# Japanese message translation file for plpgsql # Copyright (C) 2022-2024 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package. # HOTTA Michihde , 2013 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 17)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-01 09:33+0900\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-01 10:00+0900\n" "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi \n" "Language-Team: jpug-doc \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.13\n" #: pl_comp.c:329 pl_handler.c:496 #, c-format msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s" msgstr "PL/pgSQL 関数では %s 型は指定できません" #: pl_comp.c:421 #, c-format msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\"" msgstr "多相関数\"%s\"の実際の戻り値の型を特定できませんでした" #: pl_comp.c:451 #, c-format msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます" #: pl_comp.c:455 pl_handler.c:480 #, c-format msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s" msgstr "PL/pgSQL 関数は %s 型を返せません" #: pl_comp.c:495 #, c-format msgid "trigger functions cannot have declared arguments" msgstr "トリガー関数には引数を宣言できません" #: pl_comp.c:496 #, c-format msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead." msgstr "その代わり、トリガーの引数には TG_NARGS と TG_ARGV を通してのみアクセスできます" #: pl_comp.c:629 #, c-format msgid "event trigger functions cannot have declared arguments" msgstr "イベントトリガー関数では引数を宣言できません" #: pl_comp.c:906 #, c-format msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d" msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目付近でのコンパイル" #: pl_comp.c:929 #, c-format msgid "parameter name \"%s\" used more than once" msgstr "パラメータ \"%s\" が複数指定されました" #: pl_comp.c:1043 #, c-format msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" msgstr "列参照 \"%s\" が一意に特定できません" #: pl_comp.c:1045 #, c-format msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column." msgstr "PL/pgSQL 変数もしくはテーブルのカラム名のどちらかを参照していた可能性があります。" #: pl_comp.c:1227 #, c-format msgid "field name \"%s\" is a reserved key word" msgstr "フィールド名\"%s\"は予約キーワードです" #: pl_comp.c:1229 #, c-format msgid "Use double quotes to quote it." msgstr "二重引用符で囲ってください。" #: pl_comp.c:1546 pl_gram.y:665 pl_gram.y:680 pl_gram.y:706 #, c-format msgid "variable \"%s\" does not exist" msgstr "変数 \"%s\" は存在しません" #: pl_comp.c:1635 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は存在しません" #: pl_comp.c:1688 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist" msgstr "リレーション \"%s\" がありません" #: pl_comp.c:1695 pl_comp.c:1733 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not have a composite type" msgstr "リレーション\"%s\"は複合型を持っていません" #: pl_comp.c:1799 #, c-format msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s" msgstr "変数 \"%s\" の型は擬似タイプ %s です" #: pl_comp.c:1988 #, c-format msgid "type \"%s\" is only a shell" msgstr "型 \"%s\" はシェルでのみ使えます" #: pl_comp.c:2070 pl_exec.c:7097 #, c-format msgid "type %s is not composite" msgstr "型%sは複合型ではありません" #: pl_comp.c:2106 #, c-format msgid "could not find array type for data type %s" msgstr "データ型%sの配列型がありませんでした" #: pl_comp.c:2145 pl_comp.c:2194 #, c-format msgid "unrecognized exception condition \"%s\"" msgstr "例外条件 \"%s\" が認識できません" #: pl_exec.c:523 pl_exec.c:963 pl_exec.c:1198 msgid "during initialization of execution state" msgstr "実行状態の初期化の際" #: pl_exec.c:529 msgid "while storing call arguments into local variables" msgstr "引数をローカル変数に格納する際" #: pl_exec.c:618 pl_exec.c:1036 msgid "during function entry" msgstr "関数に入る際" #: pl_exec.c:641 #, c-format msgid "control reached end of function without RETURN" msgstr "RETURN が現れる前に、制御が関数の終わりに達しました" #: pl_exec.c:647 msgid "while casting return value to function's return type" msgstr "戻り値を関数の戻り値の型へキャストする際に" #: