# spanish translation of psql. # # Copyright (c) 2003-2021, PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # # Alvaro Herrera, , 2003-2015 # Diego A. Gil , 2005 # Martín Marqués , 2013 # Carlos Chapi , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-06 01:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-06 09:44+0100\n" "Last-Translator: Carlos Chapi \n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: BlackCAT 1.1\n" #: ../../../src/common/logging.c:279 #, c-format msgid "error: " msgstr "error: " #: ../../../src/common/logging.c:286 #, c-format msgid "warning: " msgstr "precaución: " #: ../../../src/common/logging.c:297 #, c-format msgid "detail: " msgstr "detalle: " #: ../../../src/common/logging.c:304 #, c-format msgid "hint: " msgstr "consejo: " #: ../../common/exec.c:174 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\": %m" msgstr "binario «%s» no válido: %m" #: ../../common/exec.c:217 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el binario «%s»: %m" #: ../../common/exec.c:225 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" #: ../../common/exec.c:252 #, c-format msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m" msgstr "no se pudo resolver la ruta «%s» a forma absoluta: %m" #: ../../common/exec.c:363 copy.c:326 #, c-format msgid "could not execute command \"%s\": %m" msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m" #: ../../common/exec.c:375 #, c-format msgid "could not read from command \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer desde la orden «%s»: %m" #: ../../common/exec.c:378 #, c-format msgid "no data was returned by command \"%s\"" msgstr "la orden «%s» no retornó datos" #: ../../common/exec.c:405 #, c-format msgid "%s() failed: %m" msgstr "%s() falló: %m" #: ../../common/exec.c:543 ../../common/exec.c:588 ../../common/exec.c:680 #: command.c:1660 command.c:4078 command.c:4127 command.c:4252 input.c:225 #: mainloop.c:80 mainloop.c:398 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "memoria agotada" #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "memoria agotada\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n" #: ../../common/username.c:43 #, c-format msgid "could not look up effective user ID %ld: %s" msgstr "no se pudo buscar el ID de usuario efectivo %ld: %s" #: ../../common/username.c:45 command.c:721 msgid "user does not exist" msgstr "el usuario no existe" #: ../../common/username.c:60 #, c-format msgid "user name lookup failure: error code %lu" msgstr "fallo en la búsqueda de nombre de usuario: código de error %lu" #: ../../common/wait_error.c:55 #, c-format msgid "command not executable" msgstr "la orden no es ejecutable" #: ../../common/wait_error.c:59 #, c-format msgid "command not found" msgstr "orden no encontrada" #: ../../common/wait_error.c:64 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d" #: ../../common/wait_error.c:72 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X" #: ../../common/wait_error.c:76 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d: %s" msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d: %s" #: ../../common/wait_error.c:82 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" #: ../../fe_utils/cancel.c:186 ../../fe_utils/cancel.c:235 msgid "Cancel request sent\n" msgstr "Petición de cancelación enviada\n" #: ../../fe_utils/cancel.c:187 ../../fe_utils/cancel.c:236 msgid "Could not send cancel request: " msgstr "No se pudo enviar la petición de cancelación: %s" #: ../../fe_utils/print.c:406 #, c-format msgid "(%lu row)" msgid_plural "(%lu rows)" msgstr[0] "(%lu fila)" msgstr[1] "(%lu filas)" #: ../../fe_utils/print.c:3154 #, c-format msgid "Interrupted\n" msgstr "Interrumpido\n" #: ../../fe_utils/print.c:3188 #, c-format msgid "Cannot print table contents: number of cells % is equal to or exceeds maximum %zu.\n" msgstr "No se puede imprimir el contenido de la tabla: el número de celdas % es igual o mayor al máximo %zu.\n" #: ../../fe_utils/print.c:3229 #, c-format msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n" msgstr "No se puede agregar un encabezado al contenido de la tabla: la cantidad de columnas de %d ha sido excedida.\n" #: ../../fe_utils/print.c:3272 #, c-format msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of % exceeded.\n" msgstr "No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de celdas de % ha sido excedida.\n" #: ../../fe_utils/print.c:3530 #, c-format msgid "invalid output format (internal error): %d" msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d" #: ../../fe_utils/psqlscan.l:723 #, c-format msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"" msgstr "saltando expansión recursiva de la variable «%s»" #: ../../fe_utils/string_utils.c:587 #, c-format msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n" msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n" #: ../../fe_utils/string_utils.c:760 #, c-format msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n" msgstr "el nombre de base de datos contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n" #: command.c:254 #, c-format msgid "backslash commands are restricted; only \\unrestrict is allowed" msgstr "las órdenes backslash están restringidas; sólo se permite \\unrestrict" #: command.c:262 #, c-format msgid "invalid command \\%s" msgstr "orden \\%s no válida" #: command.c:264 #, c-format msgid "Try \\? for help." msgstr "Digite \\? para obtener ayuda." #: command.c:282 #, c-format msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored" msgstr "\\%s: argumento extra «%s» ignorado" #: command.c:334 #, c-format msgid "\\%s command ignored; use \\endif or Ctrl-C to exit current \\if block" msgstr "orden \\%s ignorada: use \\endif o Ctrl-C para salir del bloque \\if actual" #: command.c:573 command.c:768 command.c:1906 command.c:2074 command.c:2387 #: command.c:2401 command.c:2433 command.c:2522 command.c:2635 command.c:2794 #: command.c:2942 command.c:3202 command.c:3244 command.c:3284 #, c-format msgid "\\%s: missing required argument" msgstr "\\%s: falta argumento requerido" #: command.c:719 #, c-format msgid "could not get home directory for user ID %ld: %s" msgstr "no se pudo obtener directorio home para el usuario de ID %ld: %s" #: command.c:738 #, c-format msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "\\%s: no se pudo cambiar directorio a «%s»: %m" #: command.c:811 #, c-format msgid "You are currently not connected to a database.\n" msgstr "No está conectado a una base de datos.\n" #: command.c:839 msgid "Connection Information" msgstr "Información de Conexión" #: command.c:840 describe.c:4722 msgid "Parameter" msgstr "Parámetro" #: command.c:841 describe.c:4723 msgid "Value" msgstr "Valor" #: command.c:844 describe.c:3874 msgid "Database" msgstr "Base de Datos" #: command.c:848 msgid "Client User" msgstr "Usuario Cliente" #: command.c:857 command.c:872 msgid "Host Address" msgstr "Dirección de Host" #: command.c:862 msgid "Socket Directory" msgstr "Directorio de Socket" #: command.c:868 msgid "Host" msgstr "Host" #: command.c:878 msgid "Server Port" msgstr "Puerto del Servidor" #: command.c:882 describe.c:246 describe.c:3615 describe.c:3955 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: command.c:886 msgid "Protocol Version" msgstr "Versión de Protocolo" #: command.c:890 msgid "Password Used" msgstr "Se Usó Contraseña" #: command.c:891 command.c:895 command.c:903 command.c:936 msgid "false" msgstr "falso" #: command.c:891 command.c:895 command.c:903 command.c:936 msgid "true" msgstr "verdadero" #: command.c:894 msgid "GSSAPI Authenticated" msgstr "Autenticado con GSSAPI" #: command.c:898 msgid "Backend PID" msgstr "PID de Backend" #: command.c:902 msgid "SSL Connection" msgstr "Conexión SSL" #: command.c:922 msgid "SSL Library" msgstr "Biblioteca SSL" #: command.c:923 command.c:926 command.c:929 command.c:932 command.c:944 #: command.c:948 command.c:4516 command.c:4517 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: command.c:925 msgid "SSL Protocol" msgstr "Protocolo SSL" #: command.c:928 msgid "SSL Key Bits" msgstr "Bits de Llave SSL" #: command.c:931 msgid "SSL Cipher" msgstr "Cifrado de SSL" #: command.c:934 msgid "SSL Compression" msgstr "Compresión SSL" #: command.c:938 msgid "ALPN" msgstr "ALPN" #: command.c:939 command.c:4519 msgid "none" msgstr "ninguno" #: command.c:1356 command.c:1457 command.c:3277 #, c-format msgid "no query buffer" msgstr "no hay búfer de consulta" #: command.c:1389 command.c:6405 #, c-format msgid "invalid line number: %s" msgstr "número de línea no válido: %s" #: command.c:1535 msgid "No changes" msgstr "Sin cambios" #: command.c:1620 #, c-format msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found" msgstr "%s: nombre de codificación no válido o procedimiento de conversión no encontrado" #: command.c:1656 command.c:2596 command.c:4074 command.c:4272 command.c:6511 #: common.c:233 common.c:282 common.c:455 common.c:1178 common.c:1196 #: common.c:1264 common.c:1376 common.c:1414 common.c:1705 common.c:1785 #: copy.c:486 copy.c:731 large_obj.c:157 large_obj.c:192 large_obj.c:254 #: startup.c:309 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: command.c:1663 msgid "There is no previous error." msgstr "No hay error anterior." #: command.c:1766 command.c:1973 command.c:1999 command.c:3380 #, c-format msgid "\\%s not allowed in pipeline mode" msgstr "\\%s no se permite en modo pipeline" #: command.c:1822 #, c-format msgid "\\%s: missing right parenthesis" msgstr "\\%s: falta el paréntesis derecho" #: command.c:1948 #, c-format msgid "\\getresults: invalid number of requested results" msgstr "\\getresults: cantidad de resultados solicitados no válida" #: command.c:2205 #, c-format msgid "\\elif: cannot occur after \\else" msgstr "\\elif: no puede ocurrir después de \\else" #: command.c:2210 #, c-format msgid "\\elif: no matching \\if" msgstr "\\elif: no hay un \\if coincidente" #: command.c:2274 #, c-format msgid "\\else: cannot occur after \\else" msgstr "\\else: no puede ocurrir después de \\else" #: command.c:2279 #, c-format msgid "\\else: no matching \\if" msgstr "\\else: no hay un \\if coincidente" #: command.c:2319 #, c-format msgid "\\endif: no matching \\if" msgstr "\\endif: no hay un \\if coincidente" #: command.c:2497 msgid "Query buffer is empty." msgstr "El búfer de consulta está vacío." #: command.c:2574 #, c-format msgid "Enter new password for user \"%s\": " msgstr "Ingrese nueva contraseña para usuario «%s»: " #: command.c:2578 msgid "Enter it again: " msgstr "Ingrésela nuevamente: " #: command.c:2587 #, c-format msgid "Passwords didn't match." msgstr "Las contraseñas no coinciden." #: command.c:2670 #, c-format msgid "\\%s: could not read value for variable" msgstr "%s: no se pudo leer el valor para la variable" #: command.c:2772 msgid "Query buffer reset (cleared)." msgstr "El búfer de consulta ha sido reiniciado (limpiado)." #: command.c:2823 #, c-format msgid "Wrote history to file \"%s\".\n" msgstr "Se escribió la historia en el archivo «%s».\n" #: command.c:2853 #, c-format msgid "\\sendpipeline must be used after \\bind or \\bind_named" msgstr "\\sendpipeline debe ser usado después de \\bind o \\bind_named" #: command.c:2860 #, c-format msgid "\\sendpipeline not allowed outside of pipeline mode" msgstr "\\sendpipeline no se permite fuera del modo pipeline" #: command.c:2947 #, c-format msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"" msgstr "\\%s: el nombre de variable de ambiente no debe contener «=»" #: command.c:2995 #, c-format msgid "function name is required" msgstr "el nombre de la función es requerido" #: command.c:2997 #, c-format msgid "view name is required" msgstr "el nombre de la vista es requerido" #: command.c:3176 msgid "Timing is on." msgstr "El despliegue de duración está activado." #: command.c:3178 msgid "Timing is off." msgstr "El despliegue de duración está desactivado." #: command.c:3208 #, c-format msgid "\\%s: not currently in restricted mode" msgstr "\\%s: no se está actualmente en modo restringido" #: command.c:3218 #, c-format msgid "\\%s: wrong key" msgstr "\\%s: llave errónea" #: command.c:3304 command.c:3342 command.c:4792 command.c:4795 command.c:4798 #: command.c:4804 command.c:4806 command.c:4832 command.c:4842 command.c:4854 #: command.c:4868 command.c:4895 command.c:4953 common.c:77 copy.c:329 #: copy.c:401 psqlscanslash.l:797 psqlscanslash.l:809 psqlscanslash.l:827 #, c-format msgid "%s: %m" msgstr "%s: %m" #: command.c:3331 copy.c:388 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: command.c:3412 command.c:3478 #, c-format msgid "\\watch: interval value is specified more than once" msgstr "\\watch: valor de intervalo ese especifica más de una vez" #: command.c:3422 command.c:3488 #, c-format msgid "\\watch: incorrect interval value \"%s\"" msgstr "\\watch: valor de intervalo incorrecto «%s»" #: command.c:3432 #, c-format msgid "\\watch: iteration count is specified more than once" msgstr "\\watch: cantidad de iteraciones se especifica más de una vez" #: command.c:3442 #, c-format msgid "\\watch: incorrect iteration count \"%s\"" msgstr "\\watch: cantidad de iteraciones incorrecta «%s»" #: command.c:3452 #, c-format msgid "\\watch: minimum row count specified more than once" msgstr "\\watch: mínima cantidad de filas se especifica más de una vez" #: command.c:3462 #, c-format msgid "\\watch: incorrect minimum row count \"%s\"" msgstr "\\watch: cantidad mínima de filas incorrecta «%s»" #: command.c:3469 #, c-format msgid "\\watch: unrecognized parameter \"%s\"" msgstr "\\watch: parámetro «%s» no reconocido" #: command.c:3875 startup.c:248 startup.c:298 msgid "Password: " msgstr "Contraseña: " #: command.c:3880 startup.c:295 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "Contraseña para usuario %s: " #: command.c:3936 #, c-format msgid "Do not give user, host, or port separately when using a connection string" msgstr "No proporcione usuario, host o puerto de forma separada al usar una cadena de conexión" #: command.c:3971 #, c-format msgid "No database connection exists to re-use parameters from" msgstr "No existe una conexión de base de datos para poder reusar sus parámetros" #: command.c:4278 #, c-format msgid "Previous connection kept" msgstr "Se ha mantenido la conexión anterior" #: command.c:4284 #, c-format msgid "\\connect: %s" msgstr "\\connect: %s" #: command.c:4340 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en la dirección «%s» port «%s».\n" #: command.c:4343 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» a través del socket en «%s» port «%s».\n" #: command.c:4349 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n" msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el servidor «%s» (dirección «%s») port «%s».\n" #: command.c:4352 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el servidor «%s» port «%s».\n" #: command.c:4357 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n" msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» con el usuario «%s».\n" #: command.c:4463 #, c-format msgid "%s (%s, server %s)\n" msgstr "%s (%s, servidor %s)\n" #: command.c:4476 #, c-format msgid "" "WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n" " Some psql features might not work.\n" msgstr "" "ADVERTENCIA: %s versión mayor %s, servidor versión mayor %s.\n" " Algunas características de psql podrían no funcionar.\n" #: command.c:4515 #, c-format msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, compression: %s, ALPN: %s)\n" msgstr "Conexión SSL (protocolo: %s, cifrado: %s, compresión: %s, ALPN: %s)\n" #: command.c:4518 help.c:39 msgid "off" msgstr "desactivado" #: command.c:4518 help.c:39 msgid "on" msgstr "activado" #: command.c:4533 #, c-format msgid "GSSAPI-encrypted connection\n" msgstr "Conexión Cifrada GSSAPI\n" #: command.c:4553 #, c-format msgid "" "WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n" " 8-bit characters might not work correctly. See psql reference\n" " page \"Notes for Windows users\" for details.\n" msgstr "" "ADVERTENCIA: El código de página de la consola (%u) difiere del código\n" " de página de Windows (%u).\n" " Los caracteres de 8 bits pueden funcionar incorrectamente.\n" " Vea la página de referencia de psql «Notes for Windows users»\n" " para obtener más detalles.\n" #: command.c:4667 #, c-format msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number" msgstr "la variable de ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_SWITCH debe estar definida para poder especificar un número de línea" #: command.c:4697 #, c-format msgid "could not start editor \"%s\"" msgstr "no se pudo iniciar el editor «%s»" #: command.c:4699 #, c-format msgid "could not start /bin/sh" msgstr "no se pudo iniciar /bin/sh" #: command.c:4749 #, c-format msgid "could not locate temporary directory: %s" msgstr "no se pudo ubicar el directorio temporal: %s" #: command.c:4776 #, c-format msgid "could not open temporary file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %m" #: command.c:5112 #, c-format msgid "\\pset: ambiguous abbreviation \"%s\" matches both \"%s\" and \"%s\"" msgstr "\\pset: abreviación ambigua «%s» coincide tanto con «%s» como con «%s»" #: command.c:5132 #, c-format msgid "\\pset: allowed formats are aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped" msgstr "\\pset: formatos permitidos son aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped" #: command.c:5151 #, c-format msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode" msgstr "\\pset: estilos de línea permitidos son ascii, old-ascii, unicode" #: command.c:5166 #, c-format msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double" msgstr "\\pset: estilos de línea Unicode de borde permitidos son single, double" #: command.c:5181 #, c-format msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double" msgstr "\\pset: estilos de línea Unicode de columna permitidos son single, double" #: command.c:5196 #, c-format msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double" msgstr "\\pset: estilos de línea Unicode de encabezado permitidos son single, double" #: command.c:5248 #, c-format msgid "\\pset: allowed xheader_width values are \"%s\" (default), \"%s\", \"%s\", or a number specifying the exact width" msgstr "\\pset: los valores permitidos de xheader_width son «%s» (por omisión), «%s», «%s», o un número que indica el ancho exacto" #: command.c:5265 #, c-format msgid "\\pset: csv_fieldsep must be a single one-byte character" msgstr "\\pset: csv_fieldsep debe ser un carácter de un solo byte" #: command.c:5270 #, c-format msgid "\\pset: csv_fieldsep cannot be a double quote, a newline, or a carriage return" msgstr "\\pset: csv_fieldset ni puede ser una comilla doble, un salto de línea, o un retorno de carro" #: command.c:5408 command.c:5609 #, c-format msgid "\\pset: unknown option: %s" msgstr "\\pset: opción desconocida: %s" #: command.c:5428 #, c-format msgid "Border style is %d.\n" msgstr "El estilo de borde es %d.\n" #: command.c:5434 #, c-format msgid "Target width is unset.\n" msgstr "El ancho no está definido.\n" #: command.c:5436 #, c-format msgid "Target width is %d.\n" msgstr "El ancho es %d.\n" #: command.c:5443 #, c-format msgid "Expanded display is on.\n" msgstr "Se ha activado el despliegue expandido.\n" #: command.c:5445 #, c-format msgid "Expanded display is used automatically.\n" msgstr "El despliegue expandido se usa automáticamente.\n" #: command.c:5447 #, c-format msgid "Expanded display is off.\n" msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n" #: command.c:5454 command.c:5456 command.c:5458 #, c-format msgid "Expanded header width is \"%s\".\n" msgstr "El ancho del encabezado expandido es '%s'.\n" #: command.c:5460 #, c-format msgid "Expanded header width is %d.\n" msgstr "El ancho de encabezado expandido es %d.\n" #: command.c:5466 #, c-format msgid "Field separator for CSV is \"%s\".\n" msgstr "El separador de campos para CSV es «%s».\n" #: command.c:5474 command.c:5482 #, c-format msgid "Field separator is zero byte.\n" msgstr "El separador de campos es el byte cero.\n" #: command.c:5476 #, c-format msgid "Field separator is \"%s\".\n" msgstr "El separador de campos es «%s».\n" #: command.c:5489 #, c-format msgid "Default footer is on.\n" msgstr "El pie por omisión está activo.\n" #: command.c:5491 #, c-format msgid "Default footer is off.\n" msgstr "El pie de página por omisión está desactivado.\n" #: command.c:5497 #, c-format msgid "Output format is %s.\n" msgstr "El formato de salida es %s.\n" #: command.c:5503 #, c-format msgid "Line style is %s.\n" msgstr "El estilo de línea es %s.\n" #: command.c:5510 #, c-format msgid "Null display is \"%s\".\n" msgstr "Despliegue de nulos es «%s».\n" #: command.c:5518 #, c-format msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n" msgstr "La salida numérica ajustada localmente está habilitada.\n" #: command.c:5520 #, c-format msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n" msgstr "La salida numérica ajustada localmente está deshabilitada.\n" #: command.c:5527 #, c-format msgid "Pager is used for long output.\n" msgstr "El paginador se usará para salida larga.\n" #: command.c:5529 #, c-format msgid "Pager is always used.\n" msgstr "El paginador se usará siempre.\n" #: command.c:5531 #, c-format msgid "Pager usage is off.\n" msgstr "El paginador no se usará.\n" #: command.c:5537 #, c-format msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n" msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n" msgstr[0] "El paginador no se usará para menos de %d línea.\n" msgstr[1] "El paginador no se usará para menos de %d líneas.\n" #: command.c:5547 command.c:5557 #, c-format msgid "Record separator is zero byte.\n" msgstr "El separador de filas es el byte cero.\n" #: command.c:5549 #, c-format msgid "Record separator is .\n" msgstr "El separador de filas es .\n" #: command.c:5551 #, c-format msgid "Record separator is \"%s\".\n" msgstr "El separador de filas es «%s».\n" #: command.c:5564 #, c-format msgid "Table attributes are \"%s\".\n" msgstr "Los atributos de tabla son «%s».\n" #: command.c:5567 #, c-format msgid "Table attributes unset.\n" msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n" #: command.c:5574 #, c-format msgid "Title is \"%s\".\n" msgstr "El título es «%s».\n" #: command.c:5576 #, c-format msgid "Title is unset.\n" msgstr "El título ha sido indefinido.\n" #: command.c:5583 #, c-format msgid "Tuples only is on.\n" msgstr "Mostrar sólo filas está activado.\n" #: command.c:5585 #, c-format msgid "Tuples only is off.\n" msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado.\n" #: command.c:5591 #, c-format msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n" msgstr "El estilo Unicode de borde es «%s».\n" #: command.c:5597 #, c-format msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n" msgstr "El estilo de línea Unicode de columna es «%s».