-
-#: parser/analyze.c:3626
-msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
-msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
-
-#: parser/analyze.c:3679
-#, c-format
-msgid ""
-"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
-msgstr ""
-"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
-
-#: parser/analyze.c:3833 parser/parse_coerce.c:243 parser/parse_expr.c:542
-#: parser/parse_expr.c:548
+#: parser/analyze.c:1891 parser/parse_coerce.c:250 parser/parse_expr.c:560
+#: parser/parse_expr.c:566
#, c-format
msgid "there is no parameter $%d"
msgstr "no hay parámetro $%d"
@@ -6626,7 +7335,7 @@ msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones JOIN"
msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY"
-#: parser/parse_agg.c:328
+#: parser/parse_agg.c:329
#, c-format
msgid ""
"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
@@ -6635,204 +7344,185 @@ msgstr ""
"la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una "
"función de agregación"
-#: parser/parse_agg.c:333
+#: parser/parse_agg.c:334
#, c-format
msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
msgstr ""
"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
-#: parser/parse_clause.c:383
+#: parser/parse_relation.c:138
#, c-format
-msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
-msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a «%s», que no es parte de JOIN"
-
-#: parser/parse_clause.c:431
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6057
-msgid "subquery in FROM must have an alias"
-msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
-
-#: parser/parse_clause.c:454
-msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO"
-msgstr "las subconsultas en FROM no pueden tener SELECT INTO"
-
-#: parser/parse_clause.c:474
-msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level"
-msgstr ""
-"las subconsultas en FROM no pueden referirse a otras relaciones en el mismo "
-"nivel de la consulta"
+msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua"
-#: parser/parse_clause.c:523
-msgid ""
-"function expression in FROM may not refer to other relations of same query "
-"level"
-msgstr ""
-"una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel "
-"de la consulta"
+#: parser/parse_relation.c:173
+#, c-format
+msgid "table reference %u is ambiguous"
+msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua"
-#: parser/parse_clause.c:535
-msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
-msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM"
+#: parser/parse_relation.c:258
+#, c-format
+msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
-#: parser/parse_clause.c:794
+#: parser/parse_relation.c:361 parser/parse_relation.c:433
#, c-format
-msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING"
+msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
-#: parser/parse_clause.c:809
+#: parser/parse_relation.c:552 parser/parse_relation.c:784
#, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
-msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda"
+msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
-#: parser/parse_clause.c:818
+#: parser/parse_relation.c:582
#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
+msgid "too many column aliases specified for function %s"
+msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
+
+#: parser/parse_relation.c:861
+msgid ""
+"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
msgstr ""
-"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
-"izquierda"
+"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que "
+"retornan «record»"
-#: parser/parse_clause.c:832
+#: parser/parse_relation.c:868
+msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
+msgstr ""
+"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan "
+"«record»"
+
+#: parser/parse_relation.c:913
#, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
-msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha"
+msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
+msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s"
-#: parser/parse_clause.c:841
+#: parser/parse_relation.c:982
#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
+msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
msgstr ""
-"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
-"derecha"
+"la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
-#: parser/parse_clause.c:896
+#: parser/parse_relation.c:1639
#, c-format
-msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
-msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas"
+msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1109
+#: parser/parse_relation.c:1991
#, c-format
-msgid "argument of %s must not contain variables"
-msgstr "el argumento de %s no puede contener variables"
+msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr ""
+"referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1117
+#: parser/parse_relation.c:1994 parser/parse_relation.c:2020
#, c-format
-msgid "argument of %s must not contain aggregates"
-msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación"
+msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
+msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»."
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1125
+#: parser/parse_relation.c:1996 parser/parse_relation.c:2023
#, c-format
-msgid "argument of %s must not contain subqueries"
-msgstr "el argumento de %s no puede contener subconsultas"
+msgid ""
+"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
+"part of the query."
+msgstr ""
+"Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde "
+"esta parte de la consulta."
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1234
+#: parser/parse_relation.c:2003
#, c-format
-msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "%s «%s» es ambiguo"
+msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
+msgstr ""
+"falta una entrada en la subconsulta para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1257
+#: parser/parse_relation.c:2005
#, c-format
-msgid "non-integer constant in %s"
-msgstr "constante no entera en %s"
+msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1273
+#: parser/parse_relation.c:2015
#, c-format
-msgid "%s position %d is not in select list"
-msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados"
-
-#: parser/parse_clause.c:1508
-msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
+msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
msgstr ""
-"para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista "
-"de resultados"
+"agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en cláusula FROM de la "
+"subconsulta"
-#: parser/parse_clause.c:1548
-msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
-msgstr ""
-"las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones "
-"iniciales de ORDER BY"
+#: parser/parse_relation.c:2017
+#, c-format
+msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
-#: parser/parse_coerce.c:259
+#: parser/parse_coerce.c:266 parser/parse_expr.c:1636
#, c-format
msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes"
-#: parser/parse_coerce.c:723 parser/parse_coerce.c:750
-#: parser/parse_coerce.c:766 parser/parse_coerce.c:780
-#: parser/parse_expr.c:1926
+#: parser/parse_coerce.c:801 parser/parse_coerce.c:828
+#: parser/parse_coerce.c:844 parser/parse_coerce.c:858
+#: parser/parse_expr.c:2241
#, c-format
msgid "cannot cast type %s to %s"
msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
-#: parser/parse_coerce.c:753
+#: parser/parse_coerce.c:831
msgid "Input has too few columns."
msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas."
-#: parser/parse_coerce.c:769
+#: parser/parse_coerce.c:847
#, c-format
msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d."
-#: parser/parse_coerce.c:783
+#: parser/parse_coerce.c:861
msgid "Input has too many columns."
msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas."
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#: parser/parse_coerce.c:820
+#: parser/parse_coerce.c:898
#, c-format
msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo boolean, no tipo %s"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:828 parser/parse_coerce.c:868
-#: parser/parse_coerce.c:908
+#: parser/parse_coerce.c:906 parser/parse_coerce.c:949
#, c-format
msgid "argument of %s must not return a set"
msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto"
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:860
+#: parser/parse_coerce.c:939
#, c-format
-msgid "argument of %s must be type integer, not type %s"
-msgstr "el argumento de %s debe ser integer, no tipo %s"
-
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:900
-#, c-format
-msgid "argument of %s must be type bigint, not type %s"
-msgstr "el argumento de %s debe ser bigint, no tipo %s"
+msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
+msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo %s, no tipo %s"
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:959
+#: parser/parse_coerce.c:1021
#, c-format
msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s"
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:1020
+#: parser/parse_coerce.c:1082
#, c-format
msgid "%s could not convert type %s to %s"
msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s"
-#: parser/parse_coerce.c:1193
+#: parser/parse_coerce.c:1310
msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles"
-#: parser/parse_coerce.c:1210
+#: parser/parse_coerce.c:1329
msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles"
-#: parser/parse_coerce.c:1239 parser/parse_coerce.c:1350
-#: parser/parse_coerce.c:1377
+#: parser/parse_coerce.c:1351 parser/parse_coerce.c:1494
+#: parser/parse_coerce.c:1525
#, c-format
msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s"
-#: parser/parse_coerce.c:1255
+#: parser/parse_coerce.c:1366
msgid ""
"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
"\"anyelement\""
@@ -6840,331 +7530,349 @@ msgstr ""
"el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento "
"declarado «anyelement»"
-#: parser/parse_coerce.c:1266
-msgid ""
-"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown"
-"\""
+#: parser/parse_coerce.c:1384
+msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
msgstr ""
-"no se pudo determinar el tipo de anyarray/anyelement porque el tipo de "
-"entrada es «unknown»"
+"no se pudo determinar el tipo polimórfico porque el tipo de entrada es "
+"«unknown»"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1394
+#, c-format
+msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
+msgstr "el argumento coincidente con anynonarray es un array: %s"
-#: parser/parse_coerce.c:1291 parser/parse_coerce.c:1308
-#: parser/parse_coerce.c:1362 parser/parse_expr.c:1269
-#: parser/parse_expr.c:1577 parser/parse_expr.c:1613 parser/parse_oper.c:920
+#: parser/parse_coerce.c:1404
+#, c-format
+msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
+msgstr "el tipo coincidente con anyenum no es un tipo enum: %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1433 parser/parse_coerce.c:1450
+#: parser/parse_coerce.c:1508 parser/parse_expr.c:1312
+#: parser/parse_expr.c:1822 parser/parse_expr.c:1853 parser/parse_oper.c:1043
#, c-format
msgid "could not find array type for data type %s"
msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s"
-#: parser/parse_expr.c:760
+#: parser/parse_expr.c:805
msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean"
-#: parser/parse_expr.c:913
+#: parser/parse_expr.c:958
msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
msgstr "los argumentos de IN de registros deben ser expresiones de registro"
-#: parser/parse_expr.c:1133
+#: parser/parse_expr.c:1175
msgid "subquery must return a column"
msgstr "la subconsulta debe retornar una columna"
-#: parser/parse_expr.c:1139
+#: parser/parse_expr.c:1181
msgid "subquery must return only one column"
msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
-#: parser/parse_expr.c:1195
+#: parser/parse_expr.c:1238
msgid "subquery has too many columns"
msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas"
-#: parser/parse_expr.c:1199
+#: parser/parse_expr.c:1242
msgid "subquery has too few columns"
msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
-#: parser/parse_expr.c:1967 parser/parse_expr.c:2216
+#: parser/parse_expr.c:1453
+msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
+msgstr ""
+"el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
+
+#: parser/parse_expr.c:1454
+msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
+msgstr ""
+"el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
+
+#: parser/parse_expr.c:1475
+#, c-format
+msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
+msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez"
+
+#: parser/parse_expr.c:2282 parser/parse_expr.c:2480
msgid "unequal number of entries in row expressions"
msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro"
-#: parser/parse_expr.c:1977
+#: parser/parse_expr.c:2292
msgid "cannot compare rows of zero length"
msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero"
-#: parser/parse_expr.c:2002
+#: parser/parse_expr.c:2317
#, c-format
msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
-msgstr "el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo %s"
+msgstr ""
+"el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo %"
+"s"
-#: parser/parse_expr.c:2009
+#: parser/parse_expr.c:2324
msgid "row comparison operator must not return a set"
msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto"
-#: parser/parse_expr.c:2062 parser/parse_expr.c:2111 parser/parse_expr.c:2163
+#: parser/parse_expr.c:2383 parser/parse_expr.c:2427
#, c-format
msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
-msgstr "no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de registros %s"
+msgstr ""
+"no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de "
+"registros %s"
-#: parser/parse_expr.c:2064
+#: parser/parse_expr.c:2385
msgid ""
-"Row comparison operators must be associated with btree operator classes."
+"Row comparison operators must be associated with btree operator families."
msgstr ""
-"Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una clase de operadores btree."
+"Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una "
+"familia de operadores btree."
-#: parser/parse_expr.c:2113 parser/parse_expr.c:2165
+#: parser/parse_expr.c:2429
msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles."
-#: parser/parse_expr.c:2255
+#: parser/parse_expr.c:2519
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean"
-#: parser/parse_func.c:179
+#: parser/parse_func.c:180
#, c-format
msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación"
-#: parser/parse_func.c:186
+#: parser/parse_func.c:187
#, c-format
msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación"
-#: parser/parse_func.c:212
+#: parser/parse_func.c:213
#, c-format
msgid "function %s is not unique"
msgstr "la función %s no es única"
-#: parser/parse_func.c:215
+#: parser/parse_func.c:216
msgid ""
-"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit "
+"Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit "
"type casts."
msgstr ""
"No se pudo escoger la función más adecuada. Puede desear agregar "
"conversiones explícitas de tipos."
-#: parser/parse_func.c:224
+#: parser/parse_func.c:225
msgid ""
-"No function matches the given name and argument types. You may need to add "
+"No function matches the given name and argument types. You might need to add "
"explicit type casts."
msgstr ""
"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede desear "
"agregar conversión explícita de tipos."
-#: parser/parse_func.c:273
+#: parser/parse_func.c:275
#, c-format
msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
-msgstr "%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros"
+msgstr ""
+"%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros"
-#: parser/parse_func.c:285
-msgid "aggregates may not return sets"
+#: parser/parse_func.c:287
+msgid "aggregates cannot return sets"
msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos"
-#: parser/parse_func.c:1056
+#: parser/parse_func.c:1102
#, c-format
msgid "column %s.%s does not exist"
msgstr "no existe la columna %s.%s"
-#: parser/parse_func.c:1068
+#: parser/parse_func.c:1114
#, c-format
msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s"
-#: parser/parse_func.c:1074
+#: parser/parse_func.c:1120
#, c-format
msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record"
-#: parser/parse_func.c:1080
+#: parser/parse_func.c:1126
#, c-format
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
msgstr ""
"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo "
"compuesto"
-#: parser/parse_func.c:1251
+#: parser/parse_func.c:1306
#, c-format
msgid "aggregate %s(*) does not exist"
msgstr "no existe la función de agregación %s(*)"
-#: parser/parse_func.c:1256
+#: parser/parse_func.c:1311
#, c-format
msgid "aggregate %s does not exist"
msgstr "no existe la función de agregación %s"
-#: parser/parse_func.c:1277
+#: parser/parse_func.c:1332
#, c-format
msgid "function %s is not an aggregate"
msgstr "la función %s no es una función de agregación"
-#: parser/parse_node.c:129
+#: parser/parse_node.c:73
+#, c-format
+msgid "target lists can have at most %d entries"
+msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas"
+
+#: parser/parse_node.c:156
#, c-format
msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array"
-#: parser/parse_node.c:232 parser/parse_node.c:255
+#: parser/parse_node.c:249 parser/parse_node.c:273
msgid "array subscript must have type integer"
msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero"
-#: parser/parse_node.c:276
+#: parser/parse_node.c:294
#, c-format
msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
msgstr ""
"la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
-#: parser/parse_oper.c:86 parser/parse_oper.c:779 utils/adt/regproc.c:465
-#: utils/adt/regproc.c:485 utils/adt/regproc.c:647
+#: parser/parse_oper.c:127 parser/parse_oper.c:892 utils/adt/regproc.c:465
+#: utils/adt/regproc.c:485 utils/adt/regproc.c:646
#, c-format
msgid "operator does not exist: %s"
msgstr "el operador no existe: %s"
-#: parser/parse_oper.c:178 utils/adt/arrayfuncs.c:3031
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3432 utils/adt/ri_triggers.c:3646
+#: parser/parse_oper.c:219 utils/adt/arrayfuncs.c:3027
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3428
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s"
-#: parser/parse_oper.c:242 parser/parse_oper.c:307
+#: parser/parse_oper.c:283 parser/parse_oper.c:348
#, c-format
msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s"
-#: parser/parse_oper.c:244 parser/parse_oper.c:309
+#: parser/parse_oper.c:285 parser/parse_oper.c:350
msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta."
-#: parser/parse_oper.c:577
+#: parser/parse_oper.c:642
#, c-format
msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s"
-#: parser/parse_oper.c:771
+#: parser/parse_oper.c:884
#, c-format
msgid "operator is not unique: %s"
msgstr "el operador no es único: %s"
-#: parser/parse_oper.c:773
+#: parser/parse_oper.c:886
msgid ""
-"Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit "
+"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit "
"type casts."
msgstr ""
"No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede desear agregar "
"conversiones explícitas de tipos."
-#: parser/parse_oper.c:781
+#: parser/parse_oper.c:894
msgid ""
-"No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add "
-"explicit type casts."
+"No operator matches the given name and argument type(s). You might need to "
+"add explicit type casts."
msgstr ""
"Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede "
"desear agregar conversiones explícitas de tipos."
-#: parser/parse_oper.c:874
+#: parser/parse_oper.c:987
msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho"
-#: parser/parse_oper.c:904
+#: parser/parse_oper.c:1018
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean"
-#: parser/parse_oper.c:909
+#: parser/parse_oper.c:1023
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto"
-#: parser/parse_relation.c:138
-#, c-format
-msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua"
-
-#: parser/parse_relation.c:173
-#, c-format
-msgid "table reference %u is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua"
-
-#: parser/parse_relation.c:258
-#, c-format
-msgid "table name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
+#: scan.l:360
+msgid "unterminated /* comment"
+msgstr "un comentario /* está inconcluso"
-#: parser/parse_relation.c:361 parser/parse_relation.c:433
-#, c-format
-msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
+#: scan.l:389
+msgid "unterminated bit string literal"
+msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
-#: parser/parse_relation.c:552 parser/parse_relation.c:784
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
+#: scan.l:410
+msgid "unterminated hexadecimal string literal"
+msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
-#: parser/parse_relation.c:582
-#, c-format
-msgid "too many column aliases specified for function %s"
-msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
+#: scan.l:474
+msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena"
-#: parser/parse_relation.c:861
+#: scan.l:475
msgid ""
-"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
+"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
msgstr ""
-"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que "
-"retornan «record»"
+"Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones "
+"de sólo cliente."
-#: parser/parse_relation.c:868
-msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
-msgstr ""
-"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan "
-"«record»"
+#: scan.l:504
+msgid "unterminated quoted string"
+msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
-#: parser/parse_relation.c:914
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
-msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s"
+#: scan.l:547
+msgid "unterminated dollar-quoted string"
+msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
-#: parser/parse_relation.c:983
-#, c-format
-msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
+#: scan.l:559
+msgid "zero-length delimited identifier"
+msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero"
-#: parser/parse_relation.c:1640
-#, c-format
-msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
+#: scan.l:572
+msgid "unterminated quoted identifier"
+msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
-#: parser/parse_relation.c:1992
-#, c-format
-msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida"
+#: scan.l:654
+msgid "operator too long"
+msgstr "el operador es demasiado largo"
-#: parser/parse_relation.c:1995 parser/parse_relation.c:2021
+#. translator: %s is typically "syntax error"
+#: scan.l:798
#, c-format
-msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
-msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»."
+msgid "%s at end of input"
+msgstr "%s al final de la entrada"
-#: parser/parse_relation.c:1997 parser/parse_relation.c:2024
+#. translator: first %s is typically "syntax error"
+#: scan.l:806
#, c-format
-msgid ""
-"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
-"part of the query."
-msgstr ""
-"Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde "
-"esta parte de la consulta."
+msgid "%s at or near \"%s\""
+msgstr "%s en o cerca de «%s»"
-#: parser/parse_relation.c:2004
-#, c-format
-msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
+#: scan.l:940
+msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena"
+
+#: scan.l:941
+msgid ""
+"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
msgstr ""
-"falta una entrada en la subconsulta para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
+"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de "
+"cadenas (E'...')."
-#: parser/parse_relation.c:2006
-#, c-format
-msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
+#: scan.l:950
+msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena"
-#: parser/parse_relation.c:2016
-#, c-format
-msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
+#: scan.l:951
+msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
msgstr ""
-"agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en cláusula FROM de la "
-"subconsulta"
+"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de "
+"cadenas (E'\\\\')."
-#: parser/parse_relation.c:2018
-#, c-format
-msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
+#: scan.l:965
+msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena"
+
+#: scan.l:966
+msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
+msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'."
#: parser/parse_target.c:341 parser/parse_target.c:618
#, c-format
@@ -7215,396 +7923,313 @@ msgstr ""
msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
-#: parser/parse_target.c:929
+#: parser/parse_target.c:932
msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido"
-#: parser/parse_type.c:61
+#: parser/parse_type.c:82
#, c-format
msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s"
-#: parser/parse_type.c:83
+#: parser/parse_type.c:104
#, c-format
msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
msgstr ""
"la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s"
-#: parser/parse_type.c:105
+#: parser/parse_type.c:126
#, c-format
msgid "type reference %s converted to %s"
msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s"
-#: parser/parse_type.c:245 parser/parse_type.c:278 utils/cache/typcache.c:145
+#: parser/parse_type.c:204 utils/cache/typcache.c:145
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
-#: parser/parse_type.c:404 parser/parse_type.c:502
+#: parser/parse_type.c:271
+#, c-format
+msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
+msgstr "un modificador de tipo no está permitido para el tipo «%s»"
+
+#: parser/parse_type.c:317
+msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
+msgstr ""
+"los modificadores de tipo deben ser constantes simples o identificadores"
+
+#: parser/parse_type.c:525 parser/parse_type.c:622
#, c-format
msgid "invalid type name \"%s\""
msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido"
+#: parser/parse_utilcmd.c:327
+#, c-format
+msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
+msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:423 parser/parse_utilcmd.c:433
+#, c-format
+msgid ""
+"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr ""
+"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de "
+"la tabla «%s»"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:443
+#, c-format
+msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr ""
+"múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1190
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
+msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1195
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
+msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1342
+msgid "index expression cannot return a set"
+msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1352
+msgid ""
+"index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
+msgstr ""
+"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en "
+"indexación"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1447
+msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
+msgstr ""
+"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras "
+"relaciones"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1453
+msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
+msgstr ""
+"no se pueden usar funciones de agregación en condición WHERE de una regla"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1525
+msgid ""
+"rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
+"actions"
+msgstr ""
+"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, "
+"UPDATE o DELETE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1543 parser/parse_utilcmd.c:1613
+#: rewrite/rewriteHandler.c:386 rewrite/rewriteManip.c:802
+msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
+msgstr ""
+"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1561
+msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
+msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1565
+msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
+msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1574
+msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
+msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1580
+msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
+msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1881
+msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
+msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1885 parser/parse_utilcmd.c:1898
+msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1894
+msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
+msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1905 parser/parse_utilcmd.c:1928 gram.y:2780
+#: gram.y:2795
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1912
+msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
+msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1916 parser/parse_utilcmd.c:1939
+msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1935
+msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
+msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2106
+#, c-format
+msgid ""
+"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+msgstr ""
+"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
+
#: parser/scansup.c:181
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%.*s»"
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:1171
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:1197
+#: gram.y:1209 gram.y:1221
msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE"
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:1182
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6381
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:8440
-#, c-format
-msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa"
-
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:1188
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6387
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:8446
-#, c-format
-msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
-
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:2169
-#: utils/adt/ri_triggers.c:306 utils/adt/ri_triggers.c:368
-#: utils/adt/ri_triggers.c:530 utils/adt/ri_triggers.c:766
-#: utils/adt/ri_triggers.c:955 utils/adt/ri_triggers.c:1113
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1295 utils/adt/ri_triggers.c:1461
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1640 utils/adt/ri_triggers.c:1806
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2020 utils/adt/ri_triggers.c:2197
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2399 utils/adt/ri_triggers.c:2476
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2550 utils/adt/ri_triggers.c:2670
+#: gram.y:2276 utils/adt/ri_triggers.c:366 utils/adt/ri_triggers.c:426
+#: utils/adt/ri_triggers.c:589 utils/adt/ri_triggers.c:829
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1017 utils/adt/ri_triggers.c:1179
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1367 utils/adt/ri_triggers.c:1538
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1721 utils/adt/ri_triggers.c:1892
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2108 utils/adt/ri_triggers.c:2290
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2493 utils/adt/ri_triggers.c:2550
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2603 utils/adt/ri_triggers.c:2731
msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:2262
-msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO"
+#: gram.y:2368
+msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:2744
+#: gram.y:2858
msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:2760
+#: gram.y:2874
msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
msgstr "DROP ASSERTION no está implementado"
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:4097 utils/adt/regproc.c:634
+#: gram.y:4425 utils/adt/regproc.c:633
msgid "missing argument"
-msgstr "argumento faltante"
+msgstr "falta un argumento"
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:4098 utils/adt/regproc.c:635
+#: gram.y:4426 utils/adt/regproc.c:634
msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:4835
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:4841
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:4847
+#: gram.y:5261 gram.y:5267 gram.y:5273
msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
msgstr "WITH CHECK OPTION no está implementado"
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:5335
+#: gram.y:5826
msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
msgstr "no se permite una lista de columnas en CREATE TABLE / AS EXECUTE "
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:5536
+#: gram.y:6039
msgid "number of columns does not match number of values"
msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores"
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:5867
+#: gram.y:6365
msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:5868
+#: gram.y:6366
msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas."