pl_exec.c:659 pl_exec.c:3695 #, c-format msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgstr "値の集合を受け付けないようなコンテキストで、集合値を返す関数が呼ばれました" #: pl_exec.c:664 pl_exec.c:3701 #, c-format msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" msgstr "マテリアライズモードが必要ですが、現在のコンテクストで禁止されています" #: pl_exec.c:791 pl_exec.c:1062 pl_exec.c:1220 msgid "during function exit" msgstr "関数を抜ける際" #: pl_exec.c:846 pl_exec.c:910 pl_exec.c:3494 msgid "returned record type does not match expected record type" msgstr "返されたレコードの型が期待するレコードの型と一致しません" #: pl_exec.c:1059 pl_exec.c:1217 #, c-format msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN" msgstr "RETURN が現れる前に、制御がトリガープロシージャの終わりに達しました" #: pl_exec.c:1067 #, c-format msgid "trigger procedure cannot return a set" msgstr "トリガー手続きは集合値を返すことができません" #: pl_exec.c:1106 pl_exec.c:1134 msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table" msgstr "返された行の構造が、トリガーしているテーブルの構造とマッチしません" #. translator: last %s is a phrase such as "during statement block #. local variable initialization" #. #: pl_exec.c:1275 #, c-format msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s" msgstr "PL/pgSQL関数%sの%d行目 %s" #. translator: last %s is a phrase such as "while storing call #. arguments into local variables" #. #: pl_exec.c:1286 #, c-format msgid "PL/pgSQL function %s %s" msgstr "PL/pgSQL関数%s - %s" #. translator: last %s is a plpgsql statement type name #: pl_exec.c:1294 #, c-format msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s" msgstr "PL/pgSQL関数%sの%d行目 - %s" #: pl_exec.c:1300 #, c-format msgid "PL/pgSQL function %s" msgstr "PL/pgSQL関数 %s" #: pl_exec.c:1671 msgid "during statement block local variable initialization" msgstr "ステートメントブロックでローカル変数を初期化中" #: pl_exec.c:1776 msgid "during statement block entry" msgstr "ステートメントブロックに入る際に" #: pl_exec.c:1808 msgid "during statement block exit" msgstr "ステートメントブロックを抜ける際に" #: pl_exec.c:1846 msgid "during exception cleanup" msgstr "例外をクリーンアップする際に" #: pl_exec.c:2382 #, c-format msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable" msgstr "プロシージャのパラメータ\"%s\"は出力パラメータですが対応する引数が書き込み不可です" #: pl_exec.c:2387 #, c-format msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable" msgstr "プロシージャのパラメータ%dは出力パラメータですが対応する引数が書き込み不可です" #: pl_exec.c:2423 #, c-format msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler" msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS は例外ハンドラの外では使えません" #: pl_exec.c:2629 #, c-format msgid "case not found" msgstr "case が見つかりません" #: pl_exec.c:2630 #, c-format msgid "CASE statement is missing ELSE part." msgstr "CASE ステートメントに ELSE 部分がありません" #: pl_exec.c:2723 #, c-format msgid "lower bound of FOR loop cannot be null" msgstr "FOR ループの下限を NULL にすることはできません" #: pl_exec.c:2739 #, c-format msgid "upper bound of FOR loop cannot be null" msgstr "FOR ループの上限を NULL にすることはできません" #: pl_exec.c:2757 #, c-format msgid "BY value of FOR loop cannot be null" msgstr "FOR ループにおける BY の値を NULL にすることはできません" #: pl_exec.c:2763 #, c-format msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero" msgstr "FOR ループにおける BY の値はゼロより大きくなければなりません" #: pl_exec.c:2897 pl_exec.c:4699 #, c-format msgid "cursor \"%s\" already in use" msgstr "カーソル \"%s\" はすでに使われています" #: pl_exec.c:2920 pl_exec.c:4769 #, c-format msgid "arguments given for cursor without arguments" msgstr "引数なしのカーソルに引数が与えられました" #: pl_exec.c:2939 pl_exec.c:4788 #, c-format msgid "arguments required for cursor" msgstr "カーソルには引数が必要です" #: pl_exec.c:3030 #, c-format msgid "FOREACH expression must not be null" msgstr "FOREACH 式は NULL であってはなりません" #: pl_exec.c:3045 #, c-format msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s" msgstr "FOREACH 式は %s 型ではなく配列を生成しなければなりません" #: pl_exec.c:3062 #, c-format msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d" msgstr "配列の要素数 (%d) が有効範囲0から%dまでの間にありません" #: pl_exec.c:3089 #, c-format msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type" msgstr "FOREACH ... SLICE ループ変数は配列型でなければなりません" #: pl_exec.c:3093 #, c-format msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type" msgstr "FOREACH ループ変数は配列型であってはなりません" #: pl_exec.c:3255 pl_exec.c:3312 pl_exec.c:3487 #, c-format msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type" msgstr "複合型を返す関数から複合型以外の値を返すことはできません" #: pl_exec.c:3351 pl_gram.y:3448 #, c-format msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function" msgstr "SETOF でない関数では RETURN NEXT は使えません" #: pl_exec.c:3392 pl_exec.c:3524 #, c-format msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT" msgstr "RETURN NEXT で指定されている結果の型が誤っています" #: pl_exec.c:3430 pl_exec.c:3451 #, c-format msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT" msgstr "RETURN NEXT で指定されているレコードの型が誤っています" #: pl_exec.c:3543 #, c-format msgid "RETURN NEXT must have a parameter" msgstr "RETURN NEXT にはパラメーターが必要です" #: pl_exec.c:3571 pl_gram.y:3512 #, c-format msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function" msgstr "SETOF でない関数では RETURN QUERY は使えません" #: pl_exec.c:3589 msgid "structure of query does not match function result type" msgstr "問い合わせの構造が関数の結果の型と一致しません" #: pl_exec.c:3644 pl_exec.c:4475 pl_exec.c:8984 #, c-format msgid "query string argument of EXECUTE is null" msgstr "EXECUTE の問い合わせ文字列の引数が NULL です" #: pl_exec.c:3729 pl_exec.c:3867 #, c-format msgid "RAISE option already specified: %s" msgstr "RAISE オプションは既に指定されています: %s" #: pl_exec.c:3763 #, c-format msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler" msgstr "引数の無い RAISE は、例外ハンドラの外では使えません" #: pl_exec.c:3857 #, c-format msgid "RAISE statement option cannot be null" msgstr "RAISE ステートメントのオプションには NULL は指定できません" #: pl_exec.c:3927 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pl_exec.c:3982 #, c-format msgid "assertion failed" msgstr "アサーションに失敗" #: pl_exec.c:4348 pl_exec.c:4538 #, c-format msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL" msgstr "PL/pgSQL 内では COPY to/from クライアントは使えません" #: pl_exec.c:4354 #, c-format msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL" msgstr "PL/pgSQL 内ではサポートされないトランザクションコマンド" #: pl_exec.c:4377 pl_exec.c:4567 #, c-format msgid "INTO used with a command that cannot return data" msgstr "データを返せないコマンドで INTO が使われました" #: pl_exec.c:4400 pl_exec.c:4590 #, c-format msgid "query returned no rows" msgstr "問い合わせは行を返しませんでした" #: pl_exec.c:4422 pl_exec.c:4609 pl_exec.c:5747 #, c-format msgid "query returned more than one row" msgstr "問い合わせが複数の行を返しました" #: pl_exec.c:4424 #, c-format msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1." msgstr "問い合わせを1行返却するようにするか、LIMIT 1 をつけてください。" #: pl_exec.c:4440 #, c-format msgid "query has no destination for result data" msgstr "問い合わせに結果データの返却先が指定されていません" #: pl_exec.c:4441 #, c-format msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead." msgstr "SELECT の結果を破棄したい場合、代わりに PERFORM を使ってください" #: pl_exec.c:4530 #, c-format msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented" msgstr "SELECT ... INTO の EXECUTE は実装されていません" #: pl_exec.c:4531 #, c-format msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead." msgstr "代わりに EXECUTE ... INTO または EXECUTE CREATE TABLE ... AS が使えます。" #: pl_exec.c:4544 #, c-format msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented" msgstr "トランザクションコマンドのEXECUTEは実装されていません" #: pl_exec.c:4854 pl_exec.c:4942 #, c-format msgid "cursor variable \"%s\" is null" msgstr "カーソル変数 \"%s\" が NULL です" #: pl_exec.c:4865 pl_exec.c:4953 #, c-format msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgstr "カーソル \"%s\" は存在しません" #: pl_exec.c:4878 #, c-format msgid "relative or absolute cursor position is null" msgstr "相対もしくは絶対カーソル位置が NULL です" #: pl_exec.c:5102 pl_exec.c:5197 #, c-format msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL" msgstr "NOT NULL として宣言された変数 \"%s\" には NULL を代入できません" #: pl_exec.c:5178 #, c-format msgid "cannot assign non-composite value to a row variable" msgstr "複合型でない値を行変数に代入できません" #: pl_exec.c:5210 #, c-format msgid "cannot assign non-composite value to a record variable" msgstr "複合型でない値をレコード変数に代入できません" #: pl_exec.c:5252 pl_exec.c:5425 pl_exec.c:5512 pl_exec.c:5603 pl_exec.c:6796 #, c-format msgid "record \"%s\" has no field \"%s\"" msgstr "レコード \"%s\" には項目 \"%s\" はありません" #: pl_exec.c:5261 #, c-format msgid "cannot assign to system column \"%s\"" msgstr "システム列\"%s\"に代入できません" #: pl_exec.c:5710 #, c-format msgid "query did not return data" msgstr "問い合わせがデータを返しませんでした" #: pl_exec.c:5711 pl_exec.c:5723 pl_exec.c:5748 pl_exec.c:5824 pl_exec.c:5829 #, c-format msgid "query: %s" msgstr "問い合わせ: %s" #: pl_exec.c:5719 #, c-format msgid "query returned %d column" msgid_plural "query returned %d columns" msgstr[0] "問い合わせが%d個の列を返しました" #: pl_exec.c:5823 #, c-format msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT" msgstr "問い合わせはSELECT INTOですが、単純なSELECTでなければなりません" #: pl_exec.c:5828 #, c-format msgid "query is not a SELECT" msgstr "問い合わせがSELECTではありません" #: pl_exec.c:6810 pl_exec.c:6850 pl_exec.c:6890 #, c-format msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" msgstr "パラメータの型%d(%s)が実行計画(%s)を準備する時点と一致しません" #: pl_exec.c:7301 pl_exec.c:7335 pl_exec.c:7409 pl_exec.c:7435 #, c-format msgid "number of source and target fields in assignment does not match" msgstr "代入のソースとターゲットのフィールド数が一致していません" #. translator: %s represents a name of an extra check #: pl_exec.c:7303 pl_exec.c:7337 pl_exec.c:7411 pl_exec.c:7437 #, c-format msgid "%s check of %s is active." msgstr "%2$sの%1$sチェックが有効です。" #: pl_exec.c:7307 pl_exec.c:7341 pl_exec.c:7415 pl_exec.c:7441 #, c-format msgid "Make sure the query returns the exact list of columns." msgstr "問い合わせはカラムの正確なリストを返却するようにしてください。" #: pl_exec.c:7828 #, c-format msgid "record \"%s\" is not assigned yet" msgstr "レコード \"%s\" にはまだ値が代入されていません" #: pl_exec.c:7829 #, c-format msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate." msgstr "まだ代入されていないレコードのタプル構造は不定です" #: pl_exec.c:8582 pl_gram.y:3572 #, c-format msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT" msgstr "変数\"%s\" はCONSTANTとして定義されています" #: pl_funcs.c:237 msgid "statement block" msgstr "ステートメントブロック" #: pl_funcs.c:239 msgid "assignment" msgstr "代入" #: pl_funcs.c:249 msgid "FOR with integer loop variable" msgstr "整数のループ変数を使った FOR" #: pl_funcs.c:251 msgid "FOR over SELECT rows" msgstr "SELECT 行を使った FOR" #: pl_funcs.c:253 msgid "FOR over cursor" msgstr "カーソルを使った FOR" #: pl_funcs.c:255 msgid "FOREACH over array" msgstr "配列を巡回する FOREACH" #: pl_funcs.c:269 msgid "SQL statement" msgstr "SQL ステートメント" #: pl_funcs.c:273 msgid "FOR over EXECUTE statement" msgstr "EXECUTE ステートメントを使った FOR" #: pl_gram.y:501 #, c-format msgid "block label must be placed before DECLARE, not after" msgstr "ブロックラベルは DECLARE の後ではなく前に置かなければなりません" #: pl_gram.y:521 #, c-format msgid "collations are not supported by type %s" msgstr "%s 型では照合順序はサポートされていません" #: pl_gram.y:540 #, c-format msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL" msgstr "NOT NULL宣言されているため、変数\"%s\"はデフォルト値を持つ必要があります" #: pl_gram.y:724 pl_gram.y:752 msgid "duplicate declaration" msgstr "重複した宣言です。" #: pl_gram.y:735 pl_gram.y:763 #, c-format msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable" msgstr "変数 \"%s\" が事前に定義された変数を不可視にしています" #: pl_gram.y:1040 #, c-format msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS" msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS では診断項目 %s は許可されていません" #: pl_gram.y:1058 #, c-format msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS" msgstr "GET CURRENT DIAGNOSTICS では診断項目 %s は許可されていません" #: pl_gram.y:1156 msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item" msgstr "GET DIAGNOSTICS 項目が認識できません" #: pl_gram.y:1172 pl_gram.y:3690 #, c-format msgid "\"%s\" is not a scalar variable" msgstr "\"%s\" はスカラー変数ではありません" #: pl_gram.y:1403 pl_gram.y:1596 #, c-format msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables" msgstr "行に対するループでのループ変数は、レコード変数またはスカラー変数のリストでなければなりません" #: pl_gram.y:1438 #, c-format msgid "cursor FOR loop must have only one target variable" msgstr "カーソルを使った FOR ループには、ターゲット変数が1個だけ必要です" #: pl_gram.y:1445 #, c-format msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable" msgstr "カーソルを使った FOR ループでは、それに関連付けられたカーソル変数を使用しなければなりません" #: pl_gram.y:1535 #, c-format msgid "integer FOR loop must have only one target variable" msgstr "整数を使った FOR ループには、ターゲット変数が1個だけ必要です" #: pl_gram.y:1569 #, c-format msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop" msgstr "問い合わせを使った FOR ループの中では REVERSE は指定できません" #: pl_gram.y:1701 #, c-format msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables" msgstr "FOREACH のループ変数は、既知の変数または変数のリストでなければなりません" #: pl_gram.y:1743 #, c-format msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement" msgstr "このステートメントを囲むブロックやループに割り当てられた \"%s\" というラベルはありません。" #: pl_gram.y:1751 #, c-format msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE" msgstr "ブロックラベル \"%s\" は CONTINUE の中では使えません。" #: pl_gram.y:1766 #, c-format msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label" msgstr "ラベルのない EXIT は、ループの外では使えません" #: pl_gram.y:1767 #, c-format msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop" msgstr "CONTINUE はループの外では使えません" #: pl_gram.y:1791 pl_gram.y:1829 pl_gram.y:1877 pl_gram.y:3140 pl_gram.y:3222 #: pl_gram.y:3333 pl_gram.y:4086 msgid "unexpected end of function definition" msgstr "予期しない関数定義の終端に達しました" #: pl_gram.y:1897 pl_gram.y:1922 pl_gram.y:1938 pl_gram.y:1944 pl_gram.y:2070 #: pl_gram.y:2078 pl_gram.y:2093 pl_gram.y:2189 pl_gram.y:2415 pl_gram.y:2505 #: pl_gram.y:2666 pl_gram.y:3935 pl_gram.y:3999 pl_gram.y:4067 msgid "syntax error" msgstr "構文エラー" #: pl_gram.y:1926 pl_gram.y:1928 pl_gram.y:2419 pl_gram.y:2421 msgid "invalid SQLSTATE code" msgstr "無効な SQLSTATE コードです" #: pl_gram.y:2136 msgid "syntax error, expected \"FOR\"" msgstr "構文エラー。\"FOR\" が現れるべきでした。" #: pl_gram.y:2198 #, c-format msgid "FETCH statement cannot return multiple rows" msgstr "FETCH ステートメントは複数行を返せません" #: pl_gram.y:2295 #, c-format msgid "cursor variable must be a simple variable" msgstr "カーソル変数は単純変数でなければなりません" #: pl_gram.y:2301 #, c-format msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor" msgstr "変数 \"%s\" は cursor 型または refcursor 型でなければなりません" #: pl_gram.y:2637 pl_gram.y:2648 #, c-format msgid "\"%s\" is not a known variable" msgstr "\"%s\" は既知の変数ではありません" #: pl_gram.y:2803 pl_gram.y:2814 pl_gram.y:2990 msgid "mismatched parentheses" msgstr "括弧が対応していません" #: pl_gram.y:2818 #, c-format msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression" msgstr "SQL 表現式の終わりに \"%s\" がありません" #: pl_gram.y:2824 #, c-format msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement" msgstr "SQL ステートメントの終わりに \"%s\" がありません" #: pl_gram.y:2843 msgid "missing expression" msgstr "表現式がありません" #: pl_gram.y:2845 msgid "missing SQL statement" msgstr "SQL ステートメントがありません" #: pl_gram.y:2968 msgid "syntax error, expected \"]\"" msgstr "構文エラー。