\n" #: command.c:5603 #, c-format msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n" msgstr "El estilo de línea Unicode de encabezado es «%s».\n" #: command.c:5852 #, c-format msgid "\\!: failed" msgstr "\\!: falló" #: command.c:5890 #, c-format msgid "\\watch cannot be used with an empty query" msgstr "\\watch no puede ser usado con una consulta vacía" #: command.c:5922 #, c-format msgid "could not set timer: %m" msgstr "no se pudo establecer un temporizador: %m" #: command.c:5991 #, c-format msgid "%s\t%s (every %gs)\n" msgstr "%s\t%s (cada %gs)\n" #: command.c:5994 #, c-format msgid "%s (every %gs)\n" msgstr "%s (cada %gs)\n" #: command.c:6058 #, c-format msgid "could not wait for signals: %m" msgstr "no se pudo esperar señales: %m" #: command.c:6114 command.c:6121 common.c:667 common.c:674 common.c:1159 #, c-format msgid "" "/******** QUERY *********/\n" "%s\n" "/************************/\n" "\n" msgstr "" "/******** QUERY *********/\n" "%s\n" "/************************/\n" "\n" #: command.c:6300 #, c-format msgid "\"%s.%s\" is not a view" msgstr "«%s.%s» no es una vista" #: command.c:6316 #, c-format msgid "could not parse reloptions array" msgstr "no se pudo interpretar el array reloptions" #: common.c:218 #, c-format msgid "cannot escape without active connection" msgstr "no se puede escapar sin una conexión activa" #: common.c:259 #, c-format msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"" msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»" #: common.c:363 #, c-format msgid "connection to server was lost" msgstr "se ha perdido la conexión al servidor" #: common.c:367 #, c-format msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: " msgstr "La conexión al servidor se ha perdido. Intentando reiniciar: " #: common.c:373 #, c-format msgid "Failed.\n" msgstr "Falló.\n" #: common.c:390 #, c-format msgid "Succeeded.\n" msgstr "Con éxito.\n" #: common.c:445 common.c:1097 #, c-format msgid "unexpected PQresultStatus: %d" msgstr "PQresultStatus no esperado: %d" #: common.c:606 #, c-format msgid "Time: %.3f ms\n" msgstr "Duración: %.3f ms\n" #: common.c:621 #, c-format msgid "Time: %.3f ms (%02d:%06.3f)\n" msgstr "Duración: %.3f ms (%02d:%06.3f)\n" #: common.c:630 #, c-format msgid "Time: %.3f ms (%02d:%02d:%06.3f)\n" msgstr "Duración: %.3f ms (%02d:%02d:%06.3f)\n" #: common.c:637 #, c-format msgid "Time: %.3f ms (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n" msgstr "Duración: %.3f ms (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n" #: common.c:661 common.c:718 common.c:1130 describe.c:6371 #, c-format msgid "You are currently not connected to a database." msgstr "No está conectado a una base de datos." #: common.c:749 #, c-format msgid "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server process with PID %d.\n" msgstr "Notificación asíncrona «%s» con carga «%s» recibida del proceso de servidor con PID %d.\n" #: common.c:752 #, c-format msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n" msgstr "Notificación asíncrona «%s» recibida del proceso de servidor con PID %d.\n" #: common.c:783 #, c-format msgid "could not print result table: %m" msgstr "no se pudo mostrar la tabla de resultados: %m" #: common.c:803 #, c-format msgid "no rows returned for \\gset" msgstr "\\gset no retornó renglón alguno" #: common.c:808 #, c-format msgid "more than one row returned for \\gset" msgstr "\\gset retornó más de un renglón" #: common.c:826 #, c-format msgid "attempt to \\gset into specially treated variable \"%s\" ignored" msgstr "se ignoró intentó de hacer \\gset a variable con tratamiento especial «%s»" #: common.c:1139 #, c-format msgid "" "/**(Single step mode: verify command)******************************************/\n" "%s\n" "/**(press return to proceed or enter x and return to cancel)*******************/\n" msgstr "" "/**(Modo paso a paso: verifique la orden)**************************************/\n" "%s\n" "/**(presione enter para continuar, o x y enter para cancelar)******************/\n" #: common.c:1216 #, c-format msgid "STATEMENT: %s" msgstr "SENTENCIA: %s" #: common.c:1252 #, c-format msgid "unexpected transaction status (%d)" msgstr "estado de transacción inesperado (%d)" #: common.c:1398 describe.c:2064 msgid "Column" msgstr "Columna" #: common.c:1399 describe.c:176 describe.c:363 describe.c:381 describe.c:1082 #: describe.c:1244 describe.c:1774 describe.c:1798 describe.c:2065 #: describe.c:4058 describe.c:4322 describe.c:4569 describe.c:4729 #: describe.c:6005 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: common.c:1448 #, c-format msgid "The command has no result, or the result has no columns.\n" msgstr "La orden no tiene resultado, o el resultado no tiene columnas.\n" #: common.c:1670 #, c-format msgid "No pending results to get" msgstr "No hay resultados pendientes que obtener" #: common.c:1748 #, c-format msgid "fetching results in chunked mode failed" msgstr "la obtención de resultados en modo trozado falló" #: common.c:1797 #, c-format msgid "Pipeline aborted, command did not run" msgstr "Pipeline abortado, la orden no se ejecutó" #: common.c:1893 #, c-format msgid "COPY in a pipeline is not supported, aborting connection" msgstr "no se soporta COPY en un pipeline, abortando conexión" #: copy.c:98 #, c-format msgid "\\copy: arguments required" msgstr "\\copy: argumentos requeridos" #: copy.c:253 #, c-format msgid "\\copy: parse error at \"%s\"" msgstr "\\copy: error de procesamiento en «%s»" #: copy.c:255 #, c-format msgid "\\copy: parse error at end of line" msgstr "\\copy: error de procesamiento al final de la línea" #: copy.c:342 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m" #: copy.c:346 #, c-format msgid "%s: cannot copy from/to a directory" msgstr "%s: no se puede copiar desde/hacia un directorio" #: copy.c:383 #, c-format msgid "could not close pipe to external command: %m" msgstr "no se pudo cerrar la tubería a la orden externa: %m" #: copy.c:451 copy.c:461 #, c-format msgid "could not write COPY data: %m" msgstr "no se pudo escribir datos COPY: %m" #: copy.c:467 #, c-format msgid "COPY data transfer failed: %s" msgstr "falló la transferencia de datos COPY: %s" #: copy.c:528 msgid "canceled by user" msgstr "cancelada por el usuario" #: copy.c:539 msgid "" "Enter data to be copied followed by a newline.\n" "End with a backslash and a period on a line by itself, or an EOF signal." msgstr "" "Ingrese los datos a ser copiados seguidos de un fin de línea.\n" "Termine con un backslash y un punto, o una señal EOF." #: copy.c:693 msgid "aborted because of read failure" msgstr "se abortó por un error de lectura" #: copy.c:727 msgid "trying to exit copy mode" msgstr "tratando de salir del modo copy" #: crosstabview.c:124 #, c-format msgid "\\crosstabview: statement did not return a result set" msgstr "\\crosstabview: la sentencia no produjo un conjunto de resultados" #: crosstabview.c:130 #, c-format msgid "\\crosstabview: query must return at least three columns" msgstr "\\crosstabview: la consulta debe retornar al menos tres columnas" #: crosstabview.c:157 #, c-format msgid "\\crosstabview: vertical and horizontal headers must be different columns" msgstr "\\crosstabview: los encabezados verticales y horizontales deben ser columnas distintas" #: crosstabview.c:173 #, c-format msgid "\\crosstabview: data column must be specified when query returns more than three columns" msgstr "\\crosstabview: la columna de datos debe ser especificada cuando la consulta retorna más de tres columnas" #: crosstabview.c:229 #, c-format msgid "\\crosstabview: maximum number of columns (%d) exceeded" msgstr "\\crosstabview: se superó el número máximo de columnas (%d)" #: crosstabview.c:398 #, c-format msgid "\\crosstabview: query result contains multiple data values for row \"%s\", column \"%s\"" msgstr "\\crosstabview: el resultado de la consulta contiene múltiples valores para la fila «%s», columna «%s»" #: crosstabview.c:646 #, c-format msgid "\\crosstabview: column number %d is out of range 1..%d" msgstr "\\crosstabview: el número de columna %d está fuera del rango 1..%d" #: crosstabview.c:671 #, c-format msgid "\\crosstabview: ambiguous column name: \"%s\"" msgstr "\\crosstabview: nombre de columna «%s» ambiguo" #: crosstabview.c:679 #, c-format msgid "\\crosstabview: column name not found: \"%s\"" msgstr "\\crosstabview: nombre de columna no encontrado: «%s»" #: describe.c:94 describe.c:343 describe.c:650 describe.c:827 describe.c:1074 #: describe.c:1231 describe.c:1307 describe.c:4047 describe.c:4309 #: describe.c:4567 describe.c:4648 describe.c:4880 describe.c:5092 #: describe.c:5341 describe.c:5582 describe.c:5651 describe.c:5662 #: describe.c:5718 describe.c:6117 describe.c:6197 msgid "Schema" msgstr "Esquema" #: describe.c:95 describe.c:173 describe.c:234 describe.c:344 describe.c:651 #: describe.c:828 describe.c:959 describe.c:1075 describe.c:1308 #: describe.c:4048 describe.c:4310 describe.c:4484 describe.c:4568 #: describe.c:4649 describe.c:4810 describe.c:4881 describe.c:5093 #: describe.c:5214 describe.c:5342 describe.c:5583 describe.c:5652 #: describe.c:5663 describe.c:5719 describe.c:5916 describe.c:5986 #: describe.c:6194 describe.c:6422 describe.c:6768 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: describe.c:96 describe.c:356 describe.c:374 msgid "Result data type" msgstr "Tipo de dato de salida" #: describe.c:97 describe.c:357 describe.c:375 msgid "Argument data types" msgstr "Tipos de datos de argumentos" #: describe.c:105 describe.c:112 describe.c:184 describe.c:248 describe.c:433 #: describe.c:682 describe.c:847 describe.c:1011 describe.c:1310 #: describe.c:2085 describe.c:3774 describe.c:4106 describe.c:4363 #: describe.c:4508 describe.c:4581 describe.c:4658 describe.c:4823 #: describe.c:5005 describe.c:5151 describe.c:5223 describe.c:5343 #: describe.c:5493 describe.c:5534 describe.c:5599 describe.c:5655 #: describe.c:5664 describe.c:5720 describe.c:5934 describe.c:6008 #: describe.c:6131 describe.c:6198 describe.c:7304 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: describe.c:134 msgid "List of aggregate functions" msgstr "Listado de funciones de agregación" #: describe.c:159 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support access methods." msgstr "El servidor (versión %s) no soporta métodos de acceso." #: describe.c:174 msgid "Index" msgstr "Indice" #: describe.c:175 describe.c:4066 describe.c:4335 describe.c:6118 msgid "Table" msgstr "Tabla" #: describe.c:183 describe.c:5918 msgid "Handler" msgstr "Manejador" #: describe.c:206 msgid "List of access methods" msgstr "Listado de métodos de acceso" #: describe.c:235 describe.c:416 describe.c:675 describe.c:960 describe.c:1230 #: describe.c:4059 describe.c:4311 describe.c:4485 describe.c:4812 #: describe.c:5215 describe.c:5917 describe.c:5987 describe.c:6423 #: describe.c:6644 describe.c:6769 describe.c:6939 describe.c:7024 #: describe.c:7292 msgid "Owner" msgstr "Dueño" #: describe.c:236 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: describe.c:247 describe.c:673 describe.c:1009 describe.c:4105 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: describe.c:270 msgid "List of tablespaces" msgstr "Listado de tablespaces" #: describe.c:316 #, c-format msgid "\\df only takes [%s] as options" msgstr "\\df sólo acepta las opciones [%s]" #: describe.c:324 #, c-format msgid "\\df does not take a \"%c\" option with server version %s" msgstr "\\df no acepta la opción «%c» en un servidor versión %s" #. translator: "agg" is short for "aggregate" #: describe.c:359 describe.c:377 msgid "agg" msgstr "agg" #: describe.c:360 describe.c:378 msgid "window" msgstr "ventana" #: describe.c:361 msgid "proc" msgstr "proc" #: describe.c:362 describe.c:380 msgid "func" msgstr "func" #: describe.c:379 describe.c:1440 msgid "trigger" msgstr "disparador" #: describe.c:394 msgid "immutable" msgstr "inmutable" #: describe.c:395 msgid "stable" msgstr "estable" #: describe.c:396 msgid "volatile" msgstr "volátil" #: describe.c:397 msgid "Volatility" msgstr "Volatilidad" #: describe.c:408 msgid "restricted" msgstr "restringida" #: describe.c:409 msgid "safe" msgstr "segura" #: describe.c:410 msgid "unsafe" msgstr "insegura" #: describe.c:411 msgid "Parallel" msgstr "Paralelismo" #: describe.c:417 msgid "definer" msgstr "definidor" #: describe.c:418 msgid "invoker" msgstr "invocador" #: describe.c:419 msgid "Security" msgstr "Seguridad" #: describe.c:420 describe.c:838 describe.c:1779 describe.c:1803 #: describe.c:1932 describe.c:4652 describe.c:4993 describe.c:5002 #: describe.c:5140 describe.c:5145 describe.c:6927 describe.c:7126 msgid "yes" msgstr "sí" #: describe.c:421 describe.c:839 describe.c:1780 describe.c:1804 #: describe.c:1933 describe.c:4652 describe.c:4990 describe.c:5003 #: describe.c:5140 describe.c:6928 describe.c:7127 msgid "no" msgstr "no" #: describe.c:422 describe.c:840 describe.c:5004 describe.c:7128 msgid "Leakproof?" msgstr "¿Leakproof?" #: describe.c:427 msgid "Language" msgstr "Lenguaje" #: describe.c:430 describe.c:672 msgid "Internal name" msgstr "Nombre interno" #: describe.c:609 msgid "List of functions" msgstr "Listado de funciones" #: describe.c:674 msgid "Elements" msgstr "Elementos" #: describe.c:725 msgid "List of data types" msgstr "Listado de tipos de dato" #: describe.c:829 msgid "Left arg type" msgstr "Tipo arg izq" #: describe.c:830 msgid "Right arg type" msgstr "Tipo arg der" #: describe.c:831 msgid "Result type" msgstr "Tipo resultado" #: describe.c:837 describe.c:4818 describe.c:4982 describe.c:5492 #: describe.c:7222 describe.c:7226 msgid "Function" msgstr "Función" #: describe.c:924 msgid "List of operators" msgstr "Listado de operadores" #: describe.c:961 msgid "Encoding" msgstr "Codificación" #: describe.c:969 describe.c:973 msgid "Locale Provider" msgstr "Proveedor de locale" #: describe.c:977 describe.c:5112 msgid "Collate" msgstr "Collate" #: describe.c:978 describe.c:5113 msgid "Ctype" msgstr "Ctype" #: describe.c:982 describe.c:986 describe.c:990 describe.c:5118 describe.c:5122 #: describe.c:5126 msgid "Locale" msgstr "Configuración regional" #: describe.c:994 describe.c:998 describe.c:5131 describe.c:5135 msgid "ICU Rules" msgstr "Reglas ICU:" #: describe.c:1010 msgid "Tablespace" msgstr "Tablespace" #: describe.c:1035 msgid "List of databases" msgstr "Listado de base de datos" #: describe.c:1076 describe.c:1233 describe.c:4049 msgid "table" msgstr "tabla" #: describe.c:1077 describe.c:4050 msgid "view" msgstr "vista" #: describe.c:1078 describe.c:4051 msgid "materialized view" msgstr "vista materializada" #: describe.c:1079 describe.c:1235 describe.c:4053 msgid "sequence" msgstr "secuencia" #: describe.c:1080 describe.c:4055 msgid "foreign table" msgstr "tabla foránea" #: describe.c:1081 describe.c:4056 describe.c:4320 msgid "partitioned table" msgstr "tabla particionada" #: describe.c:1097 msgid "Column privileges" msgstr "Privilegios de acceso a columnas" #: describe.c:1128 describe.c:1162 msgid "Policies" msgstr "Políticas" #: describe.c:1190 describe.c:4735 describe.c:6884 msgid "Access privileges" msgstr "Privilegios" #: describe.c:1237 msgid "function" msgstr "función" #: describe.c:1239 msgid "type" msgstr "tipo" #: describe.c:1241 msgid "schema" msgstr "esquema" #: describe.c:1243 msgid "large object" msgstr "objeto grande" #: describe.c:1265 msgid "Default access privileges" msgstr "Privilegios de acceso por omisión" #: describe.c:1309 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: describe.c:1323 msgid "table constraint" msgstr "restricción de tabla" #: describe.c:1347 msgid "domain constraint" msgstr "restricción de dominio" #: describe.c:1371 msgid "operator class" msgstr "clase de operadores" #: describe.c:1395 msgid "operator family" msgstr "familia de operadores" #: describe.c:1418 msgid "rule" msgstr "regla" #: describe.c:1463 msgid "Object descriptions" msgstr "Descripciones de objetos" #: describe.c:1528 #, c-format msgid "Did not find any relation named \"%s\"." msgstr "No se encontró relación llamada «%s»." #: describe.c:1531 describe.c:4207 #, c-format msgid "Did not find any relations." msgstr "No se encontró ninguna relación." #: describe.c:1727 #, c-format msgid "Did not find any relation with OID %s." msgstr "No se encontró relación con OID %s." #: describe.c:1775 describe.c:1799 msgid "Start" msgstr "Inicio" #: describe.c:1776 describe.c:1800 msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: describe.c:1777 describe.c:1801 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: describe.c:1778 describe.c:1802 msgid "Increment" msgstr "Incremento" #: describe.c:1781 describe.c:1805 msgid "Cycles?" msgstr "¿Cicla?" #: describe.c:1782 describe.c:1806 msgid "Cache" msgstr "Cache" #: describe.c:1847 #, c-format msgid "Owned by: %s" msgstr "Asociada a: %s" #: describe.c:1851 #, c-format msgid "Sequence for identity column: %s" msgstr "Secuencia para columna identidad: %s" #: describe.c:1859 #, c-format msgid "Unlogged sequence \"%s.%s\"" msgstr "Secuencia unlogged «%s.%s»" #: describe.c:1862 #, c-format msgid "Sequence \"%s.%s\"" msgstr "Secuencia «%s.%s»" #: describe.c:2005 #, c-format msgid "Unlogged table \"%s.%s\"" msgstr "Tabla unlogged «%s.%s»" #: describe.c:2008 #, c-format msgid "Table \"%s.%s\"" msgstr "Tabla «%s.%s»" #: describe.c:2012 #, c-format msgid "View \"%s.%s\"" msgstr "Vista «%s.%s»" #: describe.c:2016 #, c-format msgid "Materialized view \"%s.%s\"" msgstr "Vista materializada \"%s.%s\"" #: describe.c:2021 #, c-format msgid "Unlogged index \"%s.%s\"" msgstr "Índice unlogged «%s.%s»" #: describe.c:2024 #, c-format msgid "Index \"%s.%s\"" msgstr "Índice «%s.%s»" #: describe.c:2029 #, c-format msgid "Unlogged partitioned index \"%s.%s\"" msgstr "Índice particionado unlogged «%s.%s»" #: describe.c:2032 #, c-format msgid "Partitioned index \"%s.%s\"" msgstr "Índice particionado «%s.%s»" #: describe.c:2036 #, c-format msgid "TOAST table \"%s.%s\"" msgstr "Tabla TOAST «%s.%s»" #: describe.c:2040 #, c-format msgid "Composite type \"%s.%s\"" msgstr "Tipo compuesto «%s.%s»" #: describe.c:2044 #, c-format msgid "Foreign table \"%s.%s\"" msgstr "Tabla foránea «%s.%s»" #: describe.c:2049 #, c-format msgid "Unlogged partitioned table \"%s.%s\"" msgstr "Tabla unlogged particionada «%s.%s»" #: describe.c:2052 #, c-format msgid "Partitioned table \"%s.%s\"" msgstr "Tabla particionada «%s.%s»" #: describe.c:2068 describe.c:4570 msgid "Collation" msgstr "Ordenamiento" #: describe.c:2069 describe.c:4571 msgid "Nullable" msgstr "Nulable" #: describe.c:2070 describe.c:4572 msgid "Default" msgstr "Por omisión" #: describe.c:2073 msgid "Key?" msgstr "¿Llave?" #: describe.c:2075 describe.c:4888 describe.c:4899 msgid "Definition" msgstr "Definición" #: describe.c:2077 describe.c:5933 describe.c:6007 describe.c:6072 #: describe.c:6130 msgid "FDW options" msgstr "Opciones de FDW" #: describe.c:2079 msgid "Storage" msgstr "Almacenamiento" #: describe.c:2081 msgid "Compression" msgstr "Compresión" #: describe.c:2083 msgid "Stats target" msgstr "Estadísticas" #: describe.c:2225 #, c-format msgid "Partition of: %s %s%s" msgstr "Partición de: %s %s%s" #: describe.c:2238 msgid "No partition constraint" msgstr "Sin restricción de partición" #: describe.c:2240 #, c-format msgid "Partition constraint: %s" msgstr "Restricción de partición: %s" #: describe.c:2264 #, c-format msgid "Partition key: %s" msgstr "Llave de partición: %s" #: describe.c:2290 #, c-format msgid "Owning table: \"%s.%s\"" msgstr "Tabla dueña: «%s.%s»" #: describe.c:2363 msgid "primary key, " msgstr "llave primaria, " #: describe.c:2366 msgid "unique" msgstr "único" #: describe.c:2368 msgid " nulls not distinct" msgstr " nulls no distintos" #: describe.c:2369 msgid ", " msgstr ", " #: describe.c:2376 #, c-format msgid "for table \"%s.%s\"" msgstr "de tabla «%s.