# Spanish message translation file for plpgsql # # Copyright (c) 2008-2021, PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # # Álvaro Herrera 2008-2013 # Emanuel Calvo Franco 2008 # Jaime Casanova 2010 # Carlos Chapi 2013, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-06 01:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n" "Last-Translator: Carlos Chapi \n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: BlackCAT 1.1\n" #: pl_comp.c:329 pl_handler.c:496 #, c-format msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s" msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s" #: pl_comp.c:421 #, c-format msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\"" msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de resultado para la función polimórfica «%s»" #: pl_comp.c:451 #, c-format msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgstr "las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores" #: pl_comp.c:455 pl_handler.c:480 #, c-format msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s" msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden retornar el tipo %s" #: pl_comp.c:495 #, c-format msgid "trigger functions cannot have declared arguments" msgstr "las funciones de disparador no pueden tener argumentos declarados" #: pl_comp.c:496 #, c-format msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead." msgstr "Los argumentos del disparador pueden accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV." #: pl_comp.c:629 #, c-format msgid "event trigger functions cannot have declared arguments" msgstr "las funciones de disparador por eventos no pueden tener argumentos declarados" #: pl_comp.c:906 #, c-format msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d" msgstr "compilación de la función PL/pgSQL «%s» cerca de la línea %d" #: pl_comp.c:929 #, c-format msgid "parameter name \"%s\" used more than once" msgstr "el nombre de parámetro «%s» fue usado más de una vez" #: pl_comp.c:1043 #, c-format msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua" #: pl_comp.c:1045 #, c-format msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column." msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla." #: pl_comp.c:1222 pl_exec.c:5252 pl_exec.c:5425 pl_exec.c:5512 pl_exec.c:5603 #: pl_exec.c:6800 #, c-format msgid "record \"%s\" has no field \"%s\"" msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»" #: pl_comp.c:1541 pl_gram.y:665 pl_gram.y:680 pl_gram.y:706 #, c-format msgid "variable \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la variable «%s»" #: pl_comp.c:1630 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»" #: pl_comp.c:1683 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la relación «%s»" #: pl_comp.c:1690 pl_comp.c:1728 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not have a composite type" msgstr "la relación «%s» no contiene un tipo compuesto" #: pl_comp.c:1794 #, c-format msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s" msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s" #: pl_comp.c:1983 #, c-format msgid "type \"%s\" is only a shell" msgstr "el tipo «%s» está inconcluso" #: pl_comp.c:2065 pl_exec.c:7101 #, c-format msgid "type %s is not composite" msgstr "el tipo %s no es compuesto" #: pl_comp.c:2101 #, c-format msgid "could not find array type for data type %s" msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s" #: pl_comp.c:2140 pl_comp.c:2189 #, c-format msgid "unrecognized exception condition \"%s\"" msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»" #: pl_exec.c:523 pl_exec.c:963 pl_exec.c:1198 msgid "during initialization of execution state" msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución" #: pl_exec.c:529 msgid "while storing call arguments into local variables" msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales" #: pl_exec.c:618 pl_exec.c:1036 msgid "during function entry" msgstr "durante el ingreso a la función" #: pl_exec.c:641 #, c-format msgid "control reached end of function without RETURN" msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN" #: pl_exec.c:647 msgid "while casting return value to function's return type" msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función" #: pl_exec.c:659 pl_exec.c:3695 #, c-format msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo" #: pl_exec.c:664 pl_exec.c:3701 #, c-format msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" msgstr "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto" #: pl_exec.c:791 pl_exec.c:1062 pl_exec.c:1220 msgid "during function exit" msgstr "durante la salida de la función" #: pl_exec.c:846 pl_exec.c:910 pl_exec.c:3494 msgid "returned record type does not match expected record type" msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado" #: pl_exec.c:1059 pl_exec.c:1217 #, c-format msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN" msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN" #: pl_exec.c:1067 #, c-format msgid "trigger procedure cannot return a set" msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos" #: pl_exec.c:1106 pl_exec.c:1134 msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table" msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador" #. translator: last %s is a phrase such as "during statement block #. local variable initialization" #. #: pl_exec.c:1275 #, c-format msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s" msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s" #. translator: last %s is a phrase such as "while storing call #. arguments into local variables" #. #: pl_exec.c:1286 #, c-format msgid "PL/pgSQL function %s %s" msgstr "función PL/pgSQL %s %s" #. translator: last %s is a plpgsql statement type name #: pl_exec.c:1294 #, c-format msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s" msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s" #: pl_exec.c:1300 #, c-format msgid "PL/pgSQL function %s" msgstr "función PL/pgSQL %s" #: pl_exec.c:1671 msgid "during statement block local variable initialization" msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias" #: pl_exec.c:1776 msgid "during statement block entry" msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias" #: pl_exec.c:1808 msgid "during statement block exit" msgstr "durante la salida del bloque de sentencias" #: pl_exec.c:1846 msgid "during exception cleanup" msgstr "durante la finalización por excepción" #: pl_exec.c:2382 #, c-format msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable" msgstr "el parámetro de procedimiento «%s» es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible" #: pl_exec.c:2387 #, c-format msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable" msgstr "el parámetro de procedimiento %d es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible" #: pl_exec.c:2423 #, c-format msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler" msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción" #: pl_exec.c:2629 #, c-format msgid "case not found" msgstr "caso no encontrado" #: pl_exec.c:2630 #, c-format msgid "CASE statement is missing ELSE part." msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE." #: pl_exec.c:2723 #, c-format msgid "lower bound of FOR loop cannot be null" msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null" #: pl_exec.c:2739 #, c-format msgid "upper bound of FOR loop cannot be null" msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null" #: pl_exec.c:2757 #, c-format msgid "BY value of FOR loop cannot be null" msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null" #: pl_exec.c:2763 #, c-format msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero" msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero" #: pl_exec.c:2897 pl_exec.c:4699 #, c-format msgid "cursor \"%s\" already in use" msgstr "el cursor «%s» ya está en uso" #: pl_exec.c:2920 pl_exec.c:4769 #, c-format msgid "arguments given for cursor without arguments" msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos" #: pl_exec.c:2939 pl_exec.c:4788 #, c-format msgid "arguments required for cursor" msgstr "se requieren argumentos para el cursor" #: pl_exec.c:3030 #, c-format msgid "FOREACH expression must not be null" msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula" #: pl_exec.c:3045 #, c-format msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s" msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s" #: pl_exec.c:3062 #, c-format msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d" msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d" #: pl_exec.c:3089 #, c-format msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type" msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array" #: pl_exec.c:3093 #, c-format msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type" msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array" #: pl_exec.c:3255 pl_exec.c:3312 pl_exec.c:3487 #, c-format msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type" msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos" #: pl_exec.c:3351 pl_gram.y:3444 #, c-format msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function" msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF" #: pl_exec.c:3392 pl_exec.c:3524 #, c-format msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT" msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT" #: pl_exec.c:3430 pl_exec.c:3451 #, c-format msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT" msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT" #: pl_exec.c:3543 #, c-format msgid "RETURN NEXT must have a parameter" msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro" #: pl_exec.c:3571 pl_gram.y:3508 #, c-format msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function" msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF" #: pl_exec.c:3589 msgid "structure of query does not match function result type" msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función" #: pl_exec.c:3644 pl_exec.c:4475 pl_exec.c:8988 #, c-format msgid "query string argument of EXECUTE is null" msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null" #: pl_exec.c:3729 pl_exec.c:3867 #, c-format msgid "RAISE option already specified: %s" msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s" #: pl_exec.c:3763 #, c-format msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler" msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción" #: pl_exec.c:3857 #, c-format msgid "RAISE statement option cannot be null" msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null" #: pl_exec.c:3927 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pl_exec.c:3982 #, c-format msgid "assertion failed" msgstr "aseveración falló" #: pl_exec.c:4348 pl_exec.c:4538 #, c-format msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL" msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL" #: pl_exec.c:4354 #, c-format msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL" msgstr "orden de transacción no soportada en PL/pgSQL" #: pl_exec.c:4377 pl_exec.c:4567 #, c-format msgid "INTO used with a command that cannot return data" msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos" #: pl_exec.c:4400 pl_exec.c:4590 #, c-format msgid "query returned no rows" msgstr "la consulta no regresó filas" #: pl_exec.c:4422 pl_exec.c:4609 pl_exec.c:5747 #, c-format msgid "query returned more than one row" msgstr "la consulta regresó más de una fila" #: pl_exec.c:4424 #, c-format msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1." msgstr "Asegúrese que la consulta retorne una única fila, o use LIMIT 1." #: pl_exec.c:4440 #, c-format msgid "query has no destination for result data" msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado" #: pl_exec.c:4441 #, c-format msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead." msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM." #: pl_exec.c:4530 #, c-format msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented" msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO" #: pl_exec.c:4531 #, c-format msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead." msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar." #: pl_exec.c:4544 #, c-format msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented" msgstr "no está implementado EXECUTE de órdenes de transacción" #: pl_exec.c:4854 pl_exec.c:4942 #, c-format msgid "cursor variable \"%s\" is null" msgstr "variable cursor «%s» es null" #: pl_exec.c:4865 pl_exec.c:4953 #, c-format msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el cursor «%s»" #: pl_exec.c:4878 #, c-format msgid "relative or absolute cursor position is null" msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null" #: pl_exec.c:5102 pl_exec.c:5197 #, c-format msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL" msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL" #: pl_exec.c:5178 #, c-format msgid "cannot assign non-composite value to a row variable" msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row" #: pl_exec.c:5210 #, c-format msgid "cannot assign non-composite value to a record variable" msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record" #: pl_exec.c:5261 #, c-format msgid "cannot assign to system column \"%s\"" msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»" #: pl_exec.c:5710 #, c-format msgid "query did not return data" msgstr "la consulta no retornó datos" #: pl_exec.c:5711 pl_exec.c:5723 pl_exec.c:5748 pl_exec.c:5828 pl_exec.c:5833 #, c-format msgid "query: %s" msgstr "consulta: %s" #: pl_exec.c:5719 #, c-format msgid "query returned %d column" msgid_plural "query returned %d columns" msgstr[0] "la consulta retornó %d columna" msgstr[1] "la consulta retornó %d columnas" #: pl_exec.c:5827 #, c-format msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT" msgstr "la consulta es SELECT INTO, pero debería ser un SELECT simple" #: pl_exec.c:5832 #, c-format msgid "query is not a SELECT" msgstr "la consulta no es un SELECT" #: pl_exec.c:6814 pl_exec.c:6854 pl_exec.c:6894 #, c-format msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)" #: pl_exec.c:7305 pl_exec.c:7339 pl_exec.c:7413 pl_exec.c:7439 #, c-format msgid "number of source and target fields in assignment does not match" msgstr "no coincide el número de campos de origen y destino en la asignación" #. translator: %s represents a name of an extra check #: pl_exec.c:7307 pl_exec.c:7341 pl_exec.c:7415 pl_exec.c:7441 #, c-format msgid "%s check of %s is active." msgstr "El chequeo %s de %s está activo." #: pl_exec.c:7311 pl_exec.c:7345 pl_exec.c:7419 pl_exec.c:7445 #, c-format msgid "Make sure the query returns the exact list of columns." msgstr "Asegúrese que la consulta retorna la lista exacta de columnas." #: pl_exec.c:7832 #, c-format msgid "record \"%s\" is not assigned yet" msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún" #: pl_exec.c:7833 #, c-format msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate." msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado." #: pl_exec.c:8586 pl_gram.y:3567 #, c-format msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT" msgstr "la variable «%s» esta declarada como CONSTANT" #: pl_funcs.c:237 msgid "statement block" msgstr "bloque de sentencias" #: pl_funcs.c:239 msgid "assignment" msgstr "asignación" #: pl_funcs.c:249 msgid "FOR with integer loop variable" msgstr "bucle FOR con variable entera" #: pl_funcs.c:251 msgid "FOR over SELECT rows" msgstr "bucle FOR en torno a filas de un SELECT" #: pl_funcs.c:253 msgid "FOR over cursor" msgstr "bucle FOR en torno a un cursor" #: pl_funcs.c:255 msgid "FOREACH over array" msgstr "FOREACH en torno a un array" #: pl_funcs.c:269 msgid "SQL statement" msgstr "sentencia SQL" #: pl_funcs.c:273 msgid "FOR over EXECUTE statement" msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE" #: pl_gram.y:501 #, c-format msgid "block label must be placed before DECLARE, not after" msgstr "etiqueta de bloque debe estar antes de DECLARE, no después" #: pl_gram.y:521 #, c-format msgid "collations are not supported by type %s" msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s" #: pl_gram.y:540 #, c-format msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL" msgstr "la variable «%s» debe tener valor por omisión, puesto que está declarado NOT NULL" #: pl_gram.y:724 pl_gram.y:752 msgid "duplicate declaration" msgstr "declaración duplicada" #: pl_gram.y:735 pl_gram.y:763 #, c-format msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable" msgstr "la variable «%s» oculta una variable definida anteriormente" #: pl_gram.y:1040 #, c-format msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS" msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS" #: pl_gram.y:1058 #, c-format msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS" msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS" #: pl_gram.y:1156 msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item" msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido" #: pl_gram.y:1172 pl_gram.y:3685 #, c-format msgid "\"%s\" is not a scalar variable" msgstr "«%s» no es una variable escalar" #: pl_gram.y:1402 pl_gram.y:1595 #, c-format msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables" msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o una lista de variables escalares" #: pl_gram.y:1437 #, c-format msgid "cursor FOR loop must have only one target variable" msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino" #: pl_gram.y:1444 #, c-format msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable" msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)" #: pl_gram.y:1534 #, c-format msgid "integer FOR loop must have only one target variable" msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino" #: pl_gram.y:1568 #, c-format msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop" msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta" #: pl_gram.y:1700 #, c-format msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables" msgstr "la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas" #: pl_gram.y:1742 #, c-format msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement" msgstr "ningún bloque o bucle que contenga esta sentencia tiene una etiqueta «%s»" #: pl_gram.y:1750 #, c-format msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE" msgstr "la etiqueta de bloque «%s» no puede usarse en CONTINUE" #: pl_gram.y:1765 #, c-format msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label" msgstr "EXIT no puede usarse fuera de un bucle, a menos que tenga una etiqueta" #: pl_gram.y:1766 #, c-format msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop" msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle" #: pl_gram.y:1790 pl_gram.y:1828 pl_gram.y:1876 pl_gram.y:3136 pl_gram.y:3218 #: pl_gram.y:3329 pl_gram.y:4081 msgid "unexpected end of function definition" msgstr "fin inesperado de la definición de la función" #: pl_gram.y:1896 pl_gram.y:1921 pl_gram.y:1937 pl_gram.y:1943 pl_gram.y:2069 #: pl_gram.y:2077 pl_gram.y:2092 pl_gram.y:2187 pl_gram.y:2413 pl_gram.y:2503 #: pl_gram.y:2662 pl_gram.y:3930 pl_gram.y:3994 pl_gram.y:4062 msgid "syntax error" msgstr "error de sintaxis" #: pl_gram.y:1925 pl_gram.y:1927 pl_gram.y:2417 pl_gram.y:2419 msgid "invalid SQLSTATE code" msgstr "código SQLSTATE no válido" #: pl_gram.y:2135 msgid "syntax error, expected \"FOR\"" msgstr "error de sintaxis, se esperaba «FOR»" #: pl_gram.y:2196 #, c-format msgid "FETCH statement cannot return multiple rows" msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas" #: pl_gram.y:2293 #, c-format msgid "cursor variable must be a simple variable" msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple" #: pl_gram.y:2299 #, c-format msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor" msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor" #: pl_gram.y:2633 pl_gram.y:2644 #, c-format msgid "\"%s\" is not a known variable" msgstr "«%s» no es una variable conocida" #: pl_gram.y:2799 pl_gram.y:2810 pl_gram.y:2986 msgid "mismatched parentheses" msgstr "no coinciden los paréntesis" #: pl_gram.y:2814 #, c-format msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression" msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL" #: pl_gram.y:2820 #, c-format msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement" msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL" #: pl_gram.y:2839 msgid "missing expression" msgstr "expresión faltante" #: pl_gram.y:2841 msgid "missing SQL statement" msgstr "sentencia SQL faltante" #: pl_gram.y:2964 msgid "syntax error, expected \"]\"" msgstr "error de sintaxis, se esperaba «]»" #: pl_gram.y:2988 msgid "incomplete data type declaration" msgstr "declaración de tipo de dato incompleta" #: pl_gram.y:3011 msgid "missing data type declaration" msgstr "declaración de tipo de dato faltante" #: pl_gram.y:3146 msgid "INTO specified more than once" msgstr "INTO fue especificado más de una vez" #: pl_gram.y:3310 msgid "expected FROM or IN" msgstr "se espera FROM o IN" #: pl_gram.y:3371 #, c-format msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set" msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto" #: pl_gram.y:3372 #, c-format msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY." msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY." #: pl_gram.y:3382 #, c-format msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure" msgstr "RETURN no puede tener un parámetro un procedimiento" #: pl_gram.y:3387 #, c-format msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void" msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void" #: pl_gram.y:3396 #, c-format msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT" #: pl_gram.y:3459 #, c-format msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT" #: pl_gram.y:3625 #, c-format msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list" msgstr "una variable de tipo record no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos" #: pl_gram.y:3673 #, c-format msgid "too many INTO variables specified" msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO" #: pl_gram.y:3884 #, c-format msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block" msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta" #: pl_gram.y:3891 #, c-format msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\"" msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»" #: pl_gram.y:3925 #, c-format msgid "cursor \"%s\" has no arguments" msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos" #: pl_gram.y:3939 #, c-format msgid "cursor \"%s\" has arguments" msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos" #: pl_gram.y:3984 #, c-format msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\"" msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»" #: pl_gram.y:4004 #, c-format msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once" msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez" #: pl_gram.y:4026 #, c-format msgid "not enough arguments for cursor \"%s\"" msgstr "no hay suficientes argumentos para el cursor «%s»" #: pl_gram.y:4033 #, c-format msgid "too many arguments for cursor \"%s\"" msgstr "demasiados argumentos para el cursor «%s»" #: pl_gram.y:4113 msgid "unrecognized RAISE statement option" msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE" #: pl_gram.y:4117 msgid "syntax error, expected \"=\"" msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»" #: pl_gram.y:4158 #, c-format msgid "too many parameters specified for RAISE" msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE" #: pl_gram.y:4162 #, c-format msgid "too few parameters specified for RAISE" msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE" #: pl_handler.c:159 msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names." msgstr "Determina el manejo de conflictos entre nombres de variables PL/pgSQL y nombres de columnas de tablas." #: pl_handler.c:168 msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures." msgstr "Imprimir información de parámetros en la parte DETALLE de los mensajes de error generados por fallos en INTO ... STRICT." #: pl_handler.c:176 msgid "Perform checks given in ASSERT statements." msgstr "Ejecuta las verificaciones en sentencias ASSERT." #: pl_handler.c:184 msgid "List of programming constructs that should produce a warning." msgstr "Listado de estructuras de programación que deben dar una advertencia." #: pl_handler.c:194 msgid "List of programming constructs that should produce an error." msgstr "Listado de estructuras de programación que deben dar un error." #. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #: pl_scanner.c:543 #, c-format msgid "%s at end of input" msgstr "%s al final de la entrada" #. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" #: pl_scanner.c:559 #, c-format msgid "%s at or near \"%s\"" msgstr "%s en o cerca de «%s»"