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6052
+#: gram.y:6550
msgid "VALUES in FROM must have an alias"
msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias"
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6053
+#: gram.y:6551
msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6058
+#: gram.y:6556
msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6486
+#: gram.y:7011
msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit"
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6494
+#: gram.y:7019
msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits"
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6508
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6523
-#, c-format
-msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d"
-
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6513
-#, c-format
-msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
-
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6541
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6556
-#, c-format
-msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr "la precisión %d de DECIMAL debe estar entre 1 y %d"
-
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6546
-#, c-format
-msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr "la escala de DECIMAL, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
-
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6606
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6684
-#, c-format
-msgid "length for type %s must be at least 1"
-msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1"
-
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6611
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6689
-#, c-format
-msgid "length for type %s cannot exceed %d"
-msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d"
-
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6762
-#, c-format
-msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa"
-
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6768
-#, c-format
-msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
-
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6795
-#, c-format
-msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa"
-
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6801
-#, c-format
-msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
-
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:7240
+#: gram.y:7656
msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:7515
-#, c-format
-msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) no debe ser negativa"
-
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:7521
-#, c-format
-msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
-
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:7560
-#, c-format
-msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) no debe ser negativa"
-
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:7566
-#, c-format
-msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr ""
-"la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
-
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:7607
-#, c-format
-msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) no debe ser negativa"
-
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:7613
-#, c-format
-msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
-
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:7655
-#, c-format
-msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) no debe ser negativa"
-
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:7661
-#, c-format
-msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr ""
-"la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
-
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:8918
+#: gram.y:9420
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla"
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:8927
+#: gram.y:9429
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla"
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:9078
+#: gram.y:9580
msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
msgstr ""
"el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión "
"OVERLAPS"
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:9084
+#: gram.y:9586
msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
msgstr ""
"el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión "
"OVERLAPS"
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:9105
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:9107
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:9124
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:9126
-msgid "syntax error"
-msgstr "error de sintaxis"
-
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:9184
+#: gram.y:9686
msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:9194
+#: gram.y:9696
msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET"
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:9202
+#: gram.y:9704
msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT"
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:359
-msgid "unterminated /* comment"
-msgstr "un comentario /* está inconcluso"
-
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:388
-msgid "unterminated bit string literal"
-msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
-
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:409
-msgid "unterminated hexadecimal string literal"
-msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
-
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:466
-msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
-msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena"
-
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:467
-msgid ""
-"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
-msgstr ""
-"Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones "
-"de sólo cliente."
-
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:492
-msgid "unterminated quoted string"
-msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
-
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:535
-msgid "unterminated dollar-quoted string"
-msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
-
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:547
-msgid "zero-length delimited identifier"
-msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero"
-
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:560
-msgid "unterminated quoted identifier"
-msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
-
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:642
-msgid "operator too long"
-msgstr "el operador es demasiado largo"
-
-#. translator: %s is typically "syntax error"
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:787
+#: port/win32/security.c:43
#, c-format
-msgid "%s at end of input"
-msgstr "%s al final de la entrada"
+msgid "could not open process token: error code %d\n"
+msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %d\n"
-#. translator: first %s is typically "syntax error"
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:795
+#: port/win32/security.c:63
#, c-format
-msgid "%s at or near \"%s\""
-msgstr "%s en o cerca de «%s»"
-
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:921
-msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
-msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena"
-
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:922
-msgid ""
-"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
-msgstr ""
-"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de "
-"cadenas (E'...')."
-
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:931
-msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
-msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena"
-
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:932
-msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
+msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
msgstr ""
-"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de "
-"cadenas (E'\\\\')."
-
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:946
-msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
-msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena"
-
-#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:947
-msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
-msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'."
+"no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %d\n"
-#: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114
+#: port/win32/security.c:72
#, c-format
-msgid "could not create semaphores: %m"
-msgstr "no se pudo crear semáforos: %m"
+msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
+msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %d\n"
-#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115
+#: port/win32/signal.c:189
#, c-format
-msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
+msgstr ""
+"no se pudo crear tubería para escuchar señales para el pid %d: código de "
+"error %d"
-#: port/sysv_sema.c:119 port/pg_sema.c:119
+#: port/win32/signal.c:269
#, c-format
-msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
-"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
-"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
-"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
-"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
-"max_connections parameter (currently %d).\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
-"your system for PostgreSQL."
+msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
msgstr ""
-"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n"
-"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos "
-"(SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS)."
-"Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, "
-"reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro "
-"max_connections (actualmente %d).\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo "
-"configurar su sistema para PostgreSQL."
+"no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %d; "
+"reintentando\n"
-#: port/sysv_sema.c:148 port/pg_sema.c:148
+#: port/win32/signal.c:282
#, c-format
-msgid ""
-"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
-"Look into the PostgreSQL documentation for details."
-msgstr ""
-"Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos "
-"%d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles."
+msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
+msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %d\n"
#: port/sysv_shmem.c:99 port/pg_shmem.c:99
#, c-format
@@ -7684,11 +8309,51 @@ msgstr ""
"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
"configuración de memoria compartida."
-#: port/sysv_shmem.c:380 port/pg_shmem.c:380
+#: port/sysv_shmem.c:381 port/pg_shmem.c:381
#, c-format
msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo verificar el directorio de datos «%s»: %m"
+#: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114
+#, c-format
+msgid "could not create semaphores: %m"
+msgstr "no se pudo crear semáforos: %m"
+
+#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115
+#, c-format
+msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)."
+
+#: port/sysv_sema.c:119 port/pg_sema.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
+"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
+"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
+"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
+"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
+"max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
+"your system for PostgreSQL."
+msgstr ""
+"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n"
+"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos "
+"(SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS)."
+"Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, "
+"reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro "
+"max_connections (actualmente %d).\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo "
+"configurar su sistema para PostgreSQL."
+
+#: port/sysv_sema.c:148 port/pg_sema.c:148
+#, c-format
+msgid ""
+"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
+"Look into the PostgreSQL documentation for details."
+msgstr ""
+"Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos "
+"%d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles."
+
#: port/win32_sema.c:94
#, c-format
msgid "could not create semaphore: error code %d"
@@ -7707,268 +8372,135 @@ msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %d"
#: port/win32_sema.c:197
#, c-format
msgid "could not try-lock semaphore: error code %d"
-msgstr "no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %d"
+msgstr ""
+"no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %d"
-#: port/win32/security.c:43
+#: port/win32_shmem.c:138 port/win32_shmem.c:161 port/win32_shmem.c:178
+#: port/win32_shmem.c:199
#, c-format
-msgid "could not open process token: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %d\n"
+msgid "could not create shared memory segment: %lu"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %lu"
-#: port/win32/security.c:63
+#: port/win32_shmem.c:139 port/win32_shmem.c:162
#, c-format
-msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
-msgstr ""
-"no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %d\n"
+msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
-#: port/win32/security.c:72
-#, c-format
-msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %d\n"
+#: port/win32_shmem.c:167
+msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
+msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente aún está en uso"
-#: port/win32/signal.c:189
-#, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
+#: port/win32_shmem.c:168
+msgid ""
+"Check if there are any old server processes still running, and terminate "
+"them."
msgstr ""
-"no se pudo crear tubería para escuchar señales para el pid %d: código de "
-"error %d"
+"Verifique si hay procesos de servidor antiguos aún en funcionamiento, y "
+"termínelos."
-#: port/win32/signal.c:269
-#, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
-msgstr ""
-"no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %d; "
-"reintentando\n"
+#: port/win32_shmem.c:179
+msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue DuplicateHandle."
-#: port/win32/signal.c:282
-#, c-format
-msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %d\n"
+#: port/win32_shmem.c:200
+msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue MapViewOfFileEx."
-#: postmaster/autovacuum.c:166
+#: postmaster/autovacuum.c:355 postmaster/autovacuum.c:1403
#, c-format
msgid "could not fork autovacuum process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso autovacuum: %m"
-#: postmaster/autovacuum.c:421
+#: postmaster/autovacuum.c:519
+msgid "autovacuum launcher started"
+msgstr "lanzador de autovacuum iniciado"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:751
+msgid "autovacuum launcher shutting down"
+msgstr "apagando lanzador de autovacuum"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:1605
#, c-format
msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»"
-#: postmaster/autovacuum.c:993
+#: postmaster/autovacuum.c:2147
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2150
+#, c-format
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2712
msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración"
-#: postmaster/autovacuum.c:994
-msgid "Enable options \"stats_start_collector\" and \"stats_row_level\"."
-msgstr "Active las opciones «stats_start_collector» y «stats_row_level»."
+#: postmaster/autovacuum.c:2713
+msgid "Enable the \"track_counts\" option."
+msgstr "Active la opción «track_counts»."
-#: postmaster/bgwriter.c:384
+#: postmaster/autovacuum.c:2769
+msgid "not enough shared memory for autovacuum"
+msgstr ""
+"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el lanzador de "
+"autovacuum"
+
+#: postmaster/bgwriter.c:450
#, c-format
msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
msgstr ""
"los checkpoints están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)"
-#: postmaster/bgwriter.c:386
+#: postmaster/bgwriter.c:452
msgid ""
"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
msgstr ""
"Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»."
-#: postmaster/bgwriter.c:452
+#: postmaster/bgwriter.c:541
#, c-format
msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
msgstr "cambio forzado de registro de transacción (archive_timeout=%d)"
-#: postmaster/bgwriter.c:588
+#: postmaster/bgwriter.c:838
msgid "not enough shared memory for background writer"
msgstr ""
"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el background writer"
-#: postmaster/bgwriter.c:676
+#: postmaster/bgwriter.c:962
msgid "checkpoint request failed"
msgstr "falló la petición de checkpoint"
-#: postmaster/bgwriter.c:677
+#: postmaster/bgwriter.c:963
msgid "Consult recent messages in the server log for details."
-msgstr "Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más detalles."
-
-#: postmaster/pgarch.c:153
-#, c-format
-msgid "could not fork archiver: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m"
-
-#: postmaster/pgarch.c:387
-#, c-format
-msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
-msgstr ""
-"el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas"
-
-#: postmaster/pgarch.c:482
-#, c-format
-msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d"
-msgstr "el comando de archivado «%s» falló: código de retorno %d"
-
-#: postmaster/pgarch.c:488
-#, c-format
-msgid "archived transaction log file \"%s\""
-msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado"
-
-#: postmaster/pgarch.c:534
-#, c-format
-msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:242
-#, c-format
-msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
-msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s"
-
-#: postmaster/pgstat.c:265
-msgid "trying another address for the statistics collector"
-msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas"
-
-#: postmaster/pgstat.c:274
-#, c-format
-msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:286
-#, c-format
-msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
msgstr ""
-"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+"Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más "
+"detalles."
-#: postmaster/pgstat.c:297
-#, c-format
-msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:313
-#, c-format
-msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:334
-#, c-format
-msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:359 postmaster/pgstat.c:1753
-#, c-format
-msgid "select() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:374
-msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
-msgstr ""
-"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el "
-"socket"
-
-#: postmaster/pgstat.c:389
-#, c-format
-msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de "
-"estadísticas: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:399
-msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
-msgstr ""
-"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de "
-"estadísticas"
-
-#: postmaster/pgstat.c:422
-#, c-format
-msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
-msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:432
-msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
-msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket"
-
-#: postmaster/pgstat.c:526
-msgid "statistics collector startup skipped"
-msgstr "omitiendo el inicio del recolector de estadísticas"
-
-#: postmaster/pgstat.c:547
-#, c-format
-msgid "could not fork statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:850
-msgid "must be superuser to reset statistics counters"
-msgstr ""
-"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas"
-
-#: postmaster/pgstat.c:1732
-#, c-format
-msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "poll() falló en el recolector de estadísticas: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:1773
-#, c-format
-msgid "could not read statistics message: %m"
-msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:1838
-#, c-format
-msgid "could not set statistics collector timer: %m"
-msgstr "no se pudo establecer el cronómetro del recolector de estadísticas: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:1947
-#, c-format
-msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:1999
-#, c-format
-msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:2008
-#, c-format
-msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:2016
-#, c-format
-msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%"
-"s»: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:2089 postmaster/pgstat.c:2111 postmaster/pgstat.c:2125
-#: postmaster/pgstat.c:2175 postmaster/pgstat.c:2192 postmaster/pgstat.c:2207
-msgid "corrupted pgstat.stat file"
-msgstr "el archivo pgstat.stat está corrupto"
-
-#: postmaster/pgstat.c:2400
-msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
-msgstr ""
-"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
-
-#: postmaster/postmaster.c:453
+#: postmaster/postmaster.c:522
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n"
-#: postmaster/postmaster.c:539
+#: postmaster/postmaster.c:608
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n"
-#: postmaster/postmaster.c:590
+#: postmaster/postmaster.c:659
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n"
-#: postmaster/postmaster.c:602
+#: postmaster/postmaster.c:671
#, c-format
msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente"
-#: postmaster/postmaster.c:628
+#: postmaster/postmaster.c:697
#, c-format
msgid ""
"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
@@ -7977,73 +8509,79 @@ msgstr ""
"%s: el número de búfers (-B) debe ser al menos el doble que el número de "
"conexiones permitidas (-N) y al menos 16\n"
-#: postmaster/postmaster.c:634
+#: postmaster/postmaster.c:703
#, c-format
msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
msgstr ""
"%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n"
-#: postmaster/postmaster.c:644
+#: postmaster/postmaster.c:713
#, c-format
msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n"
-#: postmaster/postmaster.c:750
+#: postmaster/postmaster.c:819
msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»"
-#: postmaster/postmaster.c:771
+#: postmaster/postmaster.c:840
#, c-format
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:777
+#: postmaster/postmaster.c:846
msgid "could not create any TCP/IP sockets"
msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP"
-#: postmaster/postmaster.c:804
+#: postmaster/postmaster.c:873
msgid "could not create Unix-domain socket"
msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix"
-#: postmaster/postmaster.c:812
+#: postmaster/postmaster.c:881
msgid "no socket created for listening"
msgstr "no se creó el socket de atención"
-#: postmaster/postmaster.c:891
+#: postmaster/postmaster.c:913
+msgid "could not create I/O completion port for child queue"
+msgstr ""
+"no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de "
+"procesos hijos"
+
+#: postmaster/postmaster.c:957
#, c-format
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:986
+#: postmaster/postmaster.c:1057
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el directorio de datos «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:991
+#: postmaster/postmaster.c:1062
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1008
+#: postmaster/postmaster.c:1079
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado"
-#: postmaster/postmaster.c:1010
+#: postmaster/postmaster.c:1081
msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
msgstr ""
"El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos."
-#: postmaster/postmaster.c:1030
+#: postmaster/postmaster.c:1101
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
-#: postmaster/postmaster.c:1032
+#: postmaster/postmaster.c:1103
msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)."
-#: postmaster/postmaster.c:1043
+#: postmaster/postmaster.c:1114
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find the database system\n"
@@ -8054,188 +8592,236 @@ msgstr ""
"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n"
"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1079
+#: postmaster/postmaster.c:1149
#, c-format
msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1097
+#: postmaster/postmaster.c:1170
#, c-format
msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo disociar del TTY de control: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1168
+#: postmaster/postmaster.c:1250
#, c-format
msgid "select() failed in postmaster: %m"
msgstr "select() falló en postmaster: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1331 postmaster/postmaster.c:1362
+#: postmaster/postmaster.c:1396 postmaster/postmaster.c:1427
msgid "incomplete startup packet"
msgstr "el paquete de inicio está incompleto"
-#: postmaster/postmaster.c:1343
+#: postmaster/postmaster.c:1408
msgid "invalid length of startup packet"
msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto"
-#: postmaster/postmaster.c:1399
+#: postmaster/postmaster.c:1464
#, c-format
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1428
+#: postmaster/postmaster.c:1493
#, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
msgstr ""
"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
-#: postmaster/postmaster.c:1492
+#: postmaster/postmaster.c:1557
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
msgstr ""
"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último "
"byte"
-#: postmaster/postmaster.c:1520
+#: postmaster/postmaster.c:1585
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio"
-#: postmaster/postmaster.c:1573
+#: postmaster/postmaster.c:1638
msgid "the database system is starting up"
msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose"
-#: postmaster/postmaster.c:1578
+#: postmaster/postmaster.c:1643
msgid "the database system is shutting down"
msgstr "el sistema de base de datos está apagándose"
-#: postmaster/postmaster.c:1583
+#: postmaster/postmaster.c:1648
msgid "the database system is in recovery mode"
msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
-#: postmaster/postmaster.c:1588 storage/ipc/procarray.c:137
-#: storage/ipc/sinval.c:80 storage/lmgr/proc.c:245
+#: postmaster/postmaster.c:1653 storage/ipc/procarray.c:148
+#: storage/ipc/sinval.c:80 storage/lmgr/proc.c:276
msgid "sorry, too many clients already"
msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
-#: postmaster/postmaster.c:1813
+#: postmaster/postmaster.c:1712
+#, c-format
+msgid "wrong key in cancel request for process %d"
+msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1720
+#, c-format
+msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
+msgstr ""
+"el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1901
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración"
-#: postmaster/postmaster.c:1869
+#: postmaster/postmaster.c:1959
msgid "received smart shutdown request"
msgstr "se recibió petición de apagado inteligente"
-#: postmaster/postmaster.c:1915
+#: postmaster/postmaster.c:1993
msgid "received fast shutdown request"
msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
-#: postmaster/postmaster.c:1922
+#: postmaster/postmaster.c:2000
msgid "aborting any active transactions"
msgstr "abortando transacciones activas"
-#: postmaster/postmaster.c:1962
+#: postmaster/postmaster.c:2028
msgid "received immediate shutdown request"
msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
-#: postmaster/postmaster.c:2036
+#: postmaster/postmaster.c:2099
msgid "startup process"
msgstr "proceso de inicio"
-#: postmaster/postmaster.c:2039
+#: postmaster/postmaster.c:2102
msgid "aborting startup due to startup process failure"
msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio"
-#: postmaster/postmaster.c:2110
+#: postmaster/postmaster.c:2156
+msgid "database system is ready to accept connections"
+msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2208
msgid "background writer process"
msgstr "proceso background writer"
-#: postmaster/postmaster.c:2126
-msgid "autovacuum process"
-msgstr "proceso autovacuum"
+#: postmaster/postmaster.c:2224
+msgid "WAL writer process"
+msgstr "proceso escritor de WAL"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2239
+msgid "autovacuum launcher process"
+msgstr "proceso lanzador de autovacuum"
-#: postmaster/postmaster.c:2139
+#: postmaster/postmaster.c:2253
msgid "archiver process"
msgstr "proceso de archivado"
-#: postmaster/postmaster.c:2156
+#: postmaster/postmaster.c:2271
msgid "statistics collector process"
msgstr "recolector de estadísticas"
-#: postmaster/postmaster.c:2170
+#: postmaster/postmaster.c:2285
msgid "system logger process"
msgstr "proceso de log"
-#: postmaster/postmaster.c:2192
-msgid "all server processes terminated; reinitializing"
-msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2238 postmaster/postmaster.c:2248
+#: postmaster/postmaster.c:2320 postmaster/postmaster.c:2330
msgid "server process"
msgstr "proceso de servidor"
-#: postmaster/postmaster.c:2290
+#: postmaster/postmaster.c:2374
msgid "terminating any other active server processes"
msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2396
+#: postmaster/postmaster.c:2508
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2404
+#: postmaster/postmaster.c:2517
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2519 postmaster/pgarch.c:568
+msgid ""
+"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
+msgstr ""
+"Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal."