%s»" #: describe.c:2380 #, c-format msgid ", predicate (%s)" msgstr ", predicado (%s)" #: describe.c:2383 msgid ", clustered" msgstr ", clustered" #: describe.c:2386 msgid ", invalid" msgstr ", no válido" #: describe.c:2389 msgid ", deferrable" msgstr ", postergable" #: describe.c:2392 msgid ", initially deferred" msgstr ", inicialmente postergada" #: describe.c:2395 msgid ", replica identity" msgstr ", identidad de replicación" #: describe.c:2456 msgid "Indexes:" msgstr "Índices:" #: describe.c:2544 msgid "Check constraints:" msgstr "Restricciones CHECK:" #: describe.c:2605 msgid "Foreign-key constraints:" msgstr "Restricciones de llave foránea:" #: describe.c:2664 msgid "Referenced by:" msgstr "Referenciada por:" #: describe.c:2713 msgid "Policies:" msgstr "Políticas:" #: describe.c:2716 msgid "Policies (forced row security enabled):" msgstr "Políticas (seguridad de registros forzada):" #: describe.c:2719 msgid "Policies (row security enabled): (none)" msgstr "Políticas (seguridad de filas activa): (ninguna)" #: describe.c:2722 msgid "Policies (forced row security enabled): (none)" msgstr "Políticas (seguridad de filas forzada): (ninguna)" #: describe.c:2725 msgid "Policies (row security disabled):" msgstr "Políticas (seguridad de filas inactiva):" #: describe.c:2785 describe.c:2890 msgid "Statistics objects:" msgstr "Objetos de estadísticas:" #: describe.c:2992 describe.c:3192 msgid "Rules:" msgstr "Reglas:" #: describe.c:2995 msgid "Disabled rules:" msgstr "Reglas deshabilitadas:" #: describe.c:2998 msgid "Rules firing always:" msgstr "Reglas que se activan siempre:" #: describe.c:3001 msgid "Rules firing on replica only:" msgstr "Reglas que se activan sólo en las réplicas:" #: describe.c:3080 describe.c:5276 msgid "Publications:" msgstr "Publicaciones:" #: describe.c:3127 msgid "Not-null constraints:" msgstr "Restricción not-null:" #: describe.c:3141 msgid " (local, inherited)" msgstr " (local, heredada)" #: describe.c:3142 msgid " (inherited)" msgstr " (heredada)" #: describe.c:3175 msgid "View definition:" msgstr "Definición de vista:" #: describe.c:3338 msgid "Triggers:" msgstr "Triggers:" #: describe.c:3341 msgid "Disabled user triggers:" msgstr "Disparadores de usuario deshabilitados:" #: describe.c:3344 msgid "Disabled internal triggers:" msgstr "Disparadores internos deshabilitados:" #: describe.c:3347 msgid "Triggers firing always:" msgstr "Disparadores que siempre se ejecutan:" #: describe.c:3350 msgid "Triggers firing on replica only:" msgstr "Disparadores que se ejecutan sólo en las réplicas:" #: describe.c:3421 #, c-format msgid "Server: %s" msgstr "Servidor: %s" #: describe.c:3429 #, c-format msgid "FDW options: (%s)" msgstr "Opciones de FDW: (%s)" #: describe.c:3450 msgid "Inherits" msgstr "Hereda" #: describe.c:3515 #, c-format msgid "Number of partitions: %d" msgstr "Número de particiones: %d" #: describe.c:3524 #, c-format msgid "Number of partitions: %d (Use \\d+ to list them.)" msgstr "Número de particiones: %d (Use \\d+ para listarlas.)" #: describe.c:3526 #, c-format msgid "Number of child tables: %d (Use \\d+ to list them.)" msgstr "Número de tablas hijas: %d (Use \\d+ para listarlas.)" #: describe.c:3533 msgid "Child tables" msgstr "Tablas hijas" #: describe.c:3533 msgid "Partitions" msgstr "Particiones" #: describe.c:3566 #, c-format msgid "Typed table of type: %s" msgstr "Tabla tipada de tipo: %s" #: describe.c:3584 msgid "Replica Identity" msgstr "Identidad de replicación" #: describe.c:3597 msgid "Has OIDs: yes" msgstr "Tiene OIDs: sí" #: describe.c:3606 #, c-format msgid "Access method: %s" msgstr "Método de acceso: %s" #: describe.c:3683 #, c-format msgid "Tablespace: \"%s\"" msgstr "Tablespace: «%s»" #. translator: before this string there's an index description like #. '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)' #: describe.c:3695 #, c-format msgid ", tablespace \"%s\"" msgstr ", tablespace «%s»" #: describe.c:3768 msgid "List of roles" msgstr "Listado de roles" #: describe.c:3770 describe.c:3938 msgid "Role name" msgstr "Nombre de rol" #: describe.c:3771 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: describe.c:3782 msgid "Superuser" msgstr "Superusuario" #: describe.c:3785 msgid "No inheritance" msgstr "Sin herencia" #: describe.c:3788 msgid "Create role" msgstr "Crear rol" #: describe.c:3791 msgid "Create DB" msgstr "Crear BD" #: describe.c:3794 msgid "Cannot login" msgstr "No puede conectarse" #: describe.c:3797 msgid "Replication" msgstr "Replicación" #: describe.c:3801 msgid "Bypass RLS" msgstr "Ignora RLS" #: describe.c:3810 msgid "No connections" msgstr "Ninguna conexión" #: describe.c:3812 #, c-format msgid "%d connection" msgid_plural "%d connections" msgstr[0] "%d conexión" msgstr[1] "%d conexiones" #: describe.c:3822 msgid "Password valid until " msgstr "Constraseña válida hasta " #: describe.c:3873 msgid "Role" msgstr "Nombre de rol" #: describe.c:3875 msgid "Settings" msgstr "Parámetros" #: describe.c:3899 #, c-format msgid "Did not find any settings for role \"%s\" and database \"%s\"." msgstr "No se encontró ningún parámetro para el rol «%s» y la base de datos «%s»." #: describe.c:3902 #, c-format msgid "Did not find any settings for role \"%s\"." msgstr "No se encontró ningún parámetro para el rol «%s»." #: describe.c:3905 #, c-format msgid "Did not find any settings." msgstr "No se encontró ningún parámetro." #: describe.c:3909 msgid "List of settings" msgstr "Listado de parámetros" #: describe.c:3939 msgid "Member of" msgstr "Miembro de" #: describe.c:3956 msgid "Grantor" msgstr "Otorgador" #: describe.c:3982 msgid "List of role grants" msgstr "Listado de roles otorgados" #: describe.c:4052 msgid "index" msgstr "índice" #: describe.c:4054 msgid "TOAST table" msgstr "Tabla TOAST" #: describe.c:4057 describe.c:4321 msgid "partitioned index" msgstr "índice particionado" #: describe.c:4081 msgid "permanent" msgstr "permanente" #: describe.c:4082 msgid "temporary" msgstr "temporal" #: describe.c:4083 msgid "unlogged" msgstr "unlogged" #: describe.c:4084 msgid "Persistence" msgstr "Persistencia" #: describe.c:4100 describe.c:4344 msgid "Access method" msgstr "Método de acceso" #: describe.c:4180 #, c-format msgid "Did not find any relations named \"%s\"." msgstr "No se encontraron relaciones con el nombre «%s»." #: describe.c:4183 #, c-format msgid "Did not find any tables named \"%s\"." msgstr "No se encontraron tablas con el nombre «%s»." #: describe.c:4186 #, c-format msgid "Did not find any indexes named \"%s\"." msgstr "No se encontraron índices con el nombre «%s»." #: describe.c:4189 #, c-format msgid "Did not find any views named \"%s\"." msgstr "No se encontraron vistas con el nombre «%s»." #: describe.c:4192 #, c-format msgid "Did not find any materialized views named \"%s\"." msgstr "No se encontraron vista materializadas con el nombre «%s»." #: describe.c:4195 #, c-format msgid "Did not find any sequences named \"%s\"." msgstr "No se encontraron secuencias con el nombre «%s»." #: describe.c:4198 #, c-format msgid "Did not find any foreign tables named \"%s\"." msgstr "No se encontraron tablas foráneas con el nombre «%s»." #: describe.c:4209 #, c-format msgid "Did not find any tables." msgstr "No se encontraron tablas." #: describe.c:4211 #, c-format msgid "Did not find any indexes." msgstr "No se encontraron índices." #: describe.c:4213 #, c-format msgid "Did not find any views." msgstr "No se encontraron vistas." #: describe.c:4215 #, c-format msgid "Did not find any materialized views." msgstr "No se encontraron vistas materializadas." #: describe.c:4217 #, c-format msgid "Did not find any sequences." msgstr "No se encontraron secuencias." #: describe.c:4219 #, c-format msgid "Did not find any foreign tables." msgstr "No se encontraron tablas foráneas." #: describe.c:4227 msgid "List of relations" msgstr "Listado de relaciones" #: describe.c:4228 msgid "List of tables" msgstr "Listado de tablas" #: describe.c:4229 msgid "List of indexes" msgstr "Listado de índices" #: describe.c:4230 msgid "List of views" msgstr "Listado de vistas" #: describe.c:4231 msgid "List of materialized views" msgstr "Listado de vistas materializadas" #: describe.c:4232 msgid "List of sequences" msgstr "Listado de secuencias" #: describe.c:4233 describe.c:6163 msgid "List of foreign tables" msgstr "Listado de tablas foráneas" #: describe.c:4282 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support declarative table partitioning." msgstr "El servidor (versión %s) no soporta particionamiento declarativo de tablas." #: describe.c:4293 msgid "List of partitioned indexes" msgstr "Listado de índices particionados" #: describe.c:4295 msgid "List of partitioned tables" msgstr "Listado de tablas particionadas" #: describe.c:4299 msgid "List of partitioned relations" msgstr "Listado de relaciones particionadas" #: describe.c:4330 msgid "Parent name" msgstr "Nombre del padre" #: describe.c:4350 msgid "Leaf partition size" msgstr "Tamaño de particiones hoja" #: describe.c:4353 describe.c:4359 msgid "Total size" msgstr "Tamaño total" #: describe.c:4486 msgid "Trusted" msgstr "Confiable" #: describe.c:4495 msgid "Internal language" msgstr "Lenguaje interno" #: describe.c:4496 msgid "Call handler" msgstr "Manejador de llamada" #: describe.c:4497 describe.c:5919 msgid "Validator" msgstr "Validador" #: describe.c:4498 msgid "Inline handler" msgstr "Manejador en línea" #: describe.c:4532 msgid "List of languages" msgstr "Listado de lenguajes" #: describe.c:4573 msgid "Check" msgstr "Check" #: describe.c:4616 msgid "List of domains" msgstr "Listado de dominios" #: describe.c:4650 msgid "Source" msgstr "Fuente" #: describe.c:4651 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: describe.c:4653 describe.c:6929 msgid "Default?" msgstr "Por omisión?" #: describe.c:4694 msgid "List of conversions" msgstr "Listado de conversiones" #: describe.c:4730 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: describe.c:4762 msgid "List of configuration parameters" msgstr "Listado de parámetro de configuración" #: describe.c:4764 msgid "List of non-default configuration parameters" msgstr "Listado de parámetros de configuración no-default" #: describe.c:4791 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support event triggers." msgstr "El servidor (versión %s) no soporta triggers por eventos." #: describe.c:4811 msgid "Event" msgstr "Evento" #: describe.c:4813 msgid "enabled" msgstr "activo" #: describe.c:4814 msgid "replica" msgstr "réplica" #: describe.c:4815 msgid "always" msgstr "siempre" #: describe.c:4816 msgid "disabled" msgstr "inactivo" #: describe.c:4817 describe.c:6770 msgid "Enabled" msgstr "Activo" #: describe.c:4819 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: describe.c:4842 msgid "List of event triggers" msgstr "Listado de disparadores por eventos" #: describe.c:4869 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support extended statistics." msgstr "El servidor (versión %s) no soporta estadísticas extendidas." #: describe.c:4906 msgid "Ndistinct" msgstr "Ndistinct" #: describe.c:4907 msgid "Dependencies" msgstr "Dependencias" #: describe.c:4917 msgid "MCV" msgstr "MCV" #: describe.c:4940 msgid "List of extended statistics" msgstr "Listado de estadísticas extendidas" #: describe.c:4967 msgid "Source type" msgstr "Tipo fuente" #: describe.c:4968 msgid "Target type" msgstr "Tipo destino" #: describe.c:4992 msgid "in assignment" msgstr "en asignación" #: describe.c:4994 msgid "Implicit?" msgstr "Implícito?" #: describe.c:5058 msgid "List of casts" msgstr "Listado de conversiones de tipo (casts)" #: describe.c:5103 describe.c:5107 msgid "Provider" msgstr "Proveedor" #: describe.c:5141 describe.c:5146 msgid "Deterministic?" msgstr "¿Determinístico?" #: describe.c:5185 msgid "List of collations" msgstr "Listado de ordenamientos" #: describe.c:5246 msgid "List of schemas" msgstr "Listado de esquemas" #: describe.c:5362 msgid "List of text search parsers" msgstr "Listado de analizadores de búsqueda en texto" #: describe.c:5412 #, c-format msgid "Did not find any text search parser named \"%s\"." msgstr "No se encontró ningún analizador de búsqueda en texto llamado «%s»." #: describe.c:5415 #, c-format msgid "Did not find any text search parsers." msgstr "No se encontró ningún analizador de búsqueda en texto." #: describe.c:5490 msgid "Start parse" msgstr "Inicio de parse" #: describe.c:5491 msgid "Method" msgstr "Método" #: describe.c:5495 msgid "Get next token" msgstr "Obtener siguiente elemento" #: describe.c:5497 msgid "End parse" msgstr "Fin de parse" #: describe.c:5499 msgid "Get headline" msgstr "Obtener encabezado" #: describe.c:5501 msgid "Get token types" msgstr "Obtener tipos de elemento" #: describe.c:5511 #, c-format msgid "Text search parser \"%s.%s\"" msgstr "Analizador de búsqueda en texto «%s.%s»" #: describe.c:5514 #, c-format msgid "Text search parser \"%s\"" msgstr "Analizador de búsqueda en texto «%s»" #: describe.c:5533 msgid "Token name" msgstr "Nombre de elemento" #: describe.c:5546 #, c-format msgid "Token types for parser \"%s.%s\"" msgstr "Tipos de elemento para el analizador «%s.%s»" #: describe.c:5549 #, c-format msgid "Token types for parser \"%s\"" msgstr "Tipos de elemento para el analizador «%s»" #: describe.c:5593 msgid "Template" msgstr "Plantilla" #: describe.c:5594 msgid "Init options" msgstr "Opciones de inicialización" #: describe.c:5620 msgid "List of text search dictionaries" msgstr "Listado de diccionarios de búsqueda en texto" #: describe.c:5653 msgid "Init" msgstr "Inicializador" #: describe.c:5654 msgid "Lexize" msgstr "Fn. análisis léx." #: describe.c:5685 msgid "List of text search templates" msgstr "Listado de plantillas de búsqueda en texto" #: describe.c:5739 msgid "List of text search configurations" msgstr "Listado de configuraciones de búsqueda en texto" #: describe.c:5790 #, c-format msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\"." msgstr "No se encontró una configuración de búsqueda en texto llamada «%s»." #: describe.c:5793 #, c-format msgid "Did not find any text search configurations." msgstr "No se encontró una configuración de búsqueda en texto." #: describe.c:5859 msgid "Token" msgstr "Elemento" #: describe.c:5860 msgid "Dictionaries" msgstr "Diccionarios" #: describe.c:5871 #, c-format msgid "Text search configuration \"%s.%s\"" msgstr "Configuración de búsqueda en texto «%s.%s»" #: describe.c:5874 #, c-format msgid "Text search configuration \"%s\"" msgstr "Configuración de búsqueda en texto «%s»" #: describe.c:5878 #, c-format msgid "" "\n" "Parser: \"%s.%s\"" msgstr "" "\n" "Analizador: «%s.%s»" #: describe.c:5881 #, c-format msgid "" "\n" "Parser: \"%s\"" msgstr "" "\n" "Analizador: «%s»" #: describe.c:5960 msgid "List of foreign-data wrappers" msgstr "Listado de conectores de datos externos" #: describe.c:5988 msgid "Foreign-data wrapper" msgstr "Conectores de datos externos" #: describe.c:6006 describe.c:6195 msgid "Version" msgstr "Versión" #: describe.c:6036 msgid "List of foreign servers" msgstr "Listado de servidores foráneos" #: describe.c:6061 describe.c:6119 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: describe.c:6062 msgid "User name" msgstr "Nombre de usuario" #: describe.c:6091 msgid "List of user mappings" msgstr "Listado de mapeos de usuario" #: describe.c:6196 msgid "Default version" msgstr "Versión por omisión" #: describe.c:6217 msgid "List of installed extensions" msgstr "Listado de extensiones instaladas" #: describe.c:6265 #, c-format msgid "Did not find any extension named \"%s\"." msgstr "No se encontró extensión llamada «%s»." #: describe.c:6268 #, c-format msgid "Did not find any extensions." msgstr "No se encontró ninguna extensión." #: describe.c:6312 msgid "Object description" msgstr "Descripción de objeto" #: describe.c:6321 #, c-format msgid "Objects in extension \"%s\"" msgstr "Objetos en extensión «%s»" #: describe.c:6362 #, c-format msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s" #: describe.c:6376 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: %s" msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s" #: describe.c:6407 describe.c:6543 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support publications." msgstr "El servidor (versión %s) no soporta publicaciones." #: describe.c:6424 describe.c:6645 msgid "All tables" msgstr "Todas las tablas" #: describe.c:6425 describe.c:6646 msgid "Inserts" msgstr "Inserts" #: describe.c:6426 describe.c:6647 msgid "Updates" msgstr "Updates" #: describe.c:6427 describe.c:6648 msgid "Deletes" msgstr "Deletes" #: describe.c:6431 describe.c:6650 msgid "Truncates" msgstr "Truncates" #: describe.c:6440 describe.c:6574 describe.c:6652 msgid "Generated columns" msgstr "Columnas generadas" #: describe.c:6444 describe.c:6654 msgid "Via root" msgstr "Via root" #: describe.c:6465 msgid "List of publications" msgstr "Listado de publicaciones" #: describe.c:6612 #, c-format msgid "Did not find any publication named \"%s\"." msgstr "No se encontró publicación llamada «%s»." #: describe.c:6615 #, c-format msgid "Did not find any publications." msgstr "No se encontró ninguna publicación." #: describe.c:6641 #, c-format msgid "Publication %s" msgstr "Publicación %s" #: describe.c:6698 msgid "Tables:" msgstr "Tablas:" #: describe.c:6710 msgid "Tables from schemas:" msgstr "Tablas de esquemas:" #: describe.c:6755 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support subscriptions." msgstr "El servidor (versión %s) no soporta suscripciones." #: describe.c:6771 msgid "Publication" msgstr "Publicación" #: describe.c:6780 msgid "Binary" msgstr "Binario" #: describe.c:6789 describe.c:6793 msgid "Streaming" msgstr "De flujo" #: describe.c:6801 msgid "Two-phase commit" msgstr "Commit 2-fases" #: describe.c:6802 msgid "Disable on error" msgstr "Desactivar en error" #: describe.c:6809 msgid "Origin" msgstr "Origen" #: describe.c:6810 msgid "Password required" msgstr "Contraseña requerida" #: describe.c:6811 msgid "Run as owner?" msgstr "¿Ejec. como dueño?" #: describe.c:6816 msgid "Failover" msgstr "“Failover”" #: describe.c:6821 msgid "Synchronous commit" msgstr "Commit síncrono" #: describe.c:6822 msgid "Conninfo" msgstr "Conninfo" #: describe.c:6828 msgid "Skip LSN" msgstr "Saltar LSN" #: describe.c:6854 msgid "List of subscriptions" msgstr "Listado de suscripciones" #: describe.c:6883 msgid "(none)" msgstr "(ninguno)" #: describe.c:6923 describe.c:7018 describe.c:7110 describe.c:7213 msgid "AM" msgstr "AM" #: describe.c:6924 msgid "Input type" msgstr "Tipo de entrada" #: describe.c:6925 msgid "Storage type" msgstr "Tipo de almacenamiento" #: describe.c:6926 msgid "Operator class" msgstr "Clase de operador" #: describe.c:6938 describe.c:7019 describe.c:7111 describe.c:7214 msgid "Operator family" msgstr "Familia de operadores" #: describe.c:6973 msgid "List of operator classes" msgstr "Listado de clases de operador" #: describe.c:7020 msgid "Applicable types" msgstr "Tipos aplicables" #: describe.c:7061 msgid "List of operator families" msgstr "Listado de familias de operadores" #: describe.c:7112 msgid "Operator" msgstr "Operador" #: describe.c:7113 msgid "Strategy" msgstr "Estrategia" #: describe.c:7114 msgid "ordering" msgstr "ordenamiento" #: describe.c:7115 msgid "search" msgstr "búsqueda" #: describe.c:7116 msgid "Purpose" msgstr "Propósito" #: describe.c:7125 msgid "Sort opfamily" msgstr "familia de ops de ordenamiento" #: describe.c:7168 msgid "List of operators of operator families" msgstr "Listado de operadores de familias de operadores" #: describe.c:7215 msgid "Registered left type" msgstr "Tipo de dato izquierdo registrado" #: describe.c:7216 msgid "Registered right type" msgstr "Tipo de dato derecho registrado" #: describe.c:7217 msgid "Number" msgstr "Número" #: describe.c:7260 msgid "List of support functions of operator families" msgstr "Listado de funciones de la familia de operadores %s" #: describe.c:7291 msgid "ID" msgstr "ID" #: describe.c:7311 msgid "Large objects" msgstr "Objetos grandes" #: help.c:60 msgid "" "psql is the PostgreSQL interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "psql es el terminal interactivo de PostgreSQL.\n" "\n" #: help.c:61 help.c:389 help.c:476 help.c:525 msgid "Usage:\n" msgstr "Empleo:\n" #: help.c:62 msgid "" " psql [OPTION]... [DBNAME [USERNAME]]\n" "\n" msgstr "" " psql [OPCIONES]... [BASE-DE-DATOS [USUARIO]]\n" "\n" #: help.c:64 msgid "General options:\n" msgstr "Opciones generales:\n" #: help.c:65 msgid " -c, --command=COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit\n" msgstr " -c, --command=ORDEN ejecutar sólo una orden (SQL o interna) y salir\n" #: help.c:66 msgid " -d, --dbname=DBNAME database name to connect to\n" msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a la cual conectarse\n" #: help.c:67 msgid " -f, --file=FILENAME execute commands from file, then exit\n" msgstr " -f, --file=ARCHIVO ejecutar órdenes desde archivo, luego salir\n" #: help.c:68 msgid " -l, --list list available databases, then exit\n" msgstr " -l, --list listar bases de datos, luego salir\n" #: help.c:69 msgid "" " -v, --set=, --variable=NAME=VALUE\n" " set psql variable NAME to VALUE\n" " (e.g., -v ON_ERROR_STOP=1)\n" msgstr "" " -v, --set=, --variable=NOMBRE=VALOR\n" " definir variable de psql NOMBRE a VALOR\n" " (p.ej. -v ON_ERROR_STOP=1)\n" #: help.c:72 msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n" #: help.c:73 msgid " -X, --no-psqlrc do not read startup file (~/.psqlrc)\n" msgstr " -X, --no-psqlrc no leer archivo de configuración (~/.psqlrc)\n" #: help.c:74 msgid "" " -1 (\"one\"), --single-transaction\n" " execute as a single transaction (if non-interactive)\n" msgstr "" " -1 («uno»), --single-transaction\n" " ejecuta órdenes en una única transacción\n" #: help.c:76 msgid " -?, --help[=options] show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help[=opcs] mostrar esta ayuda, luego salir\n" #: help.c:77 msgid " --help=commands list backslash commands, then exit\n" msgstr " --help=commands listar órdenes backslash, luego salir\n" #: help.c:78 msgid " --help=variables list special variables, then exit\n" msgstr " --help=variables listar variables especiales, luego salir\n" #: help.c:80 msgid "" "\n" "Input and output options:\n" msgstr "" "\n" "Opciones de entrada y salida:\n" #: help.c:81 msgid " -a, --echo-all echo all input from script\n" msgstr " -a, --echo-all mostrar las órdenes del script\n" #: help.c:82 msgid " -b, --echo-errors echo failed commands\n" msgstr " -b, --echo-errors mostrar órdenes fallidas\n" #: help.c:83 msgid " -e, --echo-queries echo commands sent to server\n" msgstr " -e, --echo-queries mostrar órdenes enviadas al servidor\n" #: help.c:84 msgid " -E, --echo-hidden display queries that internal commands generate\n" msgstr " -E, --echo-hidden mostrar consultas generadas por órdenes internas\n" #: help.c:85 msgid " -L, --log-file=FILENAME send session log to file\n" msgstr " -L, --log-file=ARCH envía el registro de la sesión a un archivo\n" #: help.c:86 msgid " -n, --no-readline disable enhanced command line editing (readline)\n" msgstr " -n, --no-readline deshabilitar edición de línea de órdenes (readline)\n" #: help.c:87 msgid " -o, --output=FILENAME send query results to file (or |pipe)\n" msgstr " -o, --output=ARCHIVO enviar resultados de consultas a archivo (u |orden)\n" #: help.c:88 msgid " -q, --quiet run quietly (no messages, only query output)\n" msgstr " -q, --quiet modo silencioso (sin mensajes, sólo resultados)\n" #: help.c:89 msgid " -s, --single-step single-step mode (confirm each query)\n" msgstr " -s, --single-step modo paso a paso (confirmar cada consulta)\n" #: help.c:90 msgid " -S, --single-line single-line mode (end of line terminates SQL command)\n" msgstr " -S, --single-line modo de líneas (fin de línea termina la orden SQL)\n" #: help.c:92 msgid "" "\n" "Output format options:\n" msgstr "" "\n" "Opciones de formato de salida:\n" #: help.c:93 msgid " -A, --no-align unaligned table output mode\n" msgstr " -A, --no-align modo de salida desalineado\n" #: help.c:94 msgid " --csv CSV (Comma-Separated Values) table output mode\n" msgstr " --csv modo de salida de tabla CSV (valores separados por comas)\n" #: help.c:95 #, c-format msgid "" " -F, --field-separator=STRING\n" " field separator for unaligned output (default: \"%s\")\n" msgstr "" " -F, --field-separator=CADENA separador de campos para salida desalineada\n" " (por omisión: «%s»)\n" #: help.c:98 msgid " -H, --html HTML table output mode\n" msgstr " -H, --html modo de salida en tablas HTML\n" #: help.c:99 msgid " -P, --pset=VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)\n" msgstr " -P, --pset=VAR[=ARG] definir opción de impresión VAR en ARG (ver orden \\pset)\n" #: help.c:100 msgid "" " -R, --record-separator=STRING\n" " record separator for unaligned output (default: newline)\n" msgstr "" " -R, --record-separator=CADENA separador de registros para salida desalineada\n" " (por omisión: salto de línea)\n" #: help.c:102 msgid " -t, --tuples-only print rows only\n" msgstr " -t, --tuples-only sólo muestra registros\n" #: help.c:103 msgid " -T, --table-attr=TEXT set HTML table tag attributes (e.g., width, border)\n" msgstr "" " -T, --table-attr=TEXTO\n" " definir atributos de marcas de tabla HTML (ancho, borde)\n" #: help.c:104 msgid " -x, --expanded turn on expanded table output\n" msgstr " -x, --expanded activar modo expandido de salida de tablas\n" #: help.c:105 msgid "" " -z, --field-separator-zero\n" " set field separator for unaligned output to zero byte\n" msgstr "" " -z, --field-separator-zero\n" " definir separador de campos para salida desalineada al byte cero\n" #: help.c:107 msgid "" " -0, --record-separator-zero\n" " set record separator for unaligned output to zero byte\n" msgstr "" " -0, --record-separator-zero\n" " definir separador de filas para salida desalineada al byte cero\n" #: help.c:110 msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "Opciones de conexión:\n" #: help.c:111 msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr "" " -h, --host=ANFITRIÓN anfitrión de la base de datos o\n" " directorio del enchufe (socket)\n" #: help.c:112 msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n" #: help.c:113 msgid " -U, --username=USERNAME database user name\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre usuario de la base de datos\n" #: help.c:114 msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n" #: help.c:115 msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgstr "" " -W, --password forzar petición de contraseña\n" " (debería ser automático)\n" #: help.c:117 msgid "" "\n" "For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\" (for SQL\n" "commands) from within psql, or consult the psql section in the PostgreSQL\n" "documentation.