# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Alexander Lakhin msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-30 15:59+0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-13 19:04+0300\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" #: ../../../src/common/logging.c:279 #, c-format msgid "error: " msgstr "ошибка: " #: ../../../src/common/logging.c:286 #, c-format msgid "warning: " msgstr "предупреждение: " #: ../../../src/common/logging.c:297 #, c-format msgid "detail: " msgstr "подробности: " #: ../../../src/common/logging.c:304 #, c-format msgid "hint: " msgstr "подсказка: " #: ../../common/controldata_utils.c:97 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m" #: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_verifybackup.c:440 #: pg_verifybackup.c:478 pg_verifybackup.c:1025 pg_verifybackup.c:1144 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m" #: ../../common/controldata_utils.c:119 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)" #: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280 #: pg_verifybackup.c:1030 pg_verifybackup.c:1150 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m" #: ../../common/controldata_utils.c:168 msgid "byte ordering mismatch" msgstr "несоответствие порядка байт" #: ../../common/controldata_utils.c:170 #, c-format msgid "" "possible byte ordering mismatch\n" "The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n" "used by this program. In that case the results below would be incorrect, " "and\n" "the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory." msgstr "" "возможно несоответствие порядка байт\n" "Порядок байт в файле pg_control может не соответствовать используемому\n" "этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n" "установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных." #: ../../common/controldata_utils.c:230 pg_verifybackup.c:408 #: pg_verifybackup.c:1005 pg_verifybackup.c:1113 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m" #: ../../common/controldata_utils.c:249 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m" #: ../../common/controldata_utils.c:268 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m" #: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356 #: ../../common/jsonapi.c:2410 ../../common/parse_manifest.c:157 #: ../../common/parse_manifest.c:852 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "нехватка памяти" #: ../../common/cryptohash.c:266 ../../common/cryptohash.c:272 #: ../../common/cryptohash_openssl.c:368 ../../common/cryptohash_openssl.c:376 msgid "success" msgstr "успех" #: ../../common/cryptohash.c:268 ../../common/cryptohash_openssl.c:370 msgid "destination buffer too small" msgstr "буфер назначения слишком мал" #: ../../common/cryptohash_openssl.c:372 msgid "OpenSSL failure" msgstr "ошибка OpenSSL" #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "нехватка памяти\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n" #: ../../common/jsonapi.c:2435 msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer." msgstr "" "Инкрементальный лексический анализатор не подходит для нисходящего " "рекурсивного разбора." #: ../../common/jsonapi.c:2437 msgid "Incremental parser requires incremental lexer." msgstr "" "Для инкрементального разбора требуется инкрементальный лексический " "анализатор." #: ../../common/jsonapi.c:2439 msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400." msgstr "" "Слишком большая вложенность JSON, максимальная допустимая глубина: 6400." #: ../../common/jsonapi.c:2441 #, c-format msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid." msgstr "Неверная спецпоследовательность: \"\\%.*s\"." #: ../../common/jsonapi.c:2445 #, c-format msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." msgstr "Символ с кодом 0x%02x необходимо экранировать." #: ../../common/jsonapi.c:2449 #, c-format msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"." msgstr "Ожидался конец текста, но обнаружено продолжение \"%.*s\"." #: ../../common/jsonapi.c:2452 #, c-format msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"." msgstr "Ожидался элемент массива или \"]\", но обнаружено \"%.*s\"." #: ../../common/jsonapi.c:2455 #, c-format msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"." msgstr "Ожидалась \",\" или \"]\", но обнаружено \"%.*s\"." #: ../../common/jsonapi.c:2458 #, c-format msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"." msgstr "Ожидалось \":\", но обнаружено \"%.*s\"." #: ../../common/jsonapi.c:2461 #, c-format msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"." msgstr "Ожидалось значение JSON, но обнаружено \"%.*s\"." #: ../../common/jsonapi.c:2464 msgid "The input string ended unexpectedly." msgstr "Неожиданный конец входной строки." #: ../../common/jsonapi.c:2466 #, c-format msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"." msgstr "Ожидалась строка или \"}\", но обнаружено \"%.