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:2526
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:2536
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2412
+#: postmaster/postmaster.c:2545
#, c-format
-msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d"
-msgstr "%s (PID %d) terminó con código inesperado %d"
+msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
+msgstr "%s (PID %d) terminó con código no reconocido %d"
-#: postmaster/postmaster.c:2545
+#: postmaster/postmaster.c:2673
+msgid "abnormal database system shutdown"
+msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2690
+msgid "all server processes terminated; reinitializing"
+msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2842
#, c-format
msgid "could not fork new process for connection: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2585
+#: postmaster/postmaster.c:2885
msgid "could not fork new process for connection: "
msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: "
-#: postmaster/postmaster.c:2725
+#: postmaster/postmaster.c:3025
#, c-format
msgid "connection received: host=%s%s%s"
msgstr "conexión recibida: host=%s%s%s"
-#: postmaster/postmaster.c:2796
+#: postmaster/postmaster.c:3096
#, c-format
msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:3031
+#: postmaster/postmaster.c:3332
#, c-format
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3672
+#: postmaster/postmaster.c:4044
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3676
+#: postmaster/postmaster.c:4048
#, c-format
msgid "could not fork background writer process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3680
+#: postmaster/postmaster.c:4052
+#, c-format
+msgid "could not fork WAL writer process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4056
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
msgstr "No se pudo lanzar el proceso: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3853
+#: postmaster/postmaster.c:4302
#, c-format
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
msgstr ""
@@ -8243,331 +8829,551 @@ msgstr ""
"error %d"
# postmaster/postmaster.c:757 #, c-format
-#: postmaster/postmaster.c:3882
+#: postmaster/postmaster.c:4331
#, c-format
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:3911 postmaster/postmaster.c:3918
+#: postmaster/postmaster.c:4360 postmaster/postmaster.c:4367
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:3927
+#: postmaster/postmaster.c:4376
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:3940
+#: postmaster/postmaster.c:4389
#, c-format
msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
msgstr ""
"no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:3949
+#: postmaster/postmaster.c:4398
#, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
msgstr ""
"no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:3956
+#: postmaster/postmaster.c:4405
#, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
msgstr ""
"no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4198
+#: postmaster/postmaster.c:4567
+msgid "could not read exit code for process\n"
+msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4572
+msgid "could not post child completion status\n"
+msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n"
+
+#: postmaster/pgarch.c:158
+#, c-format
+msgid "could not fork archiver: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m"
+
+#: postmaster/pgarch.c:416
+msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
+msgstr "archive_mode activado, pero archive_command no está definido"
+
+#: postmaster/pgarch.c:454
+#, c-format
+msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
+msgstr ""
+"el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas"
+
+#: postmaster/pgarch.c:557
+#, c-format
+msgid "archive command failed with exit code %d"
+msgstr "la orden de archivado falló con código de retorno %d"
+
+#: postmaster/pgarch.c:559 postmaster/pgarch.c:569 postmaster/pgarch.c:576
+#: postmaster/pgarch.c:582 postmaster/pgarch.c:591
+#, c-format
+msgid "The failed archive command was: %s"
+msgstr "La orden fallida era: «%s»"
+
+#: postmaster/pgarch.c:566
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X"
+
+#: postmaster/pgarch.c:573
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d: %s"
+
+#: postmaster/pgarch.c:580
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by signal %d"
+msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d"
+
+#: postmaster/pgarch.c:589
+#, c-format
+msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
+msgstr "la orden de archivado fue terminada con código no reconocido %d"
+
+#: postmaster/pgarch.c:601
+#, c-format
+msgid "archived transaction log file \"%s\""
+msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado"
+
+#: postmaster/pgarch.c:650
+#, c-format
+msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:272
+#, c-format
+msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
+msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s"
+
+#: postmaster/pgstat.c:295
+msgid "trying another address for the statistics collector"
+msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas"
+
+#: postmaster/pgstat.c:304
+#, c-format
+msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:316
+#, c-format
+msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:327
+#, c-format
+msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:343
+#, c-format
+msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:364
+#, c-format
+msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:389 postmaster/pgstat.c:2291
+#, c-format
+msgid "select() failed in statistics collector: %m"
+msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:404
+msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
+msgstr ""
+"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el "
+"socket"
+
+#: postmaster/pgstat.c:419
+#, c-format
+msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de "
+"estadísticas: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:429
+msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
+msgstr ""
+"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de "
+"estadísticas"
+
+#: postmaster/pgstat.c:452
#, c-format
-msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n"
+msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:462
+msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
+msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket"
+
+#: postmaster/pgstat.c:563
+#, c-format
+msgid "could not fork statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:975
+msgid "must be superuser to reset statistics counters"
msgstr ""
-"no se pudo esperar en el «handle» de proceso hijo: código de error %d\n"
+"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas"
-#: postmaster/syslogger.c:325
+#: postmaster/pgstat.c:2270
+#, c-format
+msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
+msgstr "poll() falló en el recolector de estadísticas: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:2315
+#, c-format
+msgid "could not read statistics message: %m"
+msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:2384
+#, c-format
+msgid "could not set statistics collector timer: %m"
+msgstr "no se pudo establecer el cronómetro del recolector de estadísticas: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:2498
+#, c-format
+msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:2555
+#, c-format
+msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:2564
+#, c-format
+msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:2572
+#, c-format
+msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%"
+"s»: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:2637 postmaster/pgstat.c:2647 postmaster/pgstat.c:2669
+#: postmaster/pgstat.c:2683 postmaster/pgstat.c:2733 postmaster/pgstat.c:2750
+#: postmaster/pgstat.c:2765
+msgid "corrupted pgstat.stat file"
+msgstr "el archivo pgstat.stat está corrupto"
+
+#: postmaster/pgstat.c:2994
+msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
+msgstr ""
+"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
+
+#: postmaster/syslogger.c:384
#, c-format
msgid "select() failed in logger process: %m"
msgstr "select() falló en proceso de log: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:337 postmaster/syslogger.c:716
+#: postmaster/syslogger.c:396 postmaster/syslogger.c:959
#, c-format
msgid "could not read from logger pipe: %m"
msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:368
+#: postmaster/syslogger.c:435
msgid "logger shutting down"
msgstr "apagando proceso de log"
-#: postmaster/syslogger.c:412 postmaster/syslogger.c:426
+#: postmaster/syslogger.c:479 postmaster/syslogger.c:493
#, c-format
msgid "could not create pipe for syslog: %m"
msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:446
+#: postmaster/syslogger.c:513 postmaster/syslogger.c:996
#, c-format
msgid "could not create log file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear archivo de log «%s»: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:461
+#: postmaster/syslogger.c:528
#, c-format
msgid "could not fork system logger: %m"
msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:492
+#: postmaster/syslogger.c:559
#, c-format
msgid "could not redirect stdout: %m"
msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:497 postmaster/syslogger.c:510
+#: postmaster/syslogger.c:564 postmaster/syslogger.c:582
#, c-format
msgid "could not redirect stderr: %m"
msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:685
+#: postmaster/syslogger.c:924
#, c-format
msgid "could not write to log file: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n"
-#: postmaster/syslogger.c:774
+#: postmaster/syslogger.c:1070 postmaster/syslogger.c:1134
#, c-format
msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el nuevo archivo de log «%s»: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:786
+#: postmaster/syslogger.c:1082 postmaster/syslogger.c:1146
msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:628
+#: rewrite/rewriteDefine.c:107 rewrite/rewriteDefine.c:734
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:228
+#: rewrite/rewriteDefine.c:265
msgid "rule actions on OLD are not implemented"
msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:229
+#: rewrite/rewriteDefine.c:266
msgid "Use views or triggers instead."
msgstr "Use vistas o triggers en su lugar."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:233
+#: rewrite/rewriteDefine.c:270
msgid "rule actions on NEW are not implemented"
msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:234
+#: rewrite/rewriteDefine.c:271
msgid "Use triggers instead."
msgstr "Use triggers en su lugar."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:247
+#: rewrite/rewriteDefine.c:284
msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:248
+#: rewrite/rewriteDefine.c:285
msgid "Use views instead."
msgstr "Use vistas en su lugar."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:256
+#: rewrite/rewriteDefine.c:293
msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:266
+#: rewrite/rewriteDefine.c:305
msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:274
+#: rewrite/rewriteDefine.c:313
msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
msgstr ""
"las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en "
"SELECT"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:299
+#: rewrite/rewriteDefine.c:338
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a view"
msgstr "«%s» ya es una vista"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:323
+#: rewrite/rewriteDefine.c:362
#, c-format
msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:343
+#: rewrite/rewriteDefine.c:383
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:350
+#: rewrite/rewriteDefine.c:390
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:352
+#: rewrite/rewriteDefine.c:392
msgid ""
-"In particular, the table may not be involved in any foreign key "
-"relationships."
+"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
msgstr ""
"En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave "
"foránea."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:357
+#: rewrite/rewriteDefine.c:397
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:363
+#: rewrite/rewriteDefine.c:403
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:390
+#: rewrite/rewriteDefine.c:430
msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:395
+#: rewrite/rewriteDefine.c:435
msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:399
+#: rewrite/rewriteDefine.c:439
msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
msgstr ""
"listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas "
"INSTEAD"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:481
+#: rewrite/rewriteDefine.c:521
msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:482
+#: rewrite/rewriteDefine.c:522
msgid "RETURNING list has too many entries"
msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:498
+#: rewrite/rewriteDefine.c:538
msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
msgstr ""
"no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:503
+#: rewrite/rewriteDefine.c:543
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
msgstr ""
"la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna "
"diferente de «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:509
+#: rewrite/rewriteDefine.c:549
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
msgstr ""
"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna «%"
"s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:511
+#: rewrite/rewriteDefine.c:551
#, c-format
msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
msgstr ""
"el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna "
"«%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:526
+#: rewrite/rewriteDefine.c:566
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
msgstr ""
"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna "
"«%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:528
+#: rewrite/rewriteDefine.c:568
+#, c-format
msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
msgstr ""
"el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna "
"«%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:536
+#: rewrite/rewriteDefine.c:576
msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:537
+#: rewrite/rewriteDefine.c:577
msgid "RETURNING list has too few entries"
msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:446
+#: rewrite/rewriteHandler.c:448
msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:736 rewrite/rewriteHandler.c:754
+#: rewrite/rewriteHandler.c:739 rewrite/rewriteHandler.c:757
#, c-format
msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1306 rewrite/rewriteHandler.c:1618
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1347 rewrite/rewriteHandler.c:1659
#, c-format
msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1656
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1697
#, c-format
msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1658
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1699
msgid ""
"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula RETURNING."
+msgstr ""
+"Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula "
+"RETURNING."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1663
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1704
#, c-format
msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1665
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1706
msgid ""
"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula RETURNING."
+msgstr ""
+"Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula "
+"RETURNING."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1670
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1711
#, c-format
msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1672
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1713
msgid ""
"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula RETURNING."
+msgstr ""
+"Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula "
+"RETURNING."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1770
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1811
msgid "cannot insert into a view"
msgstr "no se puede insertar en una vista"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1771
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1812
msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1776
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1817
msgid "cannot update a view"
msgstr "no se puede actualizar una vista"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1777
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1818
msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1782
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1823
msgid "cannot delete from a view"
msgstr "no se puede eliminar de una vista"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1783
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1824
msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
-#: rewrite/rewriteManip.c:757
+#: rewrite/rewriteManip.c:790
msgid "conditional utility statements are not implemented"
msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas"
+#: rewrite/rewriteManip.c:985
+msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
+msgstr "WHERE CURRENT OF no está implementado en una vista"
+
#: rewrite/rewriteRemove.c:64
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, ignorando"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:192
+#: snowball/dict_snowball.c:183
+#, c-format
+msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
+msgstr ""
+"no se encontró un analizador Snowball para el lenguaje «%s» y la "
+"codificación «%s»"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:206 tsearch/dict_ispell.c:74
+#: tsearch/dict_simple.c:50
+msgid "multiple StopWords parameters"
+msgstr "parámetro StopWords duplicado"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:215
+msgid "multiple Language parameters"
+msgstr "parámetro Language duplicado"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:222
+#, c-format
+msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro Snowball no reconocido: «%s»"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:230
+msgid "missing Language parameter"
+msgstr "falta un parámetro Language"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:228
#, c-format
msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\""
msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación «%s»"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:194
+#: storage/buffer/bufmgr.c:230
msgid ""
"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
"system."
@@ -8575,60 +9381,59 @@ msgstr ""
"Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su "
"sistema."
-#: storage/buffer/bufmgr.c:264
+#: storage/buffer/bufmgr.c:301
#, c-format
msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
msgstr ""
"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»; "
"reinicializando la página"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:271
+#: storage/buffer/bufmgr.c:308
#, c-format
msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2124
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2551
#, c-format
msgid "could not write block %u of %u/%u/%u"
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %u/%u/%u"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2129
-msgid "Multiple failures --- write error may be permanent."
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2556
+msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2146
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2573
#, c-format
msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u"
msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %u/%u/%u"
-#: storage/buffer/localbuf.c:139
+#: storage/buffer/localbuf.c:149
msgid "no empty local buffer available"
msgstr "no hay ningún búfer local disponible"
-#: storage/file/fd.c:429
+#: storage/file/fd.c:439
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
msgstr ""
"los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un "
"proceso servidor"
-#: storage/file/fd.c:430
+#: storage/file/fd.c:440
#, c-format
msgid "System allows %d, we need at least %d."
msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d."
-#: storage/file/fd.c:471 storage/file/fd.c:1274 storage/file/fd.c:1389
+#: storage/file/fd.c:481 storage/file/fd.c:1298 storage/file/fd.c:1413
#, c-format
msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
msgstr ""
"se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente"
-#: storage/file/fd.c:1428 utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:219
-#: ../port/copydir.c:65
+#: storage/file/fd.c:1006
#, c-format
-msgid "could not open directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
+msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
+msgstr "archivo temporal: ruta «%s», tamaño %lu"
-#: storage/file/fd.c:1448
+#: storage/file/fd.c:1472
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
@@ -8692,8 +9497,9 @@ msgstr ""
"valor por sobre %.0f."
#: storage/ipc/shmem.c:190 storage/ipc/shmem.c:359 storage/lmgr/lock.c:583
-#: storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:1992 storage/lmgr/lock.c:2274
-#: storage/lmgr/lock.c:2339 storage/lmgr/proc.c:174 utils/hash/dynahash.c:911
+#: storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:2022 storage/lmgr/lock.c:2310
+#: storage/lmgr/lock.c:2375 storage/lmgr/proc.c:185 storage/lmgr/proc.c:198
+#: utils/hash/dynahash.c:925
msgid "out of shared memory"
msgstr "memoria compartida agotada"
@@ -8706,196 +9512,289 @@ msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»"
msgid "requested shared memory size overflows size_t"
msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t"
-#: storage/large_object/inv_api.c:524
+#: storage/large_object/inv_api.c:535 storage/large_object/inv_api.c:725
#, c-format
msgid "large object %u was not opened for writing"
msgstr "el objeto grande %u no fue abierto para escritura"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:837
+#: storage/lmgr/deadlock.c:908
+#, c-format
+msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
+msgstr "El proceso %d espera %s en %s; bloqueado por proceso %d."
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:917
+msgid "deadlock detected"
+msgstr "se ha detectado un deadlock"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:718
#, c-format
msgid "relation %u of database %u"
msgstr "relación %u de la base de datos %u"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:843
+#: storage/lmgr/lmgr.c:724
#, c-format
msgid "extension of relation %u of database %u"
msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:849
+#: storage/lmgr/lmgr.c:730
#, c-format
msgid "page %u of relation %u of database %u"
msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:856
+#: storage/lmgr/lmgr.c:737
#, c-format
msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:864
+#: storage/lmgr/lmgr.c:745
#, c-format
msgid "transaction %u"
msgstr "transacción %u"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:869
+#: storage/lmgr/lmgr.c:750
+#, c-format
+msgid "virtual transaction %d/%u"
+msgstr "transacción virtual %d/%u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:756
#, c-format
msgid "object %u of class %u of database %u"
msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:877
+#: storage/lmgr/lmgr.c:764
#, c-format
msgid "user lock [%u,%u,%u]"
msgstr "lock de usuario [%u,%u,%u]"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:884
+# XXX is this a good translation?
+#: storage/lmgr/lmgr.c:771
#, c-format
-# is this a good translation?
msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
msgstr "lock de recomendación [%u,%u,%u,%u]"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:892
+#: storage/lmgr/lmgr.c:779
#, c-format
msgid "unrecognized locktag type %d"
msgstr "tipo de locktag %d no reconocido"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:932
-#, c-format
-msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
-msgstr "El proceso %d espera %s en %s; bloqueado por proceso %d."
-
-#: storage/lmgr/deadlock.c:941
-msgid "deadlock detected"
-msgstr "se ha detectado un deadlock"
-
-#: storage/lmgr/lock.c:584 storage/lmgr/lock.c:650 storage/lmgr/lock.c:2275
-#: storage/lmgr/lock.c:2340
-msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction."
+#: storage/lmgr/lock.c:584 storage/lmgr/lock.c:650 storage/lmgr/lock.c:2311
+#: storage/lmgr/lock.c:2376
+msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
msgstr "Puede necesitar incrementar max_locks_per_transaction."
-#: storage/lmgr/lock.c:1831
+#: storage/lmgr/lock.c:1853
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
msgstr ""
"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas "
"temporales"
-#: storage/lmgr/lock.c:1993
+#: storage/lmgr/lock.c:2023
msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
msgstr ""
"No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción "
"preparada"
-#: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:333
-#: storage/page/bufpage.c:471 storage/page/bufpage.c:599
+#: storage/lmgr/proc.c:928 utils/adt/misc.c:105
+#, c-format
+msgid "could not send signal to process %d: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:962
+#, c-format
+msgid ""
+"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %"
+"ld.%03d ms"
+msgstr ""
+"el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de "
+"%ld.%03d ms"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:974
+#, c-format
+msgid ""
+"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr ""
+"el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld.%"
+"03d ms"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:980
+#, c-format
+msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d está aún espera %s en %s después de %ld.%03d ms"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:984
+#, c-format
+msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d adquirió %s en %s después de %ld.%03d ms"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1000
+#, c-format
+msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d no pudo adquirir %s en %s después de %ld.%03d ms"
+
+#: storage/page/bufpage.c:143 storage/page/bufpage.c:362
+#: storage/page/bufpage.c:592 storage/page/bufpage.c:722
#, c-format
msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
msgstr ""
"los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, "
"especial = %u"
-#: storage/page/bufpage.c:376
+#: storage/page/bufpage.c:405
#, c-format
msgid "corrupted item pointer: %u"
msgstr "el puntero de item está corrupto: %u"
-#: storage/page/bufpage.c:391 storage/page/bufpage.c:650
+#: storage/page/bufpage.c:416 storage/page/bufpage.c:774
#, c-format
msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u"
-#: storage/page/bufpage.c:489 storage/page/bufpage.c:623
+#: storage/page/bufpage.c:611 storage/page/bufpage.c:747
#, c-format
msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u"
-#: storage/smgr/md.c:381
+#: storage/smgr/md.c:248
#, c-format
-msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo abrir la relación %u/%u/%u: %m"
+msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo crear la relación %u/%u/%u: %m"
-#: storage/smgr/md.c:806
+#: storage/smgr/md.c:341 storage/smgr/md.c:1205
#, c-format
-msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
+msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo eliminar la relación %u/%u/%u: %m"
-#: storage/smgr/md.c:991
+#: storage/smgr/md.c:367
#, c-format
-msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m"
-msgstr ""
-"no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u (bloque buscado %u): "
-"%m"
+msgid "could not remove segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el segmento %u de la relación %u/%u/%u: %m"
-#: storage/smgr/smgr.c:262
+#: storage/smgr/md.c:415
#, c-format
-msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo cerrar la relación %u/%u/%u: %m"
+msgid "cannot extend relation %u/%u/%u beyond %u blocks"
+msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u a %u bloques"
-#: storage/smgr/smgr.c:360
+#: storage/smgr/md.c:442 storage/smgr/md.c:596 storage/smgr/md.c:666
#, c-format
-msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo crear la relación %u/%u/%u: %m"
+msgid "could not seek to block %u of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) al bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
-#: storage/smgr/smgr.c:491
-#, c-format
-msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo eliminar la relación %u/%u/%u: %m"
-
-#: storage/smgr/smgr.c:512
+#: storage/smgr/md.c:453
#, c-format
msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u: %m"
-#: storage/smgr/smgr.c:516
+#: storage/smgr/md.c:457 storage/smgr/md.c:466 storage/smgr/md.c:691
msgid "Check free disk space."
msgstr "Verifique el espacio libre en disco."
-#: storage/smgr/smgr.c:533
+#: storage/smgr/md.c:461
+#, c-format
+msgid ""
+"could not extend relation %u/%u/%u: wrote only %d of %d bytes at block %u"
+msgstr ""
+"no se pudo extender la relación %u/%u/%u: sólo se escribieron %d de %d bytes "
+"en el bloque %u"
+
+#: storage/smgr/md.c:520
+#, c-format
+msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo abrir la relación %u/%u/%u: %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:607
#, c-format
msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
-#: storage/smgr/smgr.c:558
+#: storage/smgr/md.c:626
+#, c-format
+msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: read only %d of %d bytes"
+msgstr ""
+"no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: se leyeron sólo %d de %"
+"d bytes"
+
+#: storage/smgr/md.c:677
#, c-format
msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
-#: storage/smgr/smgr.c:588
+#: storage/smgr/md.c:685
#, c-format
-msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo contar los bloques de la relación %u/%u/%u: %m"
+msgid ""
+"could not write block %u of relation %u/%u/%u: wrote only %d of %d bytes"
+msgstr ""
+"no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: se escribieron "
+"sólo %d de %d bytes"
-#: storage/smgr/smgr.c:627 storage/smgr/smgr.c:940
+#: storage/smgr/md.c:758
+#, c-format
+msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u: %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:796
+#, c-format
+msgid ""
+"could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: it's only %u blocks now"
+msgstr ""
+"no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: es de sólo %u bloques "
+"ahora"
+
+#: storage/smgr/md.c:823 storage/smgr/md.c:849 storage/smgr/md.c:873
#, c-format
msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m"
msgstr "no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: %m"
-#: storage/smgr/smgr.c:689
+#: storage/smgr/md.c:909 storage/smgr/md.c:920 storage/smgr/md.c:1093
+#: storage/smgr/md.c:1242
+#, c-format
+msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo sincronizar (fsync) el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:1101
#, c-format
-msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar la relación %u/%u/%u: %m"
+msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u, but retrying: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo sincronizar (fsync) el segmento %u de la relación %u/%u/%u, pero "
+"se reintentará: %m"
-#: tcop/fastpath.c:108 tcop/fastpath.c:479 tcop/fastpath.c:612
+#: storage/smgr/md.c:1570
+#, c-format
+msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m"
+msgstr ""
+"no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u (bloque buscado %u): "
+"%m"
+
+#: storage/smgr/md.c:1597
+#, c-format
+msgid "could not seek to end of segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo desplazar (seek) al fin del segmento %u de la relación %u/%u/%u: %"
+"m"
+
+#: tcop/fastpath.c:108 tcop/fastpath.c:479 tcop/fastpath.c:609
#, c-format
msgid "invalid argument size %d in function call message"
msgstr ""
"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
-#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:858 tcop/postgres.c:1149
-#: tcop/postgres.c:1387 tcop/postgres.c:1774 tcop/postgres.c:2106
-#: tcop/postgres.c:2176
+#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:883 tcop/postgres.c:1169
+#: tcop/postgres.c:1432 tcop/postgres.c:1832 tcop/postgres.c:2150
+#: tcop/postgres.c:2230
msgid ""
"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
"block"
msgstr ""
-"transacción abortada, las consultas serán ignoradas hasta el fin de bloque "
-"de transacción"
+"transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de "
+"transacción"
#: tcop/fastpath.c:332
#, c-format
msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
-#: tcop/fastpath.c:405 tcop/postgres.c:1009 tcop/postgres.c:1263
-#: tcop/postgres.c:1619 tcop/postgres.c:1830
+#: tcop/fastpath.c:405 tcop/postgres.c:1032 tcop/postgres.c:1302
+#: tcop/postgres.c:1674 tcop/postgres.c:1889
#, c-format
msgid "duration: %s ms"
msgstr "duración: %s ms"
@@ -8905,7 +9804,7 @@ msgstr "duración: %s ms"
msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
msgstr "duración: %s ms llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
-#: tcop/fastpath.c:447 tcop/fastpath.c:577
+#: tcop/fastpath.c:447 tcop/fastpath.c:574
#, c-format
msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
msgstr ""
@@ -8919,57 +9818,57 @@ msgstr ""
"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d "
"argumentos"
-#: tcop/fastpath.c:545 tcop/fastpath.c:631
+#: tcop/fastpath.c:542 tcop/fastpath.c:625
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función"
-#: tcop/postgres.c:357 tcop/postgres.c:369 tcop/postgres.c:380
-#: tcop/postgres.c:392 tcop/postgres.c:3650
+#: tcop/postgres.c:373 tcop/postgres.c:385 tcop/postgres.c:396
+#: tcop/postgres.c:408 tcop/postgres.c:3760
#, c-format
msgid "invalid frontend message type %d"
msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
-#: tcop/postgres.c:810
+#: tcop/postgres.c:825
#, c-format
msgid "statement: %s"
msgstr "sentencia: %s"
-#: tcop/postgres.c:1013
+#: tcop/postgres.c:1037
#, c-format
msgid "duration: %s ms statement: %s"
msgstr "duración: %s ms sentencia: %s"
-#: tcop/postgres.c:1059
+#: tcop/postgres.c:1085
#, c-format
msgid "parse %s: %s"
msgstr "parse %s: %s"
-#: tcop/postgres.c:1125
+#: tcop/postgres.c:1143
msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
-msgstr "no se pueden insertar múltiples comandos en una sentencia preparada"
+msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada"
-#: tcop/postgres.c:1267
+#: tcop/postgres.c:1307
#, c-format
msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s"
-#: tcop/postgres.c:1309
+#: tcop/postgres.c:1349
#, c-format
msgid "bind %s to %s"
msgstr "bind %s a %s"
-#: tcop/postgres.c:1323 tcop/postgres.c:2090
+#: tcop/postgres.c:1368 tcop/postgres.c:2130
msgid "unnamed prepared statement does not exist"
msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre"
-#: tcop/postgres.c:1365
+#: tcop/postgres.c:1410
#, c-format
msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
msgstr ""
"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
-#: tcop/postgres.c:1371
+#: tcop/postgres.c:1416
#, c-format
msgid ""
"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %"
@@ -8978,55 +9877,55 @@ msgstr ""
"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia "
"preparada «%s» requiere %d"
-#: tcop/postgres.c:1507
+#: tcop/postgres.c:1550
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
msgstr ""
"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
-#: tcop/postgres.c:1623
+#: tcop/postgres.c:1679
#, c-format
msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s"
-#: tcop/postgres.c:1670 tcop/postgres.c:2162
+#: tcop/postgres.c:1727 tcop/postgres.c:2216
#, c-format
msgid "portal \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el portal «%s»"
-#: tcop/postgres.c:1755 tcop/postgres.c:1837
+#: tcop/postgres.c:1812 tcop/postgres.c:1897
msgid "execute fetch from"
msgstr "ejecutar fetch desde"
-#: tcop/postgres.c:1756 tcop/postgres.c:1838
+#: tcop/postgres.c:1813 tcop/postgres.c:1898
msgid "execute"
msgstr "ejecutar"
-#: tcop/postgres.c:1753
+#: tcop/postgres.c:1810
#, c-format
msgid "%s %s%s%s%s%s"
msgstr "%s %s%s%s%s%s"
-#: tcop/postgres.c:1834
+#: tcop/postgres.c:1894
#, c-format
msgid "duration: %s ms %s %s%s%s%s%s"
msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s%s%s"
-#: tcop/postgres.c:1985
+#: tcop/postgres.c:2021
#, c-format
msgid "prepare: %s"
msgstr "prepare: %s"
-#: tcop/postgres.c:2048
+#: tcop/postgres.c:2084
#, c-format
msgid "parameters: %s"
msgstr "parámetros: %s"
-#: tcop/postgres.c:2317
+#: tcop/postgres.c:2406
msgid "terminating connection because of crash of another server process"
msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor"
-#: tcop/postgres.c:2318
+#: tcop/postgres.c:2407
msgid ""
"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
@@ -9036,17 +9935,17 @@ msgstr ""
"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado "
"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
-#: tcop/postgres.c:2322
+#: tcop/postgres.c:2411
msgid ""
"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
"command."
msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta."
-#: tcop/postgres.c:2438
+#: tcop/postgres.c:2527
msgid "floating-point exception"
msgstr "excepción de punto flotante"
-#: tcop/postgres.c:2439
+#: tcop/postgres.c:2528
msgid ""
"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
@@ -9055,75 +9954,84 @@ msgstr ""
"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como "
"una división por cero."
-#: tcop/postgres.c:2475
+#: tcop/postgres.c:2565
+msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
+msgstr "terminando el proceso autovacuum debido a una orden del administrador"
+
+#: tcop/postgres.c:2569
msgid "terminating connection due to administrator command"
msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
-#: tcop/postgres.c:2486
+#: tcop/postgres.c:2580
msgid "canceling statement due to statement timeout"
msgstr ""
"cancelando consulta debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias"
-#: tcop/postgres.c:2490
+#: tcop/postgres.c:2584
+msgid "canceling autovacuum task"
+msgstr "cancelando tarea de autovacuum"
+
+#: tcop/postgres.c:2588
msgid "canceling statement due to user request"
msgstr "cancelando consulta debido a una petición del usuario"
-#: tcop/postgres.c:2534
+#: tcop/postgres.c:2632
msgid "stack depth limit exceeded"
msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
-#: tcop/postgres.c:2535
+#: tcop/postgres.c:2633
msgid ""
"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the "
"platform's stack depth limit is adequate."
msgstr ""
"Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth», después de "
-"asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es adecuado."
+"asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es "
+"adecuado."
-#: tcop/postgres.c:2551
+#: tcop/postgres.c:2649
#, c-format
msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB"
msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB"
-#: tcop/postgres.c:2553
+#: tcop/postgres.c:2651
msgid ""
"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
"equivalent."
msgstr ""
-"Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -"
-"s» o el equivalente de su sistema."
+"Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» "
+"o el equivalente de su sistema."
-#: tcop/postgres.c:3051
+#: tcop/postgres.c:3168
msgid "invalid command-line arguments for server process"
msgstr ""
-"los argumentos de línea de comando no son válidos para proceso servidor"
+"los argumentos de línea de órdenes no son válidos para proceso servidor"
-#: tcop/postgres.c:3052 tcop/postgres.c:3066
+#: tcop/postgres.c:3169 tcop/postgres.c:3183
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
-#: tcop/postgres.c:3064
+#: tcop/postgres.c:3181
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line arguments"
-msgstr "%s: argumentos de línea de comando no válidos"
+msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos"
-#: tcop/postgres.c:3074
+#: tcop/postgres.c:3191
#, c-format
msgid "%s: no database nor user name specified"
msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario"
-#: tcop/postgres.c:3560
+#: tcop/postgres.c:3670
#, c-format
msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
-#: tcop/postgres.c:3593
+#: tcop/postgres.c:3703
#, c-format
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
-#: tcop/postgres.c:3831
+#: tcop/postgres.c:3941
#, c-format
msgid ""
"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%"
@@ -9132,90 +10040,388 @@ msgstr ""
"desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s"
"%s%s"
-#: tcop/pquery.c:543
+#: tcop/pquery.c:657
#, c-format
msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
msgstr ""
"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta "
"tiene %d columnas"
-#: tcop/pquery.c:856
+#: tcop/pquery.c:968
msgid "cursor can only scan forward"
msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante"
-#: tcop/pquery.c:857
+#: tcop/pquery.c:969
msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás."
-#: tcop/utility.c:75
+#: tcop/utility.c:77
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la tabla «%s»"
-#: tcop/utility.c:76
+#: tcop/utility.c:78
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la tabla «%s» no existe, ignorando"
-#: tcop/utility.c:78
+#: tcop/utility.c:80
msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla."
-#: tcop/utility.c:81
+#: tcop/utility.c:83
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la secuencia «%s»"
-#: tcop/utility.c:82
+#: tcop/utility.c:84
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la secuencia «%s» no existe, ignorando"
-#: tcop/utility.c:84
+#: tcop/utility.c:86
msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia."
-#: tcop/utility.c:87
+#: tcop/utility.c:89
#, c-format
msgid "view \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la vista «%s»"
-#: tcop/utility.c:88
+#: tcop/utility.c:90
#, c-format
msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la vista «%s» no existe, ignorando"
-#: tcop/utility.c:90
+#: tcop/utility.c:92
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista."
-#: tcop/utility.c:93
+#: tcop/utility.c:95
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el índice «%s»"
-#: tcop/utility.c:94
+#: tcop/utility.c:96
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el índice «%s» no existe, ignorando"
-#: tcop/utility.c:96
+#: tcop/utility.c:98
msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice."
-#: tcop/utility.c:101
+#: tcop/utility.c:103
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a type"
msgstr "«%s» no es un tipo"
-#: tcop/utility.c:102
+#: tcop/utility.c:104
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
-#: tcop/utility.c:1057
+#: tcop/utility.c:1143
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT"
+#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:630
+msgid "multiple DictFile parameters"
+msgstr "parámetro DictFile duplicado"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:63
+msgid "multiple AffFile parameters"
+msgstr "parámetro AffFile duplicado"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:82
+#, c-format
+msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro Ispell no reconocido: «%s»"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:96
+msgid "missing AffFile parameter"
+msgstr "falta un parámetro AffFile"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:654
+msgid "missing DictFile parameter"
+msgstr "falta un parámetro DictFile"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:183
+#, c-format
+msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de tesauro «%s»: %m"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:220
+#, c-format
+msgid "unexpected delimiter at line %d of thesaurus file \"%s\""
+msgstr "delimitador inesperado en la línea %d del archivo de tesauro «%s»"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:272 tsearch/dict_thesaurus.c:289
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line or lexeme at line %d of thesaurus file \"%s\""
+msgstr ""
+"fin de línea o lexema inesperado en la línea %d del archivo de tesauro «%s»"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:301
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line at line %d of thesaurus file \"%s\""
+msgstr "fin de línea inesperado en la línea %d del archivo de tesauro «%s»"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:428
+#, c-format
+msgid ""
+"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr ""
+"la palabra muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario "
+"(regla %d)"
+
+# XXX -- stopword?
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:434
+#, c-format
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "la palabra muestra «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
+
+# XXX -- stopword?
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:437
+msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
+msgstr "Use «?» para representar una stopword en una frase muestra."
+
+# XXX -- stopword?
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:582
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:589
+#, c-format
+msgid ""
+"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr ""
+"la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario "
+"(regla %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:601
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
+msgstr "la frase sustituta del tesauro está vacía (regla %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:639
+msgid "multiple Dictionary parameters"
+msgstr "parámetro Dictionary duplicado"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:646
+#, c-format
+msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro no reconocido de tesauro: «%s»"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:658
+msgid "missing Dictionary parameter"
+msgstr "falta un paramétro Dictionary"
+
+#: tsearch/dict_simple.c:59
+msgid "multiple Accept parameters"
+msgstr "parámetro Accept duplicado"
+
+#: tsearch/dict_simple.c:67
+#, c-format
+msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro del diccionario simple no reconocido: «%s»"
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:96
+#, c-format
+msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»"
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:103
+msgid "missing Synonyms parameter"
+msgstr "falta un parámetro Synonyms"
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:110
+#, c-format
+msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de sinónimos «%s»: %m"
+
+#: tsearch/to_tsany.c:166 utils/adt/tsvector.c:227 utils/adt/tsvector.c:276
+#: utils/adt/tsvector_op.c:491
+msgid "string is too long for tsvector"
+msgstr "la cadena es demasiado larga para el tipo tsvector"
+
+#: tsearch/regis.c:89 tsearch/regis.c:108 tsearch/regis.c:123
+#, c-format
+msgid "invalid regis pattern: \"%s\""
+msgstr "patrón de expresión regular ispell (regis) no válido: «%s»"
+
+#: tsearch/spell.c:205
+#, c-format
+msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m"
+
+#: tsearch/spell.c:366 utils/adt/regexp.c:194
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
+
+#: tsearch/spell.c:446 tsearch/spell.c:464 tsearch/spell.c:482
+#: tsearch/spell.c:500 tsearch/spell.c:524
+#, c-format
+msgid "syntax error at line %d of affix file \"%s\""
+msgstr "error de sintaxis en la línea %d del archivo de afijos «%s»"
+
+#: tsearch/spell.c:530 tsearch/spell.c:790 tsearch/spell.c:811
+#, c-format
+msgid "multibyte flag character is not allowed at line %d of affix file \"%s\""
+msgstr ""
+"no se permiten caracteres bandera multibyte, en la línea %d del archivo de "
+"afijos «%s»"
+
+#: tsearch/spell.c:567 tsearch/spell.c:629 tsearch/spell.c:726
+#, c-format
+msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de afijos «%s»: %m"
+
+#: tsearch/spell.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"Ispell dictionary supports only default flag value at line %d of affix file "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"el diccionario Ispell sólo permite el valor de bandera «default» en la línea "
+"%d del archivo de afijos «%s»"
+
+#: tsearch/spell.c:823
+#, c-format
+msgid "wrong affix file format for flag at line %d of affix file \"%s\""
+msgstr ""
+"formato de archivo de afijos incorrecto para la bandera en línea %d del "
+"archivo de afijos «%s»"
+
+#: tsearch/ts_locale.c:89 tsearch/ts_locale.c:126
+#: utils/adt/oracle_compat.c:102 utils/adt/oracle_compat.c:142
+#: utils/adt/oracle_compat.c:196
+msgid "invalid multibyte character for locale"
+msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta configuración regional"
+
+#: tsearch/ts_locale.c:90 tsearch/ts_locale.c:127
+#: utils/adt/oracle_compat.c:103 utils/adt/oracle_compat.c:197
+msgid ""
+"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
+"encoding."
+msgstr ""
+"La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente "
+"incompatible con la codificación de la base de datos."
+
+#: tsearch/ts_locale.c:306
+#, c-format
+msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
+msgstr "conversión desde un wchar_t a la codificación del servidor falló: %m"
+
+#: tsearch/ts_parse.c:384 tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:553
+#: tsearch/ts_parse.c:560
+msgid "word is too long to be indexed"
+msgstr "la palabra es demasiado larga para ser indexada"
+
+#: tsearch/ts_parse.c:385 tsearch/ts_parse.c:392 tsearch/ts_parse.c:554
+#: tsearch/ts_parse.c:561
+#, c-format
+msgid "Words longer than %d characters are ignored."
+msgstr "Las palabras más largas que %d caracteres son ignoradas."
+
+#: tsearch/ts_utils.c:54
+#, c-format
+msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
+msgstr "nombre de configuración de búsqueda en texto «%s» no válido"
+
+#: tsearch/ts_utils.c:92
+#, c-format
+msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de stopwords «%s»: %m"
+
+#: tsearch/wparser.c:315
+msgid "text search parser does not support headline creation"
+msgstr ""
+"el analizador de búsqueda en texto no soporta creación de encabezados "
+"(headline)"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:1741
+#, c-format
+msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro de encabezado (headline) no reconocido: «%s»"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:1750
+msgid "MinWords should be less than MaxWords"
+msgstr "MinWords debería ser menor que MaxWords"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:1754
+msgid "MinWords should be positive"
+msgstr "MinWords debería ser positivo"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:1758
+msgid "ShortWord should be >= 0"
+msgstr "ShortWord debería ser >= 0"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:48
+msgid "could not determine input data types"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de datos de entrada"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:82
+msgid "neither input type is an array"
+msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
+#: utils/adt/float.c:1096 utils/adt/float.c:1155 utils/adt/float.c:2699
+#: utils/adt/float.c:2715 utils/adt/int.c:613 utils/adt/int.c:642
+#: utils/adt/int.c:663 utils/adt/int.c:683 utils/adt/int.c:705
+#: utils/adt/int.c:730 utils/adt/int.c:743 utils/adt/int.c:758
+#: utils/adt/int.c:892 utils/adt/int.c:913 utils/adt/int.c:940
+#: utils/adt/int.c:975 utils/adt/int.c:996 utils/adt/int.c:1023
+#: utils/adt/int.c:1049 utils/adt/int.c:1133 utils/adt/int8.c:1012
+#: utils/adt/numeric.c:1934 utils/adt/numeric.c:1943 utils/adt/varbit.c:1377
+msgid "integer out of range"
+msgstr "el entero está fuera de rango"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:121
+msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
+msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:357
+msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
+msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:225
+#, c-format
+msgid ""
+"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+msgstr ""
+"Los arreglos con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la "
+"concatenación."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:264
+#, c-format
+msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr ""
+"Los arreglos de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:301
+msgid ""
+"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
+"concatenation."
+msgstr ""
+"Los arreglos con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para "
+"la concatenación."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358
+msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr ""
+"Los arreglos con diferentes dimensiones son incompatibles para la "
+"concatenación."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:424 utils/adt/arrayfuncs.c:1187
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2804
+#, c-format
+msgid "invalid number of dimensions: %d"
+msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d"
+
#: utils/adt/acl.c:145 utils/adt/name.c:87
msgid "identifier too long"
msgstr "el identificador es demasiado largo"
@@ -9236,7 +10442,7 @@ msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»."
#: utils/adt/acl.c:238
msgid "missing name"
-msgstr "nombre faltante"
+msgstr "falta un nombre"
#: utils/adt/acl.c:239
msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
@@ -9244,7 +10450,7 @@ msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»."
#: utils/adt/acl.c:245
msgid "missing \"=\" sign"
-msgstr "signo «=» faltante"
+msgstr "falta un signo «=»"
#: utils/adt/acl.c:295
#, c-format
@@ -9276,251 +10482,194 @@ msgstr "arreglo ACL no pueden contener valores nulos"
msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL"
-#: utils/adt/acl.c:911
+#: utils/adt/acl.c:912
msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó"
-#: utils/adt/acl.c:972
+#: utils/adt/acl.c:973
msgid "dependent privileges exist"
msgstr "existen privilegios dependientes"
-#: utils/adt/acl.c:973
+#: utils/adt/acl.c:974
msgid "Use CASCADE to revoke them too."
msgstr "Use CASCADE para revocarlos también."
-#: utils/adt/acl.c:1252
+#: utils/adt/acl.c:1253
msgid "aclinsert is no longer supported"
msgstr "aclinsert ya no está soportado"
-#: utils/adt/acl.c:1262
+#: utils/adt/acl.c:1263
msgid "aclremove is no longer supported"
msgstr "aclremove ya no está soportado"
-#: utils/adt/acl.c:1349 utils/adt/acl.c:1573 utils/adt/acl.c:1790
-#: utils/adt/acl.c:1994 utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2407
-#: utils/adt/acl.c:2608 utils/adt/acl.c:2799
+#: utils/adt/acl.c:1350 utils/adt/acl.c:1574 utils/adt/acl.c:1791
+#: utils/adt/acl.c:1995 utils/adt/acl.c:2199 utils/adt/acl.c:2408
+#: utils/adt/acl.c:2609 utils/adt/acl.c:2800
#, c-format
msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
-#: utils/adt/acl.c:1967 utils/adt/regproc.c:115 utils/adt/regproc.c:136
+#: utils/adt/acl.c:1968 utils/adt/regproc.c:116 utils/adt/regproc.c:137
#: utils/adt/regproc.c:288
#, c-format
msgid "function \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la función «%s»"
-#: utils/adt/acl.c:3107
+#: utils/adt/acl.c:3108
#, c-format
msgid "must be member of role \"%s\""
msgstr "debe ser miembro del rol «%s»"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:48
-msgid "could not determine input data types"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de datos de entrada"
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:82
-msgid "neither input type is an array"
-msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array"
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
-#: utils/adt/float.c:1163 utils/adt/float.c:1229 utils/adt/int.c:677
-#: utils/adt/int.c:706 utils/adt/int.c:727 utils/adt/int.c:747
-#: utils/adt/int.c:769 utils/adt/int.c:794 utils/adt/int.c:807
-#: utils/adt/int.c:822 utils/adt/int.c:956 utils/adt/int.c:977
-#: utils/adt/int.c:1004 utils/adt/int.c:1039 utils/adt/int.c:1060
-#: utils/adt/int.c:1087 utils/adt/int.c:1113 utils/adt/int.c:1192
-#: utils/adt/int8.c:1008 utils/adt/numeric.c:1782 utils/adt/numeric.c:1791
-#: utils/adt/varbit.c:1287
-msgid "integer out of range"
-msgstr "el entero está fuera de rango"
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:121
-msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
-msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional"
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:357
-msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
-msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles"
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:225
-#, c-format
-msgid ""
-"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
-msgstr ""
-"Los arreglos con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la "
-"concatenación."
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:264
-#, c-format
-msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr ""
-"Los arreglos de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación."
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:301
+#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:285
msgid ""
-"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
-"concatenation."
-msgstr ""
-"Los arreglos con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para "
-"la concatenación."
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358
-msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
+"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, "
+"ignored"
msgstr ""
-"Los arreglos con diferentes dimensiones son incompatibles para la "
-"concatenación."