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Para obtener más ayuda, digite «\\?» (para órdenes internas) o «\\help»\n" "(para órdenes SQL) dentro de psql, o consulte la sección de psql\n" "en la documentación de PostgreSQL.\n" "\n" #: help.c:120 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Reporte de errores a <%s>.\n" #: help.c:121 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" #: help.c:163 msgid "General\n" msgstr "General\n" #: help.c:164 msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" msgstr " \\copyright mostrar términos de uso y distribución de PostgreSQL\n" #: help.c:165 msgid " \\crosstabview [COLUMNS] execute query and display result in crosstab\n" msgstr "" " \\crosstabview [COLUMNAS]\n" " ejecutar la consulta y desplegar en «crosstab»\n" #: help.c:166 msgid " \\errverbose show most recent error message at maximum verbosity\n" msgstr " \\errverbose mostrar error más reciente en máxima verbosidad\n" #: help.c:167 msgid "" " \\g [(OPTIONS)] [FILE] execute query (and send result to file or |pipe);\n" " \\g with no arguments is equivalent to a semicolon\n" msgstr "" " \\g [(OPTIONS)] [FILE]\n" " ejecuta la consulta (y envía el resultado a un fichero o |pipe);\n" " \\g sin argumentos es equivalente a un punto y coma\n" #: help.c:169 msgid " \\gdesc describe result of query, without executing it\n" msgstr " \\gdesc describir resultado de la consulta, sin ejecutarla\n" #: help.c:170 msgid " \\gexec execute query, then execute each value in its result\n" msgstr " \\gexec ejecutar la consulta, luego ejecuta cada valor del resultado\n" #: help.c:171 msgid " \\gset [PREFIX] execute query and store result in psql variables\n" msgstr "" " \\gset [PREFIJO] ejecutar la consulta y almacenar el resultado en variables\n" " de psql\n" #: help.c:172 msgid " \\gx [(OPTIONS)] [FILE] as \\g, but forces expanded output mode\n" msgstr "" " \\gx [(OPTIONS)] [FILE]\n" " como \\g, pero fuerza el modo de salida expandido\n" #: help.c:173 msgid " \\q quit psql\n" msgstr " \\q salir de psql\n" #: help.c:174 msgid "" " \\restrict RESTRICT_KEY\n" " enter restricted mode with provided key\n" msgstr "" " \\restrict LLAVE_RESTRICT\n" " iniciar modo restringido con la llave indicada\n" #: help.c:176 msgid "" " \\unrestrict RESTRICT_KEY\n" " exit restricted mode if key matches\n" msgstr "" " \\unrestrict LLAVE_RESTRICT\n" " salir de modo restringido si la llave coincide\n" #: help.c:178 msgid "" " \\watch [[i=]SEC] [c=N] [m=MIN]\n" " execute query every SEC seconds, up to N times,\n" " stop if less than MIN rows are returned\n" msgstr "" " \\watch [[i=]SEG] [c=N] [m=MIN]\n" " ejecutar consulta cada SEG segundos, hasta N veces,\n" " deteniéndose si menos de MIN registros son devueltos\n" #: help.c:181 help.c:189 help.c:201 help.c:211 help.c:218 help.c:276 help.c:284 #: help.c:304 help.c:317 help.c:326 help.c:332 msgid "\n" msgstr "\n" #: help.c:183 msgid "Help\n" msgstr "Ayuda\n" #: help.c:185 msgid " \\? [commands] show help on backslash commands\n" msgstr " \\? [commands] desplegar ayuda sobre las órdenes backslash\n" #: help.c:186 msgid " \\? options show help on psql command-line options\n" msgstr " \\? options desplegar ayuda sobre opciones de línea de órdenes\n" #: help.c:187 msgid " \\? variables show help on special variables\n" msgstr " \\? variables desplegar ayuda sobre variables especiales\n" #: help.c:188 msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n" msgstr "" " \\h [NOMBRE] mostrar ayuda de sintaxis de órdenes SQL;\n" " use «*» para todas las órdenes\n" #: help.c:191 msgid "Query Buffer\n" msgstr "Búfer de consulta\n" #: help.c:192 msgid " \\e [FILE] [LINE] edit the query buffer (or file) with external editor\n" msgstr "" " \\e [ARCHIVO] [LÍNEA]\n" " editar el búfer de consulta (o archivo) con editor externo\n" #: help.c:193 msgid " \\ef [FUNCNAME [LINE]] edit function definition with external editor\n" msgstr "" " \\ef [NOMBRE-FUNCIÓN [LÍNEA]]\n" " editar una función con editor externo\n" #: help.c:194 msgid " \\ev [VIEWNAME [LINE]] edit view definition with external editor\n" msgstr "" " \\ev [NOMBRE-VISTA [LÍNEA]]\n" " editar definición de una vista con editor externo\n" #: help.c:195 msgid " \\p show the contents of the query buffer\n" msgstr " \\p mostrar el contenido del búfer de consulta\n" #: help.c:196 msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" msgstr " \\r reiniciar (limpiar) el búfer de consulta\n" #: help.c:198 msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n" msgstr " \\s [ARCHIVO] mostrar historial de órdenes o guardarlo en archivo\n" #: help.c:200 msgid " \\w FILE write query buffer to file\n" msgstr " \\w ARCHIVO escribir búfer de consulta a archivo\n" #: help.c:203 msgid "Input/Output\n" msgstr "" "Entrada/Salida\n" " (con -n, donde existe, se omite el salto de línea final)\n" #: help.c:204 msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" msgstr " \\copy ... ejecutar orden SQL COPY con flujo de datos al cliente\n" #: help.c:205 msgid " \\echo [-n] [STRING] write string to standard output (-n for no newline)\n" msgstr " \\echo [-n] [STRING] escribe la cadena en la salida estándar\n" #: help.c:206 msgid " \\i FILE execute commands from file\n" msgstr " \\i ARCHIVO ejecutar órdenes desde archivo\n" #: help.c:207 msgid " \\ir FILE as \\i, but relative to location of current script\n" msgstr " \\ir ARCHIVO como \\i, pero relativo a la ubicación del script actual\n" #: help.c:208 msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n" msgstr " \\o [ARCHIVO] enviar resultados de consultas a archivo u |orden\n" #: help.c:209 msgid " \\qecho [-n] [STRING] write string to \\o output stream (-n for no newline)\n" msgstr " \\qecho [-n] [STRING] escribe la cadena hacia flujo de salida \\o\n" #: help.c:210 msgid " \\warn [-n] [STRING] write string to standard error (-n for no newline)\n" msgstr " \\warn [-n] [STRING] escribe la cadena a la salida de error estándar\n" #: help.c:213 msgid "Conditional\n" msgstr "Condicional\n" #: help.c:214 msgid " \\if EXPR begin conditional block\n" msgstr " \\if EXPRESIÓN inicia bloque condicional\n" #: help.c:215 msgid " \\elif EXPR alternative within current conditional block\n" msgstr " \\elif EXPR alternativa dentro del bloque condicional actual\n" #: help.c:216 msgid " \\else final alternative within current conditional block\n" msgstr " \\else alternativa final dentro del bloque condicional actual\n" #: help.c:217 msgid " \\endif end conditional block\n" msgstr " \\endif termina el bloque condicional\n" #: help.c:220 msgid "Informational\n" msgstr "Informativo\n" #: help.c:221 msgid " (options: S = show system objects, x = expanded mode, + = additional detail)\n" msgstr " (opciones: S = mostrar objs. de sistema, x = modo expandido, + = más detalle)\n" #: help.c:222 msgid " \\d[Sx+] list tables, views, and sequences\n" msgstr " \\d[Sx+] listar tablas, vistas y secuencias\n" #: help.c:223 msgid " \\d[S+] NAME describe table, view, sequence, or index\n" msgstr " \\d[S+] NOMBRE describir tabla, índice, secuencia o vista\n" #: help.c:224 msgid " \\da[Sx] [PATTERN] list aggregates\n" msgstr " \\da[Sx] [PATRÓN] listar funciones de agregación\n" #: help.c:225 msgid " \\dA[x+] [PATTERN] list access methods\n" msgstr " \\dA[x+] [PATRÓN] listar métodos de acceso\n" #: help.c:226 msgid " \\dAc[x+] [AMPTRN [TYPEPTRN]] list operator classes\n" msgstr " \\dAc[x+] [AMPTRN [TYPEPTRN]] listar las clases de operadores\n" #: help.c:227 msgid " \\dAf[x+] [AMPTRN [TYPEPTRN]] list operator families\n" msgstr " \\dAf[x+] [AMPTRN [TYPEPTRN]] listar las familias de operadores\n" #: help.c:228 msgid " \\dAo[x+] [AMPTRN [OPFPTRN]] list operators of operator families\n" msgstr " \\dAo[x+] [AMPTRN [OPFPTRN]] listar los operadores de la familia de operadores\n" #: help.c:229 msgid " \\dAp[x+] [AMPTRN [OPFPTRN]] list support functions of operator families\n" msgstr " \\dAp[x+] [AMPTRN [OPFPTRN]] enumera las funciones de la familia de operadores\n" #: help.c:230 msgid " \\db[x+] [PATTERN] list tablespaces\n" msgstr " \\db[x+] [PATRÓN] listar tablespaces\n" #: help.c:231 msgid " \\dc[Sx+] [PATTERN] list conversions\n" msgstr " \\dc[Sx+] [PATRÓN] listar conversiones\n" #: help.c:232 msgid " \\dconfig[x+] [PATTERN] list configuration parameters\n" msgstr " \\dconfig[x+] [PATRÓN] listar parámetros de configuración\n" #: help.c:233 msgid " \\dC[x+] [PATTERN] list casts\n" msgstr " \\dC[x+] [PATRÓN] listar conversiones de tipo (casts)\n" #: help.c:234 msgid " \\dd[Sx] [PATTERN] show object descriptions not displayed elsewhere\n" msgstr " \\dd[Sx] [PATRÓN] listar comentarios de objetos que no aparecen en otra parte\n" #: help.c:235 msgid " \\dD[Sx+] [PATTERN] list domains\n" msgstr " \\dD[Sx+] [PATRÓN] listar dominios\n" #: help.c:236 msgid " \\ddp[x] [PATTERN] list default privileges\n" msgstr " \\ddp[x] [PATRÓN] listar privilegios por omisión\n" #: help.c:237 msgid " \\dE[Sx+] [PATTERN] list foreign tables\n" msgstr " \\dE[S+] [PATRÓN] listar tablas foráneas\n" #: help.c:238 msgid " \\des[x+] [PATTERN] list foreign servers\n" msgstr " \\des[x+] [PATRÓN] listar servidores foráneos\n" #: help.c:239 msgid " \\det[x+] [PATTERN] list foreign tables\n" msgstr " \\det[x+] [PATRÓN] listar tablas foráneas\n" #: help.c:240 msgid " \\deu[x+] [PATTERN] list user mappings\n" msgstr " \\deu[x+] [PATRÓN] listar mapeos de usuario\n" #: help.c:241 msgid " \\dew[x+] [PATTERN] list foreign-data wrappers\n" msgstr " \\dew[x+] [PATRÓN] listar conectores de datos externos\n" #: help.c:242 msgid "" " \\df[anptw][Sx+] [FUNCPTRN [TYPEPTRN ...]]\n" " list [only agg/normal/procedure/trigger/window] functions\n" msgstr "" " \\df[anptw][Sx+] [FUNCPTRN [TYPEPTRN ...]]\n" " listar funciones [sólo ag./normal/proc./trigger/ventana]\n" #: help.c:244 msgid " \\dF[x+] [PATTERN] list text search configurations\n" msgstr " \\dF[x+] [PATRÓN] listar configuraciones de búsqueda en texto\n" #: help.c:245 msgid " \\dFd[x+] [PATTERN] list text search dictionaries\n" msgstr " \\dFd[x+] [PATRÓN] listar diccionarios de búsqueda en texto\n" #: help.c:246 msgid " \\dFp[x+] [PATTERN] list text search parsers\n" msgstr " \\dFp[x+] [PATRÓN] listar analizadores (parsers) de búsq. en texto\n" #: help.c:247 msgid " \\dFt[x+] [PATTERN] list text search templates\n" msgstr " \\dFt[x+] [PATRÓN] listar plantillas de búsqueda en texto\n" #: help.c:248 msgid " \\dg[Sx+] [PATTERN] list roles\n" msgstr " \\dg[Sx+] [PATRÓN] listar roles\n" #: help.c:249 msgid " \\di[Sx+] [PATTERN] list indexes\n" msgstr " \\di[Sx+] [PATRÓN] listar índices\n" #: help.c:250 msgid " \\dl[x+] list large objects, same as \\lo_list\n" msgstr " \\dl[x+] listar objetos grandes, lo mismo que \\lo_list\n" #: help.c:251 msgid " \\dL[Sx+] [PATTERN] list procedural languages\n" msgstr " \\dL[Sx+] [PATRÓN] listar lenguajes procedurales\n" #: help.c:252 msgid " \\dm[Sx+] [PATTERN] list materialized views\n" msgstr " \\dm[Sx+] [PATRÓN] listar vistas materializadas\n" #: help.c:253 msgid " \\dn[Sx+] [PATTERN] list schemas\n" msgstr " \\dn[Sx+] [PATRÓN] listar esquemas\n" #: help.c:254 msgid "" " \\do[Sx+] [OPPTRN [TYPEPTRN [TYPEPTRN]]]\n" " list operators\n" msgstr " \\do[Sx+] [OPPTRN [TYPEPTRN [TYPEPTRN]]] listar operadores\n" #: help.c:256 msgid " \\dO[Sx+] [PATTERN] list collations\n" msgstr " \\dO[Sx+] [PATRÓN] listar ordenamientos (collations)\n" #: help.c:257 msgid " \\dp[Sx] [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n" msgstr " \\dp[Sx] [PATRÓN] listar privilegios de acceso a tablas, vistas y secuencias\n" #: help.c:258 msgid " \\dP[itnx+] [PATTERN] list [only index/table] partitioned relations [n=nested]\n" msgstr " \\dP[itnx+] [PATRN] listar relaciones particionadas (sólo tablas/índices) [n=anidadas]\n" #: help.c:259 msgid "" " \\drds[x] [ROLEPTRN [DBPTRN]]\n" " list per-database role settings\n" msgstr "" " \\drds[x] [PATRÓN_ROL [PATRÓN_BASE]]\n" " listar parámetros de rol por base de datos\n" #: help.c:261 msgid " \\drg[Sx] [PATTERN] list role grants\n" msgstr " \\drg[Sx] [PATRÓN] listar roles otorgados\n" #: help.c:262 msgid " \\dRp[x+] [PATTERN] list replication publications\n" msgstr " \\dRp[x+] [PATRÓN] listar publicaciones de replicación\n" #: help.c:263 msgid " \\dRs[x+] [PATTERN] list replication subscriptions\n" msgstr " \\dRs[x+] [PATRÓN] listar suscripciones de replicación\n" #: help.c:264 msgid " \\ds[Sx+] [PATTERN] list sequences\n" msgstr " \\ds[Sx+] [PATRÓN] listar secuencias\n" #: help.c:265 msgid " \\dt[Sx+] [PATTERN] list tables\n" msgstr " \\dt[Sx+] [PATRÓN] listar tablas\n" #: help.c:266 msgid " \\dT[Sx+] [PATTERN] list data types\n" msgstr " \\dT[Sx+] [PATRÓN] listar tipos de dato\n" #: help.c:267 msgid " \\du[Sx+] [PATTERN] list roles\n" msgstr " \\du[Sx+] [PATRÓN] listar roles\n" #: help.c:268 msgid " \\dv[Sx+] [PATTERN] list views\n" msgstr " \\dv[Sx+] [PATRÓN] listar vistas\n" #: help.c:269 msgid " \\dx[x+] [PATTERN] list extensions\n" msgstr " \\dx[x+] [PATRÓN] listar extensiones\n" #: help.c:270 msgid " \\dX[x] [PATTERN] list extended statistics\n" msgstr " \\dX[x] [PATRÓN] listar estadísticas extendidas\n" #: help.c:271 msgid " \\dy[x+] [PATTERN] list event triggers\n" msgstr " \\dy[x+] [PATRÓN] listar disparadores por eventos\n" #: help.c:272 msgid " \\l[x+] [PATTERN] list databases\n" msgstr " \\l[x+] [PATRÓN] listar bases de datos\n" #: help.c:273 msgid " \\sf[+] FUNCNAME show a function's definition\n" msgstr " \\sf[+] FUNCIÓN mostrar la definición de una función\n" #: help.c:274 msgid " \\sv[+] VIEWNAME show a view's definition\n" msgstr " \\sv[+] VISTA mostrar la definición de una vista\n" #: help.c:275 msgid " \\z[Sx] [PATTERN] same as \\dp\n" msgstr " \\z[Sx] [PATRÓN] lo mismo que \\dp\n" #: help.c:278 msgid "Large Objects\n" msgstr "Objetos Grandes\n" #: help.c:279 msgid " \\lo_export LOBOID FILE write large object to file\n" msgstr "" " \\lo_export LOBOID ARCHIVO\n" " escribir objeto grande a archivo\n" #: help.c:280 msgid "" " \\lo_import FILE [COMMENT]\n" " read large object from file\n" msgstr "" " \\lo_import ARCHIVO [COMENTARIO]\n" " leer objeto grande desde archivo\n" #: help.c:282 msgid " \\lo_list[x+] list large objects\n" msgstr " \\lo_list[x+] listar objetos grandes\n" #: help.c:283 msgid " \\lo_unlink LOBOID delete a large object\n" msgstr " \\lo_unlink LOBOID borrar un objeto grande\n" #: help.c:286 msgid "Formatting\n" msgstr "Formato\n" #: help.c:287 msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" msgstr " \\a cambiar entre modo de salida alineado y sin alinear\n" #: help.c:288 msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" msgstr " \\C [CADENA] definir título de tabla, o indefinir si es vacío\n" #: help.c:289 msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n" msgstr "" " \\f [CADENA] mostrar o definir separador de campos para\n" " modo de salida sin alinear\n" #: help.c:290 #, c-format msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n" msgstr " \\H cambiar modo de salida HTML (actualmente %s)\n" #: help.c:292 msgid "" " \\pset [NAME [VALUE]] set table output option\n" " (border|columns|csv_fieldsep|expanded|fieldsep|\n" " fieldsep_zero|footer|format|linestyle|null|\n" " numericlocale|pager|pager_min_lines|recordsep|\n" " recordsep_zero|tableattr|title|tuples_only|\n" " unicode_border_linestyle|unicode_column_linestyle|\n" " unicode_header_linestyle|xheader_width)\n" msgstr "" " \\pset [NOMBRE [VALOR]] define opción de tabla de salida\n" " (border|columns|csv_fieldsep|expanded|fieldsep|fieldsep_zero|\n" " footer|format|linestyle|null|numericlocale|pager|\n" " pager_min_lines|recordsep|recordsep_zero|tableattr|title|\n" " tuples_only|unicode_border_linestyle|unicode_column_linestyle|\n" " unicode_header_linestyle|xheader_width)\n" #: help.c:299 #, c-format msgid " \\t [on|off] show only rows (currently %s)\n" msgstr " \\t [on|off] mostrar sólo filas (actualmente %s)\n" #: help.c:301 msgid " \\T [STRING] set HTML tag attributes, or unset if none\n" msgstr " \\T [CADENA] definir atributos HTML de
, o indefinir si es vacío\n" #: help.c:302 #, c-format msgid " \\x [on|off|auto] toggle expanded output (currently %s)\n" msgstr " \\x [on|off|auto] cambiar modo expandido (actualmente %s)\n" #: help.c:303 msgid "auto" msgstr "auto" #: help.c:306 msgid "Connection\n" msgstr "Conexiones\n" #: help.c:308 #, c-format msgid "" " \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n" " connect to new database (currently \"%s\")\n" msgstr "" " \\c[onnect] [BASE-DE-DATOS|- USUARIO|- ANFITRIÓN|- PUERTO|- | conninfo]\n" " conectar a una nueva base de datos (actual: «%s»)\n" #: help.c:312 msgid "" " \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n" " connect to new database (currently no connection)\n" msgstr "" " \\c[onnect] [BASE-DE-DATOS|- USUARIO|- ANFITRIÓN|- PUERTO|- | conninfo]\n" " conectar a una nueva base de datos (no hay conexión actual)\n" #: help.c:314 msgid " \\conninfo display information about current connection\n" msgstr " \\conninfo despliega la información sobre la conexión actual\n" #: help.c:315 msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n" msgstr "" " \\encoding [CODIFICACIÓN]\n" " mostrar o definir codificación del cliente\n" #: help.c:316 msgid " \\password [USERNAME] securely change the password for a user\n" msgstr "" " \\password [USUARIO]\n" " cambiar la contraseña para un usuario en forma segura\n" #: help.c:319 msgid "Operating System\n" msgstr "Sistema Operativo\n" #: help.c:320 msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n" msgstr " \\cd [DIR] cambiar el directorio de trabajo actual\n" #: help.c:321 msgid " \\getenv PSQLVAR ENVVAR fetch environment variable\n" msgstr " \\getenv PSQLVAR ENVVAR obtener variable de ambiente\n" #: help.c:322 msgid " \\setenv NAME [VALUE] set or unset environment variable\n" msgstr "" " \\setenv NOMBRE [VALOR]\n" " definir o indefinir variable de ambiente\n" #: help.c:323 #, c-format msgid " \\timing [on|off] toggle timing of commands (currently %s)\n" msgstr "" " \\timing [on|off] mostrar tiempo de ejecución de órdenes\n" " (actualmente %s)\n" #: help.c:325 msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" msgstr "" " \\! [ORDEN] ejecutar orden en intérprete de órdenes (shell),\n" " o iniciar intérprete interactivo\n" #: help.c:328 msgid "Variables\n" msgstr "Variables\n" #: help.c:329 msgid " \\prompt [TEXT] NAME prompt user to set internal variable\n" msgstr " \\prompt [TEXTO] NOMBRE preguntar al usuario el valor de la variable\n" #: help.c:330 msgid " \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n" msgstr "" " \\set [NOMBRE [VALOR]] definir variables internas,\n" " listar todas si no se dan parámetros\n" #: help.c:331 msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" msgstr " \\unset NOMBRE indefinir (eliminar) variable interna\n" #: help.c:334 msgid "Extended Query Protocol\n" msgstr "Protocolo Extendido de Consultas\n" #: help.c:335 msgid " \\bind [PARAM]... set query parameters\n" msgstr " \\bind [PARAM]... definir parámetros de consulta\n" #: help.c:336 msgid "" " \\bind_named STMT_NAME [PARAM]...\n" " set query parameters for an existing prepared statement\n" msgstr "" " \\bind_named NOMBRE_SENTENCIA [PARAM]...