\"]\" を期待していました" #: pl_gram.y:2992 msgid "incomplete data type declaration" msgstr "データ型の定義が不完全です" #: pl_gram.y:3015 msgid "missing data type declaration" msgstr "データ型の定義がありません" #: pl_gram.y:3150 msgid "INTO specified more than once" msgstr "INTO が複数回指定されています" #: pl_gram.y:3314 msgid "expected FROM or IN" msgstr "FROM もしくは IN が来るべきでした" #: pl_gram.y:3375 #, c-format msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set" msgstr "集合を返す関数では、RETURN にパラメータを指定できません" #: pl_gram.y:3376 #, c-format msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY." msgstr "RETURN NEXT もしくは RETURN QUERY を使用してください" #: pl_gram.y:3386 #, c-format msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure" msgstr "プロシージャないのRETURNはパラメータを取ることができません" #: pl_gram.y:3391 #, c-format msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void" msgstr "void を返す関数では、RETURN にパラメータを指定できません" #: pl_gram.y:3400 #, c-format msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgstr "OUT パラメータのない関数では、RETURN にパラメータを指定できません" #: pl_gram.y:3463 #, c-format msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgstr "OUT パラメータ付きの関数では、RETURN NEXT にパラメータを指定できません" #: pl_gram.y:3630 #, c-format msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list" msgstr "レコード変数は、複数項目を持つ INTO リストでは使えません" #: pl_gram.y:3678 #, c-format msgid "too many INTO variables specified" msgstr "INTO 変数の指定が多すぎます" #: pl_gram.y:3889 #, c-format msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block" msgstr "終端ラベル\"%s\"がラベルなしのブロックに対して指定されました" #: pl_gram.y:3896 #, c-format msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\"" msgstr "終端ラベル \"%s\" がブロックのラベル \"%s\" と異なります" #: pl_gram.y:3930 #, c-format msgid "cursor \"%s\" has no arguments" msgstr "カーソル \"%s\" に引数がありません" #: pl_gram.y:3944 #, c-format msgid "cursor \"%s\" has arguments" msgstr "カーソル \"%s\" に引数がついています" #: pl_gram.y:3989 #, c-format msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\"" msgstr "カーソル \"%s\" に \"%s\" という名前の引数がありません" #: pl_gram.y:4009 #, c-format msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once" msgstr "カーソル \"%2$s\" のパラメータ \"%1$s\" の値が複数個指定されました" #: pl_gram.y:4031 #, c-format msgid "not enough arguments for cursor \"%s\"" msgstr "カーソル \"%s\" の引数が不足しています" #: pl_gram.y:4038 #, c-format msgid "too many arguments for cursor \"%s\"" msgstr "カーソル \"%s\" に対する引数が多すぎます" #: pl_gram.y:4118 msgid "unrecognized RAISE statement option" msgstr "RAISE ステートメントのオプションを認識できません" #: pl_gram.y:4122 msgid "syntax error, expected \"=\"" msgstr "構文エラー。\"=\" を期待していました" #: pl_gram.y:4163 #, c-format msgid "too many parameters specified for RAISE" msgstr "RAISE に指定されたパラメーターの数が多すぎます" #: pl_gram.y:4167 #, c-format msgid "too few parameters specified for RAISE" msgstr "RAISE に指定されたパラメーターの数が足りません" #: pl_handler.c:159 msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names." msgstr "PL/pgSQL 変数名とテーブルのカラム名の間の衝突時処理を設定します。" #: pl_handler.c:168 msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures." msgstr "INTO ... STRICT 失敗時に生成されたエラーメッセージの DETAIL 部分のパラメーター情報を表示します。" #: pl_handler.c:176 msgid "Perform checks given in ASSERT statements." msgstr "ASSERT ステートメントで指定されたチェックを実行します。" #: pl_handler.c:184 msgid "List of programming constructs that should produce a warning." msgstr "生成されたプログラムの中で、警告を発生すべき部分の一覧です。" #: pl_handler.c:194 msgid "List of programming constructs that should produce an error." msgstr "生成されたプログラムの中で、エラーを発生すべき部分の一覧です。" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #: pl_scanner.c:543 #, c-format msgid "%s at end of input" msgstr "入力の最後で %s" #. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" #: pl_scanner.c:559 #, c-format msgid "%s at or near \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" もしくはその近辺で %1$s"