+"la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene "
+"lexemas; ignorada"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:424 utils/adt/arrayfuncs.c:1191
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808
-#, c-format
-msgid "invalid number of dimensions: %d"
-msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:209 utils/adt/arrayfuncs.c:221
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:205 utils/adt/arrayfuncs.c:217
msgid "missing dimension value"
msgstr "falta un valor de dimensión"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:231
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:227
msgid "missing \"]\" in array dimensions"
msgstr "falta un «]» en las dimensiones de array"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:239 utils/adt/arrayfuncs.c:2337
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2365 utils/adt/arrayfuncs.c:2380
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:235 utils/adt/arrayfuncs.c:2333
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2361 utils/adt/arrayfuncs.c:2376
msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:251 utils/adt/arrayfuncs.c:277
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:247 utils/adt/arrayfuncs.c:273
msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
msgstr "el valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:265
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:261
msgid "missing assignment operator"
msgstr "falta un operador de asignación"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:282 utils/adt/arrayfuncs.c:288
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:278 utils/adt/arrayfuncs.c:284
msgid "array dimensions incompatible with array literal"
msgstr "las dimensiones del array no son compatibles con el literal"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:391 utils/adt/arrayfuncs.c:406
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:415 utils/adt/arrayfuncs.c:429
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:449 utils/adt/arrayfuncs.c:477
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:482 utils/adt/arrayfuncs.c:522
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:543 utils/adt/arrayfuncs.c:562
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:672 utils/adt/arrayfuncs.c:681
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:711 utils/adt/arrayfuncs.c:726
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:779
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:387 utils/adt/arrayfuncs.c:402
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:411 utils/adt/arrayfuncs.c:425
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:445 utils/adt/arrayfuncs.c:473
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:478 utils/adt/arrayfuncs.c:518
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:539 utils/adt/arrayfuncs.c:558
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:668 utils/adt/arrayfuncs.c:677
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:707 utils/adt/arrayfuncs.c:722
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:775
#, c-format
msgid "malformed array literal: \"%s\""
msgstr "literal de array no es válido: «%s»"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:818 utils/adt/arrayfuncs.c:1412
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2692 utils/adt/arrayfuncs.c:2840
-#: utils/adt/arrayutils.c:91 utils/adt/arrayutils.c:100
-#: utils/adt/arrayutils.c:107
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:814 utils/adt/arrayfuncs.c:1408
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2688 utils/adt/arrayfuncs.c:2836
+#: utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102
+#: utils/adt/arrayutils.c:109
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr ""
-"el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)"
+msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1202
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1198
msgid "invalid array flags"
msgstr "opciones de array no válidas"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1210
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1206
msgid "wrong element type"
msgstr "el tipo de elemento es erróneo"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1246 utils/cache/lsyscache.c:1936
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1242 utils/cache/lsyscache.c:2352
#, c-format
msgid "no binary input function available for type %s"
msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1386
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1382
#, c-format
msgid "improper binary format in array element %d"
msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1468 utils/cache/lsyscache.c:1971
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1464 utils/cache/lsyscache.c:2387
#, c-format
msgid "no binary output function available for type %s"
msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1804
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1800
msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1977 utils/adt/arrayfuncs.c:1999
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2033 utils/adt/arrayfuncs.c:2319
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1973 utils/adt/arrayfuncs.c:1995
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2029 utils/adt/arrayfuncs.c:2315
msgid "wrong number of array subscripts"
msgstr "número incorrecto de subíndices del array"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1982 utils/adt/arrayfuncs.c:2075
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2370
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1978 utils/adt/arrayfuncs.c:2071
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2366
msgid "array subscript out of range"
msgstr "los subíndices de arrays están fuera de rango"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1987
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1983
msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
msgstr ""
"no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un arreglo de longitud "
"fija"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2273
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2269
msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
msgstr ""
"no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo "
"fija"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2309 utils/adt/arrayfuncs.c:2396
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2305 utils/adt/arrayfuncs.c:2392
msgid "source array too small"
msgstr "el array de origen es demasiado pequeño"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2947
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2943
msgid "null array element not allowed in this context"
msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3008 utils/adt/arrayfuncs.c:3215
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3415
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3004 utils/adt/arrayfuncs.c:3211
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3411
msgid "cannot compare arrays of different element types"
msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4166
-msgid "could not determine target array type"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de array de destino"
+#: utils/adt/arrayutils.c:209
+msgid "typmod array must be type cstring[]"
+msgstr "el array de typmod debe ser de tipo cstring[]"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4172
-msgid "target type is not an array"
-msgstr "el tipo de destino no es un array"
+#: utils/adt/arrayutils.c:214
+msgid "typmod array must be one-dimensional"
+msgstr "arreglo de typmod debe ser unidimensional"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4184
-msgid "array coercion to domain type elements not currently supported"
-msgstr "no está soportada la conversión a arrays cuyo tipo base es un dominio"
+#: utils/adt/arrayutils.c:219
+msgid "typmod array must not contain nulls"
+msgstr "los arreglos de typmod no deben contener valores nulos"
#: utils/adt/ascii.c:75
#, c-format
msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
-#: utils/adt/bool.c:80
+#: utils/adt/bool.c:95
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: «%s»"
-#: utils/adt/cash.c:196
+#: utils/adt/cash.c:250
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»"
-#: utils/adt/cash.c:487 utils/adt/cash.c:539 utils/adt/cash.c:592
-#: utils/adt/cash.c:644 utils/adt/float.c:827 utils/adt/float.c:891
-#: utils/adt/float.c:2639 utils/adt/float.c:2701 utils/adt/geo_ops.c:3957
-#: utils/adt/int.c:783 utils/adt/int.c:923 utils/adt/int.c:1017
-#: utils/adt/int.c:1101 utils/adt/int.c:1126 utils/adt/int.c:1141
-#: utils/adt/int.c:1156 utils/adt/int.c:1171 utils/adt/int8.c:600
-#: utils/adt/int8.c:646 utils/adt/int8.c:822 utils/adt/int8.c:916
-#: utils/adt/numeric.c:3903 utils/adt/timestamp.c:2587
+#: utils/adt/cash.c:543 utils/adt/cash.c:594 utils/adt/cash.c:643
+#: utils/adt/cash.c:695 utils/adt/cash.c:745 utils/adt/float.c:758
+#: utils/adt/float.c:823 utils/adt/float.c:2458 utils/adt/float.c:2521
+#: utils/adt/geo_ops.c:3957 utils/adt/int.c:719 utils/adt/int.c:859
+#: utils/adt/int.c:953 utils/adt/int.c:1037 utils/adt/int.c:1062
+#: utils/adt/int.c:1082 utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1112
+#: utils/adt/int8.c:604 utils/adt/int8.c:650 utils/adt/int8.c:826
+#: utils/adt/int8.c:920 utils/adt/numeric.c:4075 utils/adt/timestamp.c:2899
msgid "division by zero"
msgstr "división por cero"
@@ -9528,107 +10677,111 @@ msgstr "división por cero"
msgid "\"char\" out of range"
msgstr "«char» está fuera de rango"
-#: utils/adt/date.c:85 utils/adt/datetime.c:1047 utils/adt/datetime.c:1836
+#: utils/adt/date.c:65 utils/adt/timestamp.c:76 utils/adt/varbit.c:44
+#: utils/adt/varchar.c:43
+msgid "invalid type modifier"
+msgstr "el modificador de tipo no es válido"
+
+#: utils/adt/date.c:70
+#, c-format
+msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa"
+
+#: utils/adt/date.c:76
+#, c-format
+msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
+
+#: utils/adt/date.c:141 utils/adt/datetime.c:1055 utils/adt/datetime.c:1846
msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado"
-#: utils/adt/date.c:102
+#: utils/adt/date.c:158
#, c-format
msgid "date out of range: \"%s\""
msgstr "fecha fuera de rango: «%s»"
-#: utils/adt/date.c:734 utils/adt/date.c:777 utils/adt/date.c:1348
-#: utils/adt/date.c:1385 utils/adt/date.c:2284 utils/adt/formatting.c:3057
-#: utils/adt/formatting.c:3089 utils/adt/formatting.c:3157
+#: utils/adt/date.c:352 utils/adt/date.c:383
+msgid "date out of range for timestamp"
+msgstr "fecha fuera de rango para timestamp"
+
+#: utils/adt/date.c:806 utils/adt/date.c:849 utils/adt/date.c:1389
+#: utils/adt/date.c:1426 utils/adt/date.c:2290 utils/adt/formatting.c:3198
+#: utils/adt/formatting.c:3230 utils/adt/formatting.c:3298
#: utils/adt/nabstime.c:484 utils/adt/nabstime.c:527 utils/adt/nabstime.c:557
-#: utils/adt/nabstime.c:600 utils/adt/timestamp.c:155
-#: utils/adt/timestamp.c:193 utils/adt/timestamp.c:399
-#: utils/adt/timestamp.c:439 utils/adt/timestamp.c:2247
-#: utils/adt/timestamp.c:2268 utils/adt/timestamp.c:2281
-#: utils/adt/timestamp.c:2290 utils/adt/timestamp.c:2348
-#: utils/adt/timestamp.c:2371 utils/adt/timestamp.c:2384
-#: utils/adt/timestamp.c:2395 utils/adt/timestamp.c:2813
-#: utils/adt/timestamp.c:2931 utils/adt/timestamp.c:3153
-#: utils/adt/timestamp.c:3241 utils/adt/timestamp.c:3288
-#: utils/adt/timestamp.c:3399 utils/adt/timestamp.c:3683
-#: utils/adt/timestamp.c:3816 utils/adt/timestamp.c:3823
-#: utils/adt/timestamp.c:3836 utils/adt/timestamp.c:3844
-#: utils/adt/timestamp.c:3907 utils/adt/timestamp.c:4042
-#: utils/adt/timestamp.c:4050 utils/adt/timestamp.c:4251
-#: utils/adt/timestamp.c:4345 utils/adt/timestamp.c:4352
-#: utils/adt/timestamp.c:4379 utils/adt/timestamp.c:4383
-#: utils/adt/timestamp.c:4424
+#: utils/adt/nabstime.c:600 utils/adt/timestamp.c:210
+#: utils/adt/timestamp.c:248 utils/adt/timestamp.c:470
+#: utils/adt/timestamp.c:510 utils/adt/timestamp.c:2559
+#: utils/adt/timestamp.c:2580 utils/adt/timestamp.c:2593
+#: utils/adt/timestamp.c:2602 utils/adt/timestamp.c:2660
+#: utils/adt/timestamp.c:2683 utils/adt/timestamp.c:2696
+#: utils/adt/timestamp.c:2707 utils/adt/timestamp.c:3137
+#: utils/adt/timestamp.c:3267 utils/adt/timestamp.c:3308
+#: utils/adt/timestamp.c:3396 utils/adt/timestamp.c:3443
+#: utils/adt/timestamp.c:3554 utils/adt/timestamp.c:3874
+#: utils/adt/timestamp.c:4011 utils/adt/timestamp.c:4018
+#: utils/adt/timestamp.c:4032 utils/adt/timestamp.c:4042
+#: utils/adt/timestamp.c:4105 utils/adt/timestamp.c:4245
+#: utils/adt/timestamp.c:4255 utils/adt/timestamp.c:4456
+#: utils/adt/timestamp.c:4550 utils/adt/timestamp.c:4557
+#: utils/adt/timestamp.c:4584 utils/adt/timestamp.c:4588
+#: utils/adt/timestamp.c:4629 utils/adt/xml.c:1744 utils/adt/xml.c:1750
+#: utils/adt/xml.c:1770 utils/adt/xml.c:1776
msgid "timestamp out of range"
msgstr "el timestamp está fuera de rango"
-#: utils/adt/date.c:804
+#: utils/adt/date.c:876
msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
msgstr "no se puede convertir un valor reservado de abstime a date"
-#: utils/adt/date.c:865
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo date: «%s»"
-
-#: utils/adt/date.c:1592
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo time: «%s»"
-
-#: utils/adt/date.c:1683 utils/adt/date.c:1702
+#: utils/adt/date.c:1666 utils/adt/date.c:1685
#, c-format
msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "no se reconocen las unidades de «time» «%s»"
+msgstr "las unidades de «time» «%s» no son reconocidas"
-#: utils/adt/date.c:2361
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\""
-msgstr ""
-"la sintaxis de entrada no es válida para tipo time with time zone: «%s»"
-
-#: utils/adt/date.c:2466 utils/adt/date.c:2485
+#: utils/adt/date.c:2413 utils/adt/date.c:2432
#, c-format
msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "no se reconocen las unidades de «timestamp with time zone» «%s»"
+msgstr "las unidades de «timestamp with time zone» «%s» no son reconocidas"
-#: utils/adt/date.c:2546 utils/adt/datetime.c:790 utils/adt/datetime.c:1565
-#: utils/adt/timestamp.c:4276 utils/adt/timestamp.c:4448
+#: utils/adt/date.c:2493 utils/adt/datetime.c:797 utils/adt/datetime.c:1574
+#: utils/adt/timestamp.c:4481 utils/adt/timestamp.c:4653
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido"
-#: utils/adt/date.c:2586
+#: utils/adt/date.c:2533
#, c-format
msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
msgstr "el huso horario «%s» de «interval» no es válido"
-#: utils/adt/datetime.c:1238 utils/adt/datetime.c:2156
-#: utils/adt/formatting.c:3375
+#: utils/adt/datetime.c:1247 utils/adt/datetime.c:2167
+#: utils/adt/formatting.c:3523
#, c-format
msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
msgstr "el uso del año %04d y «BC» es inconsistente"
-#: utils/adt/datetime.c:3088 utils/adt/datetime.c:3095
+#: utils/adt/datetime.c:3109 utils/adt/datetime.c:3116
#, c-format
msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
-#: utils/adt/datetime.c:3097
+#: utils/adt/datetime.c:3118
msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»."
-#: utils/adt/datetime.c:3102
+#: utils/adt/datetime.c:3123
#, c-format
msgid "interval field value out of range: \"%s\""
msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»"
-#: utils/adt/datetime.c:3108
+#: utils/adt/datetime.c:3129
#, c-format
msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»"
#. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/datetime.c:3115 utils/adt/network.c:93
+#: utils/adt/datetime.c:3136 utils/adt/network.c:107
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»"
@@ -9637,7 +10790,7 @@ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»"
msgid "invalid Datum pointer"
msgstr "puntero a Datum no válido"
-#: utils/adt/dbsize.c:90 utils/adt/dbsize.c:163
+#: utils/adt/dbsize.c:102 utils/adt/dbsize.c:189
#, c-format
msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio de tablespace «%s»: %m"
@@ -9678,210 +10831,228 @@ msgstr "secuencia de término no válida"
msgid "invalid input syntax for type bytea"
msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea"
-#: utils/adt/float.c:219
-msgid "type \"real\" value out of range: overflow"
-msgstr "el valor para «real» está fuera de rango: desbordamiento"
+#: utils/adt/enum.c:44 utils/adt/enum.c:55 utils/adt/enum.c:108
+#: utils/adt/enum.c:119
+#, c-format
+msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el enum %s: «%s»"
-#: utils/adt/float.c:223
-msgid "type \"real\" value out of range: underflow"
-msgstr "el valor para «real» está fuera de rango: desbordamiento por abajo"
+#: utils/adt/enum.c:80 utils/adt/enum.c:146
+#, c-format
+msgid "invalid internal value for enum: %u"
+msgstr "el valor interno no es válido para enum: %u"
-#: utils/adt/float.c:238
-msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow"
-msgstr "el valor para «double precision» está fuera de rango: desbordamiento"
+#: utils/adt/enum.c:266 utils/adt/enum.c:307 utils/adt/enum.c:356
+#: utils/adt/enum.c:376
+msgid "could not determine actual enum type"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo enum efectivo"
-#: utils/adt/float.c:242
-msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow"
-msgstr ""
-"el valor para «double precision» está fuera de rango: desbordamiento por "
-"abajo"
+#: utils/adt/float.c:54
+msgid "value out of range: overflow"
+msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento"
+
+#: utils/adt/float.c:59
+msgid "value out of range: underflow"
+msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento por abajo"
-#: utils/adt/float.c:274 utils/adt/float.c:315 utils/adt/float.c:365
+#: utils/adt/float.c:196 utils/adt/float.c:237 utils/adt/float.c:288
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»"
-#: utils/adt/float.c:310
+#: utils/adt/float.c:232
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type real"
msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real"
-#: utils/adt/float.c:467 utils/adt/float.c:508 utils/adt/float.c:558
-#: utils/adt/numeric.c:3363 utils/adt/numeric.c:3389
+#: utils/adt/float.c:389 utils/adt/float.c:430 utils/adt/float.c:481
+#: utils/adt/numeric.c:3535 utils/adt/numeric.c:3561
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»"
-#: utils/adt/float.c:503
+#: utils/adt/float.c:425
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision"
-#: utils/adt/float.c:1182 utils/adt/float.c:1248 utils/adt/int.c:341
-#: utils/adt/int.c:838 utils/adt/int.c:867 utils/adt/int.c:888
-#: utils/adt/int.c:908 utils/adt/int.c:935 utils/adt/int.c:1207
-#: utils/adt/int8.c:1033 utils/adt/numeric.c:1883 utils/adt/numeric.c:1894
+#: utils/adt/float.c:1114 utils/adt/float.c:1172 utils/adt/int.c:339
+#: utils/adt/int.c:774 utils/adt/int.c:803 utils/adt/int.c:824
+#: utils/adt/int.c:844 utils/adt/int.c:871 utils/adt/int.c:1148
+#: utils/adt/int8.c:1037 utils/adt/numeric.c:2035 utils/adt/numeric.c:2046
msgid "smallint out of range"
msgstr "smallint está fuera de rango"
-#: utils/adt/float.c:1484 utils/adt/numeric.c:4305
+#: utils/adt/float.c:1298 utils/adt/numeric.c:4477
msgid "cannot take square root of a negative number"
msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo"
-#: utils/adt/float.c:1525 utils/adt/numeric.c:1701
+#: utils/adt/float.c:1340 utils/adt/numeric.c:1853
msgid "invalid argument for power function"
msgstr "argumento no válido para la función power"
-#: utils/adt/float.c:1540 utils/adt/float.c:1570
-msgid "result is out of range"
-msgstr "el resultado está fuera de rango"
-
-#: utils/adt/float.c:1593 utils/adt/float.c:1623 utils/adt/numeric.c:4523
+#: utils/adt/float.c:1406 utils/adt/float.c:1436 utils/adt/numeric.c:4695
msgid "cannot take logarithm of zero"
msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero"
-#: utils/adt/float.c:1597 utils/adt/float.c:1627 utils/adt/numeric.c:4527
+#: utils/adt/float.c:1410 utils/adt/float.c:1440 utils/adt/numeric.c:4699
msgid "cannot take logarithm of a negative number"
msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo"
-#: utils/adt/float.c:1654 utils/adt/float.c:1679 utils/adt/float.c:1704
-#: utils/adt/float.c:1730 utils/adt/float.c:1755 utils/adt/float.c:1780
-#: utils/adt/float.c:1806 utils/adt/float.c:1831
+#: utils/adt/float.c:1467 utils/adt/float.c:1488 utils/adt/float.c:1509
+#: utils/adt/float.c:1531 utils/adt/float.c:1552 utils/adt/float.c:1573
+#: utils/adt/float.c:1595 utils/adt/float.c:1616
msgid "input is out of range"
msgstr "la entrada está fuera de rango"
-#: utils/adt/formatting.c:453
+#: utils/adt/float.c:2675 utils/adt/numeric.c:905
+msgid "count must be greater than zero"
+msgstr "count debe ser mayor que cero"
+
+#: utils/adt/float.c:2680 utils/adt/numeric.c:912
+msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN"
+msgstr "el operando, límite inferior y límite superior no pueden ser NaN"
+
+#: utils/adt/float.c:2686
+msgid "lower and upper bounds must be finite"
+msgstr "los límites inferior y superior deben ser finitos"
+
+#: utils/adt/float.c:2724 utils/adt/numeric.c:925
+msgid "lower bound cannot equal upper bound"
+msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior"
+
+#: utils/adt/formatting.c:458
msgid "invalid format specification for an interval value"
msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval"
-#: utils/adt/formatting.c:454
+#: utils/adt/formatting.c:459
msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
msgstr ""
"Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario."
-#: utils/adt/formatting.c:1014
+#: utils/adt/formatting.c:1040
msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
msgstr "«9» debe ir antes de «PR»"
-#: utils/adt/formatting.c:1033
+#: utils/adt/formatting.c:1059
msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
msgstr "«0» debe ir antes de «PR»"
-#: utils/adt/formatting.c:1062
+#: utils/adt/formatting.c:1088
msgid "multiple decimal points"
msgstr "hay múltiples puntos decimales"
-#: utils/adt/formatting.c:1069 utils/adt/formatting.c:1173
+#: utils/adt/formatting.c:1095 utils/adt/formatting.c:1199
msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente"
-#: utils/adt/formatting.c:1084
+#: utils/adt/formatting.c:1110
msgid "not unique \"S\""
msgstr "«S» no es único"
-#: utils/adt/formatting.c:1091
+#: utils/adt/formatting.c:1117
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente"
-#: utils/adt/formatting.c:1114
+#: utils/adt/formatting.c:1140
msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente"
-#: utils/adt/formatting.c:1127
+#: utils/adt/formatting.c:1153
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente"
-#: utils/adt/formatting.c:1140
+#: utils/adt/formatting.c:1166
msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente"
-#: utils/adt/formatting.c:1152
+#: utils/adt/formatting.c:1178
msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente"
-#: utils/adt/formatting.c:1182
+#: utils/adt/formatting.c:1208
msgid "\"E\" is not supported"
msgstr "«E» no está soportado"
-#: utils/adt/formatting.c:1441
+#: utils/adt/formatting.c:1467
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a number"
msgstr "«%s» no es un número"
-#: utils/adt/formatting.c:1721
+#: utils/adt/formatting.c:1805
msgid "invalid AM/PM string"
msgstr "la cadena AM/PM no es válida"
-#: utils/adt/formatting.c:2043
+#: utils/adt/formatting.c:2126
msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
msgstr "«TZ»/«tz» no está soportado"
-#: utils/adt/formatting.c:2053
+#: utils/adt/formatting.c:2136
#, c-format
msgid "invalid value for %s"
msgstr "el valor es incorrecto para %s"
-#: utils/adt/formatting.c:2870
+#: utils/adt/formatting.c:3011
msgid "January"
msgstr "Enero"
-#: utils/adt/formatting.c:2873
+#: utils/adt/formatting.c:3014
msgid "February"
msgstr "Febrero"
-#: utils/adt/formatting.c:2876
+#: utils/adt/formatting.c:3017
msgid "March"
msgstr "Marzo"
-#: utils/adt/formatting.c:2879
+#: utils/adt/formatting.c:3020
msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: utils/adt/formatting.c:2882
+#: utils/adt/formatting.c:3023
msgid "May"
msgstr "Mayo"
-#: utils/adt/formatting.c:2885
+#: utils/adt/formatting.c:3026
msgid "June"
msgstr "Junio"
-#: utils/adt/formatting.c:2888
+#: utils/adt/formatting.c:3029
msgid "July"
msgstr "Julio"
-#: utils/adt/formatting.c:2891
+#: utils/adt/formatting.c:3032
msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: utils/adt/formatting.c:2894
+#: utils/adt/formatting.c:3035
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
-#: utils/adt/formatting.c:2897
+#: utils/adt/formatting.c:3038
msgid "October"
msgstr "Octubre"
-#: utils/adt/formatting.c:2900
+#: utils/adt/formatting.c:3041
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
-#: utils/adt/formatting.c:2903
+#: utils/adt/formatting.c:3044
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
-#: utils/adt/formatting.c:2918
+#: utils/adt/formatting.c:3059
msgid "Jan"
msgstr "Ene"
-#: utils/adt/formatting.c:2921
+#: utils/adt/formatting.c:3062
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
-#: utils/adt/formatting.c:2924
+#: utils/adt/formatting.c:3065
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
-#: utils/adt/formatting.c:2927
+#: utils/adt/formatting.c:3068
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
@@ -9890,103 +11061,103 @@ msgstr "Abr"
#. abbreviation, so this hack is needed to distinguish
#. them. The translation also needs to start with S:,
#. which will be stripped at run time.