\n" " define parámetros para una sentencia preparada existente\n" #: help.c:338 msgid "" " \\close_prepared STMT_NAME\n" " close an existing prepared statement\n" msgstr "" " \\close_prepared NOMBRE_SENTENCIA\n" " cerrar una sentencia preparada existente\n" #: help.c:340 msgid " \\endpipeline exit pipeline mode\n" msgstr " \\endpipeline salir de modo pipeline\n" #: help.c:341 msgid " \\flush flush output data to the server\n" msgstr " \\flush enviar datos salientes al servidor\n" #: help.c:342 msgid " \\flushrequest send request to the server to flush its output buffer\n" msgstr " \\flushrequest solicitar al servidor enviar datos salientes\n" #: help.c:343 msgid " \\getresults [NUM_RES] read NUM_RES pending results, or all if no argument\n" msgstr " \\getresults [NÚM_RES] leer NÚM_RES resultados pendientes, o todos si no hay argumento\n" #: help.c:344 msgid " \\parse STMT_NAME create a prepared statement\n" msgstr " \\parse NOM_SENTENCIA crea una sentencia preparada\n" #: help.c:345 msgid " \\sendpipeline send an extended query to an ongoing pipeline\n" msgstr " \\sendpipeline enviar una consulta extendida a un pipeline en curso\n" #: help.c:346 msgid " \\startpipeline enter pipeline mode\n" msgstr " \\startpipeline entrar en modo pipeline\n" #: help.c:347 msgid " \\syncpipeline add a synchronisation point to an ongoing pipeline\n" msgstr " \\syncpipeline agregar punto de sincronización a un pipeline en curso\n" #: help.c:386 msgid "" "List of specially treated variables\n" "\n" msgstr "" "Listado de variables con tratamiento especial\n" "\n" #: help.c:388 msgid "psql variables:\n" msgstr "variables psql:\n" #: help.c:390 msgid "" " psql --set=NAME=VALUE\n" " or \\set NAME VALUE inside psql\n" "\n" msgstr "" " psql --set=NOMBRE=VALOR\n" " o \\set NOMBRE VALOR dentro de psql\n" #: help.c:392 msgid "" " AUTOCOMMIT\n" " if set, successful SQL commands are automatically committed\n" msgstr "" " AUTOCOMMIT si está definida, órdenes SQL exitosas se comprometen\n" " automáticamente\n" #: help.c:394 msgid "" " COMP_KEYWORD_CASE\n" " determines the case used to complete SQL key words\n" " [lower, upper, preserve-lower, preserve-upper]\n" msgstr "" " COMP_KEYWORD_CASE determina si usar mayúsculas al completar palabras SQL\n" " [lower, upper, preserve-lower, preserve-upper]\n" #: help.c:397 msgid "" " DBNAME\n" " the currently connected database name\n" msgstr " DBNAME la base de datos actualmente conectada\n" #: help.c:399 msgid "" " ECHO\n" " controls what input is written to standard output\n" " [all, errors, none, queries]\n" msgstr "" " ECHO controla qué entrada se escribe a la salida estándar\n" " [all, errors, none, queries]\n" #: help.c:402 msgid "" " ECHO_HIDDEN\n" " if set, display internal queries executed by backslash commands;\n" " if set to \"noexec\", just show them without execution\n" msgstr "" " ECHO_HIDDEN muestra consultas internas usadas por órdenes backslash\n" " con «noexec» sólo las muestra sin ejecutarlas\n" #: help.c:405 msgid "" " ENCODING\n" " current client character set encoding\n" msgstr " ENCODING codificación actual del cliente\n" #: help.c:407 msgid "" " ERROR\n" " \"true\" if last query failed, else \"false\"\n" msgstr "" " ERROR\n" " «true» si la última consulta falló; si no, «false»\n" #: help.c:409 msgid "" " FETCH_COUNT\n" " the number of result rows to fetch and display at a time (0 = unlimited)\n" msgstr "" " FETCH_COUNT número de filas del resultado que extraer y mostrar cada vez\n" " (por omisión: 0=sin límite)\n" #: help.c:411 msgid "" " HIDE_TABLEAM\n" " if set, table access methods are not displayed\n" msgstr " HIDE_TABLEAM ocultar métodos de acceso de tabla\n" #: help.c:413 msgid "" " HIDE_TOAST_COMPRESSION\n" " if set, compression methods are not displayed\n" msgstr "" " HIDE_TOAST_COMPRESSION\n" " ocultar métodos de compresión\n" #: help.c:415 msgid "" " HISTCONTROL\n" " controls command history [ignorespace, ignoredups, ignoreboth]\n" msgstr "" " HISTCONTROL controla la lista de historia de órdenes\n" " [ignorespace, ignoredups, ignoreboth]\n" #: help.c:417 msgid "" " HISTFILE\n" " file name used to store the command history\n" msgstr " HISTFILE nombre de archivo para almacenar historia de órdenes\n" #: help.c:419 msgid "" " HISTSIZE\n" " maximum number of commands to store in the command history\n" msgstr " HISTSIZE número de órdenes a guardar en la historia de órdenes\n" #: help.c:421 msgid "" " HOST\n" " the currently connected database server host\n" msgstr " HOST el servidor actualmente conectado\n" #: help.c:423 msgid "" " IGNOREEOF\n" " number of EOFs needed to terminate an interactive session\n" msgstr "" " IGNOREEOF si no está definida, enviar un EOF a sesión interactiva\n" " termina la aplicación\n" #: help.c:425 msgid "" " LASTOID\n" " value of the last affected OID\n" msgstr " LASTOID el valor del último OID afectado\n" #: help.c:427 msgid "" " LAST_ERROR_MESSAGE\n" " LAST_ERROR_SQLSTATE\n" " message and SQLSTATE of last error, or empty string and \"00000\" if none\n" msgstr "" " LAST_ERROR_MESSAGE\n" " LAST_ERROR_SQLSTATE\n" " mensaje y SQLSTATE del último error, o cadena vacía y\n" " «00000» si no hubo\n" #: help.c:430 msgid "" " ON_ERROR_ROLLBACK\n" " if set, an error doesn't stop a transaction (uses implicit savepoints)\n" msgstr "" " ON_ERROR_ROLLBACK si está definido, un error no aborta la transacción\n" " (usa «savepoints» implícitos)\n" #: help.c:432 msgid "" " ON_ERROR_STOP\n" " stop batch execution after error\n" msgstr " ON_ERROR_STOP detiene ejecución por lotes al ocurrir un error\n" #: help.c:434 msgid "" " PORT\n" " server port of the current connection\n" msgstr " PORT puerto del servidor de la conexión actual\n" #: help.c:436 msgid "" " PROMPT1\n" " specifies the standard psql prompt\n" msgstr " PROMPT1 especifica el prompt estándar de psql\n" #: help.c:438 msgid "" " PROMPT2\n" " specifies the prompt used when a statement continues from a previous line\n" msgstr "" " PROMPT2 especifica el prompt usado cuando una sentencia continúa\n" " de una línea anterior\n" #: help.c:440 msgid "" " PROMPT3\n" " specifies the prompt used during COPY ... FROM STDIN\n" msgstr " PROMPT3 especifica el prompt usado durante COPY ... FROM STDIN\n" #: help.c:442 msgid "" " QUIET\n" " run quietly (same as -q option)\n" msgstr " QUIET ejecuta silenciosamente (igual que -q)\n" #: help.c:444 msgid "" " ROW_COUNT\n" " number of rows returned or affected by last query, or 0\n" msgstr "" " ROW_COUNT número de tuplas retornadas o afectadas por última\n" " consulta, o 0\n" #: help.c:446 msgid "" " SERVER_VERSION_NAME\n" " SERVER_VERSION_NUM\n" " server's version (in short string or numeric format)\n" msgstr "" " SERVER_VERSION_NAME\n" " SERVER_VERSION_NUM\n" " versión del servidor (cadena corta o numérica)\n" #: help.c:449 msgid "" " SHELL_ERROR\n" " \"true\" if the last shell command failed, \"false\" if it succeeded\n" msgstr " SHELL_ERROR «true» si la última orden de shell falló, «false» si tuvo éxito\n" #: help.c:451 msgid "" " SHELL_EXIT_CODE\n" " exit status of the last shell command\n" msgstr " SHELL_EXIT_CODE estado de salida de la última orden de shell\n" #: help.c:453 msgid "" " SHOW_ALL_RESULTS\n" " show all results of a combined query (\\;) instead of only the last\n" msgstr "" " SHOW_ALL_RESULTS mostrar todos los resultados de una consulta\n" " combinada (\\;) en lugar de sólo mostrar el último\n" #: help.c:455 msgid "" " SHOW_CONTEXT\n" " controls display of message context fields [never, errors, always]\n" msgstr "" " SHOW_CONTEXT controla el despliegue de campos de contexto de mensaje\n" " [never, errors, always]\n" #: help.c:457 msgid "" " SINGLELINE\n" " if set, end of line terminates SQL commands (same as -S option)\n" msgstr " SINGLELINE fin de línea termina modo de órdenes SQL (igual que -S)\n" #: help.c:459 msgid "" " SINGLESTEP\n" " single-step mode (same as -s option)\n" msgstr " SINGLESTEP modo paso a paso (igual que -s)\n" #: help.c:461 msgid "" " SQLSTATE\n" " SQLSTATE of last query, or \"00000\" if no error\n" msgstr " SQLSTATE SQLSTATE de la última consulta, o «00000» si no hubo error\n" #: help.c:463 msgid "" " USER\n" " the currently connected database user\n" msgstr " USER el usuario actualmente conectado\n" #: help.c:465 msgid "" " VERBOSITY\n" " controls verbosity of error reports [default, verbose, terse, sqlstate]\n" msgstr "" " VERBOSITY controla la verbosidad de errores [default, verbose,\n" " terse, sqlstate]\n" #: help.c:467 msgid "" " VERSION\n" " VERSION_NAME\n" " VERSION_NUM\n" " psql's version (in verbose string, short string, or numeric format)\n" msgstr "" " VERSION\n" " VERSION_NAME\n" " VERSION_NUM\n" " versión de psql (cadena verbosa, corta o numérica)\n" #: help.c:471 #, c-format msgid "" " WATCH_INTERVAL\n" " number of seconds \\watch waits between executions (default %s)\n" msgstr "" " WATCH_INTERVAL número de segundos que \\watch espera entre ejecuciones\n" " (por omisión %s)\n" #: help.c:475 msgid "" "\n" "Display settings:\n" msgstr "" "\n" "Parámetros de despliegue:\n" #: help.c:477 msgid "" " psql --pset=NAME[=VALUE]\n" " or \\pset NAME [VALUE] inside psql\n" "\n" msgstr "" " psql --pset=NOMBRE[=VALOR]\n" " o \\pset NOMBRE [VALOR] dentro de psql\n" "\n" #: help.c:479 msgid "" " border\n" " border style (number)\n" msgstr " border estilo de borde (número)\n" #: help.c:481 msgid "" " columns\n" " target width for the wrapped format\n" msgstr " columns define el ancho para formato «wrapped»\n" #: help.c:483 #, c-format msgid "" " csv_fieldsep\n" " field separator for CSV output format (default \"%c\")\n" msgstr " csv_fieldsep separador de campos para CSV (por omisión: «%c»)\n" #: help.c:486 msgid "" " expanded (or x)\n" " expanded output [on, off, auto]\n" msgstr " expanded (o x) salida expandida [on, off, auto]\n" #: help.c:488 #, c-format msgid "" " fieldsep\n" " field separator for unaligned output (default \"%s\")\n" msgstr "" " fieldsep separador de campos para formato «unaligned»\n" " (por omisión: «%s»)\n" #: help.c:491 msgid "" " fieldsep_zero\n" " set field separator for unaligned output to a zero byte\n" msgstr " fieldsep_zero separador de campos en «unaligned» es byte cero\n" #: help.c:493 msgid "" " footer\n" " enable or disable display of the table footer [on, off]\n" msgstr " footer activa o desactiva el pie de tabla [on, off]\n" #: help.c:495 msgid "" " format\n" " set output format [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n" msgstr " format define el formato de salida [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n" #: help.c:497 msgid "" " linestyle\n" " set the border line drawing style [ascii, old-ascii, unicode]\n" msgstr " linestyle define el estilo de dibujo de líneas [ascii, old-ascii, unicode]\n" #: help.c:499 msgid "" " null\n" " set the string to be printed in place of a null value\n" msgstr " null define la cadena a imprimirse para valores null\n" #: help.c:501 msgid "" " numericlocale\n" " enable display of a locale-specific character to separate groups of digits\n" msgstr "" " numericlocale activa despliegue de carácter específico del lenguaje para\n" " separar grupos de dígitos\n" #: help.c:503 msgid "" " pager\n" " control when an external pager is used [yes, no, always]\n" msgstr " pager controla cuándo se usará un paginador externo [yes, no, always]\n" #: help.c:505 msgid "" " recordsep\n" " record (line) separator for unaligned output\n" msgstr " recordsep separador de registros (líneas) para formato «unaligned»\n" #: help.c:507 msgid "" " recordsep_zero\n" " set record separator for unaligned output to a zero byte\n" msgstr " recordsep_zero separador de registros en «unaligned» es byte cero\n" # XXX WTF does this mean? #: help.c:509 msgid "" " tableattr (or T)\n" " specify attributes for table tag in html format, or proportional\n" " column widths for left-aligned data types in latex-longtable format\n" msgstr "" " tableattr (o T) especifica atributos para el tag «table» en formato «html»,\n" " o ancho proporcional de columnas alineadas a la izquierda\n" " en formato «latex-longtable»\n" #: help.c:512 msgid "" " title\n" " set the table title for subsequently printed tables\n" msgstr " title define el título de tablas\n" #: help.c:514 msgid "" " tuples_only\n" " if set, only actual table data is shown\n" msgstr " tuples_only si está definido, sólo los datos de la tabla se muestran\n" #: help.c:516 msgid "" " unicode_border_linestyle\n" " unicode_column_linestyle\n" " unicode_header_linestyle\n" " set the style of Unicode line drawing [single, double]\n" msgstr "" " unicode_border_linestyle\n" " unicode_column_linestyle\n" " unicode_header_linestyle\n" " define el estilo de líneas Unicode [single, double]\n" #: help.c:520 msgid "" " xheader_width\n" " set the maximum width of the header for expanded output\n" " [full, column, page, integer value]\n" msgstr "" " xheader_width define el ancho máximo del encabezado para el formato\n" " expandido [full, column, page, valor entero]\n" #: help.c:524 msgid "" "\n" "Environment variables:\n" msgstr "" "\n" "Variables de ambiente:\n" #: help.c:528 msgid "" " NAME=VALUE [NAME=VALUE] psql ...\n" " or \\setenv NAME [VALUE] inside psql\n" "\n" msgstr "" " NOMBRE=VALOR [NOMBRE=VALOR] psql ...\n" " o \\setenv NOMBRE [VALOR] dentro de psql\n" #: help.c:530 msgid "" " set NAME=VALUE\n" " psql ...\n" " or \\setenv NAME [VALUE] inside psql\n" "\n" msgstr "" " set NOMBRE=VALOR\n" " psql ...\n" " o \\setenv NOMBRE [VALOR] dentro de psql\n" #: help.c:533 msgid "" " COLUMNS\n" " number of columns for wrapped format\n" msgstr " COLUMNS número de columnas para formato «wrapped»\n" #: help.c:535 msgid "" " PGAPPNAME\n" " same as the application_name connection parameter\n" msgstr " PGAPPNAME igual que el parámetro de conexión application_name\n" #: help.c:537 msgid "" " PGDATABASE\n" " same as the dbname connection parameter\n" msgstr " PGDATABASE igual que el parámetro de conexión dbname\n" #: help.c:539 msgid "" " PGHOST\n" " same as the host connection parameter\n" msgstr " PGHOST igual que el parámetro de conexión host\n" #: help.c:541 msgid "" " PGPASSFILE\n" " password file name\n" msgstr " PGPASSFILE nombre de archivo de contraseñas\n" #: help.c:543 msgid "" " PGPASSWORD\n" " connection password (not recommended)\n" msgstr " PGPASSWORD contraseña de la conexión (no recomendado)\n" #: help.c:545 msgid "" " PGPORT\n" " same as the port connection parameter\n" msgstr " PGPORT igual que el parámetro de conexión port\n" #: help.c:547 msgid "" " PGUSER\n" " same as the user connection parameter\n" msgstr " PGUSER igual que el parámetro de conexión user\n" #: help.c:549 msgid "" " PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n" " editor used by the \\e, \\ef, and \\ev commands\n" msgstr "" " PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n" " editor usado por órdenes \\e, \\ef, y \\ev\n" #: help.c:551 msgid "" " PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n" " how to specify a line number when invoking the editor\n" msgstr "" " PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARGS\n" " cómo especificar número de línea al invocar al editor\n" #: help.c:553 msgid "" " PSQL_HISTORY\n" " alternative location for the command history file\n" msgstr " PSQL_HISTORY ubicación alternativa del archivo de historia de órdenes\n" #: help.c:555 msgid "" " PSQL_PAGER, PAGER\n" " name of external pager program\n" msgstr " PSQL_PAGER, PAGER nombre de programa paginador externo\n" #: help.c:558 msgid "" " PSQL_WATCH_PAGER\n" " name of external pager program used for \\watch\n" msgstr " PSQL_WATCH_PAGER paginador externo para usar con \\watch\n" #: help.c:561 msgid "" " PSQLRC\n" " alternative location for the user's .psqlrc file\n" msgstr " PSQLRC ubicación alternativa para el archivo .psqlrc del usuario\n" #: help.c:563 msgid "" " SHELL\n" " shell used by the \\! command\n" msgstr " SHELL intérprete usado por la orden \\!\n" #: help.c:565 msgid "" " TMPDIR\n" " directory for temporary files\n" msgstr " TMPDIR directorio para archivos temporales\n" #: help.c:625 msgid "Available help:\n" msgstr "Ayuda disponible:\n" #: help.c:720 #, c-format msgid "" "Command: %s\n" "Description: %s\n" "Syntax:\n" "%s\n" "\n" "URL: %s\n" "\n" msgstr "" "Orden: %s\n" "Descripción: %s\n" "Sintaxis:\n" "%s\n" "\n" "URL: %s\n" "\n" #: help.c:743 #, c-format msgid "" "No help available for \"%s\".\n" "Try \\h with no arguments to see available help.\n" msgstr "" "No hay ayuda disponible para «%s».\n" "Pruebe \\h sin argumentos para mostrar los elementos de ayuda disponibles.\n" #: input.c:215 #, c-format msgid "could not read from input file: %m" msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %m" #: input.c:476 input.c:514 #, c-format msgid "could not save history to file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo guardar historial a archivo «%s»: %m" #: input.c:533 #, c-format msgid "history is not supported by this installation" msgstr "el historial de órdenes no está soportado en esta instalación" #: large_obj.c:65 #, c-format msgid "%s: not connected to a database" msgstr "%s: no está conectado a una base de datos" #: large_obj.c:84 #, c-format msgid "%s: current transaction is aborted" msgstr "%s: transacción en curso está abortada" #: large_obj.c:87 #, c-format msgid "%s: unknown transaction status" msgstr "%s: estado de transacción desconocido" #: mainloop.c:133 #, c-format msgid "\\if: escaped" msgstr "\\if: escapado" #: mainloop.c:192 #, c-format msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" msgstr "Use «\\q» para salir de %s.\n" #: mainloop.c:214 msgid "" "The input is a PostgreSQL custom-format dump.\n" "Use the pg_restore command-line client to restore this dump to a database.\n" msgstr "" "La entrada es un dump de PostgreSQL en formato custom.\n" "Use el programa pg_restore para restaurar este dump a una base de datos.\n" #: mainloop.c:295 msgid "Use \\? for help or press control-C to clear the input buffer." msgstr "Use \\? para ayuda o presione control-C para limpiar el búfer de entrada." #: mainloop.c:297 msgid "Use \\? for help." msgstr "Digite \\? para obtener ayuda." #: mainloop.c:301 msgid "You are using psql, the command-line interface to PostgreSQL." msgstr "Está usando psql, la interfaz de línea de órdenes de PostgreSQL." #: mainloop.c:302 #, c-format msgid "" "Type: \\copyright for distribution terms\n" " \\h for help with SQL commands\n" " \\? for help with psql commands\n" " \\g or terminate with semicolon to execute query\n" " \\q to quit\n" msgstr "" "Digite: \\copyright para ver los términos de distribución\n" " \\h para ayuda de órdenes SQL\n" " \\? para ayuda de órdenes psql\n" " \\g o punto y coma («;») para ejecutar la consulta\n" " \\q para salir\n" #: mainloop.c:326 msgid "Use \\q to quit." msgstr "Use \\q para salir." #: mainloop.c:329 mainloop.c:353 msgid "Use control-D to quit." msgstr "Use control-D para salir." #: mainloop.c:331 mainloop.c:355 msgid "Use control-C to quit." msgstr "Use control-C para salir." #: mainloop.c:459 mainloop.c:618 #, c-format msgid "query ignored; use \\endif or Ctrl-C to exit current \\if block" msgstr "consulta ignorada; use \\endif o Ctrl-C para salir del bloque \\if actual" #: mainloop.c:636 #, c-format msgid "reached EOF without finding closing \\endif(s)" msgstr "se alcanzó EOF sin encontrar el/los \\endif de cierre" #: psqlscanslash.l:633 #, c-format msgid "unterminated quoted string" msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa" #: psqlscanslash.l:834 #, c-format msgid "%s: out of memory" msgstr "%s: memoria agotada" #: sql_help.c:35 sql_help.c:38 sql_help.c:41 sql_help.c:65 sql_help.c:66 #: sql_help.c:68 sql_help.c:70 sql_help.c:81 sql_help.c:83 sql_help.c:85 #: sql_help.c:113 sql_help.c:119 sql_help.c:121 sql_help.c:123 sql_help.c:125 #: sql_help.c:126 sql_help.c:129 sql_help.c:131 sql_help.c:133 sql_help.c:259 #: sql_help.c:261 sql_help.c:262 sql_help.c:264 sql_help.c:266 sql_help.c:269 #: sql_help.c:271 sql_help.c:273 sql_help.c:275 sql_help.c:290 sql_help.c:291 #: sql_help.c:292 sql_help.c:294 sql_help.c:343 sql_help.c:345 sql_help.c:347 #: sql_help.c:349 sql_help.c:418 sql_help.c:423 sql_help.c:425 sql_help.c:467 #: sql_help.c:469 sql_help.c:472 sql_help.c:474 sql_help.c:543 sql_help.c:548 #: sql_help.c:553 sql_help.c:558 sql_help.c:563 sql_help.c:617 sql_help.c:619 #: sql_help.c:621 sql_help.c:623 sql_help.c:625 sql_help.c:628 sql_help.c:630 #: sql_help.c:633 sql_help.c:644 sql_help.c:646 sql_help.c:690 sql_help.c:692 #: sql_help.c:694 sql_help.c:697 sql_help.c:699 sql_help.c:701 sql_help.c:742 #: sql_help.c:746 sql_help.c:750 sql_help.c:771 sql_help.c:774 sql_help.c:777 #: sql_help.c:806 sql_help.c:818 sql_help.c:826 sql_help.c:829 sql_help.c:832 #: sql_help.c:847 sql_help.c:850 sql_help.c:879 sql_help.c:884 sql_help.c:889 #: sql_help.c:894 sql_help.c:899 sql_help.c:935 sql_help.c:937 sql_help.c:939 #: sql_help.c:941 sql_help.c:944 sql_help.c:946 sql_help.c:998 sql_help.c:1043 #: sql_help.c:1048 sql_help.c:1053 sql_help.c:1058 sql_help.c:1063 #: sql_help.c:1082 sql_help.c:1093 sql_help.c:1095 sql_help.c:1116 #: sql_help.c:1126 sql_help.c:1127 sql_help.c:1129 sql_help.c:1131 #: sql_help.c:1143 sql_help.c:1147 sql_help.c:1149 sql_help.c:1161 #: sql_help.c:1163 sql_help.c:1165 sql_help.c:1167 sql_help.c:1186 #: sql_help.c:1188 sql_help.c:1192 sql_help.c:1196 sql_help.c:1200 #: sql_help.c:1203 sql_help.c:1204 sql_help.c:1205 sql_help.c:1208 #: sql_help.c:1211 sql_help.c:1213 sql_help.c:1355 sql_help.c:1357 #: sql_help.c:1360 sql_help.c:1363 sql_help.c:1365 sql_help.c:1367 #: sql_help.c:1370 sql_help.c:1373 sql_help.c:1501 sql_help.c:1503 #: sql_help.c:1505 sql_help.c:1508 sql_help.c:1529 sql_help.c:1532 #: sql_help.c:1535 sql_help.c:1538 sql_help.c:1542 sql_help.c:1544 #: sql_help.c:1546 sql_help.c:1548 sql_help.c:1562 sql_help.c:1565 #: sql_help.c:1567 sql_help.c:1569 sql_help.c:1579 sql_help.c:1581 #: sql_help.c:1591 sql_help.c:1593 sql_help.c:1603 sql_help.c:1606 #: sql_help.c:1629 sql_help.c:1631 sql_help.c:1633 sql_help.c:1635 #: sql_help.c:1638 sql_help.c:1640 sql_help.c:1643 sql_help.c:1646 #: sql_help.c:1697 sql_help.c:1740 sql_help.c:1743 sql_help.c:1745 #: sql_help.c:1747 sql_help.c:1750 sql_help.c:1752 sql_help.c:1754 #: sql_help.c:1757 sql_help.c:1807 sql_help.c:1823 sql_help.c:2058 #: sql_help.c:2127 sql_help.c:2146 sql_help.c:2159 sql_help.c:2217 #: sql_help.c:2225 sql_help.c:2235 sql_help.c:2263 sql_help.c:2296 #: sql_help.c:2314 sql_help.c:2342 sql_help.c:2465 sql_help.c:2511 #: sql_help.c:2536 sql_help.c:2559 sql_help.c:2563 sql_help.c:2597 #: sql_help.c:2617 sql_help.c:2639 sql_help.c:2653 sql_help.c:2674 #: sql_help.c:2707 sql_help.c:2742 sql_help.c:2765 sql_help.c:2814 #: sql_help.c:3118 sql_help.c:3131 sql_help.c:3148 sql_help.c:3164 #: sql_help.c:3204 sql_help.c:3258 sql_help.c:3262 sql_help.c:3264 #: sql_help.c:3271 sql_help.c:3290 sql_help.c:3317 sql_help.c:3352 #: sql_help.c:3364 sql_help.c:3373 sql_help.c:3419 sql_help.c:3433 #: sql_help.c:3461 sql_help.c:3469 sql_help.c:3481 sql_help.c:3491 #: sql_help.c:3499 sql_help.c:3507 sql_help.c:3515 sql_help.c:3523 #: sql_help.c:3532 sql_help.c:3543 sql_help.c:3551 sql_help.c:3559 #: sql_help.c:3567 sql_help.c:3575 sql_help.c:3585 sql_help.c:3594 #: sql_help.c:3603 sql_help.c:3611 sql_help.c:3621 sql_help.c:3632 #: sql_help.c:3640 sql_help.c:3649 sql_help.c:3660 sql_help.c:3669 #: sql_help.c:3677 sql_help.c:3685 sql_help.c:3693 sql_help.c:3701 #: sql_help.c:3709 sql_help.c:3717 sql_help.c:3725 sql_help.c:3733 #: sql_help.c:3741 sql_help.c:3749 sql_help.c:3766 sql_help.c:3775 #: sql_help.c:3783 sql_help.c:3800 sql_help.c:3815 sql_help.c:4130 #: sql_help.c:4253 sql_help.c:4282 sql_help.c:4298 sql_help.c:4300 #: sql_help.c:4804 sql_help.c:4852 sql_help.c:5011 msgid "name" msgstr "nombre" #: sql_help.c:36 sql_help.c:39 sql_help.c:42 sql_help.c:354 sql_help.c:1900 #: sql_help.c:3434 sql_help.c:4571 msgid "aggregate_signature" msgstr "signatura_func_agregación" #: sql_help.c:37 sql_help.c:67 sql_help.c:82 sql_help.c:120 sql_help.c:274 #: sql_help.c:295 sql_help.c:426 sql_help.c:473 sql_help.c:552 sql_help.c:600 #: sql_help.c:618 sql_help.c:645 sql_help.c:698 sql_help.c:773 sql_help.c:828 #: sql_help.c:849 sql_help.c:888 sql_help.c:947 sql_help.c:999 sql_help.c:1052 #: sql_help.c:1084 sql_help.c:1094 sql_help.c:1130 sql_help.c:1150 #: sql_help.c:1164 sql_help.c:1214 sql_help.c:1364 sql_help.c:1502 #: sql_help.c:1545 sql_help.c:1566 sql_help.c:1580 sql_help.c:1592 #: sql_help.c:1605 sql_help.c:1632 sql_help.c:1698 sql_help.c:1751 msgid "new_name" msgstr "nuevo_nombre" #: sql_help.c:40 sql_help.c:69 sql_help.c:84 sql_help.c:122 sql_help.c:272 #: sql_help.c:293 sql_help.c:424 sql_help.c:509 sql_help.c:557 sql_help.c:647 #: sql_help.c:656 sql_help.c:721 sql_help.c:745 sql_help.c:776 sql_help.c:831 #: sql_help.c:893 sql_help.c:945 sql_help.c:1057 sql_help.c:1096 #: sql_help.c:1128 sql_help.c:1148 sql_help.c:1162 sql_help.c:1212 #: sql_help.c:1431 sql_help.c:1504 sql_help.c:1547 sql_help.c:1568 #: sql_help.c:1630 sql_help.c:1746 sql_help.c:3104 msgid "new_owner" msgstr "nuevo_dueño" #: sql_help.c:43 sql_help.c:71 sql_help.c:86 sql_help.c:276 sql_help.c:346 #: sql_help.c:475 sql_help.c:562 sql_help.c:700 sql_help.c:749 sql_help.c:779 #: sql_help.c:834 sql_help.c:898 sql_help.c:1062 sql_help.c:1132 #: sql_help.c:1166 sql_help.c:1366 sql_help.c:1549 sql_help.c:1570 #: sql_help.c:1582 sql_help.c:1594 sql_help.c:1634 sql_help.c:1753 msgid "new_schema" msgstr "nuevo_esquema" #: sql_help.c:44 sql_help.c:1964 sql_help.c:3435 sql_help.c:4600 msgid "where aggregate_signature is:" msgstr "donde signatura_func_agregación es:" #: sql_help.c:45 sql_help.c:48 sql_help.c:51 sql_help.c:364 sql_help.c:377 #: sql_help.c:381 sql_help.c:397 sql_help.c:400 sql_help.c:403 sql_help.c:544 #: sql_help.c:549 sql_help.c:554 sql_help.c:559 sql_help.c:564 sql_help.c:880 #: sql_help.c:885 sql_help.c:890 sql_help.c:895 sql_help.c:900 sql_help.c:1044 #: sql_help.c:1049 sql_help.c:1054 sql_help.c:1059 sql_help.c:1064 #: sql_help.c:1918 sql_help.c:1935 sql_help.c:1941 sql_help.c:1965 #: sql_help.c:1968 sql_help.c:1971 sql_help.c:2128 sql_help.c:2147 #: sql_help.c:2150 sql_help.c:2466 sql_help.c:2675 sql_help.c:3436 #: sql_help.c:3439 sql_help.c:3442 sql_help.c:3533 sql_help.c:3622 #: sql_help.c:3650 sql_help.c:4003 sql_help.c:4470 sql_help.c:4577 #: sql_help.c:4584 sql_help.c:4590 sql_help.c:4601 sql_help.c:4604 #: sql_help.c:4607 msgid "argmode" msgstr "modo_arg" #: sql_help.c:46 sql_help.c:49 sql_help.c:52 sql_help.c:365 sql_help.c:378 #: sql_help.c:382 sql_help.c:398 sql_help.c:401 sql_help.c:404 sql_help.c:545 #: sql_help.c:550 sql_help.c:555 sql_help.c:560 sql_help.c:565 sql_help.c:881 #: sql_help.c:886 sql_help.c:891 sql_help.c:896 sql_help.c:901 sql_help.c:1045 #: sql_help.c:1050 sql_help.c:1055 sql_help.c:1060 sql_help.c:1065 #: sql_help.c:1919 sql_help.c:1936 sql_help.c:1942 sql_help.c:1966 #: sql_help.c:1969 sql_help.c:1972 sql_help.c:2129 sql_help.c:2148 #: sql_help.c:2151 sql_help.c:2467 sql_help.c:2676 sql_help.c:3437 #: sql_help.c:3440 sql_help.c:3443 sql_help.c:3534 sql_help.c:3623 #: sql_help.c:3651 sql_help.c:4578 sql_help.c:4585 sql_help.c:4591 #: sql_help.c:4602 sql_help.c:4605 sql_help.c:4608 msgid "argname" msgstr "nombre_arg" #: sql_help.c:47 sql_help.c:50 sql_help.c:53 sql_help.c:366 sql_help.c:379 #: sql_help.c:383 sql_help.c:399 sql_help.c:402 sql_help.c:405 sql_help.c:546 #: sql_help.c:551 sql_help.c:556 sql_help.c:561 sql_help.c:566 sql_help.c:882 #: sql_help.c:887 sql_help.c:892 sql_help.c:897 sql_help.c:902 sql_help.c:1046 #: sql_help.c:1051 sql_help.c:1056 sql_help.c:1061 sql_help.c:1066 #: sql_help.c:1920 sql_help.c:1937 sql_help.c:1943 sql_help.c:1967 #: sql_help.c:1970 sql_help.c:1973 sql_help.c:2468 sql_help.c:2677 #: sql_help.c:3438 sql_help.c:3441 sql_help.c:3444 sql_help.c:3535 #: sql_help.c:3624 sql_help.c:3652 sql_help.c:4579 sql_help.c:4586 #: sql_help.c:4592 sql_help.c:4603 sql_help.c:4606 sql_help.c:4609 msgid "argtype" msgstr "tipo_arg" #: sql_help.c:114 sql_help.c:421 sql_help.c:498 sql_help.c:510 sql_help.c:993 #: sql_help.c:1145 sql_help.c:1563 sql_help.c:1692 sql_help.c:1724 #: sql_help.c:1776 sql_help.c:1835 sql_help.c:2025 sql_help.c:2032 #: sql_help.c:2345 sql_help.c:2403 sql_help.c:2412 sql_help.c:2421 #: sql_help.c:2512 sql_help.c:2743 sql_help.c:2836 sql_help.c:3133 #: sql_help.c:3318 sql_help.c:3340 sql_help.c:3482 sql_help.c:3839 #: sql_help.c:4047 sql_help.c:4297 sql_help.c:4299 sql_help.c:5079 msgid "option" msgstr "opción" #: sql_help.c:115 sql_help.c:994 sql_help.c:1693 sql_help.c:2513 #: sql_help.c:2744 sql_help.c:3319 sql_help.c:3483 msgid "where option can be:" msgstr "donde opción puede ser:" #: sql_help.c:116 sql_help.c:2277 msgid "allowconn" msgstr "allowconn" #: sql_help.c:117 sql_help.c:995 sql_help.c:1694 sql_help.c:2278 #: sql_help.c:2514 sql_help.c:2745 sql_help.c:3320 msgid "connlimit" msgstr "límite_conexiones" #: sql_help.c:118 sql_help.c:2279 msgid "istemplate" msgstr "esplantilla" #: sql_help.c:124 sql_help.c:635 sql_help.c:703 sql_help.c:717 sql_help.c:1369 #: sql_help.c:1424 sql_help.c:4303 msgid "new_tablespace" msgstr "nuevo_tablespace" #: sql_help.c:127 sql_help.c:130 sql_help.c:132 sql_help.c:572 sql_help.c:574 #: sql_help.c:575 sql_help.c:905 sql_help.c:907 sql_help.c:908 sql_help.c:1002 #: sql_help.c:1006 sql_help.c:1009 sql_help.c:1071 sql_help.c:1073 #: sql_help.c:1074 sql_help.c:1225 sql_help.c:1227 sql_help.c:1701 #: sql_help.c:1705 sql_help.c:1708 sql_help.c:2478 sql_help.c:2681 #: sql_help.c:4015 sql_help.c:4321 sql_help.c:4482 sql_help.c:4792 msgid "configuration_parameter" msgstr "parámetro_de_configuración" #: sql_help.c:128 sql_help.c:422 sql_help.c:493 sql_help.c:499 sql_help.c:511 #: sql_help.c:573 sql_help.c:627 sql_help.c:709 sql_help.c:719 sql_help.c:906 #: sql_help.c:943 sql_help.c:1003 sql_help.c:1072 sql_help.c:1146 #: sql_help.c:1191 sql_help.c:1195 sql_help.c:1199 sql_help.c:1202 #: sql_help.c:1207 sql_help.c:1210 sql_help.c:1226 sql_help.c:1402 #: sql_help.c:1426 sql_help.c:1479 sql_help.c:1487 sql_help.c:1507 #: sql_help.c:1564 sql_help.c:1648 sql_help.c:1702 sql_help.c:1725 #: sql_help.c:2346 sql_help.c:2404 sql_help.c:2413 sql_help.c:2422 #: sql_help.c:2479 sql_help.c:2480 sql_help.c:2544 sql_help.c:2547 #: sql_help.c:2581 sql_help.c:2682 sql_help.c:2683 sql_help.c:2710 #: sql_help.c:2837 sql_help.c:2876 sql_help.c:2987 sql_help.c:3000 #: sql_help.c:3014 sql_help.c:3060 sql_help.c:3068 sql_help.c:3090 #: sql_help.c:3107 sql_help.c:3134 sql_help.c:3341 sql_help.c:4048 #: sql_help.c:4793 sql_help.c:4794 sql_help.c:4795 sql_help.c:4796 msgid "value" msgstr "valor" #: sql_help.c:214 msgid "target_role" msgstr "rol_destino" #: sql_help.c:215 sql_help.c:950 sql_help.c:953 sql_help.c:2330 sql_help.c:2713 #: sql_help.c:2790 sql_help.c:2795 sql_help.c:3978 sql_help.c:3987 #: sql_help.c:4006 sql_help.c:4018 sql_help.c:4445 sql_help.c:4454 #: sql_help.c:4473 sql_help.c:4485 msgid "schema_name" msgstr "nombre_de_esquema" #: sql_help.c:216 msgid "abbreviated_grant_or_revoke" msgstr "grant_o_revoke_abreviado" #: sql_help.c:217 msgid "where abbreviated_grant_or_revoke is one of:" msgstr "donde grant_o_revoke_abreviado es uno de:" #: sql_help.c:218 sql_help.c:219 sql_help.c:220 sql_help.c:221 sql_help.c:222 #: sql_help.c:223 sql_help.c:224 sql_help.c:225 sql_help.c:226 sql_help.c:227 #: sql_help.c:228 sql_help.c:229 sql_help.c:598 sql_help.c:634 sql_help.c:702 #: sql_help.c:852 sql_help.c:1013 sql_help.c:1368 sql_help.c:1712 #: sql_help.c:2517 sql_help.c:2518 sql_help.c:2519 sql_help.c:2520 #: sql_help.c:2521 sql_help.c:2655 sql_help.c:2748 sql_help.c:2749 #: sql_help.c:2750 sql_help.c:3323 sql_help.c:3324 sql_help.c:3325 #: sql_help.c:3326 sql_help.c:3327 sql_help.c:4027 sql_help.c:4031 #: sql_help.c:4494 sql_help.c:4498 sql_help.c:4814 msgid "role_name" msgstr "nombre_de_rol" #: sql_help.c:260 sql_help.c:279 sql_help.c:486 sql_help.c:957 sql_help.c:1384 #: sql_help.c:1386 sql_help.c:1390 sql_help.c:1441 sql_help.c:1453 #: sql_help.c:1483 sql_help.c:1742 sql_help.c:2299 sql_help.c:2303 #: sql_help.c:2425 sql_help.c:2431 sql_help.c:2540 sql_help.c:2717 #: sql_help.c:2853 sql_help.c:2858 sql_help.c:2860 sql_help.c:2982 #: sql_help.c:2995 sql_help.c:3009 sql_help.c:3018 sql_help.c:3030 #: sql_help.c:3064 sql_help.c:4080 sql_help.c:4096 sql_help.c:4098 #: sql_help.c:4196 sql_help.c:4199 sql_help.c:4201 sql_help.c:4664 #: sql_help.c:4665 sql_help.c:4674 sql_help.c:4721 sql_help.c:4722 #: sql_help.c:4723 sql_help.c:4724 sql_help.c:4725 sql_help.c:4726 #: sql_help.c:4767 sql_help.c:4768 sql_help.c:4773 sql_help.c:4778 #: sql_help.c:4922 sql_help.c:4923 sql_help.c:4932 sql_help.c:4979 #: sql_help.c:4980 sql_help.c:4981 sql_help.c:4982 sql_help.c:4983 #: sql_help.c:4984 sql_help.c:5040 sql_help.c:5042 sql_help.c:5109 #: sql_help.c:5169 sql_help.c:5170 sql_help.c:5179 sql_help.c:5226 #: sql_help.c:5227 sql_help.c:5228 sql_help.c:5229 sql_help.c:5230 #: sql_help.c:5231 msgid "expression" msgstr "expresión" #: sql_help.c:263 sql_help.c:2300 msgid "domain_constraint" msgstr "restricción_de_dominio" #: sql_help.c:265 sql_help.c:267 sql_help.c:270 sql_help.c:278 sql_help.c:501 #: sql_help.c:502 sql_help.c:1361 sql_help.c:1410 sql_help.c:1411 #: sql_help.c:1412 sql_help.c:1413 sql_help.c:1440 sql_help.c:1452 #: sql_help.c:1474 sql_help.c:1906 sql_help.c:1908 sql_help.c:2302 #: sql_help.c:2424 sql_help.c:2429 sql_help.c:3017 sql_help.c:3029 #: sql_help.c:4093 msgid "constraint_name" msgstr "nombre_restricción" #: sql_help.c:268 sql_help.c:1362 msgid "new_constraint_name" msgstr "nuevo_nombre_restricción" #: sql_help.c:277 sql_help.c:2301 msgid "where domain_constraint is:" msgstr "donde restricción_de_dominio es:" #: sql_help.c:344 sql_help.c:1144 msgid "new_version" msgstr "nueva_versión" #: sql_help.c:348 sql_help.c:350 msgid "member_object" msgstr "objeto_miembro" #: sql_help.c:351 msgid "where member_object is:" msgstr "dondo objeto_miembro es:" #: sql_help.c:352 sql_help.c:357 sql_help.c:358 sql_help.c:359 sql_help.c:360 #: sql_help.c:361 sql_help.c:362 sql_help.c:367 sql_help.c:371 sql_help.c:373 #: sql_help.c:375 sql_help.c:384 sql_help.c:385 sql_help.c:386 sql_help.c:387 #: sql_help.c:388 sql_help.c:389 sql_help.c:390 sql_help.c:391 sql_help.c:394 #: sql_help.c:395 sql_help.c:1898 sql_help.c:1903 sql_help.c:1910 #: sql_help.c:1911 sql_help.c:1912 sql_help.c:1913 sql_help.c:1914 #: sql_help.c:1915 sql_help.c:1916 sql_help.c:1921 sql_help.c:1923 #: sql_help.c:1927 sql_help.c:1929 sql_help.c:1933 sql_help.c:1938 #: sql_help.c:1939 sql_help.c:1946 sql_help.c:1947 sql_help.c:1948 #: sql_help.c:1949 sql_help.c:1950 sql_help.c:1951 sql_help.c:1952 #: sql_help.c:1953 sql_help.c:1954 sql_help.c:1955 sql_help.c:1956 #: sql_help.c:1961 sql_help.c:1962 sql_help.c:4567 sql_help.c:4572 #: sql_help.c:4573 sql_help.c:4574 sql_help.c:4575 sql_help.c:4581 #: sql_help.c:4582 sql_help.c:4587 sql_help.c:4588 sql_help.c:4593 #: sql_help.c:4594 sql_help.c:4595 sql_help.c:4596 sql_help.c:4597 #: sql_help.c:4598 msgid "object_name" msgstr "nombre_de_objeto" #: sql_help.c:353 sql_help.c:1899 sql_help.c:4570 msgid "aggregate_name" msgstr "nombre_función_agregación" #: sql_help.c:355 sql_help.c:1901 sql_help.c:2193 sql_help.c:2197 #: sql_help.c:2199 sql_help.c:3452 msgid "source_type" msgstr "tipo_fuente" #: sql_help.c:356 sql_help.c:1902 sql_help.c:2194 sql_help.c:2198 #: sql_help.c:2200 sql_help.c:3453 msgid "target_type" msgstr "tipo_destino" #: sql_help.c:363 sql_help.c:816 sql_help.c:1917 sql_help.c:2195 #: sql_help.c:2238 sql_help.c:2318 sql_help.c:2598 sql_help.c:2629 #: sql_help.c:3210 sql_help.c:4469 sql_help.c:4576 sql_help.c:4693 #: sql_help.c:4697 sql_help.c:4701 sql_help.c:4704 sql_help.c:4951 #: sql_help.c:4955 sql_help.c:4959 sql_help.c:4962 sql_help.c:5198 #: sql_help.c:5202 sql_help.c:5206 sql_help.c:5209 msgid "function_name" msgstr "nombre_de_función" #: sql_help.c:368 sql_help.c:809 sql_help.c:1924 sql_help.c:2622 msgid "operator_name" msgstr "nombre_operador" #: sql_help.c:369 sql_help.c:743 sql_help.c:747 sql_help.c:751 sql_help.c:1925 #: sql_help.c:2599 sql_help.c:3576 msgid "left_type" msgstr "tipo_izq" #: sql_help.c:370 sql_help.c:744 sql_help.c:748 sql_help.c:752 sql_help.c:1926 #: sql_help.c:2600 sql_help.c:3577 msgid "right_type" msgstr "tipo_der" #: sql_help.c:372 sql_help.c:374 sql_help.c:772 sql_help.c:775 sql_help.c:778 #: sql_help.c:807 sql_help.c:819 sql_help.c:827 sql_help.c:830 sql_help.c:833 #: sql_help.c:1461 sql_help.c:1928 sql_help.c:1930 sql_help.c:2619 #: sql_help.c:2640 sql_help.c:3038 sql_help.c:3586 sql_help.c:3595 msgid "index_method" msgstr "método_de_índice" #: sql_help.c:376 sql_help.c:1934 sql_help.c:4583 msgid "procedure_name" msgstr "nombre_de_procedimiento" #: sql_help.c:380 sql_help.c:1940 sql_help.c:4002 sql_help.c:4589 msgid "routine_name" msgstr "nombre_de_rutina" #: sql_help.c:392 sql_help.c:1430 sql_help.c:1957 sql_help.c:2474 #: sql_help.c:2680 sql_help.c:2990 sql_help.c:3177 sql_help.c:3757 #: sql_help.c:4024 sql_help.c:4491 msgid "type_name" msgstr "nombre_de_tipo" #: sql_help.c:393 sql_help.c:1958 sql_help.c:2473 sql_help.c:2679 #: sql_help.c:3178 sql_help.c:3410 sql_help.c:3758 sql_help.c:4009 #: sql_help.c:4476 msgid "lang_name" msgstr "nombre_lenguaje" #: sql_help.c:396 msgid "and aggregate_signature is:" msgstr "y signatura_func_agregación es:" #: sql_help.c:419 sql_help.c:2060 sql_help.c:2343 msgid "handler_function" msgstr "función_manejadora" #: sql_help.c:420 sql_help.c:2344 msgid "validator_function" msgstr "función_validadora" #: sql_help.c:468 sql_help.c:547 sql_help.c:691 sql_help.c:883 sql_help.c:1047 #: sql_help.c:1356 sql_help.c:1639 msgid "action" msgstr "acción" #: sql_help.c:470 sql_help.c:477 sql_help.c:481 sql_help.c:482 sql_help.c:485 #: sql_help.c:487 sql_help.c:488 sql_help.c:489 sql_help.c:491 sql_help.c:494 #: sql_help.c:496 sql_help.c:497 sql_help.c:695 sql_help.c:705 sql_help.c:707 #: sql_help.c:710 sql_help.c:712 sql_help.c:713 sql_help.c:956 sql_help.c:1125 #: sql_help.c:1358 sql_help.c:1376 sql_help.c:1380 sql_help.c:1381 #: sql_help.c:1385 sql_help.c:1387 sql_help.c:1388 sql_help.c:1389 #: sql_help.c:1391 sql_help.c:1392 sql_help.c:1394 sql_help.c:1397 #: sql_help.c:1398 sql_help.c:1400 sql_help.c:1403 sql_help.c:1405 #: sql_help.c:1406 sql_help.c:1454 sql_help.c:1455 sql_help.c:1456 #: sql_help.c:1458 sql_help.c:1459 sql_help.c:1466 sql_help.c:1467 #: sql_help.c:1477 sql_help.c:1482 sql_help.c:1489 sql_help.c:1490 #: sql_help.c:1741 sql_help.c:1744 sql_help.c:1748 sql_help.c:1784 #: sql_help.c:1905 sql_help.c:2022 sql_help.c:2028 sql_help.c:2042 #: sql_help.c:2043 sql_help.c:2044 sql_help.c:2401 sql_help.c:2416 #: sql_help.c:2430 sql_help.c:2471 sql_help.c:2539 sql_help.c:2545 #: sql_help.c:2578 sql_help.c:2716 sql_help.c:2822 sql_help.c:2857 #: sql_help.c:2859 sql_help.c:2972 sql_help.c:2981 sql_help.c:2991 #: sql_help.c:2994 sql_help.c:3004 sql_help.c:3008 sql_help.c:3031 #: sql_help.c:3032 sql_help.c:3033 sql_help.c:3035 sql_help.c:3036 #: sql_help.c:3043 sql_help.c:3044 sql_help.c:3058 sql_help.c:3063 #: sql_help.c:3070 sql_help.c:3071 sql_help.c:3087 sql_help.c:3213 #: sql_help.c:3353 sql_help.c:3981 sql_help.c:3982 sql_help.c:4079 #: sql_help.c:4095 sql_help.c:4097 sql_help.c:4099 sql_help.c:4195 #: sql_help.c:4198 sql_help.c:4200 sql_help.c:4202 sql_help.c:4448 #: sql_help.c:4449 sql_help.c:4569 sql_help.c:4730 sql_help.c:4737 #: sql_help.c:4739 sql_help.c:4988 sql_help.c:4995 sql_help.c:4997 #: sql_help.c:5039 sql_help.c:5041 sql_help.c:5043 sql_help.c:5097 #: sql_help.c:5235 sql_help.c:5242 sql_help.c:5244 msgid "column_name" msgstr "nombre_de_columna" #: sql_help.c:471 sql_help.c:696 sql_help.c:1359 sql_help.c:1749 msgid "new_column_name" msgstr "nuevo_nombre_de_columna" #: sql_help.c:476 sql_help.c:568 sql_help.c:704 sql_help.c:904 sql_help.c:1068 #: sql_help.c:1375 sql_help.c:1649 msgid "where action is one of:" msgstr "donde acción es una de:" #: sql_help.c:478 sql_help.c:483 sql_help.c:1117 sql_help.c:1377 #: sql_help.c:1382 sql_help.c:1651 sql_help.c:1655 sql_help.c:2297 #: sql_help.c:2402 sql_help.c:2618 sql_help.c:2815 sql_help.c:2973 #: sql_help.c:3260 sql_help.c:4254 msgid "data_type" msgstr "tipo_de_dato" #: sql_help.c:479 sql_help.c:484 sql_help.c:1378 sql_help.c:1383 #: sql_help.c:1484 sql_help.c:1652 sql_help.c:1656 sql_help.c:2298 #: sql_help.c:2405 sql_help.c:2541 sql_help.c:2975 sql_help.c:2983 #: sql_help.c:2996 sql_help.c:3010 sql_help.c:3065 sql_help.c:3261 #: sql_help.c:3267 sql_help.c:4090 msgid "collation" msgstr "ordenamiento" #: sql_help.c:480 sql_help.c:1379 sql_help.c:2406 sql_help.c:2417 #: sql_help.c:2976 sql_help.c:2992 sql_help.c:3005 msgid "column_constraint" msgstr "restricción_de_columna" #: sql_help.c:490 sql_help.c:632 sql_help.c:706 sql_help.c:1399 sql_help.c:5091 msgid "integer" msgstr "entero" #: sql_help.c:492 sql_help.c:495 sql_help.c:708 sql_help.c:711 sql_help.c:1401 #: sql_help.c:1404 msgid "attribute_option" msgstr "opción_de_atributo" #: sql_help.c:500 sql_help.c:1408 sql_help.c:2407 sql_help.c:2418 #: sql_help.c:2977 sql_help.c:2993 sql_help.c:3006 msgid "table_constraint" msgstr "restricción_de_tabla" #: sql_help.c:503 sql_help.c:504 sql_help.c:505 sql_help.c:506 sql_help.c:1414 #: sql_help.c:1415 sql_help.c:1416 sql_help.c:1417 sql_help.c:1959 msgid "trigger_name" msgstr "nombre_disparador" #: sql_help.c:507 sql_help.c:508 sql_help.c:1428 sql_help.c:1429 #: sql_help.c:2410 sql_help.c:2415 sql_help.c:2980 sql_help.c:3003 msgid "parent_table" msgstr "tabla_padre" #: sql_help.c:567 sql_help.c:624 sql_help.c:693 sql_help.c:903 sql_help.c:1067 #: sql_help.c:1608 sql_help.c:2329 msgid "extension_name" msgstr "nombre_de_extensión" #: sql_help.c:569 sql_help.c:1069 sql_help.c:2475 msgid "execution_cost" msgstr "costo_de_ejecución" #: sql_help.c:570 sql_help.c:1070 sql_help.c:2476 msgid "result_rows" msgstr "núm_de_filas" #: sql_help.c:571 sql_help.c:2477 msgid "support_function" msgstr "función_de_soporte" #: sql_help.c:593 sql_help.c:595 sql_help.c:992 sql_help.c:1000 sql_help.c:1004 #: sql_help.c:1007 sql_help.c:1010 sql_help.c:1691 sql_help.c:1699 #: sql_help.c:1703 sql_help.c:1706 sql_help.c:1709 sql_help.c:2791 #: sql_help.c:2793 sql_help.c:2796 sql_help.c:2797 sql_help.c:3979 #: sql_help.c:3980 sql_help.c:3984 sql_help.c:3985 sql_help.c:3988 #: sql_help.c:3989 sql_help.c:3991 sql_help.c:3992 sql_help.c:3994 #: sql_help.c:3995 sql_help.c:3997 sql_help.c:3998 sql_help.c:4000 #: sql_help.c:4001 sql_help.c:4007 sql_help.c:4008 sql_help.c:4010 #: sql_help.c:4011 sql_help.c:4013 sql_help.c:4014 sql_help.c:4016 #: sql_help.c:4017 sql_help.c:4019 sql_help.c:4020 sql_help.c:4022 #: sql_help.c:4023 sql_help.c:4025 sql_help.c:4026 sql_help.c:4028 #: sql_help.c:4029 sql_help.c:4446 sql_help.c:4447 sql_help.c:4451 #: sql_help.c:4452 sql_help.c:4455 sql_help.c:4456 sql_help.c:4458 #: sql_help.c:4459 sql_help.c:4461 sql_help.c:4462 sql_help.c:4464 #: sql_help.c:4465 sql_help.c:4467 sql_help.c:4468 sql_help.c:4474 #: sql_help.c:4475 sql_help.c:4477 sql_help.c:4478 sql_help.c:4480 #: sql_help.c:4481 sql_help.c:4483 sql_help.c:4484 sql_help.c:4486 #: sql_help.c:4487 sql_help.c:4489 sql_help.c:4490 sql_help.c:4492 #: sql_help.c:4493 sql_help.c:4495 sql_help.c:4496 msgid "role_specification" msgstr "especificación_de_rol" #: sql_help.c:594 sql_help.c:596 sql_help.c:1722 sql_help.c:2264 #: sql_help.c:2799 sql_help.c:3338 sql_help.c:3791 sql_help.c:4824 msgid "user_name" msgstr "nombre_de_usuario" #: sql_help.c:597 sql_help.c:1012 sql_help.c:1711 sql_help.c:2798 #: sql_help.c:4030 sql_help.c:4497 msgid "where role_specification can be:" msgstr "donde especificación_de_rol puede ser:" #: sql_help.c:599 msgid "group_name" msgstr "nombre_de_grupo" #: sql_help.c:620 sql_help.c:1480 sql_help.c:2276 sql_help.c:2548 #: sql_help.c:2582 sql_help.c:2988 sql_help.c:3001 sql_help.c:3015 #: sql_help.c:3061 sql_help.c:3091 sql_help.c:3103 sql_help.c:4021 #: sql_help.c:4488 msgid "tablespace_name" msgstr "nombre_de_tablespace" #: sql_help.c:622 sql_help.c:715 sql_help.c:1422 sql_help.c:1432 #: sql_help.c:1475 sql_help.c:1837 msgid "index_name" msgstr "nombre_índice" #: sql_help.c:626 sql_help.c:629 sql_help.c:718 sql_help.c:720 sql_help.c:1425 #: sql_help.c:1427 sql_help.c:1478 sql_help.c:2546 sql_help.c:2580 #: sql_help.c:2986 sql_help.c:2999 sql_help.c:3013 sql_help.c:3059 #: sql_help.c:3089 msgid "storage_parameter" msgstr "parámetro_de_almacenamiento" #: sql_help.c:631 msgid "column_number" msgstr "número_de_columna" #: sql_help.c:655 sql_help.c:1922 sql_help.c:4580 msgid "large_object_oid" msgstr "oid_de_objeto_grande" #: sql_help.c:714 sql_help.c:1407 sql_help.c:2974 msgid "compression_method" msgstr "método_de_compresión" #: sql_help.c:716 sql_help.c:1423 msgid "new_access_method" msgstr "nuevo_método_de_acceso" #: sql_help.c:753 sql_help.c:2603 msgid "res_proc" msgstr "proc_res" #: sql_help.c:754 sql_help.c:2604 msgid "join_proc" msgstr "proc_join" #: sql_help.c:755 sql_help.c:2601 msgid "com_op" msgstr "op_conm" #: sql_help.c:756 sql_help.c:2602 msgid "neg_op" msgstr "op_neg" #: sql_help.c:808 sql_help.c:820 sql_help.c:2621 msgid "strategy_number" msgstr "número_de_estrategia" #: sql_help.c:810 sql_help.c:811 sql_help.c:814 sql_help.c:815 sql_help.c:821 #: sql_help.c:822 sql_help.c:824 sql_help.c:825 sql_help.c:2623 sql_help.c:2624 #: sql_help.c:2627 sql_help.c:2628 msgid "op_type" msgstr "tipo_op" #: sql_help.c:812 sql_help.c:2625 msgid "sort_family_name" msgstr "nombre_familia_ordenamiento" #: sql_help.c:813 sql_help.c:823 sql_help.c:2626 msgid "support_number" msgstr "número_de_soporte" #: sql_help.c:817 sql_help.c:2196 sql_help.c:2630 sql_help.c:3180 #: sql_help.c:3182 msgid "argument_type" msgstr "tipo_argumento" #: sql_help.c:848 sql_help.c:851 sql_help.c:952 sql_help.c:955 sql_help.c:1083 #: sql_help.c:1124 sql_help.c:1604 sql_help.c:1607 sql_help.c:1783 #: sql_help.c:1836 sql_help.c:1907 sql_help.c:1932 sql_help.c:1945 #: sql_help.c:1960 sql_help.c:2021 sql_help.c:2027 sql_help.c:2400 #: sql_help.c:2414 sql_help.c:2537 sql_help.c:2577 sql_help.c:2654 #: sql_help.c:2715 sql_help.c:2767 sql_help.c:2821 sql_help.c:2854 #: sql_help.c:2861 sql_help.c:2971 sql_help.c:2989 sql_help.c:3002 #: sql_help.c:3086 sql_help.c:3206 sql_help.c:3388 sql_help.c:3612 #: sql_help.c:3661 sql_help.c:3767 sql_help.c:3977 sql_help.c:3983 #: sql_help.c:4044 sql_help.c:4077 sql_help.c:4444 sql_help.c:4450 #: sql_help.c:4568 sql_help.c:4681 sql_help.c:4744 sql_help.c:4783 #: sql_help.c:4939 sql_help.c:5002 sql_help.c:5037 sql_help.c:5096 #: sql_help.c:5186 sql_help.c:5249 msgid "table_name" msgstr "nombre_de_tabla" #: sql_help.c:853 sql_help.c:2656 msgid "using_expression" msgstr "expresión_using" #: sql_help.c:854 sql_help.c:2657 msgid "check_expression" msgstr "expresión_check" #: sql_help.c:936 sql_help.c:938 sql_help.c:2708 msgid "publication_object" msgstr "objeto_de_publicación" #: sql_help.c:940 #| msgid "publication_object" msgid "publication_drop_object" msgstr "objeto_drop_publicación" #: sql_help.c:942 sql_help.c:2709 msgid "publication_parameter" msgstr "parámetro_de_publicación" #: sql_help.c:948 sql_help.c:2711 msgid "where publication_object is one of:" msgstr "donde objeto_de_publicación es uno de:" #: sql_help.c:949 sql_help.c:1777 sql_help.c:2712 sql_help.c:5080 msgid "table_and_columns" msgstr "tabla_y_columnas" #: sql_help.c:951 #| msgid "where publication_object is one of:" msgid "and publication_drop_object is one of:" msgstr "donde objeto_drop_publicación es uno de:" #: sql_help.c:954 sql_help.c:1782 sql_help.c:2714 sql_help.c:5095 msgid "and table_and_columns is:" msgstr "y tabla_y_columnas es:" #: sql_help.c:996 sql_help.c:1695 sql_help.c:2515 sql_help.c:2746 #: sql_help.c:3321 msgid "password" msgstr "contraseña" #: sql_help.c:997 sql_help.c:1696 sql_help.c:2516 sql_help.c:2747 #: sql_help.c:3322 msgid "timestamp" msgstr "fecha_hora" #: sql_help.c:1001 sql_help.c:1005 sql_help.c:1008 sql_help.c:1011 #: sql_help.c:1700 sql_help.c:1704 sql_help.c:1707 sql_help.c:1710 #: sql_help.c:3990 sql_help.c:4457 msgid "database_name" msgstr "nombre_de_base_de_datos" #: sql_help.c:1118 sql_help.c:2816 msgid "increment" msgstr "incremento" #: sql_help.c:1119 sql_help.c:2817 msgid "minvalue" msgstr "valormin" #: sql_help.c:1120 sql_help.c:2818 msgid "maxvalue" msgstr "valormax" #: sql_help.c:1121 sql_help.c:2819 sql_help.c:4677 sql_help.c:4781 #: sql_help.c:4935 sql_help.c:5113 sql_help.c:5182 msgid "start" msgstr "inicio" #: sql_help.c:1122 sql_help.c:1396 msgid "restart" msgstr "reinicio" #: sql_help.c:1123 sql_help.c:2820 msgid "cache" msgstr "cache" #: sql_help.c:1168 msgid "new_target" msgstr "nuevo_valor" #: sql_help.c:1187 sql_help.c:2873 msgid "conninfo" msgstr "conninfo" #: sql_help.c:1189 sql_help.c:1193 sql_help.c:1197 sql_help.c:2874 msgid "publication_name" msgstr "nombre_de_publicación" #: sql_help.c:1190 sql_help.c:1194 sql_help.c:1198 msgid "publication_option" msgstr "opción_de_publicación" #: sql_help.c:1201 msgid "refresh_option" msgstr "opción_refresh" #: sql_help.c:1206 sql_help.c:2875 msgid "subscription_parameter" msgstr "parámetro_de_suscripción" #: sql_help.c:1209 msgid "skip_option" msgstr "opción_skip" #: sql_help.c:1371 sql_help.c:1374 msgid "partition_name" msgstr "nombre_de_partición" #: sql_help.c:1372 sql_help.c:2419 sql_help.c:3007 msgid "partition_bound_spec" msgstr "borde_de_partición" #: sql_help.c:1393 sql_help.c:1444 sql_help.c:3021 msgid "sequence_options" msgstr "opciones_de_secuencia" #: sql_help.c:1395 msgid "sequence_option" msgstr "opción_de_secuencia" #: sql_help.c:1409 msgid "table_constraint_using_index" msgstr "restricción_de_tabla_con_índice" #: sql_help.c:1418 sql_help.c:1419 sql_help.c:1420 sql_help.c:1421 msgid "rewrite_rule_name" msgstr "nombre_regla_de_reescritura" #: sql_help.c:1433 sql_help.c:2433 sql_help.c:3051 msgid "and partition_bound_spec is:" msgstr "y borde_de_partición es:" #: sql_help.c:1434 sql_help.c:1435 sql_help.c:1436 sql_help.c:2434 #: sql_help.c:2435 sql_help.c:2436 sql_help.c:3052 sql_help.c:3053 #: sql_help.c:3054 msgid "partition_bound_expr" msgstr "expresión_de_borde_de_partición" #: sql_help.c:1437 sql_help.c:1438 sql_help.c:2437 sql_help.c:2438 #: sql_help.c:3055 sql_help.c:3056 msgid "numeric_literal" msgstr "literal_numérico" #: sql_help.c:1439 msgid "and column_constraint is:" msgstr "donde restricción_de_columna es:" #: sql_help.c:1442 sql_help.c:2426 sql_help.c:2469 sql_help.c:2678 #: sql_help.c:3019 msgid "default_expr" msgstr "expr_por_omisión" #: sql_help.c:1443 sql_help.c:2427 sql_help.c:3020 msgid "generation_expr" msgstr "expr_de_generación" #: sql_help.c:1445 sql_help.c:1446 sql_help.c:1457 sql_help.c:1460 #: sql_help.c:1464 sql_help.c:3022 sql_help.c:3023 sql_help.c:3034 #: sql_help.c:3037 sql_help.c:3041 msgid "index_parameters" msgstr "parámetros_de_índice" #: sql_help.c:1447 sql_help.c:1468 sql_help.c:3024 sql_help.c:3045 msgid "reftable" msgstr "tabla_ref" #: sql_help.c:1448 sql_help.c:1469 sql_help.c:1470 sql_help.c:3025 #: sql_help.c:3046 sql_help.c:3047 msgid "refcolumn" msgstr "columna_ref" #: sql_help.c:1449 sql_help.c:1450 sql_help.c:1471 sql_help.c:1472 #: sql_help.c:3026 sql_help.c:3027 sql_help.c:3048 sql_help.c:3049 msgid "referential_action" msgstr "acción_referencial" #: sql_help.c:1451 sql_help.c:2428 sql_help.c:3028 msgid "and table_constraint is:" msgstr "y restricción_de_tabla es:" #: sql_help.c:1462 sql_help.c:3039 msgid "exclude_element" msgstr "elemento_de_exclusión" #: sql_help.c:1463 sql_help.c:3040 sql_help.c:4675 sql_help.c:4779 #: sql_help.c:4933 sql_help.c:5111 sql_help.c:5180 msgid "operator" msgstr "operador" #: sql_help.c:1465 sql_help.c:2549 sql_help.c:3042 msgid "predicate" msgstr "predicado" #: sql_help.c:1473 msgid "and table_constraint_using_index is:" msgstr "y restricción_de_tabla_con_índice es:" #: sql_help.c:1476 sql_help.c:3057 msgid "index_parameters in UNIQUE, PRIMARY KEY, and EXCLUDE constraints are:" msgstr "parámetros_de_índice en UNIQUE, PRIMARY KEY y EXCLUDE son:" #: sql_help.c:1481 sql_help.c:3062 msgid "exclude_element in an EXCLUDE constraint is:" msgstr "elemento_de_exclusión en una restricción EXCLUDE es:" #: sql_help.c:1485 sql_help.c:2542 sql_help.c:2984 sql_help.c:2997 #: sql_help.c:3011 sql_help.c:3066 sql_help.c:4091 msgid "opclass" msgstr "clase_de_ops" #: sql_help.c:1486 sql_help.c:2543 sql_help.c:3067 msgid "opclass_parameter" msgstr "parámetro_opclass" #: sql_help.c:1488 sql_help.c:3069 msgid "referential_action in a FOREIGN KEY/REFERENCES constraint is:" msgstr "acción_referencial en una restricción FOREIGN KEY/REFERENCES es:" #: sql_help.c:1506 sql_help.c:1509 sql_help.c:3106 msgid "tablespace_option" msgstr "opción_de_tablespace" #: sql_help.c:1530 sql_help.c:1533 sql_help.c:1539 sql_help.c:1543 msgid "token_type" msgstr "tipo_de_token" #: sql_help.c:1531 sql_help.c:1534 msgid "dictionary_name" msgstr "nombre_diccionario" #: sql_help.c:1536 sql_help.c:1540 msgid "old_dictionary" msgstr "diccionario_antiguo" #: sql_help.c:1537 sql_help.c:1541 msgid "new_dictionary" msgstr "diccionario_nuevo" #: sql_help.c:1636 sql_help.c:1650 sql_help.c:1653 sql_help.c:1654 #: sql_help.c:3259 msgid "attribute_name" msgstr "nombre_atributo" #: sql_help.c:1637 msgid "new_attribute_name" msgstr "nuevo_nombre_atributo" #: sql_help.c:1641 sql_help.c:1645 msgid "new_enum_value" msgstr "nuevo_valor_enum" #: sql_help.c:1642 msgid "neighbor_enum_value" msgstr "valor_enum_vecino" #: sql_help.c:1644 msgid "existing_enum_value" msgstr "valor_enum_existente" #: sql_help.c:1647 msgid "property" msgstr "propiedad" #: sql_help.c:1723 sql_help.c:2411 sql_help.c:2420 sql_help.c:2832 #: sql_help.c:3339 sql_help.c:3792 sql_help.c:3999 sql_help.c:4045 #: sql_help.c:4466 msgid "server_name" msgstr "nombre_de_servidor" #: sql_help.c:1755 sql_help.c:1758 sql_help.c:3354 msgid "view_option_name" msgstr "nombre_opción_de_vista" #: sql_help.c:1756 sql_help.c:3355 msgid "view_option_value" msgstr "valor_opción_de_vista" #: sql_help.c:1778 sql_help.c:1838 sql_help.c:2033 sql_help.c:3841 #: sql_help.c:4301 sql_help.c:5081 msgid "where option can be one of:" msgstr "donde opción puede ser una de:" #: sql_help.c:1779 sql_help.c:1780 sql_help.c:1839 sql_help.c:2035 #: sql_help.c:2039 sql_help.c:2222 sql_help.c:3842 sql_help.c:3843 #: sql_help.c:3844 sql_help.c:3845 sql_help.c:3846 sql_help.c:3847 #: sql_help.c:3848 sql_help.c:3849 sql_help.c:3850 sql_help.c:3851 #: sql_help.c:4302 sql_help.c:4304 sql_help.c:5082 sql_help.c:5083 #: sql_help.c:5084 sql_help.c:5085 sql_help.c:5086 sql_help.c:5087 #: sql_help.c:5088 sql_help.c:5089 sql_help.c:5090 sql_help.c:5092 #: sql_help.c:5093 msgid "boolean" msgstr "booleano" #: sql_help.c:1781 sql_help.c:5094 msgid "size" msgstr "tamaño" #: sql_help.c:1798 sql_help.c:4840 sql_help.c:4842 sql_help.c:4866 msgid "transaction_mode" msgstr "modo_de_transacción" #: sql_help.c:1799 sql_help.c:4843 sql_help.c:4867 msgid "where transaction_mode is one of:" msgstr "donde modo_de_transacción es uno de:" #: sql_help.c:1808 sql_help.c:4685 sql_help.c:4694 sql_help.c:4698 #: sql_help.c:4702 sql_help.c:4705 sql_help.c:4943 sql_help.c:4952 #: sql_help.c:4956 sql_help.c:4960 sql_help.c:4963 sql_help.c:5190 #: sql_help.c:5199 sql_help.c:5203 sql_help.c:5207 sql_help.c:5210 msgid "argument" msgstr "argumento" #: sql_help.c:1904 msgid "relation_name" msgstr "nombre_relación" #: sql_help.c:1909 sql_help.c:3993 sql_help.c:4460 msgid "domain_name" msgstr "nombre_de_dominio" #: sql_help.c:1931 msgid "policy_name" msgstr "nombre_de_política" #: sql_help.c:1944 msgid "rule_name" msgstr "nombre_regla" #: sql_help.c:1963 sql_help.c:4599 msgid "string_literal" msgstr "literal_de_cadena" #: sql_help.c:1988 sql_help.c:4263 sql_help.c:4513 msgid "transaction_id" msgstr "id_de_transacción" #: sql_help.c:2023 sql_help.c:2030 sql_help.c:4117 msgid "filename" msgstr "nombre_de_archivo" #: sql_help.c:2024 sql_help.c:2031 sql_help.c:2769 sql_help.c:2770 #: sql_help.c:2771 msgid "command" msgstr "orden" #: sql_help.c:2026 sql_help.c:2768 sql_help.c:3209 sql_help.c:3391 #: sql_help.c:4101 sql_help.c:4186 sql_help.c:4189 sql_help.c:4192 #: sql_help.c:4668 sql_help.c:4670 sql_help.c:4772 sql_help.c:4774 #: sql_help.c:4926 sql_help.c:4928 sql_help.c:5046 sql_help.c:5173 #: sql_help.c:5175 msgid "condition" msgstr "condición" #: sql_help.c:2029 sql_help.c:2583 sql_help.c:3092 sql_help.c:3356 #: sql_help.c:3374 sql_help.c:4081 msgid "query" msgstr "consulta" #: sql_help.c:2034 msgid "format_name" msgstr "nombre_de_formato" #: sql_help.c:2036 msgid "delimiter_character" msgstr "carácter_delimitador" #: sql_help.c:2037 msgid "null_string" msgstr "cadena_null" #: sql_help.c:2038 msgid "default_string" msgstr "cadena_por_omisión" #: sql_help.c:2040 msgid "quote_character" msgstr "carácter_de_comilla" #: sql_help.c:2041 msgid "escape_character" msgstr "carácter_de_escape" #: sql_help.c:2045 msgid "error_action" msgstr "acción_en_error" #: sql_help.c:2046 msgid "maxerror" msgstr "máx.error" #: sql_help.c:2047 msgid "encoding_name" msgstr "nombre_codificación" #: sql_help.c:2048 msgid "verbosity" msgstr "verbosidad" #: sql_help.c:2059 msgid "access_method_type" msgstr "tipo_de_método_de_acceso" #: sql_help.c:2130 sql_help.c:2149 sql_help.c:2152 msgid "arg_data_type" msgstr "tipo_de_dato_arg" #: sql_help.c:2131 sql_help.c:2153 sql_help.c:2161 msgid "sfunc" msgstr "func_transición" #: sql_help.c:2132 sql_help.c:2154 sql_help.c:2162 msgid "state_data_type" msgstr "tipo_de_dato_de_estado" #: sql_help.c:2133 sql_help.c:2155 sql_help.c:2163 msgid "state_data_size" msgstr "tamaño_de_dato_de_estado" #: sql_help.c:2134 sql_help.c:2156 sql_help.c:2164 msgid "ffunc" msgstr "func_final" #: sql_help.c:2135 sql_help.c:2165 msgid "combinefunc" msgstr "func_combinación" #: sql_help.c:2136 sql_help.c:2166 msgid "serialfunc" msgstr "func_serial" #: sql_help.c:2137 sql_help.c:2167 msgid "deserialfunc" msgstr "func_deserial" #: sql_help.c:2138 sql_help.c:2157 sql_help.c:2168 msgid "initial_condition" msgstr "condición_inicial" #: sql_help.c:2139 sql_help.c:2169 msgid "msfunc" msgstr "func_transición_m" #: sql_help.c:2140 sql_help.c:2170 msgid "minvfunc" msgstr "func_inv_m" #: sql_help.c:2141 sql_help.c:2171 msgid "mstate_data_type" msgstr "tipo_de_dato_de_estado_m" #: sql_help.c:2142 sql_help.c:2172 msgid "mstate_data_size" msgstr "tamaño_de_dato_de_estado_m" #: sql_help.c:2143 sql_help.c:2173 msgid "mffunc" msgstr "func_final_m" #: sql_help.c:2144 sql_help.c:2174 msgid "minitial_condition" msgstr "condición_inicial_m" #: sql_help.c:2145 sql_help.c:2175 msgid "sort_operator" msgstr "operador_de_ordenamiento" #: sql_help.c:2158 msgid "or the old syntax" msgstr "o la sintaxis antigua" #: sql_help.c:2160 msgid "base_type" msgstr "tipo_base" #: sql_help.c:2218 sql_help.c:2268 msgid "locale" msgstr "configuración regional" #: sql_help.c:2219 sql_help.c:2269 msgid "lc_collate" msgstr "lc_collate" #: sql_help.c:2220 sql_help.c:2270 msgid "lc_ctype" msgstr "lc_ctype" #: sql_help.c:2221 sql_help.c:4566 msgid "provider" msgstr "proveedor" #: sql_help.c:2223 msgid "rules" msgstr "reglas" #: sql_help.c:2224 sql_help.c:2331 msgid "version" msgstr "versión" #: sql_help.c:2226 msgid "existing_collation" msgstr "ordenamiento_existente" #: sql_help.c:2236 msgid "source_encoding" msgstr "codificación_origen" #: sql_help.c:2237 msgid "dest_encoding" msgstr "codificación_destino" #: sql_help.c:2265 sql_help.c:3132 msgid "template" msgstr "plantilla" #: sql_help.c:2266 msgid "encoding" msgstr "codificación" #: sql_help.c:2267 msgid "strategy" msgstr "estrategia" #: sql_help.c:2271 msgid "builtin_locale" msgstr "locale_builtin" #: sql_help.c:2272 msgid "icu_locale" msgstr "locale_icu" #: sql_help.c:2273 msgid "icu_rules" msgstr "reglas_icu" #: sql_help.c:2274 msgid "locale_provider" msgstr "proveedor_locale" #: sql_help.c:2275 msgid "collation_version" msgstr "versión_ordenamiento" #: sql_help.c:2280 msgid "oid" msgstr "oid" #: sql_help.c:2315 sql_help.c:2766 sql_help.c:3205 msgid "event" msgstr "evento" #: sql_help.c:2316 msgid "filter_variable" msgstr "variable_de_filtrado" #: sql_help.c:2317 msgid "filter_value" msgstr "valor_de_filtrado" #: sql_help.c:2408 sql_help.c:2978 msgid "source_table" msgstr "tabla_origen" #: sql_help.c:2409 sql_help.c:2979 msgid "like_option" msgstr "opción_de_like" #: sql_help.c:2423 sql_help.c:3016 msgid "where column_constraint is:" msgstr "donde restricción_de_columna es:" #: sql_help.c:2432 sql_help.c:3050 msgid "and like_option is:" msgstr "y opción_de_like es:" #: sql_help.c:2470 msgid "rettype" msgstr "tipo_ret" #: sql_help.c:2472 msgid "column_type" msgstr "tipo_columna" #: sql_help.c:2481 sql_help.c:2684 msgid "definition" msgstr "definición" #: sql_help.c:2482 sql_help.c:2685 msgid "obj_file" msgstr "archivo_obj" #: sql_help.c:2483 sql_help.c:2686 msgid "link_symbol" msgstr "símbolo_enlace" #: sql_help.c:2484 sql_help.c:2687 msgid "sql_body" msgstr "contenido_sql" #: sql_help.c:2522 sql_help.c:2751 sql_help.c:3328 msgid "uid" msgstr "uid" #: sql_help.c:2538 sql_help.c:2579 sql_help.c:2985 sql_help.c:2998 #: sql_help.c:3012 sql_help.c:3088 msgid "method" msgstr "método" #: sql_help.c:2560 msgid "call_handler" msgstr "manejador_de_llamada" #: sql_help.c:2561 msgid "inline_handler" msgstr "manejador_en_línea" #: sql_help.c:2562 msgid "valfunction" msgstr "función_val" #: sql_help.c:2620 msgid "family_name" msgstr "nombre_familia" #: sql_help.c:2631 msgid "storage_type" msgstr "tipo_almacenamiento" #: sql_help.c:2772 sql_help.c:3212 msgid "where event can be one of:" msgstr "donde evento puede ser una de:" #: sql_help.c:2792 sql_help.c:2794 msgid "schema_element" msgstr "elemento_de_esquema" #: sql_help.c:2833 msgid "server_type" msgstr "tipo_de_servidor" #: sql_help.c:2834 msgid "server_version" msgstr "versión_de_servidor" #: sql_help.c:2835 sql_help.c:3996 sql_help.c:4463 msgid "fdw_name" msgstr "nombre_fdw" #: sql_help.c:2852 sql_help.c:2855 msgid "statistics_name" msgstr "nombre_de_estadística" #: sql_help.c:2856 msgid "statistics_kind" msgstr "tipo_de_estadística" #: sql_help.c:2872 msgid "subscription_name" msgstr "nombre_de_suscripción" #: sql_help.c:3105 msgid "directory" msgstr "directorio" #: sql_help.c:3119 msgid "parser_name" msgstr "nombre_de_parser" #: sql_help.c:3120 msgid "source_config" msgstr "config_origen" #: sql_help.c:3149 msgid "start_function" msgstr "función_inicio" #: sql_help.c:3150 msgid "gettoken_function" msgstr "función_gettoken" #: sql_help.c:3151 msgid "end_function" msgstr "función_fin" #: sql_help.c:3152 msgid "lextypes_function" msgstr "función_lextypes" #: sql_help.c:3153 msgid "headline_function" msgstr "función_headline" #: sql_help.c:3165 msgid "init_function" msgstr "función_init" #: sql_help.c:3166 msgid "lexize_function" msgstr "función_lexize" #: sql_help.c:3179 msgid "from_sql_function_name" msgstr "nombre_de_función_from" #: sql_help.c:3181 msgid "to_sql_function_name" msgstr "nombre_de_función_to" #: sql_help.c:3207 msgid "referenced_table_name" msgstr "nombre_tabla_referenciada" #: sql_help.c:3208 msgid "transition_relation_name" msgstr "nombre_de_relación_de_transición" #: sql_help.c:3211 msgid "arguments" msgstr "argumentos" #: sql_help.c:3263 msgid "label" msgstr "etiqueta" #: sql_help.c:3265 msgid "subtype" msgstr "subtipo" #: sql_help.c:3266 msgid "subtype_operator_class" msgstr "clase_de_operador_del_subtipo" #: sql_help.c:3268 msgid "canonical_function" msgstr "función_canónica" #: sql_help.c:3269 msgid "subtype_diff_function" msgstr "función_diff_del_subtipo" #: sql_help.c:3270 msgid "multirange_type_name" msgstr "nombre_de_tipo_de_multirango" #: sql_help.c:3272 msgid "input_function" msgstr "función_entrada" #: sql_help.c:3273 msgid "output_function" msgstr "función_salida" #: sql_help.c:3274 msgid "receive_function" msgstr "función_receive" #: sql_help.c:3275 msgid "send_function" msgstr "función_send" #: sql_help.c:3276 msgid "type_modifier_input_function" msgstr "función_entrada_del_modificador_de_tipo" #: sql_help.c:3277 msgid "type_modifier_output_function" msgstr "función_salida_del_modificador_de_tipo" #: sql_help.c:3278 msgid "analyze_function" msgstr "función_analyze" #: sql_help.c:3279 msgid "subscript_function" msgstr "función_de_subíndice" #: sql_help.c:3280 msgid "internallength" msgstr "largo_interno" #: sql_help.c:3281 msgid "alignment" msgstr "alineamiento" #: sql_help.c:3282 msgid "storage" msgstr "almacenamiento" #: sql_help.c:3283 msgid "like_type" msgstr "como_tipo" #: sql_help.c:3284 msgid "category" msgstr "categoría" #: sql_help.c:3285 msgid "preferred" msgstr "preferido" #: sql_help.c:3286 msgid "default" msgstr "valor_por_omisión" #: sql_help.c:3287 msgid "element" msgstr "elemento" #: sql_help.c:3288 msgid "delimiter" msgstr "delimitador" #: sql_help.c:3289 msgid "collatable" msgstr "ordenable" #: sql_help.c:3387 sql_help.c:4076 sql_help.c:4172 sql_help.c:4663 #: sql_help.c:4766 sql_help.c:4921 sql_help.c:5036 sql_help.c:5168 msgid "with_query" msgstr "consulta_with" #: sql_help.c:3389 sql_help.c:4078 sql_help.c:4682 sql_help.c:4688 #: sql_help.c:4691 sql_help.c:4695 sql_help.c:4699 sql_help.c:4707 #: sql_help.c:4940 sql_help.c:4946 sql_help.c:4949 sql_help.c:4953 #: sql_help.c:4957 sql_help.c:4965 sql_help.c:5038 sql_help.c:5187 #: sql_help.c:5193 sql_help.c:5196 sql_help.c:5200 sql_help.c:5204 #: sql_help.c:5212 msgid "alias" msgstr "alias" #: sql_help.c:3390 sql_help.c:4667 sql_help.c:4709 sql_help.c:4711 #: sql_help.c:4715 sql_help.c:4717 sql_help.c:4718 sql_help.c:4719 #: sql_help.c:4771 sql_help.c:4925 sql_help.c:4967 sql_help.c:4969 #: sql_help.c:4973 sql_help.c:4975 sql_help.c:4976 sql_help.c:4977 #: sql_help.c:5045 sql_help.c:5172 sql_help.c:5214 sql_help.c:5216 #: sql_help.c:5220 sql_help.c:5222 sql_help.c:5223 sql_help.c:5224 msgid "from_item" msgstr "item_de_from" #: sql_help.c:3392 sql_help.c:3877 sql_help.c:4230 sql_help.c:5047 msgid "cursor_name" msgstr "nombre_de_cursor" #: sql_help.c:3393 sql_help.c:4084 sql_help.c:4178 sql_help.c:5048 msgid "output_alias" msgstr "alias_de_salida" #: sql_help.c:3394 sql_help.c:4085 sql_help.c:4179 sql_help.c:5049 msgid "output_expression" msgstr "expresión_de_salida" #: sql_help.c:3395 sql_help.c:4086 sql_help.c:4180 sql_help.c:4666 #: sql_help.c:4769 sql_help.c:4924 sql_help.c:5050 sql_help.c:5171 msgid "output_name" msgstr "nombre_de_salida" #: sql_help.c:3411 msgid "code" msgstr "código" #: sql_help.c:3816 msgid "parameter" msgstr "parámetro" #: sql_help.c:3840 sql_help.c:4255 msgid "statement" msgstr "sentencia" #: sql_help.c:3876 sql_help.c:4229 msgid "direction" msgstr "dirección" #: sql_help.c:3878 sql_help.c:4231 msgid "where direction can be one of:" msgstr "donde dirección puede ser una de:" #: sql_help.c:3879 sql_help.c:3880 sql_help.c:3881 sql_help.c:3882 #: sql_help.c:3883 sql_help.c:4232 sql_help.c:4233 sql_help.c:4234 #: sql_help.c:4235 sql_help.c:4236 sql_help.c:4676 sql_help.c:4678 #: sql_help.c:4780 sql_help.c:4782 sql_help.c:4934 sql_help.c:4936 #: sql_help.c:5112 sql_help.c:5114 sql_help.c:5181 sql_help.c:5183 msgid "count" msgstr "cantidad" #: sql_help.c:3986 sql_help.c:4453 msgid "sequence_name" msgstr "nombre_secuencia" #: sql_help.c:4004 sql_help.c:4471 msgid "arg_name" msgstr "nombre_arg" #: sql_help.c:4005 sql_help.c:4472 msgid "arg_type" msgstr "tipo_arg" #: sql_help.c:4012 sql_help.c:4479 msgid "loid" msgstr "loid" #: sql_help.c:4043 msgid "remote_schema" msgstr "esquema_remoto" #: sql_help.c:4046 msgid "local_schema" msgstr "esquema_local" #: sql_help.c:4082 msgid "conflict_target" msgstr "destino_de_conflict" #: sql_help.c:4083 msgid "conflict_action" msgstr "acción_de_conflict" #: sql_help.c:4087 msgid "where conflict_target can be one of:" msgstr "donde destino_de_conflict puede ser uno de:" #: sql_help.c:4088 msgid "index_column_name" msgstr "nombre_de_columna_de_índice" #: sql_help.c:4089 msgid "index_expression" msgstr "expresión_de_índice" #: sql_help.c:4092 msgid "index_predicate" msgstr "predicado_de_índice" #: sql_help.c:4094 msgid "and conflict_action is one of:" msgstr "donde acción_de_conflict es una de:" #: sql_help.c:4100 sql_help.c:4203 sql_help.c:5044 msgid "sub-SELECT" msgstr "sub-SELECT" #: sql_help.c:4109 sql_help.c:4244 sql_help.c:5019 msgid "channel" msgstr "canal" #: sql_help.c:4131 msgid "lockmode" msgstr "modo_bloqueo" #: sql_help.c:4132 msgid "where lockmode is one of:" msgstr "donde modo_bloqueo es uno de:" #: sql_help.c:4173 msgid "target_table_name" msgstr "nombre_de_tabla_destino" #: sql_help.c:4174 msgid "target_alias" msgstr "alias_de_destino" #: sql_help.c:4175 msgid "data_source" msgstr "origin_de_datos" #: sql_help.c:4176 sql_help.c:4712 sql_help.c:4970 sql_help.c:5217 msgid "join_condition" msgstr "condición_de_join" #: sql_help.c:4177 msgid "when_clause" msgstr "cláusula_when" #: sql_help.c:4181 msgid "where data_source is:" msgstr "donde origen_de_datos es:" #: sql_help.c:4182 msgid "source_table_name" msgstr "nombre_tabla_origen" #: sql_help.c:4183 msgid "source_query" msgstr "consulta_origen" #: sql_help.c:4184 msgid "source_alias" msgstr "alias_origen" #: sql_help.c:4185 msgid "and when_clause is:" msgstr "y cláusula_when es:" #: sql_help.c:4187 sql_help.c:4190 msgid "merge_update" msgstr "update_de_merge" #: sql_help.c:4188 sql_help.c:4191 msgid "merge_delete" msgstr "delete_de_merge" #: sql_help.c:4193 msgid "merge_insert" msgstr "insert_de_merge" #: sql_help.c:4194 msgid "and merge_insert is:" msgstr "y insert_de_merge es:" #: sql_help.c:4197 msgid "and merge_update is:" msgstr "y update_de_merge es:" #: sql_help.c:4204 msgid "and merge_delete is:" msgstr "y delete_de_merge es:" #: sql_help.c:4245 msgid "payload" msgstr "carga" #: sql_help.c:4272 msgid "old_role" msgstr "rol_antiguo" #: sql_help.c:4273 msgid "new_role" msgstr "rol_nuevo" #: sql_help.c:4312 sql_help.c:4521 sql_help.c:4529 msgid "savepoint_name" msgstr "nombre_de_savepoint" #: sql_help.c:4669 sql_help.c:4727 sql_help.c:4927 sql_help.c:4985 #: sql_help.c:5174 sql_help.c:5232 msgid "grouping_element" msgstr "elemento_agrupante" #: sql_help.c:4671 sql_help.c:4775 sql_help.c:4929 sql_help.c:5176 msgid "window_name" msgstr "nombre_de_ventana" #: sql_help.c:4672 sql_help.c:4776 sql_help.c:4930 sql_help.c:5177 msgid "window_definition" msgstr "definición_de_ventana" #: sql_help.c:4673 sql_help.c:4687 sql_help.c:4731 sql_help.c:4777 #: sql_help.c:4931 sql_help.c:4945 sql_help.c:4989 sql_help.c:5178 #: sql_help.c:5192 sql_help.c:5236 msgid "select" msgstr "select" #: sql_help.c:4679 sql_help.c:4937 sql_help.c:5184 msgid "from_reference" msgstr "referencia_en_from" #: sql_help.c:4680 sql_help.c:4938 sql_help.c:5185 msgid "where from_item can be one of:" msgstr "donde item_de_from puede ser uno de:" #: sql_help.c:4683 sql_help.c:4689 sql_help.c:4692 sql_help.c:4696 #: sql_help.c:4708 sql_help.c:4941 sql_help.c:4947 sql_help.c:4950 #: sql_help.c:4954 sql_help.c:4966 sql_help.c:5188 sql_help.c:5194 #: sql_help.c:5197 sql_help.c:5201 sql_help.c:5213 msgid "column_alias" msgstr "alias_de_columna" #: sql_help.c:4684 sql_help.c:4942 sql_help.c:5189 msgid "sampling_method" msgstr "método_de_sampleo" #: sql_help.c:4686 sql_help.c:4944 sql_help.c:5191 msgid "seed" msgstr "semilla" #: sql_help.c:4690 sql_help.c:4729 sql_help.c:4948 sql_help.c:4987 #: sql_help.c:5195 sql_help.c:5234 msgid "with_query_name" msgstr "nombre_consulta_with" #: sql_help.c:4700 sql_help.c:4703 sql_help.c:4706 sql_help.c:4958 #: sql_help.c:4961 sql_help.c:4964 sql_help.c:5205 sql_help.c:5208 #: sql_help.c:5211 msgid "column_definition" msgstr "definición_de_columna" #: sql_help.c:4710 sql_help.c:4716 sql_help.c:4968 sql_help.c:4974 #: sql_help.c:5215 sql_help.c:5221 msgid "join_type" msgstr "tipo_de_join" #: sql_help.c:4713 sql_help.c:4971 