*s\"." #: ../../common/jsonapi.c:2469 #, c-format msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"." msgstr "Ожидалась \",\" или \"}\", но обнаружено \"%.*s\"." #: ../../common/jsonapi.c:2472 #, c-format msgid "Expected string, but found \"%.*s\"." msgstr "Ожидалась строка, но обнаружено \"%.*s\"." #: ../../common/jsonapi.c:2475 #, c-format msgid "Token \"%.*s\" is invalid." msgstr "Ошибочный элемент \"%.*s\"." #: ../../common/jsonapi.c:2481 msgid "\\u0000 cannot be converted to text." msgstr "\\u0000 нельзя преобразовать в текст." #: ../../common/jsonapi.c:2483 msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." msgstr "За \"\\u\" должны следовать четыре шестнадцатеричные цифры." #: ../../common/jsonapi.c:2486 msgid "" "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when " "the encoding is not UTF8." msgstr "" "Спецкоды Unicode для значений выше 007F можно использовать только с " "кодировкой UTF8." #: ../../common/jsonapi.c:2495 #, c-format msgid "" "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s." msgstr "Спецкод Unicode нельзя преобразовать в серверную кодировку %s." #: ../../common/jsonapi.c:2502 msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." msgstr "" "Старшее слово суррогата Unicode не может следовать за другим старшим словом." #: ../../common/jsonapi.c:2504 msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." msgstr "Младшее слово суррогата Unicode должно следовать за старшим словом." #: ../../common/jsonapi.c:2526 msgid "out of memory while constructing error description" msgstr "нехватка памяти при составлении описания ошибки" #: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:854 #, c-format msgid "could not initialize checksum of manifest" msgstr "не удалось подготовить контекст контрольной суммы манифеста" #: ../../common/parse_manifest.c:203 ../../common/parse_manifest.c:260 msgid "manifest ended unexpectedly" msgstr "неожиданный конец манифеста" #: ../../common/parse_manifest.c:209 ../../common/parse_manifest.c:861 #, c-format msgid "could not update checksum of manifest" msgstr "не удалось изменить контекст контрольной суммы манифеста" #: ../../common/parse_manifest.c:301 msgid "unexpected object start" msgstr "неожиданное начало объекта" #: ../../common/parse_manifest.c:336 msgid "unexpected object end" msgstr "неожиданный конец объекта" #: ../../common/parse_manifest.c:365 msgid "unexpected array start" msgstr "неожиданное начало массива" #: ../../common/parse_manifest.c:390 msgid "unexpected array end" msgstr "неожиданный конец массива" #: ../../common/parse_manifest.c:417 msgid "expected version indicator" msgstr "ожидалось указание версии" #: ../../common/parse_manifest.c:453 msgid "unrecognized top-level field" msgstr "нераспознанное поле на верхнем уровне" #: ../../common/parse_manifest.c:472 msgid "unexpected file field" msgstr "неизвестное поле для файла" #: ../../common/parse_manifest.c:486 msgid "unexpected WAL range field" msgstr "неизвестное поле в указании диапазона WAL" #: ../../common/parse_manifest.c:492 msgid "unexpected object field" msgstr "неожиданное поле объекта" #: ../../common/parse_manifest.c:582 msgid "unexpected scalar" msgstr "неожиданное скалярное значение" #: ../../common/parse_manifest.c:608 msgid "manifest version not an integer" msgstr "версия манифеста не является целым числом" #: ../../common/parse_manifest.c:612 msgid "unexpected manifest version" msgstr "неожиданная версия манифеста" #: ../../common/parse_manifest.c:636 msgid "system identifier in manifest not an integer" msgstr "идентификатор системы в манифесте не является целым числом" #: ../../common/parse_manifest.c:661 msgid "missing path name" msgstr "отсутствует указание пути" #: ../../common/parse_manifest.c:664 msgid "both path name and encoded path name" msgstr "путь задан в обычном виде и в закодированном" #: ../../common/parse_manifest.c:666 msgid "missing size" msgstr "отсутствует указание размера" #: ../../common/parse_manifest.c:669 msgid "checksum without algorithm" msgstr "не задан алгоритм расчёта контрольной суммы" #: ../../common/parse_manifest.c:683 msgid "could not decode file name" msgstr "не удалось декодировать имя файла" #: ../../common/parse_manifest.c:693 msgid "file size is not an integer" msgstr "размер файла не является целочисленным" #: ../../common/parse_manifest.c:699 #, c-format msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\"" msgstr "нераспознанный алгоритм расчёта контрольных сумм: \"%s\"" #: ../../common/parse_manifest.c:718 #, c-format msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\"" msgstr "неверная контрольная сумма для файла \"%s\": \"%s\"" #: ../../common/parse_manifest.c:761 msgid "missing timeline" msgstr "отсутствует линия времени" #: ../../common/parse_manifest.c:763 msgid "missing start LSN" msgstr "отсутствует начальный LSN" #: ../../common/parse_manifest.c:765 msgid "missing end LSN" msgstr "отсутствует конечный LSN" #: ../../common/parse_manifest.c:771 msgid "timeline is not an integer" msgstr "линия времени задана не целым числом" #: ../../common/parse_manifest.c:774 msgid "could not parse start LSN" msgstr "не удалось разобрать начальный LSN" #: ../../common/parse_manifest.c:777 msgid "could not parse end LSN" msgstr "не удалось разобрать конечный LSN" #: ../../common/parse_manifest.c:842 msgid "expected at least 2 lines" msgstr "ожидалось как минимум 2 строки" #: ../../common/parse_manifest.c:845 msgid "last line not newline-terminated" msgstr "последняя строка не оканчивается символом новой строки" #: ../../common/parse_manifest.c:864 #, c-format msgid "could not finalize checksum of manifest" msgstr "не удалось завершить расчёт контрольной суммы манифеста" #: ../../common/parse_manifest.c:868 #, c-format msgid "manifest has no checksum" msgstr "в манифесте нет контрольной суммы" #: ../../common/parse_manifest.c:872 #, c-format msgid "invalid manifest checksum: \"%s\"" msgstr "неверная контрольная сумма в манифесте: \"%s\"" #: ../../common/parse_manifest.c:876 #, c-format msgid "manifest checksum mismatch" msgstr "ошибка контрольной суммы манифеста" #: ../../common/parse_manifest.c:891 #, c-format msgid "could not parse backup manifest: %s" msgstr "не удалось разобрать манифест копии: %s" #: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:115 #, c-format msgid "could not create compressed file \"%s\": %m" msgstr "не удалось создать сжатый файл \"%s\": %m" #: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:127 #, c-format msgid "could not duplicate stdout: %m" msgstr "не удалось продублировать stdout: %m" #: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:131 #, c-format msgid "could not open output file: %m" msgstr "не удалось открыть выходной файл: %m" #: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:135 #, c-format msgid "could not set compression level %d: %s" msgstr "не удалось установить уровень сжатия %d: %s" #: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:140 ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:273 #: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:102 ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:300 #: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:133 ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:288 #, c-format msgid "this build does not support compression with %s" msgstr "эта сборка программы не поддерживает сжатие %s" #: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:167 #, c-format msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s" msgstr "не удалось записать сжатый файл \"%s\": %s" #: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:191 #, c-format msgid "could not close compressed file \"%s\": %m" msgstr "не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %m" #: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:269 #, c-format msgid "could not initialize compression library" msgstr "не удалось инициализировать библиотеку сжатия" #: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:320 ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:356 #: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:333 #, c-format msgid "could not decompress data: %s" msgstr "не удалось распаковать данные: %s" #: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:97 #, c-format msgid "could not create lz4 compression context: %s" msgstr "не удалось создать контекст сжатия lz4: %s" #: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:142 #, c-format msgid "could not write lz4 header: %s" msgstr "не удалось записать заголовок lz4: %s" #: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:191 ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:185 #: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:227 #, c-format msgid "could not compress data: %s" msgstr "не удалось сжать данные: %s" #: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:243 #, c-format msgid "could not end lz4 compression: %s" msgstr "не удалось завершить сжатие lz4: %s" #: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:295 #, c-format msgid "could not initialize compression library: %s" msgstr "не удалось инициализировать библиотеку сжатия: %s" #: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:244 #, c-format msgid "tar file trailer exceeds 2 blocks" msgstr "окончание файла tar занимает больше 2 блоков" #: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:249 astreamer_verify.c:130 #, c-format msgid "unexpected state while parsing tar archive" msgstr "неожиданное состояние при разборе архива tar" #: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:292 #, c-format msgid "tar member has empty name" msgstr "пустое имя у компонента tar" #: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:326 #, c-format msgid "COPY stream ended before last file was finished" msgstr "поток COPY закончился до завершения последнего файла" #: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:89 #, c-format msgid "could not create zstd compression context" msgstr "не удалось создать контекст сжатия zstd" #: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:95 #, c-format msgid "could not set zstd compression level to %d: %s" msgstr "не удалось установить для zstd уровень сжатия %d: %s" #: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:109 #, c-format msgid "could not set compression worker count to %d: %s" msgstr "не удалось установить число потоков сжатия %d: %s" #: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:120 #, c-format msgid "could not enable long-distance mode: %s" msgstr "не удалось включить режим большой дистанции: %s" #: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:279 #, c-format msgid "could not create zstd decompression context" msgstr "не удалось создать контекст распаковки zstd" #: astreamer_verify.c:198 #, c-format msgid "file \"%s\" is present in archive \"%s\" but not in the manifest" msgstr "файл \"%s\" присутствует в архиве \"%s\", но отсутствует в манифесте" #: astreamer_verify.c:211 #, c-format msgid "" "file \"%s\" has size %llu in archive \"%s\" but size % in the " "manifest" msgstr "" "файл \"%s\" имеет размер %llu в архиве \"%s\", тогда как размер в манифесте: " "%" #: astreamer_verify.c:236 #, c-format msgid "%s: could not initialize checksum of file \"%s\"" msgstr "%s: не удалось подготовить контекст контрольной суммы файла \"%s\"" #: astreamer_verify.c:274 pg_verifybackup.c:1133 #, c-format msgid "could not update checksum of file \"%s\"" msgstr "не удалось изменить контекст контрольной суммы файла \"%s\"" #: astreamer_verify.c:300 #, c-format msgid "" "file \"%s\" in archive \"%s\" should contain % bytes, but % " "bytes were read" msgstr "" "файл \"%s\" в архиве \"%s\" должен содержать байт: %, но фактически " "прочитано: %" #: astreamer_verify.c:312 pg_verifybackup.c:1179 #, c-format msgid "could not finalize checksum of file \"%s\"" msgstr "не удалось завершить расчёт контрольной суммы файла \"%s\"" #: astreamer_verify.c:320 #, c-format msgid "" "file \"%s\" in archive \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d" msgstr "" "для файла \"%s\" в архиве \"%s\" задана контрольная сумма размером %d, но " "ожидаемый размер: %d" #: astreamer_verify.c:325 #, c-format msgid "checksum mismatch for file \"%s\" in archive \"%s\"" msgstr "ошибка контрольной суммы для файла \"%s\" в архиве \"%s\"" #: astreamer_verify.c:387 #, c-format msgid "unexpected control file size %d, expected %d" msgstr "неверный размер управляющего файла (%d), ожидался: %d" #: astreamer_verify.c:399 #, c-format msgid "%s: %s: CRC is incorrect" msgstr "%s: %s: ошибка CRC" #: astreamer_verify.c:405 #, c-format msgid "%s: %s: unexpected control file version" msgstr "%s: %s: неожиданная версия управляющего файла" #: astreamer_verify.c:412 #, c-format msgid "" "%s: %s: manifest system identifier is %, but control file has " "%" msgstr "" "%s: %s: идентификатор системы в манифесте %, а в управляющем файле " "%" #: pg_verifybackup.c:208 #, c-format msgid "invalid backup format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"" msgstr "неверный формат файла копии \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\"" #: pg_verifybackup.c:229 pg_verifybackup.c:238 pg_verifybackup.c:249 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"." #: pg_verifybackup.c:237 #, c-format msgid "no backup directory specified" msgstr "каталог копии не указан" #: pg_verifybackup.c:247 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")" #: pg_verifybackup.c:255 #, c-format msgid "cannot specify both %s and %s" msgstr "указать %s и %s одновременно нельзя" #: pg_verifybackup.c:275 #, c-format msgid "" "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as " "\"%s\"" msgstr "программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена в каталоге \"%s\"" #: pg_verifybackup.c:278 #, c-format msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s" msgstr "" "программа \"%s\" найдена программой \"%s\", но её версия отличается от " "версии %s" #: pg_verifybackup.c:304 pg_verifybackup.c:625 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m" #: pg_verifybackup.c:323 pg_verifybackup.c:412 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m" #: pg_verifybackup.c:340 #, c-format msgid "pg_waldump cannot read tar files" msgstr "pg_waldump не может читать файлы tar" #: pg_verifybackup.c:341 #, c-format msgid "You must use -n/--no-parse-wal when verifying a tar-format backup." msgstr "Для проверки копии в tar-формате нужно использовать -n/--no-parse-wal." #: pg_verifybackup.c:383 #, c-format msgid "backup successfully verified\n" msgstr "копия проверена успешно\n" #: pg_verifybackup.c:442 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld" msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %lld)" #: pg_verifybackup.c:480 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld" msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %lld из %lld)" #: pg_verifybackup.c:563 #, c-format msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\"" msgstr "дублирующийся путь в манифесте копии: \"%s\"" #: pg_verifybackup.c:657 pg_verifybackup.c:827 #, c-format msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %m" #: pg_verifybackup.c:678 pg_verifybackup.c:897 #, c-format msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" msgstr "не удалось получить информацию о файле или каталоге \"%s\": %m" #: pg_verifybackup.c:701 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file or directory" msgstr "\"%s\" не является обычным файлом или каталогом" #: pg_verifybackup.c:711 #, c-format msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest" msgstr "файл \"%s\" присутствует на диске, но отсутствует в манифесте" #: pg_verifybackup.c:723 #, c-format msgid "\"%s\" has size %llu on disk but size %llu in the manifest" msgstr "" "файл \"%s\" имеет размер на диске: %llu, тогда как размер в манифесте: %llu" #: pg_verifybackup.c:765 #, c-format msgid "%s: CRC is incorrect" msgstr "%s: ошибка CRC" #: pg_verifybackup.c:769 #, c-format msgid "%s: unexpected control file version" msgstr "%s: неожиданная версия управляющего файла" #: pg_verifybackup.c:774 #, c-format msgid "" "%s: manifest system identifier is %, but control file has %" msgstr "" "%s: идентификатор системы в манифесте %, а в управляющем файле " "%" #: pg_verifybackup.c:906 #, c-format msgid "file \"%s\" is not a regular file" msgstr "\"%s\" — не обычный файл" #: pg_verifybackup.c:936 pg_verifybackup.c:957 #, c-format msgid "file \"%s\" is not expected in a tar format backup" msgstr "файл \"%s\" не ожидается в копии формата tar" #: pg_verifybackup.c:1049 #, c-format msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk" msgstr "файл \"%s\" присутствует в манифесте, но отсутствует на диске" #: pg_verifybackup.c:1121 #, c-format msgid "could not initialize checksum of file \"%s\"" msgstr "не удалось подготовить контекст контрольной суммы файла \"%s\"" #: pg_verifybackup.c:1169 #, c-format msgid "file \"%s\" should contain % bytes, but read %" msgstr "" "файл \"%s\" должен содержать байт: %, но фактически прочитано: " "%" #: pg_verifybackup.c:1187 #, c-format msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d" msgstr "" "для файла \"%s\" задана контрольная сумма размером %d, но ожидаемый размер: " "%d" #: pg_verifybackup.c:1191 #, c-format msgid "checksum mismatch for file \"%s\"" msgstr "ошибка контрольной суммы для файла \"%s\"" #: pg_verifybackup.c:1217 #, c-format msgid "WAL parsing failed for timeline %u" msgstr "не удалось разобрать WAL для линии времени %u" #: pg_verifybackup.c:1351 #, c-format msgid "%*s/%s kB (%d%%) verified" msgstr "%*s/%s КБ (%d%%) проверено" #: pg_verifybackup.c:1368 #, c-format msgid "" "%s verifies a backup against the backup manifest.\n" "\n" msgstr "" "%s проверяет резервную копию, используя манифест копии.\n" "\n" #: pg_verifybackup.c:1369 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s [OPTION]... BACKUPDIR\n" "\n" msgstr "" "Использование:\n" " %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ_КОПИИ\n" "\n" #: pg_verifybackup.c:1370 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Параметры:\n" #: pg_verifybackup.c:1371 #, c-format msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n" msgstr " -e, --exit-on-error немедленный выход при ошибке\n" #: pg_verifybackup.c:1372 #, c-format msgid " -F, --format=p|t backup format (plain, tar)\n" msgstr " -F, --format=p|t формат копии (plain (обычный), tar)\n" #: pg_verifybackup.c:1373 #, c-format msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n" msgstr "" " -i, --ignore=ОТНОСИТЕЛЬНЫЙ_ПУТЬ\n" " игнорировать заданный путь\n" #: pg_verifybackup.c:1374 #, c-format msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n" msgstr " -m, --manifest-path=ПУТЬ использовать заданный файл манифеста\n" #: pg_verifybackup.c:1375 #, c-format msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n" msgstr " -n, --no-parse-wal не пытаться разбирать файлы WAL\n" #: pg_verifybackup.c:1376 #, c-format msgid " -P, --progress show progress information\n" msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n" #: pg_verifybackup.c:1377 #, c-format msgid "" " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n" msgstr "" " -q, --quiet не выводить никаких сообщений, кроме ошибок\n" #: pg_verifybackup.c:1378 #, c-format msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n" msgstr " -s, --skip-checksums пропустить проверку контрольных сумм\n" #: pg_verifybackup.c:1379 #, c-format msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n" msgstr "" " -w, --wal-directory=ПУТЬ использовать заданный путь к файлам WAL\n" #: pg_verifybackup.c:1380 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n" #: pg_verifybackup.c:1381 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n" #: pg_verifybackup.c:1382 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n" #: pg_verifybackup.c:1383 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n" #~ msgid "parsing failed" #~ msgstr "ошибка при разборе" #~ msgid "fatal: " #~ msgstr "важно: "