-#: utils/adt/formatting.c:2936
+#: utils/adt/formatting.c:3077
msgid "S:May"
msgstr "S:Mayo"
-#: utils/adt/formatting.c:2939
+#: utils/adt/formatting.c:3080
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
-#: utils/adt/formatting.c:2942
+#: utils/adt/formatting.c:3083
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
-#: utils/adt/formatting.c:2945
+#: utils/adt/formatting.c:3086
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
-#: utils/adt/formatting.c:2948
+#: utils/adt/formatting.c:3089
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
-#: utils/adt/formatting.c:2951
+#: utils/adt/formatting.c:3092
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
-#: utils/adt/formatting.c:2954
+#: utils/adt/formatting.c:3095
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
-#: utils/adt/formatting.c:2957
+#: utils/adt/formatting.c:3098
msgid "Dec"
msgstr "Dic"
-#: utils/adt/formatting.c:2972
+#: utils/adt/formatting.c:3113
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
-#: utils/adt/formatting.c:2975
+#: utils/adt/formatting.c:3116
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
-#: utils/adt/formatting.c:2978
+#: utils/adt/formatting.c:3119
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
-#: utils/adt/formatting.c:2981
+#: utils/adt/formatting.c:3122
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
-#: utils/adt/formatting.c:2984
+#: utils/adt/formatting.c:3125
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
-#: utils/adt/formatting.c:2987
+#: utils/adt/formatting.c:3128
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
-#: utils/adt/formatting.c:2990
+#: utils/adt/formatting.c:3131
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
-#: utils/adt/formatting.c:3005
+#: utils/adt/formatting.c:3146
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
-#: utils/adt/formatting.c:3008
+#: utils/adt/formatting.c:3149
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
-#: utils/adt/formatting.c:3011
+#: utils/adt/formatting.c:3152
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
-#: utils/adt/formatting.c:3014
+#: utils/adt/formatting.c:3155
msgid "Wed"
msgstr "Mié"
-#: utils/adt/formatting.c:3017
+#: utils/adt/formatting.c:3158
msgid "Thu"
msgstr "Jue"
-#: utils/adt/formatting.c:3020
+#: utils/adt/formatting.c:3161
msgid "Fri"
msgstr "Vie"
-#: utils/adt/formatting.c:3023
+#: utils/adt/formatting.c:3164
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
-#: utils/adt/formatting.c:3319
+#: utils/adt/formatting.c:3458
msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
msgstr "hora AM/PM debe estar entre 1 y 12"
-#: utils/adt/formatting.c:3410
+#: utils/adt/formatting.c:3589
msgid "cannot calculate day of year without year information"
msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año"
-#: utils/adt/formatting.c:4257
+#: utils/adt/formatting.c:4442
msgid "\"RN\" not supported"
msgstr "«RN» no está soportado"
@@ -10008,11 +11179,12 @@ msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
#: utils/adt/genfile.c:121
-msgid "requested length may not be negative"
+msgid "requested length cannot be negative"
msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo"
-#: utils/adt/genfile.c:127 utils/adt/oracle_compat.c:534
-#: utils/adt/oracle_compat.c:631 utils/adt/oracle_compat.c:1254
+#: utils/adt/genfile.c:127 utils/adt/oracle_compat.c:613
+#: utils/adt/oracle_compat.c:711 utils/adt/oracle_compat.c:1192
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1482
msgid "requested length too large"
msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande"
@@ -10125,16 +11297,16 @@ msgstr "debe pedir al menos 2 puntos"
msgid "cannot convert empty polygon to circle"
msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle"
-#: utils/adt/int.c:163
+#: utils/adt/int.c:161
msgid "int2vector has too many elements"
msgstr "int2vector tiene demasiados elementos"
-#: utils/adt/int.c:236
+#: utils/adt/int.c:234
msgid "invalid int2vector data"
msgstr "datos de int2vector no válidos"
-#: utils/adt/int.c:1395 utils/adt/int8.c:1212
-msgid "step size may not equal zero"
+#: utils/adt/int.c:1336 utils/adt/int8.c:1174
+msgid "step size cannot equal zero"
msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero"
#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:53
@@ -10149,24 +11321,24 @@ msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo bigint"
#: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556
-#: utils/adt/int8.c:586 utils/adt/int8.c:612 utils/adt/int8.c:630
-#: utils/adt/int8.c:675 utils/adt/int8.c:691 utils/adt/int8.c:760
-#: utils/adt/int8.c:781 utils/adt/int8.c:808 utils/adt/int8.c:834
-#: utils/adt/int8.c:855 utils/adt/int8.c:876 utils/adt/int8.c:903
-#: utils/adt/int8.c:1071 utils/adt/int8.c:1110 utils/adt/numeric.c:1835
-#: utils/adt/varbit.c:1366
+#: utils/adt/int8.c:589 utils/adt/int8.c:616 utils/adt/int8.c:634
+#: utils/adt/int8.c:679 utils/adt/int8.c:695 utils/adt/int8.c:764
+#: utils/adt/int8.c:785 utils/adt/int8.c:812 utils/adt/int8.c:838
+#: utils/adt/int8.c:859 utils/adt/int8.c:880 utils/adt/int8.c:907
+#: utils/adt/int8.c:1075 utils/adt/int8.c:1114 utils/adt/numeric.c:1987
+#: utils/adt/varbit.c:1456
msgid "bigint out of range"
msgstr "bigint está fuera de rango"
-#: utils/adt/int8.c:1127
+#: utils/adt/int8.c:1131
msgid "OID out of range"
msgstr "OID está fuera de rango"
-#: utils/adt/like.c:491 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:547
+#: utils/adt/like_match.c:286 utils/adt/regexp.c:700
msgid "invalid escape string"
msgstr "la cadena de escape no es válida"
-#: utils/adt/like.c:492 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:548
+#: utils/adt/like_match.c:287 utils/adt/regexp.c:701
msgid "Escape string must be empty or one character."
msgstr "La cadena de escape debe estar vacía o tener un solo carácter."
@@ -10180,10 +11352,6 @@ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo macaddr: «%s»"
msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
msgstr "el valor de octeto no es válido en «macaddr»: «%s»"
-#: utils/adt/mac.c:190
-msgid "text too long to convert to MAC address"
-msgstr "el texto demasiado largo para convertir a dirección MAC"
-
#: utils/adt/misc.c:83
msgid "must be superuser to signal other server processes"
msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a otros procesos"
@@ -10193,11 +11361,6 @@ msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a otros procesos"
msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
msgstr "el proceso con PID %d no es un proceso servidor PostgreSQL"
-#: utils/adt/misc.c:105
-#, c-format
-msgid "could not send signal to process %d: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m"
-
#: utils/adt/misc.c:123
msgid "must be superuser to signal the postmaster"
msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a postmaster"
@@ -10212,9 +11375,9 @@ msgid "must be superuser to rotate log files"
msgstr "debe ser superusuario para rotar archivos de registro"
#: utils/adt/misc.c:150
-msgid "rotation not possible because log redirection not active"
+msgid "rotation not possible because log collection not active"
msgstr ""
-"la rotación no es posible, porque la redirección del registro no está activa"
+"la rotación no es posible, porque la recolección del logs no está activa"
#: utils/adt/misc.c:202
msgid "global tablespace never has databases"
@@ -10247,125 +11410,122 @@ msgstr "no se puede convertir reltime «invalid» a interval"
msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo tinterval: «%s»"
-#: utils/adt/network.c:104
+#: utils/adt/network.c:118
#, c-format
msgid "invalid cidr value: \"%s\""
msgstr "el formato de cidr no es válido: «%s»"
-#: utils/adt/network.c:105 utils/adt/network.c:240
+#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249
msgid "Value has bits set to right of mask."
msgstr "El valor tiene bits a la derecha de la máscara."
-#: utils/adt/network.c:148 utils/adt/network.c:632 utils/adt/network.c:658
-#: utils/adt/network.c:690
+#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:645
+#: utils/adt/network.c:677
#, c-format
msgid "could not format inet value: %m"
msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m"
#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:205
+#: utils/adt/network.c:217
#, c-format
msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
msgstr "la familia de la dirección no es válida en valor «%s» externo"
#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:212
+#: utils/adt/network.c:224
#, c-format
msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
msgstr "bits no válidos en el valor «%s» externo"
#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:221
+#: utils/adt/network.c:233
#, c-format
msgid "invalid length in external \"%s\" value"
msgstr "largo no válido en valor «%s» externo"
-#: utils/adt/network.c:239
+#: utils/adt/network.c:248
msgid "invalid external \"cidr\" value"
msgstr "el valor externo «cidr» no es válido"
-#: utils/adt/network.c:387 utils/adt/network.c:414
+#: utils/adt/network.c:369 utils/adt/network.c:396
#, c-format
msgid "invalid mask length: %d"
msgstr "el largo de el máscara no es válido: %d"
-#: utils/adt/network.c:715
+#: utils/adt/network.c:702
#, c-format
msgid "could not format cidr value: %m"
msgstr "no se pudo dar formato al valor cidr: %m"
-#: utils/adt/network.c:1295
+#: utils/adt/network.c:1276
msgid "cannot AND inet values of different sizes"
msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños"
-#: utils/adt/network.c:1329
+#: utils/adt/network.c:1308
msgid "cannot OR inet values of different sizes"
msgstr "no se puede hacer OR entre valor inet de distintos tamaños"
-#: utils/adt/network.c:1392 utils/adt/network.c:1470
-msgid "result out of range"
+#: utils/adt/network.c:1369 utils/adt/network.c:1445
+msgid "result is out of range"
msgstr "el resultado está fuera de rango"
-#: utils/adt/network.c:1435
+#: utils/adt/network.c:1410
msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
msgstr "no se puede restar valores inet de distintos tamaños"
-#: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1105 utils/adt/regproc.c:1110
-#: utils/adt/varlena.c:1795 utils/adt/varlena.c:1800
-msgid "invalid name syntax"
-msgstr "la sintaxis de nombre no es válida"
-
-#: utils/adt/not_in.c:65
-msgid "Must provide \"relationname.columnname\"."
-msgstr "Debe especificar «relación.columna»."
-
-#: utils/adt/numeric.c:403
+#: utils/adt/numeric.c:405
msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo"
-#: utils/adt/numeric.c:414
+#: utils/adt/numeric.c:416
msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo"
-#: utils/adt/numeric.c:424
+#: utils/adt/numeric.c:426
msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo"
-#: utils/adt/numeric.c:841
-msgid "count must be greater than zero"
-msgstr "count debe ser mayor que cero"
+#: utils/adt/numeric.c:557 utils/adt/numeric.c:571
+#, c-format
+msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d"
-#: utils/adt/numeric.c:854
-msgid "lower bound cannot equal upper bound"
-msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior"
+#: utils/adt/numeric.c:562
+#, c-format
+msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
+msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
+
+#: utils/adt/numeric.c:580
+msgid "invalid NUMERIC type modifier"
+msgstr "modificador de tipo NUMERIC no es válido"
-#: utils/adt/numeric.c:1758
+#: utils/adt/numeric.c:1567 utils/adt/numeric.c:3320
+msgid "value overflows numeric format"
+msgstr "el valor excede el formato numeric"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1910
msgid "cannot convert NaN to integer"
msgstr "no se puede convertir NaN a entero"
-#: utils/adt/numeric.c:1826
+#: utils/adt/numeric.c:1978
msgid "cannot convert NaN to bigint"
msgstr "no se puede convertir NaN a bigint"
-#: utils/adt/numeric.c:1874
+#: utils/adt/numeric.c:2026
msgid "cannot convert NaN to smallint"
msgstr "no se puede convertir NaN a smallint"
-#: utils/adt/numeric.c:2782 utils/adt/numeric.c:2805 utils/adt/numeric.c:2829
-#: utils/adt/numeric.c:2836 utils/adt/numeric.c:2850
+#: utils/adt/numeric.c:2954 utils/adt/numeric.c:2977 utils/adt/numeric.c:3001
+#: utils/adt/numeric.c:3008 utils/adt/numeric.c:3022
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»"
-#: utils/adt/numeric.c:3148
-msgid "value overflows numeric format"
-msgstr "el valor excede el formato numeric"
-
-#: utils/adt/numeric.c:3218
+#: utils/adt/numeric.c:3390
msgid "numeric field overflow"
msgstr "desbordamiento de campo numeric"
-#: utils/adt/numeric.c:3219
+#: utils/adt/numeric.c:3391
#, c-format
msgid ""
"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
@@ -10374,11 +11534,11 @@ msgstr ""
"Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto "
"menor que %s%d."
-#: utils/adt/numeric.c:4395
+#: utils/adt/numeric.c:4567
msgid "argument for function \"exp\" too big"
msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande"
-#: utils/adt/numeric.c:4775
+#: utils/adt/numeric.c:4947
msgid "zero raised to zero is undefined"
msgstr "cero elevado a cero es indefinido"
@@ -10415,24 +11575,24 @@ msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos"
msgid "invalid oidvector data"
msgstr "datos de oidvector no válidos"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:100 utils/adt/oracle_compat.c:140
-#: utils/adt/oracle_compat.c:194
-msgid "invalid multibyte character for locale"
-msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta localización (locale)"
-
-#: utils/adt/oracle_compat.c:101 utils/adt/oracle_compat.c:195
-msgid ""
-"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
-"encoding."
-msgstr ""
-"La configuración local LC_CTYPE del servidor es probablemente incompatible "
-"con la codificación de la base de datos."
-
-#: utils/adt/oracle_compat.c:217 utils/adt/oracle_compat.c:227
+#: utils/adt/oracle_compat.c:221 utils/adt/oracle_compat.c:231
#, c-format
msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu"
msgstr "la conversión de UTF-16 a UTF-8 falló: %lu"
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1329
+msgid "requested character too large"
+msgstr "el carácter solicitado es demasiado grande"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1375 utils/adt/oracle_compat.c:1429
+#, c-format
+msgid "requested character too large for encoding: %d"
+msgstr "el carácter pedido es demasiado largo para el encoding: %d"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1422
+msgid "null character not permitted"
+msgstr "el carácter nulo no está permitido"
+
#: utils/adt/pseudotypes.c:94
msgid "cannot accept a value of type any"
msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo any"
@@ -10445,70 +11605,81 @@ msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo any"
msgid "cannot accept a value of type anyarray"
msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyarray"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:199
+#: utils/adt/pseudotypes.c:174
+msgid "cannot accept a value of type anyenum"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyenum"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:224
msgid "cannot accept a value of type trigger"
msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo trigger"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:212
+#: utils/adt/pseudotypes.c:237
msgid "cannot display a value of type trigger"
msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo trigger"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:226
+#: utils/adt/pseudotypes.c:251
msgid "cannot accept a value of type language_handler"
msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo language_handler"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:239
+#: utils/adt/pseudotypes.c:264
msgid "cannot display a value of type language_handler"
msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo language_handler"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:253
+#: utils/adt/pseudotypes.c:278
msgid "cannot accept a value of type internal"
msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo internal"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:266
+#: utils/adt/pseudotypes.c:291
msgid "cannot display a value of type internal"
msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo internal"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:280
+#: utils/adt/pseudotypes.c:305
msgid "cannot accept a value of type opaque"
msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo opaque"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:293
+#: utils/adt/pseudotypes.c:318
msgid "cannot display a value of type opaque"
msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo opaque"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:307
+#: utils/adt/pseudotypes.c:332
msgid "cannot accept a value of type anyelement"
msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyelement"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:320
+#: utils/adt/pseudotypes.c:345
msgid "cannot display a value of type anyelement"
msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anyelement"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:333
+#: utils/adt/pseudotypes.c:358
+msgid "cannot accept a value of type anynonarray"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anynonarray"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:371
+msgid "cannot display a value of type anynonarray"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anynonarray"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:384
msgid "cannot accept a value of a shell type"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de un tipo cáscara"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de un tipo inconcluso"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:346
+#: utils/adt/pseudotypes.c:397
msgid "cannot display a value of a shell type"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de un tipo cáscara"
-
-#: utils/adt/regexp.c:154
-#, c-format
-msgid "invalid regular expression: %s"
-msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de un tipo inconcluso"
-#: utils/adt/regexp.c:242 utils/adt/varlena.c:2381
+#: utils/adt/regexp.c:273 utils/adt/varlena.c:2385
#, c-format
msgid "regular expression failed: %s"
msgstr "la expresión regular falló: %s"
-#: utils/adt/regexp.c:493
+#: utils/adt/regexp.c:408
#, c-format
-msgid "invalid option of regexp_replace: %c"
-msgstr "opción no válida para regexp_replace: %c"
+msgid "invalid regexp option: \"%c\""
+msgstr "la opción de expresión regular no es válida: «%c»"
-#: utils/adt/regproc.c:120 utils/adt/regproc.c:140
+#: utils/adt/regexp.c:883
+msgid "regexp_split does not support the global option"
+msgstr "regex_split no soporta la opción «global»"
+
+#: utils/adt/regproc.c:121 utils/adt/regproc.c:141
#, c-format
msgid "more than one function named \"%s\""
msgstr "existe más de una función llamada «%s»"
@@ -10518,104 +11689,90 @@ msgstr "existe más de una función llamada «%s»"
msgid "more than one operator named %s"
msgstr "existe más de un operador llamado %s"
-#: utils/adt/regproc.c:639 utils/adt/regproc.c:1271 utils/adt/ruleutils.c:4025
-#: utils/adt/ruleutils.c:4053
+#: utils/adt/regproc.c:638 utils/adt/regproc.c:1498 utils/adt/ruleutils.c:4326
+#: utils/adt/ruleutils.c:4354
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"
-#: utils/adt/regproc.c:640
+#: utils/adt/regproc.c:639
msgid "Provide two argument types for operator."
msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador."
-#: utils/adt/regproc.c:1169
+#: utils/adt/regproc.c:1333 utils/adt/regproc.c:1338 utils/adt/varlena.c:1786
+#: utils/adt/varlena.c:1791
+msgid "invalid name syntax"
+msgstr "la sintaxis de nombre no es válida"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1396
msgid "expected a left parenthesis"
msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo"
-#: utils/adt/regproc.c:1185
+#: utils/adt/regproc.c:1412
msgid "expected a right parenthesis"
msgstr "se esperaba un paréntesis derecho"
-#: utils/adt/regproc.c:1204
+#: utils/adt/regproc.c:1431
msgid "expected a type name"
msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
-#: utils/adt/regproc.c:1236
+#: utils/adt/regproc.c:1463
msgid "improper type name"
msgstr "el nombre de tipo no es válido"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2753
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3257 utils/adt/ri_triggers.c:3294
+#: utils/adt/ri_triggers.c:400 utils/adt/ri_triggers.c:2812
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3424 utils/adt/ri_triggers.c:3461
#, c-format
msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:345 utils/adt/ri_triggers.c:2756
+#: utils/adt/ri_triggers.c:403 utils/adt/ri_triggers.c:2815
msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2438 utils/adt/ri_triggers.c:2512
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2981
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments"
-msgstr ""
-"la función «%s» fue invocada con un número incorrecto de argumentos de "
-"trigger"
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2450 utils/adt/ri_triggers.c:2524
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2991
-#, c-format
-msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr ""
-"no se ha definido una tabla objetivo para el trigger «%s» en tabla «%s»"
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2453 utils/adt/ri_triggers.c:2527
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2994
-msgid ""
-"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
-"ADD CONSTRAINT."
-msgstr ""
-"Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER "
-"TABLE ADD CONSTRAINT."
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2901 utils/adt/ri_triggers.c:2911
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3356
-#, c-format
-msgid ""
-"table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\""
-msgstr ""
-"la tabla «%s» no tiene la columna «%s» referida por la restricción «%s»"
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2931
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2978
#, c-format
msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2940
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2987
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2948
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2995
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2954
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3001
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2961
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3008
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2968
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3015
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3224
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3044
+#, c-format
+msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "no hay una entrada en pg_constraint para el trigger «%s» en tabla «%s»"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3046
+msgid ""
+"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
+"ADD CONSTRAINT."
+msgstr ""
+"Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER "
+"TABLE ADD CONSTRAINT."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3391
#, c-format
msgid ""
"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
@@ -10624,39 +11781,39 @@ msgstr ""
"la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» "
"entregó un resultado inesperado"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3228
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3395
msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
msgstr ""
"Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3259
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3426
#, c-format
msgid "No rows were found in \"%s\"."
msgstr "No se encontraron registros en «%s»."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3296
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3463
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3302
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3469
#, c-format
msgid ""
"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
"table \"%s\""
msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3305
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3472
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»."
-#: utils/adt/rowtypes.c:81 utils/adt/rowtypes.c:451
+#: utils/adt/rowtypes.c:81 utils/adt/rowtypes.c:450
msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado"
-#: utils/adt/rowtypes.c:128 utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:180
-#: utils/adt/rowtypes.c:188 utils/adt/rowtypes.c:240 utils/adt/rowtypes.c:248
+#: utils/adt/rowtypes.c:128 utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:179
+#: utils/adt/rowtypes.c:187 utils/adt/rowtypes.c:239 utils/adt/rowtypes.c:247
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
@@ -10669,351 +11826,598 @@ msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
msgid "Too few columns."
msgstr "Muy pocas columnas."
-#: utils/adt/rowtypes.c:182 utils/adt/rowtypes.c:190
+#: utils/adt/rowtypes.c:181 utils/adt/rowtypes.c:189
msgid "Unexpected end of input."
msgstr "Fin inesperado de la entrada."
-#: utils/adt/rowtypes.c:241
+#: utils/adt/rowtypes.c:240
msgid "Too many columns."
msgstr "Demasiadas columnas."
-#: utils/adt/rowtypes.c:249
+#: utils/adt/rowtypes.c:248
msgid "Junk after right parenthesis."
msgstr "Basura después del paréntesis derecho."