sql_help.c:5218 msgid "join_column" msgstr "columna_de_join" #: sql_help.c:4714 sql_help.c:4972 sql_help.c:5219 msgid "join_using_alias" msgstr "join_con_alias" #: sql_help.c:4720 sql_help.c:4978 sql_help.c:5225 msgid "and grouping_element can be one of:" msgstr "donde elemento_agrupante puede ser una de:" #: sql_help.c:4728 sql_help.c:4986 sql_help.c:5233 msgid "and with_query is:" msgstr "y consulta_with es:" #: sql_help.c:4732 sql_help.c:4990 sql_help.c:5237 msgid "values" msgstr "valores" #: sql_help.c:4733 sql_help.c:4991 sql_help.c:5238 msgid "insert" msgstr "insert" #: sql_help.c:4734 sql_help.c:4992 sql_help.c:5239 msgid "update" msgstr "update" #: sql_help.c:4735 sql_help.c:4993 sql_help.c:5240 msgid "delete" msgstr "delete" #: sql_help.c:4736 sql_help.c:4994 sql_help.c:5241 msgid "merge" msgstr "merge" #: sql_help.c:4738 sql_help.c:4996 sql_help.c:5243 msgid "search_seq_col_name" msgstr "nombre_col_para_sec_de_búsqueda" #: sql_help.c:4740 sql_help.c:4998 sql_help.c:5245 msgid "cycle_mark_col_name" msgstr "nombre_col_para_marca_de_ciclo" #: sql_help.c:4741 sql_help.c:4999 sql_help.c:5246 msgid "cycle_mark_value" msgstr "valor_marca_de_ciclo" #: sql_help.c:4742 sql_help.c:5000 sql_help.c:5247 msgid "cycle_mark_default" msgstr "valor_predet_marca_de_ciclo" #: sql_help.c:4743 sql_help.c:5001 sql_help.c:5248 msgid "cycle_path_col_name" msgstr "nombre_col_para_ruta_de_ciclo" #: sql_help.c:4770 msgid "new_table" msgstr "nueva_tabla" #: sql_help.c:4841 msgid "snapshot_id" msgstr "id_de_snapshot" #: sql_help.c:5110 msgid "sort_expression" msgstr "expresión_orden" #: sql_help.c:5255 sql_help.c:6239 msgid "abort the current transaction" msgstr "aborta la transacción en curso" #: sql_help.c:5261 msgid "change the definition of an aggregate function" msgstr "cambia la definición de una función de agregación" #: sql_help.c:5267 msgid "change the definition of a collation" msgstr "cambia la definición de un ordenamiento" #: sql_help.c:5273 msgid "change the definition of a conversion" msgstr "cambia la definición de una conversión" #: sql_help.c:5279 msgid "change a database" msgstr "cambia una base de datos" #: sql_help.c:5285 msgid "define default access privileges" msgstr "define privilegios de acceso por omisión" #: sql_help.c:5291 msgid "change the definition of a domain" msgstr "cambia la definición de un dominio" #: sql_help.c:5297 msgid "change the definition of an event trigger" msgstr "cambia la definición de un disparador por evento" #: sql_help.c:5303 msgid "change the definition of an extension" msgstr "cambia la definición de una extensión" #: sql_help.c:5309 msgid "change the definition of a foreign-data wrapper" msgstr "cambia la definición de un conector de datos externos" #: sql_help.c:5315 msgid "change the definition of a foreign table" msgstr "cambia la definición de una tabla foránea" #: sql_help.c:5321 msgid "change the definition of a function" msgstr "cambia la definición de una función" #: sql_help.c:5327 msgid "change role name or membership" msgstr "cambiar nombre del rol o membresía" #: sql_help.c:5333 msgid "change the definition of an index" msgstr "cambia la definición de un índice" #: sql_help.c:5339 msgid "change the definition of a procedural language" msgstr "cambia la definición de un lenguaje procedural" #: sql_help.c:5345 msgid "change the definition of a large object" msgstr "cambia la definición de un objeto grande" #: sql_help.c:5351 msgid "change the definition of a materialized view" msgstr "cambia la definición de una vista materializada" #: sql_help.c:5357 msgid "change the definition of an operator" msgstr "cambia la definición de un operador" #: sql_help.c:5363 msgid "change the definition of an operator class" msgstr "cambia la definición de una clase de operadores" #: sql_help.c:5369 msgid "change the definition of an operator family" msgstr "cambia la definición de una familia de operadores" #: sql_help.c:5375 msgid "change the definition of a row-level security policy" msgstr "cambia la definición de una política de seguridad a nivel de registros" #: sql_help.c:5381 msgid "change the definition of a procedure" msgstr "cambia la definición de un procedimiento" #: sql_help.c:5387 msgid "change the definition of a publication" msgstr "cambia la definición de una publicación" #: sql_help.c:5393 sql_help.c:5495 msgid "change a database role" msgstr "cambia un rol de la base de datos" #: sql_help.c:5399 msgid "change the definition of a routine" msgstr "cambia la definición de una rutina" #: sql_help.c:5405 msgid "change the definition of a rule" msgstr "cambia la definición de una regla" #: sql_help.c:5411 msgid "change the definition of a schema" msgstr "cambia la definición de un esquema" #: sql_help.c:5417 msgid "change the definition of a sequence generator" msgstr "cambia la definición de un generador secuencial" #: sql_help.c:5423 msgid "change the definition of a foreign server" msgstr "cambia la definición de un servidor foráneo" #: sql_help.c:5429 msgid "change the definition of an extended statistics object" msgstr "cambia la definición de un objeto de estadísticas extendidas" #: sql_help.c:5435 msgid "change the definition of a subscription" msgstr "cambia la definición de una suscripción" #: sql_help.c:5441 msgid "change a server configuration parameter" msgstr "cambia un parámetro de configuración del servidor" #: sql_help.c:5447 msgid "change the definition of a table" msgstr "cambia la definición de una tabla" #: sql_help.c:5453 msgid "change the definition of a tablespace" msgstr "cambia la definición de un tablespace" #: sql_help.c:5459 msgid "change the definition of a text search configuration" msgstr "cambia la definición de una configuración de búsqueda en texto" #: sql_help.c:5465 msgid "change the definition of a text search dictionary" msgstr "cambia la definición de un diccionario de búsqueda en texto" #: sql_help.c:5471 msgid "change the definition of a text search parser" msgstr "cambia la definición de un analizador de búsqueda en texto" #: sql_help.c:5477 msgid "change the definition of a text search template" msgstr "cambia la definición de una plantilla de búsqueda en texto" #: sql_help.c:5483 msgid "change the definition of a trigger" msgstr "cambia la definición de un disparador" #: sql_help.c:5489 msgid "change the definition of a type" msgstr "cambia la definición de un tipo" #: sql_help.c:5501 msgid "change the definition of a user mapping" msgstr "cambia la definición de un mapeo de usuario" #: sql_help.c:5507 msgid "change the definition of a view" msgstr "cambia la definición de una vista" #: sql_help.c:5513 msgid "collect statistics about a database" msgstr "recolecta estadísticas sobre una base de datos" #: sql_help.c:5519 sql_help.c:6317 msgid "start a transaction block" msgstr "inicia un bloque de transacción" #: sql_help.c:5525 msgid "invoke a procedure" msgstr "invocar un procedimiento" #: sql_help.c:5531 msgid "force a write-ahead log checkpoint" msgstr "fuerza un checkpoint de wal" #: sql_help.c:5537 msgid "close a cursor" msgstr "cierra un cursor" #: sql_help.c:5543 msgid "cluster a table according to an index" msgstr "reordena una tabla siguiendo un índice" #: sql_help.c:5549 msgid "define or change the comment of an object" msgstr "define o cambia un comentario sobre un objeto" #: sql_help.c:5555 sql_help.c:6113 msgid "commit the current transaction" msgstr "compromete la transacción en curso" #: sql_help.c:5561 msgid "commit a transaction that was earlier prepared for two-phase commit" msgstr "confirma una transacción que fue preparada para two-phase commit" #: sql_help.c:5567 msgid "copy data between a file and a table" msgstr "copia datos entre un archivo y una tabla" #: sql_help.c:5573 msgid "define a new access method" msgstr "define un nuevo método de acceso" #: sql_help.c:5579 msgid "define a new aggregate function" msgstr "define una nueva función de agregación" #: sql_help.c:5585 msgid "define a new cast" msgstr "define una nueva conversión de tipo" #: sql_help.c:5591 msgid "define a new collation" msgstr "define un nuevo ordenamiento" #: sql_help.c:5597 msgid "define a new encoding conversion" msgstr "define una nueva conversión de codificación" #: sql_help.c:5603 msgid "create a new database" msgstr "crea una nueva base de datos" #: sql_help.c:5609 msgid "define a new domain" msgstr "define un nuevo dominio" #: sql_help.c:5615 msgid "define a new event trigger" msgstr "define un nuevo disparador por evento" #: sql_help.c:5621 msgid "install an extension" msgstr "instala una extensión" #: sql_help.c:5627 msgid "define a new foreign-data wrapper" msgstr "define un nuevo conector de datos externos" #: sql_help.c:5633 msgid "define a new foreign table" msgstr "define una nueva tabla foránea" #: sql_help.c:5639 msgid "define a new function" msgstr "define una nueva función" #: sql_help.c:5645 sql_help.c:5705 sql_help.c:5807 msgid "define a new database role" msgstr "define un nuevo rol de la base de datos" #: sql_help.c:5651 msgid "define a new index" msgstr "define un nuevo índice" #: sql_help.c:5657 msgid "define a new procedural language" msgstr "define un nuevo lenguaje procedural" #: sql_help.c:5663 msgid "define a new materialized view" msgstr "define una nueva vista materializada" #: sql_help.c:5669 msgid "define a new operator" msgstr "define un nuevo operador" #: sql_help.c:5675 msgid "define a new operator class" msgstr "define una nueva clase de operadores" #: sql_help.c:5681 msgid "define a new operator family" msgstr "define una nueva familia de operadores" #: sql_help.c:5687 msgid "define a new row-level security policy for a table" msgstr "define una nueva política de seguridad a nivel de registros para una tabla" #: sql_help.c:5693 msgid "define a new procedure" msgstr "define un nuevo procedimiento" #: sql_help.c:5699 msgid "define a new publication" msgstr "define una nueva publicación" #: sql_help.c:5711 msgid "define a new rewrite rule" msgstr "define una nueva regla de reescritura" #: sql_help.c:5717 msgid "define a new schema" msgstr "define un nuevo esquema" #: sql_help.c:5723 msgid "define a new sequence generator" msgstr "define un nuevo generador secuencial" #: sql_help.c:5729 msgid "define a new foreign server" msgstr "define un nuevo servidor foráneo" #: sql_help.c:5735 msgid "define extended statistics" msgstr "define estadísticas extendidas" #: sql_help.c:5741 msgid "define a new subscription" msgstr "define una nueva suscripción" #: sql_help.c:5747 msgid "define a new table" msgstr "define una nueva tabla" #: sql_help.c:5753 sql_help.c:6275 msgid "define a new table from the results of a query" msgstr "crea una nueva tabla usando los resultados de una consulta" #: sql_help.c:5759 msgid "define a new tablespace" msgstr "define un nuevo tablespace" #: sql_help.c:5765 msgid "define a new text search configuration" msgstr "define una nueva configuración de búsqueda en texto" #: sql_help.c:5771 msgid "define a new text search dictionary" msgstr "define un nuevo diccionario de búsqueda en texto" #: sql_help.c:5777 msgid "define a new text search parser" msgstr "define un nuevo analizador de búsqueda en texto" #: sql_help.c:5783 msgid "define a new text search template" msgstr "define una nueva plantilla de búsqueda en texto" #: sql_help.c:5789 msgid "define a new transform" msgstr "define una nueva transformación" #: sql_help.c:5795 msgid "define a new trigger" msgstr "define un nuevo disparador" #: sql_help.c:5801 msgid "define a new data type" msgstr "define un nuevo tipo de datos" #: sql_help.c:5813 msgid "define a new mapping of a user to a foreign server" msgstr "define un nuevo mapa de usuario a servidor foráneo" #: sql_help.c:5819 msgid "define a new view" msgstr "define una nueva vista" #: sql_help.c:5825 msgid "deallocate a prepared statement" msgstr "elimina una sentencia preparada" #: sql_help.c:5831 msgid "define a cursor" msgstr "define un nuevo cursor" #: sql_help.c:5837 msgid "delete rows of a table" msgstr "elimina filas de una tabla" #: sql_help.c:5843 msgid "discard session state" msgstr "descartar datos de la sesión" #: sql_help.c:5849 msgid "execute an anonymous code block" msgstr "ejecutar un bloque anónimo de código" #: sql_help.c:5855 msgid "remove an access method" msgstr "elimina un método de acceso" #: sql_help.c:5861 msgid "remove an aggregate function" msgstr "elimina una función de agregación" #: sql_help.c:5867 msgid "remove a cast" msgstr "elimina una conversión de tipo" #: sql_help.c:5873 msgid "remove a collation" msgstr "elimina un ordenamiento" #: sql_help.c:5879 msgid "remove a conversion" msgstr "elimina una conversión de codificación" #: sql_help.c:5885 msgid "remove a database" msgstr "elimina una base de datos" #: sql_help.c:5891 msgid "remove a domain" msgstr "elimina un dominio" #: sql_help.c:5897 msgid "remove an event trigger" msgstr "elimina un disparador por evento" #: sql_help.c:5903 msgid "remove an extension" msgstr "elimina una extensión" #: sql_help.c:5909 msgid "remove a foreign-data wrapper" msgstr "elimina un conector de datos externos" #: sql_help.c:5915 msgid "remove a foreign table" msgstr "elimina una tabla foránea" #: sql_help.c:5921 msgid "remove a function" msgstr "elimina una función" #: sql_help.c:5927 sql_help.c:5993 sql_help.c:6095 msgid "remove a database role" msgstr "elimina un rol de base de datos" #: sql_help.c:5933 msgid "remove an index" msgstr "elimina un índice" #: sql_help.c:5939 msgid "remove a procedural language" msgstr "elimina un lenguaje procedural" #: sql_help.c:5945 msgid "remove a materialized view" msgstr "elimina una vista materializada" #: sql_help.c:5951 msgid "remove an operator" msgstr "elimina un operador" #: sql_help.c:5957 msgid "remove an operator class" msgstr "elimina una clase de operadores" #: sql_help.c:5963 msgid "remove an operator family" msgstr "elimina una familia de operadores" #: sql_help.c:5969 msgid "remove database objects owned by a database role" msgstr "elimina objetos de propiedad de un rol de la base de datos" #: sql_help.c:5975 msgid "remove a row-level security policy from a table" msgstr "elimina una política de seguridad a nivel de registros de una tabla" #: sql_help.c:5981 msgid "remove a procedure" msgstr "elimina un procedimiento" #: sql_help.c:5987 msgid "remove a publication" msgstr "elimina una publicación" #: sql_help.c:5999 msgid "remove a routine" msgstr "elimina una rutina" #: sql_help.c:6005 msgid "remove a rewrite rule" msgstr "elimina una regla de reescritura" #: sql_help.c:6011 msgid "remove a schema" msgstr "elimina un esquema" #: sql_help.c:6017 msgid "remove a sequence" msgstr "elimina un generador secuencial" #: sql_help.c:6023 msgid "remove a foreign server descriptor" msgstr "elimina un descriptor de servidor foráneo" #: sql_help.c:6029 msgid "remove extended statistics" msgstr "elimina estadísticas extendidas" #: sql_help.c:6035 msgid "remove a subscription" msgstr "elimina una suscripción" #: sql_help.c:6041 msgid "remove a table" msgstr "elimina una tabla" #: sql_help.c:6047 msgid "remove a tablespace" msgstr "elimina un tablespace" #: sql_help.c:6053 msgid "remove a text search configuration" msgstr "elimina una configuración de búsqueda en texto" #: sql_help.c:6059 msgid "remove a text search dictionary" msgstr "elimina un diccionario de búsqueda en texto" #: sql_help.c:6065 msgid "remove a text search parser" msgstr "elimina un analizador de búsqueda en texto" #: sql_help.c:6071 msgid "remove a text search template" msgstr "elimina una plantilla de búsqueda en texto" #: sql_help.c:6077 msgid "remove a transform" msgstr "elimina una transformación" #: sql_help.c:6083 msgid "remove a trigger" msgstr "elimina un disparador" #: sql_help.c:6089 msgid "remove a data type" msgstr "elimina un tipo de datos" #: sql_help.c:6101 msgid "remove a user mapping for a foreign server" msgstr "elimina un mapeo de usuario para un servidor remoto" #: sql_help.c:6107 msgid "remove a view" msgstr "elimina una vista" #: sql_help.c:6119 msgid "execute a prepared statement" msgstr "ejecuta una sentencia preparada" #: sql_help.c:6125 msgid "show the execution plan of a statement" msgstr "muestra el plan de ejecución de una sentencia" #: sql_help.c:6131 msgid "retrieve rows from a query using a cursor" msgstr "recupera filas de una consulta usando un cursor" #: sql_help.c:6137 msgid "define access privileges" msgstr "define privilegios de acceso" #: sql_help.c:6143 msgid "import table definitions from a foreign server" msgstr "importa definiciones de tablas desde un servidor foráneo" #: sql_help.c:6149 msgid "create new rows in a table" msgstr "crea nuevas filas en una tabla" #: sql_help.c:6155 msgid "listen for a notification" msgstr "escucha notificaciones" #: sql_help.c:6161 msgid "load a shared library file" msgstr "carga un archivo de biblioteca compartida" #: sql_help.c:6167 msgid "lock a table" msgstr "bloquea una tabla" #: sql_help.c:6173 msgid "conditionally insert, update, or delete rows of a table" msgstr "condicionalmente inserta, actualiza o elimina filas de una tabla" #: sql_help.c:6179 msgid "position a cursor" msgstr "reposiciona un cursor" #: sql_help.c:6185 msgid "generate a notification" msgstr "genera una notificación" #: sql_help.c:6191 msgid "prepare a statement for execution" msgstr "prepara una sentencia para ejecución" #: sql_help.c:6197 msgid "prepare the current transaction for two-phase commit" msgstr "prepara la transacción actual para two-phase commit" #: sql_help.c:6203 msgid "change the ownership of database objects owned by a database role" msgstr "cambia de dueño a los objetos de propiedad de un rol de la base de datos" #: sql_help.c:6209 msgid "replace the contents of a materialized view" msgstr "reemplaza los contenidos de una vista materializada" #: sql_help.c:6215 msgid "rebuild indexes" msgstr "reconstruye índices" #: sql_help.c:6221 msgid "release a previously defined savepoint" msgstr "libera un “savepoint” definido previamente" #: sql_help.c:6227 msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value" msgstr "restaura el valor de un parámetro de configuración al valor inicial" #: sql_help.c:6233 msgid "remove access privileges" msgstr "revoca privilegios de acceso" #: sql_help.c:6245 msgid "cancel a transaction that was earlier prepared for two-phase commit" msgstr "cancela una transacción que fue previamente preparada para two-phase commit" #: sql_help.c:6251 msgid "roll back to a savepoint" msgstr "descartar hacia un “savepoint”" #: sql_help.c:6257 msgid "define a new savepoint within the current transaction" msgstr "define un nuevo ”savepoint” en la transacción en curso" #: sql_help.c:6263 msgid "define or change a security label applied to an object" msgstr "define o cambia una etiqueta de seguridad sobre un objeto" #: sql_help.c:6269 sql_help.c:6323 sql_help.c:6359 msgid "retrieve rows from a table or view" msgstr "recupera filas desde una tabla o vista" #: sql_help.c:6281 msgid "change a run-time parameter" msgstr "cambia un parámetro de configuración" #: sql_help.c:6287 msgid "set constraint check timing for the current transaction" msgstr "define el modo de verificación de las restricciones de la transacción en curso" #: sql_help.c:6293 msgid "set the current user identifier of the current session" msgstr "define el identificador de usuario actual de la sesión actual" #: sql_help.c:6299 msgid "set the session user identifier and the current user identifier of the current session" msgstr "" "define el identificador del usuario de sesión y el identificador\n" "del usuario actual de la sesión en curso" #: sql_help.c:6305 msgid "set the characteristics of the current transaction" msgstr "define las características de la transacción en curso" #: sql_help.c:6311 msgid "show the value of a run-time parameter" msgstr "muestra el valor de un parámetro de configuración" #: sql_help.c:6329 msgid "empty a table or set of tables" msgstr "vacía una tabla o conjunto de tablas" #: sql_help.c:6335 msgid "stop listening for a notification" msgstr "deja de escuchar una notificación" #: sql_help.c:6341 msgid "update rows of a table" msgstr "actualiza filas de una tabla" #: sql_help.c:6347 msgid "garbage-collect and optionally analyze a database" msgstr "recolecta basura y opcionalmente estadísticas sobre una base de datos" #: sql_help.c:6353 msgid "compute a set of rows" msgstr "calcula un conjunto de registros" #: startup.c:225 #, c-format msgid "-1 can only be used in non-interactive mode" msgstr "-1 sólo puede ser usado en modo no interactivo" #: startup.c:348 #, c-format msgid "could not open log file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m" #: startup.c:465 #, c-format msgid "" "Type \"help\" for help.\n" "\n" msgstr "" "Digite «help» para obtener ayuda.\n" "\n" #: startup.c:617 #, c-format msgid "could not set printing parameter \"%s\"" msgstr "no se pudo definir parámetro de impresión «%s»" #: startup.c:724 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." #: startup.c:740 #, c-format msgid "extra command-line argument \"%s\" ignored" msgstr "se ignoró argumento extra «%s» en línea de órdenes" #: startup.c:788 #, c-format msgid "could not find own program executable" msgstr "no se pudo encontrar el ejecutable propio" #: tab-complete.in.c:6633 #, c-format msgid "" "tab completion query failed: %s\n" "Query was:\n" "%s" msgstr "" "la consulta para completación por tabulador falló: %s\n" "La consulta era:\n" "%s" #: variables.c:141 #, c-format msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\": Boolean expected" msgstr "valor «%s» no reconocido para «%s»: se esperaba booleano" #: variables.c:178 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\": integer expected" msgstr "valor «%s» no válido para «%s»: se esperaba número entero" #: variables.c:207 #, c-format msgid "invalid input syntax for variable \"%s\"" msgstr "sintaxis de entrada no válida para la variable «%s»" #: variables.c:218 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for variable \"%s\": must be greater than %.2f" msgstr "valor «%s» no válido para variable «%s»: debe ser mayor que %.2f" #: variables.c:225 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for variable \"%s\": must be less than %.2f" msgstr "valor «%s» no válido para variable «%s»: debe ser menor que %.2f" #: variables.c:241 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for variable \"%s\"" msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para la variable «%s»" #: variables.c:247 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for variable \"%s\"" msgstr "el valor «%s» no es válido para la variable «%s»" #: variables.c:294 #, c-format msgid "invalid variable name: \"%s\"" msgstr "nombre de variable no válido: «%s»" #: variables.c:488 #, c-format msgid "" "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"\n" "Available values are: %s." msgstr "" "valor «%s» no reconocido para «%s»\n" "Los valores disponibles son: %s."