-#: utils/adt/rowtypes.c:500
+#: utils/adt/rowtypes.c:499
#, c-format
msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d"
-#: utils/adt/rowtypes.c:527
+#: utils/adt/rowtypes.c:526
#, c-format
msgid "wrong data type: %u, expected %u"
msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u"
-#: utils/adt/rowtypes.c:588
+#: utils/adt/rowtypes.c:587
#, c-format
msgid "improper binary format in record column %d"
msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d"
-#: utils/adt/ruleutils.c:1579
+#: utils/adt/ruleutils.c:1596
#, c-format
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
-#: utils/adt/selfuncs.c:3830 utils/adt/selfuncs.c:4210
+#: utils/adt/selfuncs.c:4098 utils/adt/selfuncs.c:4524
msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea"
-#: utils/adt/selfuncs.c:3929 utils/adt/selfuncs.c:4370
+#: utils/adt/selfuncs.c:4204 utils/adt/selfuncs.c:4684
msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea"
-#: utils/adt/tid.c:65 utils/adt/tid.c:73 utils/adt/tid.c:81
+#: utils/adt/tid.c:67 utils/adt/tid.c:75 utils/adt/tid.c:83
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: «%s»"
-#: utils/adt/timestamp.c:100 utils/adt/timestamp.c:343
+#: utils/adt/timestamp.c:81
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:87
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:155 utils/adt/timestamp.c:414
#, c-format
msgid "timestamp out of range: \"%s\""
msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»"
-#: utils/adt/timestamp.c:118 utils/adt/timestamp.c:361
-#: utils/adt/timestamp.c:543
+#: utils/adt/timestamp.c:173 utils/adt/timestamp.c:432
+#: utils/adt/timestamp.c:630
#, c-format
msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
msgstr "el valor de date/time «%s» ya no está soportado"
-#: utils/adt/timestamp.c:278
+#: utils/adt/timestamp.c:349
#, c-format
msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:537 utils/adt/timestamp.c:2808
-#: utils/adt/timestamp.c:2926 utils/adt/timestamp.c:3492
+#: utils/adt/timestamp.c:624 utils/adt/timestamp.c:3132
+#: utils/adt/timestamp.c:3262 utils/adt/timestamp.c:3647
msgid "interval out of range"
msgstr "interval fuera de rango"
-#: utils/adt/timestamp.c:862
-#, c-format
-msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:2013
-msgid "cannot subtract infinite timestamps"
-msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos"
+#: utils/adt/timestamp.c:754 utils/adt/timestamp.c:787
+msgid "invalid INTERVAL type modifier"
+msgstr "modificador de tipo INTERVAL no válido"
-#: utils/adt/timestamp.c:2986
+#: utils/adt/timestamp.c:770
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo timestamp: «%s»"
+msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa"
-#: utils/adt/timestamp.c:3046
+#: utils/adt/timestamp.c:776
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\""
-msgstr ""
-"la sintaxis de entrada no es válida para el tipo timestamp with time zone: «%"
-"s»"
+msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:3107
+#: utils/adt/timestamp.c:1104
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo interval: «%s»"
+msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:3233 utils/adt/timestamp.c:3796
-#: utils/adt/timestamp.c:3852
+#: utils/adt/timestamp.c:2325
+msgid "cannot subtract infinite timestamps"
+msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3388 utils/adt/timestamp.c:3991
+#: utils/adt/timestamp.c:4050
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas"
-#: utils/adt/timestamp.c:3247 utils/adt/timestamp.c:3862
+#: utils/adt/timestamp.c:3402 utils/adt/timestamp.c:4060
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas"
-#: utils/adt/timestamp.c:3388 utils/adt/timestamp.c:4020
-#: utils/adt/timestamp.c:4058
+#: utils/adt/timestamp.c:3543 utils/adt/timestamp.c:4222
+#: utils/adt/timestamp.c:4263
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas"
-#: utils/adt/timestamp.c:3405 utils/adt/timestamp.c:4067
+#: utils/adt/timestamp.c:3560 utils/adt/timestamp.c:4272
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas"
-#: utils/adt/timestamp.c:3485 utils/adt/timestamp.c:4173
+#: utils/adt/timestamp.c:3640 utils/adt/timestamp.c:4378
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not supported"
msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas"
-#: utils/adt/timestamp.c:3501 utils/adt/timestamp.c:4201
+#: utils/adt/timestamp.c:3656 utils/adt/timestamp.c:4406
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not recognized"
msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas"
-#: utils/adt/timestamp.c:3525
+#: utils/adt/timestamp.c:3679
msgid "cannot calculate week number without year information"
msgstr "no se puede el calcular número de semana sin el año"
-#: utils/adt/timestamp.c:4256 utils/adt/timestamp.c:4428
+#: utils/adt/timestamp.c:4461 utils/adt/timestamp.c:4633
#, c-format
msgid "could not convert to time zone \"%s\""
msgstr "no se pudo convertir al huso horario «%s»"
-#: utils/adt/timestamp.c:4303 utils/adt/timestamp.c:4476
+#: utils/adt/timestamp.c:4508 utils/adt/timestamp.c:4681
#, c-format
msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar mes"
-#: utils/adt/varbit.c:105 utils/adt/varbit.c:245 utils/adt/varbit.c:301
+#: utils/adt/tsginidx.c:74
+msgid "query requires full scan, which is not supported by GIN indexes"
+msgstr ""
+"la consulta requiere un recorrido completo, el cual no está soportado por "
+"los índices GIN"
+
+#: utils/adt/tsginidx.c:100
+msgid ""
+"@@ operator does not support lexeme weight restrictions in GIN index searches"
+msgstr ""
+"el operador @@ no soporta restricciones de peso de lexemas en búsquedas de "
+"índices GIN"
+
+#: utils/adt/tsginidx.c:101
+msgid "Use the @@@ operator instead."
+msgstr "Use el operador @@@ en su lugar."
+
+#: utils/adt/tsgistidx.c:100
+msgid "gtsvector_in not implemented"
+msgstr "gtsvector_in no está implementado"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:147 utils/adt/tsquery.c:381
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:136
+#, c-format
+msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
+msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:168
+#, c-format
+msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
+msgstr "no hay operando en tsquery: «%s»"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:241
+#, c-format
+msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
+msgstr "el valor es demasiado grande en tsquery: «%s»"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:246
+#, c-format
+msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "el operando es muy largo en tsquery: «%s»"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:273
+#, c-format
+msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "palabra demasiado larga en tsquery: «%s»"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:501
+#, c-format
+msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
+msgstr "la consulta de búsqueda en texto no contiene lexemas: «%s»"
+
+#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:294
+msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
+msgstr "consulta ts_rewrite debe retornar dos columnas tsquery"
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:137
+#, c-format
+msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
+msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»"
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:202
+#, c-format
+msgid "there is no escaped character: \"%s\""
+msgstr "no hay carácter escapado: «%s»"
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:319
+#, c-format
+msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
+msgstr "información posicional incorrecta en tsvector: «%s»"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:379
+msgid "array of weight must be one-dimensional"
+msgstr "arreglo de pesos debe ser unidimensional"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:384
+msgid "array of weight is too short"
+msgstr "el arreglo de pesos es muy corto"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:389
+msgid "array of weight must not contain nulls"
+msgstr "los arreglos de pesos no deben contener valores nulos"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:398 utils/adt/tsrank.c:717
+msgid "weight out of range"
+msgstr "el peso está fuera de rango"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:220
+#, c-format
+msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "la palabra es demasiado larga (%ld, máximo %ld bytes)"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1108
+msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
+msgstr "la consulta ts_stat debe retornar una columna tsvector"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1310
+#, c-format
+msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
+msgstr "la columna tsvector «%s» no existe"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1315
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
+msgstr "la columna «%s» no es de tipo tsvector"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1327
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
+msgstr "la columna de configuración «%s» no existe"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1332
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
+msgstr "la columna «%s» no es de tipo regconfig"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1339
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
+msgstr "la columna de configuración «%s» no debe ser nula"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1352
+#, c-format
+msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
+msgstr ""
+"el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con "
+"esquema"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1377
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of character type"
+msgstr "la columna «%s» no es de tipo de caracteres"
+
+#: utils/adt/varbit.c:49 utils/adt/varchar.c:48
+#, c-format
+msgid "length for type %s must be at least 1"
+msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1"
+
+#: utils/adt/varbit.c:54 utils/adt/varchar.c:52
+#, c-format
+msgid "length for type %s cannot exceed %d"
+msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d"
+
+#: utils/adt/varbit.c:157 utils/adt/varbit.c:297 utils/adt/varbit.c:353
#, c-format
msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)"
-#: utils/adt/varbit.c:127 utils/adt/varbit.c:408
+#: utils/adt/varbit.c:179 utils/adt/varbit.c:477
#, c-format
msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
msgstr "«%c» no es un dígito binario válido"
-#: utils/adt/varbit.c:152 utils/adt/varbit.c:433
+#: utils/adt/varbit.c:204 utils/adt/varbit.c:502
#, c-format
msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido"
-#: utils/adt/varbit.c:236 utils/adt/varbit.c:515
+#: utils/adt/varbit.c:288 utils/adt/varbit.c:589
msgid "invalid length in external bit string"
msgstr "el largo largo no es válido en cadena de bits externa"
-#: utils/adt/varbit.c:386 utils/adt/varbit.c:524 utils/adt/varbit.c:585
+#: utils/adt/varbit.c:455 utils/adt/varbit.c:598 utils/adt/varbit.c:659
#, c-format
msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)"
-#: utils/adt/varbit.c:958
+#: utils/adt/varbit.c:1048
msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños"
-#: utils/adt/varbit.c:999
+#: utils/adt/varbit.c:1089
msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
-#: utils/adt/varbit.c:1045
+#: utils/adt/varbit.c:1135
msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
-#: utils/adt/varchar.c:96 utils/adt/varchar.c:252
+#: utils/adt/uuid.c:136
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo uuid: «%s»"
+
+#: utils/adt/varchar.c:152 utils/adt/varchar.c:310
#, c-format
msgid "value too long for type character(%d)"
msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)"
-#: utils/adt/varchar.c:401 utils/adt/varchar.c:527
+#: utils/adt/varchar.c:477 utils/adt/varchar.c:607
#, c-format
msgid "value too long for type character varying(%d)"
msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)"
-#: utils/adt/varlena.c:595 utils/adt/varlena.c:659 utils/adt/varlena.c:1471
+#: utils/adt/varlena.c:595 utils/adt/varlena.c:659 utils/adt/varlena.c:1472
msgid "negative substring length not allowed"
msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena"
-#: utils/adt/varlena.c:980 utils/adt/varlena.c:993
+#: utils/adt/varlena.c:981 utils/adt/varlena.c:994
#, c-format
msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu"
msgstr "no se pudo convertir la cadena a UTF-16: error %lu"
-#: utils/adt/varlena.c:1003
+#: utils/adt/varlena.c:1004
#, c-format
msgid "could not compare Unicode strings: %m"
msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m"
-#: utils/adt/varlena.c:1566 utils/adt/varlena.c:1597 utils/adt/varlena.c:1633
-#: utils/adt/varlena.c:1676
+#: utils/adt/varlena.c:1567 utils/adt/varlena.c:1598 utils/adt/varlena.c:1634
+#: utils/adt/varlena.c:1677
#, c-format
msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]"
-#: utils/adt/varlena.c:1688
+#: utils/adt/varlena.c:1689
msgid "new bit must be 0 or 1"
msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1"
-#: utils/adt/varlena.c:2473
+#: utils/adt/varlena.c:2478
msgid "field position must be greater than zero"
msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero"
-#: utils/cache/lsyscache.c:1861 utils/cache/lsyscache.c:1896
-#: utils/cache/lsyscache.c:1931 utils/cache/lsyscache.c:1966
+#: utils/adt/xml.c:139
+msgid "unsupported XML feature"
+msgstr "característica XML no soportada"
+
+#: utils/adt/xml.c:140
+msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
+msgstr ""
+"Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte "
+"libxml."
+
+#: utils/adt/xml.c:141
+msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
+msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml."
+
+#: utils/adt/xml.c:164 utils/mb/mbutils.c:423
+#, c-format
+msgid "invalid encoding name \"%s\""
+msgstr "nombre de codificación «%s» no válido"
+
+#: utils/adt/xml.c:428 utils/adt/xml.c:433
+msgid "invalid XML comment"
+msgstr "comentario XML no válido"
+
+#: utils/adt/xml.c:564
+msgid "not an XML document"
+msgstr "no es un documento XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:697 utils/adt/xml.c:720
+msgid "invalid XML processing instruction"
+msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida"
+
+#: utils/adt/xml.c:698
+#, c-format
+msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
+msgstr ""
+"el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser «%"
+"s»."
+
+#: utils/adt/xml.c:721
+msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
+msgstr "la instrucción de procesamiento XML no puede contener «?>»."
+
+#: utils/adt/xml.c:940
+msgid "could not initialize XML library"
+msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:941
+#, c-format
+msgid ""
+"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+msgstr ""
+"libxml2 tiene tipo char incompatible: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+
+#: utils/adt/xml.c:2105
+msgid "invalid query"
+msgstr "consulta no válido"
+
+#: utils/adt/xml.c:3316
+msgid "invalid array for XML namespace mapping"
+msgstr "array no válido para mapeo de espacio de nombres XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:3317
+msgid ""
+"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
+msgstr "El array debe ser bidimensional y el largo del segundo eje igual a 2."
+
+#: utils/adt/xml.c:3341
+msgid "empty XPath expression"
+msgstr "expresion XPath vacía"
+
+#: utils/adt/xml.c:3416
+msgid "neither namespace name nor URI may be null"
+msgstr "ni el espacio de nombres ni la URI pueden ser vacíos"
+
+#: utils/adt/xml.c:3423
+#, c-format
+msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
+msgstr ""
+"no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»"
+
+#: utils/adt/xml.c:3436
+msgid "could not create XPath object"
+msgstr "no se pudo crear el objeto XPath"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2277 utils/cache/lsyscache.c:2312
+#: utils/cache/lsyscache.c:2347 utils/cache/lsyscache.c:2382
#, c-format
msgid "type %s is only a shell"
msgstr "el tipo %s está inconcluso"
-#: utils/cache/lsyscache.c:1866
+#: utils/cache/lsyscache.c:2282
#, c-format
msgid "no input function available for type %s"
msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s"
-#: utils/cache/lsyscache.c:1901
+#: utils/cache/lsyscache.c:2317
#, c-format
msgid "no output function available for type %s"
msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s"
-#: utils/cache/relcache.c:3396
+#: utils/cache/plancache.c:505
+msgid "cached plan must not change result type"
+msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado"
+
+#: utils/cache/relcache.c:3675
#, c-format
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m"
-#: utils/cache/relcache.c:3398
+#: utils/cache/relcache.c:3677
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal."
-#: utils/cache/typcache.c:307
+#: utils/cache/typcache.c:325
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "el tipo %s no es compuesto"
-#: utils/cache/typcache.c:321
+#: utils/cache/typcache.c:339
msgid "record type has not been registered"
msgstr "el tipo record no ha sido registrado"
-#: utils/error/assert.c:34
+#: utils/error/assert.c:37
msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n"
-#: utils/error/assert.c:37
+#: utils/error/assert.c:40
#, c-format
msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n"
-#: utils/error/elog.c:1133
+#: utils/error/elog.c:1212
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m"
-#: utils/error/elog.c:1146
+#: utils/error/elog.c:1225
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m"
-#: utils/error/elog.c:1403 utils/error/elog.c:1413
+#: utils/error/elog.c:1484 utils/error/elog.c:1494
msgid "[unknown]"
msgstr "[desconocido]"
-#: utils/error/elog.c:1589 utils/error/elog.c:1773 utils/error/elog.c:1849
+#: utils/error/elog.c:1897 utils/error/elog.c:2152 utils/error/elog.c:2228
msgid "missing error text"
-msgstr "texto de error faltante"
+msgstr "falta un texto de mensaje de error"
-#: utils/error/elog.c:1592 utils/error/elog.c:1595 utils/error/elog.c:1852
-#: utils/error/elog.c:1855
+#: utils/error/elog.c:1900 utils/error/elog.c:1903 utils/error/elog.c:2231
+#: utils/error/elog.c:2234
#, c-format
msgid " at character %d"
msgstr " en carácter %d"
-#: utils/error/elog.c:1605
+#: utils/error/elog.c:1913
msgid "DETAIL: "
msgstr "DETALLE: "
-#: utils/error/elog.c:1612
+#: utils/error/elog.c:1920
msgid "HINT: "
msgstr "HINT: "
-#: utils/error/elog.c:1619
+#: utils/error/elog.c:1927
msgid "QUERY: "
msgstr "CONSULTA: "
-#: utils/error/elog.c:1626
+#: utils/error/elog.c:1934
msgid "CONTEXT: "
msgstr "CONTEXTO: "
-#: utils/error/elog.c:1636
+#: utils/error/elog.c:1944
#, c-format
msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n"
-#: utils/error/elog.c:1643
+#: utils/error/elog.c:1951
#, c-format
msgid "LOCATION: %s:%d\n"
msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n"
-#: utils/error/elog.c:1655
+#: utils/error/elog.c:1965
msgid "STATEMENT: "
msgstr "SENTENCIA: "
+#: utils/error/elog.c:2062
+msgid "Not safe to send CSV data\n"
+msgstr "No es seguro enviar datos CSV\n"
+
#. translator: This string will be truncated at 47
#. characters expanded.
-#: utils/error/elog.c:1964
+#: utils/error/elog.c:2343
#, c-format
msgid "operating system error %d"
msgstr "error %d de sistema operativo"
-#: utils/error/elog.c:1987
+#: utils/error/elog.c:2366
msgid "DEBUG"
msgstr "DEBUG"
-#: utils/error/elog.c:1991
+#: utils/error/elog.c:2370
msgid "LOG"
msgstr "LOG"
-#: utils/error/elog.c:1994
+#: utils/error/elog.c:2373
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
-#: utils/error/elog.c:1997
+#: utils/error/elog.c:2376
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTICE"
-#: utils/error/elog.c:2000
+#: utils/error/elog.c:2379
msgid "WARNING"
msgstr "WARNING"
-#: utils/error/elog.c:2003
+#: utils/error/elog.c:2382
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"
-#: utils/error/elog.c:2006
+#: utils/error/elog.c:2385
msgid "FATAL"
msgstr "FATAL"
-#: utils/error/elog.c:2009
+#: utils/error/elog.c:2388
msgid "PANIC"
msgstr "PANIC"
@@ -11054,7 +12458,8 @@ msgstr "biblioteca «%s» incompatible: no se encuentra el bloque mágico"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:288
msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
-msgstr "Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC."
+msgstr ""
+"Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:462
#, c-format
@@ -11071,22 +12476,22 @@ msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
msgstr ""
"se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:554
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:553
msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
msgstr ""
"un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:245
+#: utils/fmgr/fmgr.c:255
#, c-format
msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:446
+#: utils/fmgr/fmgr.c:456
#, c-format
msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:752 utils/fmgr/fmgr.c:1885
+#: utils/fmgr/fmgr.c:827 utils/fmgr/fmgr.c:2010
#, c-format
msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)"
@@ -11100,21 +12505,21 @@ msgstr ""
"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» "
"declarada retornando tipo %s"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1066 utils/fmgr/funcapi.c:1097
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1095 utils/fmgr/funcapi.c:1126
msgid "number of aliases does not match number of columns"
msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1091
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1120
msgid "no column alias was provided"
msgstr "no se entregó alias de columna"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1115
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1144
msgid "could not determine row description for function returning record"
msgstr ""
"no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record"
#: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:275
-#: utils/init/flatfiles.c:406 utils/init/flatfiles.c:662
+#: utils/init/flatfiles.c:404 utils/init/flatfiles.c:657
#, c-format
msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal «%s»: %m"
@@ -11124,12 +12529,12 @@ msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal «%s»: %m"
msgid "invalid database name \"%s\""
msgstr "el nombre de base de datos «%s» no es válido"
-#: utils/init/flatfiles.c:496
+#: utils/init/flatfiles.c:499
#, c-format
msgid "invalid role name \"%s\""
msgstr "el nombre de rol «%s» no es válido"
-#: utils/init/flatfiles.c:503
+#: utils/init/flatfiles.c:506
#, c-format
msgid "invalid role password \"%s\""
msgstr "la contraseña de «%s» rol no es válida"
@@ -11139,74 +12544,74 @@ msgstr "la contraseña de «%s» rol no es válida"
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:412
+#: utils/init/miscinit.c:450
#, c-format
msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse"
-#: utils/init/miscinit.c:430
+#: utils/init/miscinit.c:468
#, c-format
msgid "too many connections for role \"%s\""
msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»"
-#: utils/init/miscinit.c:515
+#: utils/init/miscinit.c:543
msgid "permission denied to set session authorization"
msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual"
-#: utils/init/miscinit.c:597
+#: utils/init/miscinit.c:625
#, c-format
msgid "invalid role OID: %u"
msgstr "el OID de rol no es válido: %u"
-#: utils/init/miscinit.c:689
+#: utils/init/miscinit.c:717
#, c-format
msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:703
+#: utils/init/miscinit.c:731
#, c-format
msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:709
+#: utils/init/miscinit.c:737
#, c-format
msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:772
+#: utils/init/miscinit.c:800
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" already exists"
msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe"
-#: utils/init/miscinit.c:776
+#: utils/init/miscinit.c:804
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
-#: utils/init/miscinit.c:778
+#: utils/init/miscinit.c:806
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
msgstr ""
"¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
-#: utils/init/miscinit.c:781
+#: utils/init/miscinit.c:809
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?"
-#: utils/init/miscinit.c:783
+#: utils/init/miscinit.c:811
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?"
-#: utils/init/miscinit.c:811
+#: utils/init/miscinit.c:839
#, c-format
msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
msgstr ""
"el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en "
"uso"
-#: utils/init/miscinit.c:814
+#: utils/init/miscinit.c:842
#, c-format
msgid ""
"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
@@ -11217,12 +12622,12 @@ msgstr ""
"elimine el bloque de memoria compartida con la instrucción «ipcclean», "
"«ipcrm», o simplemente borre el archivo «%s»."
-#: utils/init/miscinit.c:832
+#: utils/init/miscinit.c:860
#, c-format
msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:834
+#: utils/init/miscinit.c:862
msgid ""
"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
"remove the file by hand and try again."
@@ -11230,31 +12635,31 @@ msgstr ""
"El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. "
"Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente."
-#: utils/init/miscinit.c:856 utils/init/miscinit.c:866
+#: utils/init/miscinit.c:884 utils/init/miscinit.c:894
#, c-format
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:1065 utils/init/miscinit.c:1078
+#: utils/init/miscinit.c:1093 utils/init/miscinit.c:1106
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido"
-#: utils/init/miscinit.c:1067
+#: utils/init/miscinit.c:1095
#, c-format
msgid "File \"%s\" is missing."
msgstr "Falta el archivo «%s»."
-#: utils/init/miscinit.c:1080
+#: utils/init/miscinit.c:1108
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos."
-#: utils/init/miscinit.c:1082
-msgid "You may need to initdb."
+#: utils/init/miscinit.c:1110
+msgid "You might need to initdb."
msgstr "Puede necesitar ejecutar initdb."
-#: utils/init/miscinit.c:1090
+#: utils/init/miscinit.c:1118
#, c-format
msgid ""
"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
@@ -11263,82 +12668,99 @@ msgstr ""
"El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que "
"no es compatible con esta versión %s."
-#: utils/init/miscinit.c:1134
+#: utils/init/miscinit.c:1162
#, c-format
msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»"
-#: utils/init/miscinit.c:1159
+#: utils/init/miscinit.c:1187
#, c-format
msgid "loaded library \"%s\""
msgstr "biblioteca «%s» cargada"
-#: utils/init/postinit.c:126
+#: utils/init/postinit.c:170
#, c-format
msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database"
-#: utils/init/postinit.c:128
+#: utils/init/postinit.c:172
#, c-format
msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»."
-#: utils/init/postinit.c:148
+#: utils/init/postinit.c:192
#, c-format
msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones"
-#: utils/init/postinit.c:161
+#: utils/init/postinit.c:205
#, c-format
msgid "permission denied for database \"%s\""
-msgstr "permiso denegado para la base de datos «%s»"
+msgstr "permiso denegado a la base de datos «%s»"
-#: utils/init/postinit.c:162
+#: utils/init/postinit.c:206
msgid "User does not have CONNECT privilege."
msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión."
-#: utils/init/postinit.c:179
+#: utils/init/postinit.c:223
#, c-format
msgid "too many connections for database \"%s\""
msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»"
-#: utils/init/postinit.c:425
+#: utils/init/postinit.c:376
+#, c-format
+msgid "database %u does not exist"
+msgstr "no existe la base de datos %u"
+
+#: utils/init/postinit.c:502
msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada."
-#: utils/init/postinit.c:441
+#: utils/init/postinit.c:518
#, c-format
msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»."
-#: utils/init/postinit.c:446
+#: utils/init/postinit.c:523
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
-#: utils/init/postinit.c:479
+#: utils/init/postinit.c:556
msgid "no roles are defined in this database system"
msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos"
-#: utils/init/postinit.c:480
+#: utils/init/postinit.c:557
#, c-format
msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
-#: utils/init/postinit.c:510
+#: utils/init/postinit.c:587
msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
msgstr "el límite de conexiones para no-superusuarios ha sido excedido"
-#: utils/mb/conv.c:371
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:137
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:165
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
+msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:127
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:155
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
+msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN"
+
+#: utils/mb/conv.c:509
#, c-format
msgid "invalid encoding number: %d"
msgstr "el número de codificación no es válido: %d"
-#: utils/mb/encnames.c:493
+#: utils/mb/encnames.c:515
msgid "encoding name too long"
msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo"
-#: utils/mb/mbutils.c:244
+#: utils/mb/mbutils.c:254
#, c-format
msgid ""
"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
@@ -11346,27 +12768,32 @@ msgstr ""
"no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación «%"
"s» a «%s»"
-#: utils/mb/mbutils.c:318
+#: utils/mb/mbutils.c:280 utils/mb/mbutils.c:544
+#, c-format
+msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
+msgstr "La cadena de %d bytes es demasiado larga para la recodificación."
+
+#: utils/mb/mbutils.c:367
#, c-format
msgid "invalid source encoding name \"%s\""
msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida"
-#: utils/mb/mbutils.c:323
+#: utils/mb/mbutils.c:372
#, c-format
msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida"
-#: utils/mb/mbutils.c:399
+#: utils/mb/mbutils.c:475
#, c-format
msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x"
-#: utils/mb/wchar.c:1503
+#: utils/mb/wchar.c:1540
#, c-format
msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: 0x%s"
-#: utils/mb/wchar.c:1506
+#: utils/mb/wchar.c:1543
msgid ""
"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding "
"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
@@ -11375,209 +12802,202 @@ msgstr ""
"la codificación esperada por el servidor, lo cual es controlado por el "
"parámetro «client_encoding»."
-#: utils/mb/wchar.c:1535
+#: utils/mb/wchar.c:1572
#, c-format
msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
msgstr "carácter 0x%s de codificación «%s» no tiene equivalente en «%s»"
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:137
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:165
-#, c-format
-msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
-msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859"
-
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:127
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:155
-#, c-format
-msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
-msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN"
+#: utils/misc/help_config.c:124
+msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
+msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n"
-#: utils/misc/guc.c:281
+#: utils/misc/guc.c:317
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sin Grupo"
-#: utils/misc/guc.c:283
+#: utils/misc/guc.c:319
msgid "File Locations"
msgstr "Ubicaciones de Archivos"
-#: utils/misc/guc.c:285
+#: utils/misc/guc.c:321
msgid "Connections and Authentication"
msgstr "Conexiones y Autentificación"
-#: utils/misc/guc.c:287
+#: utils/misc/guc.c:323
msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión"
-#: utils/misc/guc.c:289
+#: utils/misc/guc.c:325
msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación"
-#: utils/misc/guc.c:291
+#: utils/misc/guc.c:327
msgid "Resource Usage"
msgstr "Uso de Recursos"
-#: utils/misc/guc.c:293
+#: utils/misc/guc.c:329
msgid "Resource Usage / Memory"
msgstr "Uso de Recursos / Memoria"
-#: utils/misc/guc.c:295
+#: utils/misc/guc.c:331
msgid "Resource Usage / Free Space Map"
msgstr "Uso de Recursos / Mapa de Espacio Libre"
-#: utils/misc/guc.c:297
+#: utils/misc/guc.c:333
msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel"
-#: utils/misc/guc.c:299
+#: utils/misc/guc.c:335
msgid "Write-Ahead Log"
msgstr "Write-Ahead Log"
-#: utils/misc/guc.c:301
+#: utils/misc/guc.c:337
msgid "Write-Ahead Log / Settings"
msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones"
-#: utils/misc/guc.c:303
+#: utils/misc/guc.c:339
msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
msgstr "Write-Ahead Log / Checkpoints"
-#: utils/misc/guc.c:305
+#: utils/misc/guc.c:341
msgid "Query Tuning"
msgstr "Afinamiento de Consultas"
-#: utils/misc/guc.c:307
+#: utils/misc/guc.c:343
msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner"
-#: utils/misc/guc.c:309
+#: utils/misc/guc.c:345
msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner"
-#: utils/misc/guc.c:311
+#: utils/misc/guc.c:347
msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas"
-#: utils/misc/guc.c:313
+#: utils/misc/guc.c:349
msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner"
-#: utils/misc/guc.c:315
+#: utils/misc/guc.c:351
msgid "Reporting and Logging"
msgstr "Reporte y Registro"
-#: utils/misc/guc.c:317
+#: utils/misc/guc.c:353
msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
-#: utils/misc/guc.c:319
+#: utils/misc/guc.c:355
msgid "Reporting and Logging / When to Log"
msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
-#: utils/misc/guc.c:321
+#: utils/misc/guc.c:357
msgid "Reporting and Logging / What to Log"
msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar"
-#: utils/misc/guc.c:323
+#: utils/misc/guc.c:359
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
-#: utils/misc/guc.c:325
+#: utils/misc/guc.c:361
msgid "Statistics / Monitoring"
msgstr "Estadísticas / Monitoreo"
-#: utils/misc/guc.c:327
+#: utils/misc/guc.c:363
msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices"
-#: utils/misc/guc.c:329
+#: utils/misc/guc.c:365
msgid "Autovacuum"
msgstr "Autovacuum"
-#: utils/misc/guc.c:331
+#: utils/misc/guc.c:367
msgid "Client Connection Defaults"
msgstr "Valores por Omisión de Conexiones"
-#: utils/misc/guc.c:333
+#: utils/misc/guc.c:369
msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias"
-#: utils/misc/guc.c:335
+#: utils/misc/guc.c:371
msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Locale y Formateo"
+msgstr ""
+"Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo"
-#: utils/misc/guc.c:337
+#: utils/misc/guc.c:373
msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores"
-#: utils/misc/guc.c:339
+#: utils/misc/guc.c:375
msgid "Lock Management"
msgstr "Manejo de Bloqueos"
-#: utils/misc/guc.c:341
+#: utils/misc/guc.c:377
msgid "Version and Platform Compatibility"
msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma"
-#: utils/misc/guc.c:343
+#: utils/misc/guc.c:379
msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
msgstr ""
"Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL"
-#: utils/misc/guc.c:345
+#: utils/misc/guc.c:381
msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes"
-#: utils/misc/guc.c:347
+#: utils/misc/guc.c:383
msgid "Preset Options"
msgstr "Opciones Predefinidas"
-#: utils/misc/guc.c:349
+#: utils/misc/guc.c:385
msgid "Customized Options"
msgstr "Opciones Personalizadas"
-#: utils/misc/guc.c:351
+#: utils/misc/guc.c:387
msgid "Developer Options"
msgstr "Opciones de Desarrollador"
-#: utils/misc/guc.c:406
+#: utils/misc/guc.c:440
msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial."
-#: utils/misc/guc.c:414
+#: utils/misc/guc.c:448
msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice."
-#: utils/misc/guc.c:422
+#: utils/misc/guc.c:456
msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits."
-#: utils/misc/guc.c:430
+#: utils/misc/guc.c:464
msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID."
-#: utils/misc/guc.c:438
+#: utils/misc/guc.c:472
msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento."
-#: utils/misc/guc.c:446
+#: utils/misc/guc.c:480
msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash."
-#: utils/misc/guc.c:454
+#: utils/misc/guc.c:488
msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»."
-#: utils/misc/guc.c:462
+#: utils/misc/guc.c:496
msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»."
-#: utils/misc/guc.c:470
+#: utils/misc/guc.c:504
msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»."
-#: utils/misc/guc.c:478
+#: utils/misc/guc.c:512
msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas."
-#: utils/misc/guc.c:479
+#: utils/misc/guc.c:513
msgid ""
"Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no "
"rows match the query."
@@ -11585,28 +13005,28 @@ msgstr ""
"Los recorridos a tablas hijas serán obviados si sus restricciones garantizan "
"que ningún registro coincidirá con la consulta."
-#: utils/misc/guc.c:487
+#: utils/misc/guc.c:521
msgid "Enables genetic query optimization."
msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas."
-#: utils/misc/guc.c:488
+#: utils/misc/guc.c:522
msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
msgstr ""
"Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva."
-#: utils/misc/guc.c:497
+#: utils/misc/guc.c:531
msgid "Shows whether the current user is a superuser."
msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario."
-#: utils/misc/guc.c:506
+#: utils/misc/guc.c:540
msgid "Enables SSL connections."
msgstr "Permitir conexiones SSL."
-#: utils/misc/guc.c:514
+#: utils/misc/guc.c:548
msgid "Forces synchronization of updates to disk."
msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
-#: utils/misc/guc.c:515
+#: utils/misc/guc.c:549
msgid ""
"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
@@ -11618,11 +13038,15 @@ msgstr ""
"asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente "
"después de una caída de hardware o sistema operativo."
-#: utils/misc/guc.c:525
+#: utils/misc/guc.c:559
+msgid "Sets immediate fsync at commit."
+msgstr "Activar fsync inmediato al comprometer transacciones."
+
+#: utils/misc/guc.c:567
msgid "Continues processing past damaged page headers."
msgstr "Continuar procesando más allá de encabezados de página dañados."
-#: utils/misc/guc.c:526
+#: utils/misc/guc.c:568
msgid ""
"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
@@ -11637,13 +13061,13 @@ msgstr ""
"comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página "
"dañada."
-#: utils/misc/guc.c:538
+#: utils/misc/guc.c:580
msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
msgstr ""
"Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un "
"checkpoint."
-#: utils/misc/guc.c:539
+#: utils/misc/guc.c:581
msgid ""
"A page write in process during an operating system crash might be only "
"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL "
@@ -11657,11 +13081,11 @@ msgstr ""
"páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un "
"checkpoint, de manera que una recuperación total es posible."
-#: utils/misc/guc.c:550
+#: utils/misc/guc.c:592
msgid "Runs the server silently."
msgstr "Ejecuta el servidor silenciosamente."
-#: utils/misc/guc.c:551
+#: utils/misc/guc.c:593
msgid ""
"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
"background and any controlling terminals are dissociated."
@@ -11669,123 +13093,118 @@ msgstr ""
"Si esta opción está activada, el servidor se ejecutará automáticamente en "
"segundo plano y los terminales de control serán disociados."
-#: utils/misc/guc.c:559
+#: utils/misc/guc.c:601
+msgid "Logs each checkpoint."
+msgstr "Registrar cada checkpoint."
+
+#: utils/misc/guc.c:609
msgid "Logs each successful connection."
msgstr "Registrar cada conexión exitosa."
-#: utils/misc/guc.c:567
+#: utils/misc/guc.c:617
msgid "Logs end of a session, including duration."
msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración."
-#: utils/misc/guc.c:575
+#: utils/misc/guc.c:625
msgid "Turns on various assertion checks."
msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)."
-#: utils/misc/guc.c:576
+#: utils/misc/guc.c:626
msgid "This is a debugging aid."
msgstr "Esto es una ayuda para la depuración."
-#: utils/misc/guc.c:590 utils/misc/guc.c:672 utils/misc/guc.c:764
-#: utils/misc/guc.c:773 utils/misc/guc.c:782 utils/misc/guc.c:791
-#: utils/misc/guc.c:1305 utils/misc/guc.c:1314 utils/misc/guc.c:1383
-msgid "no description available"
-msgstr "no hay descripción disponible"
+#: utils/misc/guc.c:640 utils/misc/guc.c:722 utils/misc/guc.c:790
+#: utils/misc/guc.c:799 utils/misc/guc.c:808 utils/misc/guc.c:817
+#: utils/misc/guc.c:1379 utils/misc/guc.c:1388
+msgid "No description available."
+msgstr "No hay descripción disponible."
-#: utils/misc/guc.c:599
+#: utils/misc/guc.c:649
msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada."
-#: utils/misc/guc.c:607
+#: utils/misc/guc.c:657
msgid "Prints the parse tree to the server log."
msgstr "Registrar árbol de parse al registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:615
+#: utils/misc/guc.c:665
msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
msgstr "Registrar el árbol de parse después de reescritura."
-#: utils/misc/guc.c:623
+#: utils/misc/guc.c:673
msgid "Prints the execution plan to server log."
msgstr "Escribir el plan de ejecución al registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:631
+#: utils/misc/guc.c:681
msgid "Indents parse and plan tree displays."
msgstr "Indentar los árboles de parse y plan."
-#: utils/misc/guc.c:639
+#: utils/misc/guc.c:689
msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:647
+#: utils/misc/guc.c:697
msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:655
+#: utils/misc/guc.c:705
msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:663
+#: utils/misc/guc.c:713
msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:683
+#: utils/misc/guc.c:733
msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
msgstr "Usar salida indentada para EXPLAIN VERBOSE."
-#: utils/misc/guc.c:691
-msgid "Starts the server statistics-collection subprocess."
-msgstr "Iniciar el subproceso recolector de estadísticas."
-
-#: utils/misc/guc.c:699
-msgid "Zeroes collected statistics on server restart."
-msgstr ""
-"Limpiar las estadísticas recolectadas durante el reinicio del servidor."
-
-#: utils/misc/guc.c:707
-msgid "Collects row-level statistics on database activity."
-msgstr "Recolectar estadísticas de actividad a nivel de tuplas."
-
-#: utils/misc/guc.c:715
-msgid "Collects block-level statistics on database activity."
-msgstr "Recolectar estadísticas de actividad a nivel de bloques."
-
-#: utils/misc/guc.c:724
+#: utils/misc/guc.c:742
msgid "Collects information about executing commands."
-msgstr "Recolectar estadísticas sobre comandos en ejecución."
+msgstr "Recolectar estadísticas sobre órdenes en ejecución."
-#: utils/misc/guc.c:725
+#: utils/misc/guc.c:743
msgid ""
"Enables the collection of information on the currently executing command of "
"each session, along with the time at which that command began execution."
msgstr ""
-"Activa la recolección de información sobre el comando actualmente en "
-"ejecución en cada sesión, junto con el momento en el cual ese comando "
-"comenzó la ejecución."
+"Activa la recolección de información sobre la orden actualmente en ejecución "
+"en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la "
+"ejecución."
-#: utils/misc/guc.c:735
+#: utils/misc/guc.c:752
+msgid "Collects statistics on database activity."
+msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de la base de datos."
+
+#: utils/misc/guc.c:761
msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
-msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar el comando SQL activo."
+msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar la orden SQL activo."
-#: utils/misc/guc.c:736
+#: utils/misc/guc.c:762
msgid ""
"Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
"received by the server."
msgstr ""
-"Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que un comando SQL "
+"Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL "
"es recibido por el servidor."
-#: utils/misc/guc.c:744
+#: utils/misc/guc.c:770
msgid "Starts the autovacuum subprocess."
msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:753
+#: utils/misc/guc.c:779
msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY."
-#: utils/misc/guc.c:802
+#: utils/misc/guc.c:828
+msgid "Logs long lock waits."
+msgstr "Registrar esperas largas de bloqueos."
+
+#: utils/misc/guc.c:837
msgid "Logs the host name in the connection logs."
msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión."
-#: utils/misc/guc.c:803
+#: utils/misc/guc.c:838
msgid ""
"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
@@ -11798,15 +13217,15 @@ msgstr ""
"resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no "
"despreciable."
-#: utils/misc/guc.c:813
+#: utils/misc/guc.c:848
msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
-msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varios comandos."
+msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varias órdenes."
-#: utils/misc/guc.c:821
+#: utils/misc/guc.c:856
msgid "Encrypt passwords."
msgstr "Cifrar contraseñas."
-#: utils/misc/guc.c:822
+#: utils/misc/guc.c:857
msgid ""
"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
@@ -11816,11 +13235,11 @@ msgstr ""
"ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser "
"encriptada."
-#: utils/misc/guc.c:831
+#: utils/misc/guc.c:866
msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL."
-#: utils/misc/guc.c:832
+#: utils/misc/guc.c:867
msgid ""
"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
@@ -11832,15 +13251,15 @@ msgstr ""
"evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento "
"correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)."
-#: utils/misc/guc.c:843
+#: utils/misc/guc.c:878
msgid "Enables per-database user names."
msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos."
-#: utils/misc/guc.c:852
+#: utils/misc/guc.c:887
msgid "This parameter doesn't do anything."
msgstr "Este parámetro no hace nada."
-#: utils/misc/guc.c:853
+#: utils/misc/guc.c:888
msgid ""
"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
"vintage clients."
@@ -11848,27 +13267,27 @@ msgstr ""
"Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la "
"línea 7.3."
-#: utils/misc/guc.c:861
+#: utils/misc/guc.c:896
msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones."
-#: utils/misc/guc.c:869
+#: utils/misc/guc.c:904
msgid "Sets the current transaction's read-only status."
msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso."
-#: utils/misc/guc.c:878
+#: utils/misc/guc.c:913
msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
msgstr "Agregar automáticamente tablas faltantes en cláusulas FROM."
-#: utils/misc/guc.c:886
+#: utils/misc/guc.c:921
msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION."
-#: utils/misc/guc.c:894
+#: utils/misc/guc.c:929
msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
msgstr "Habilita el ingreso de elementos nulos en arreglos."
-#: utils/misc/guc.c:895
+#: utils/misc/guc.c:930
msgid ""
"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
"otherwise it is taken literally."
@@ -11876,55 +13295,73 @@ msgstr ""
"Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un arreglo "
"significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente."
-#: utils/misc/guc.c:904
+#: utils/misc/guc.c:939
msgid "Create new tables with OIDs by default."
msgstr "Crea nuevas tablas con OIDs por omisión."
-#: utils/misc/guc.c:912
-msgid "Start a subprocess to capture stderr output into log files."
-msgstr "Lanzar un subproceso para capturar stderr en archivos de log."
+#: utils/misc/guc.c:947
+msgid ""
+"Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
+msgstr ""
+"Lanzar un subproceso para capturar stderr y/o logs CSV en archivos de log."
-#: utils/misc/guc.c:920
+#: utils/misc/guc.c:955
msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación."
-#: utils/misc/guc.c:930
+#: utils/misc/guc.c:965
msgid "Emit information about resource usage in sorting."
msgstr ""
"Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos."
-#: utils/misc/guc.c:942
+#: utils/misc/guc.c:978
+msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
+msgstr "Generar salida de depuración para recorrido sincronizado."
+
+#: utils/misc/guc.c:992
+msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
+msgstr "Activar ordenamiento acotado usando «heap sort»."
+
+#: utils/misc/guc.c:1004
msgid "Emit WAL-related debugging output."
msgstr "Activar salida de depuración de WAL."
-#: utils/misc/guc.c:953
+#: utils/misc/guc.c:1015
msgid "Datetimes are integer based."
msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros."
-#: utils/misc/guc.c:967
-msgid "Sets whether Kerberos user names should be treated as case-insensitive."
+#: utils/misc/guc.c:1029
+msgid ""
+"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-"
+"insensitive."
msgstr ""
-"Define que los nombres de usuario Kerberos deberían ser tratados sin "
-"distinción de mayúsculas."
+"Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados "
+"sin distinción de mayúsculas."
-#: utils/misc/guc.c:976
+#: utils/misc/guc.c:1038
msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
msgstr ""
"Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes."
-#: utils/misc/guc.c:985
-msgid "'...' strings treat backslashes literally."
-msgstr "literales de cadena '...' tratan los backslashes literalmente."
+#: utils/misc/guc.c:1047
+msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
+msgstr ""
+"Provoca que las cadenas '...' traten las barras inclinadas inversas (\\) en "
+"forma literal."
+
+#: utils/misc/guc.c:1057
+msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
+msgstr "Permite el archivado de WAL usando archive_command."
-#: utils/misc/guc.c:995
+#: utils/misc/guc.c:1066
msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema."
-#: utils/misc/guc.c:1005
+#: utils/misc/guc.c:1076
msgid "Disables reading from system indexes."
msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema."
-#: utils/misc/guc.c:1006
+#: utils/misc/guc.c:1077
msgid ""
"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst "
"consequence is slowness."
@@ -11932,7 +13369,7 @@ msgstr ""
"No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede "
"ocurrir es lentitud del sistema."
-#: utils/misc/guc.c:1025
+#: utils/misc/guc.c:1096
msgid ""
"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started "
"within N seconds."
@@ -11940,19 +13377,20 @@ msgstr ""
"Fuerza el cambio al siguiente archivo xlog si un nuevo archivo no ha sido "
"iniciado dentro de N segundos."
-#: utils/misc/guc.c:1035
+#: utils/misc/guc.c:1106
msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
-msgstr "Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación."
+msgstr ""
+"Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación."
-#: utils/misc/guc.c:1036
+#: utils/misc/guc.c:1107 utils/misc/guc.c:1458
msgid "This allows attaching a debugger to the process."
msgstr "Esto permite adjuntar un depurador al proceso."
-#: utils/misc/guc.c:1044
+#: utils/misc/guc.c:1115
msgid "Sets the default statistics target."
msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas."
-#: utils/misc/guc.c:1045
+#: utils/misc/guc.c:1116
msgid ""
"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
@@ -11960,12 +13398,12 @@ msgstr ""
"Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través "
"de ALTER TABLE SET STATISTICS."
-#: utils/misc/guc.c:1053
+#: utils/misc/guc.c:1124
msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
msgstr ""
"Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas."
-#: utils/misc/guc.c:1055
+#: utils/misc/guc.c:1126
msgid ""
"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
"list would have no more than this many items."
@@ -11973,13 +13411,13 @@ msgstr ""
"El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista "
"FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems."
-#: utils/misc/guc.c:1064
+#: utils/misc/guc.c:1135
msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
msgstr ""
"Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán "
"aplanados."
-#: utils/misc/guc.c:1066
+#: utils/misc/guc.c:1137
msgid ""
"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items "
"whenever a list of no more than this many items would result."
@@ -11987,58 +13425,57 @@ msgstr ""
"El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM "
"siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems."
-#: utils/misc/guc.c:1075
+#: utils/misc/guc.c:1146
msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO."
-#: utils/misc/guc.c:1083
+#: utils/misc/guc.c:1154
msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
msgstr ""
"GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros "
"parámetros."
-#: utils/misc/guc.c:1091
+#: utils/misc/guc.c:1162
msgid "GEQO: number of individuals in the population."
msgstr "GEQO: número de individuos en una población."
-#: utils/misc/guc.c:1092 utils/misc/guc.c:1100
+#: utils/misc/guc.c:1163 utils/misc/guc.c:1171
msgid "Zero selects a suitable default value."
msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable."
-#: utils/misc/guc.c:1099
+#: utils/misc/guc.c:1170
msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo."
-#: utils/misc/guc.c:1108
-msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock."
-msgstr ""
-"Tiempo a esperar un lock (en milisegundos) antes de buscar un deadlock."
+#: utils/misc/guc.c:1179
+msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
+msgstr "Define el tiempo a esperar un lock antes de buscar un deadlock."
-#: utils/misc/guc.c:1129
+#: utils/misc/guc.c:1203
msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes."
-#: utils/misc/guc.c:1138
+#: utils/misc/guc.c:1212
msgid "Sets the number of connection slots reserved for supe