diff options
Diffstat (limited to 'es/postgres.po')
| -rw-r--r-- | es/postgres.po | 14693 |
1 files changed, 8330 insertions, 6363 deletions
diff --git a/es/postgres.po b/es/postgres.po index e2593b52..de65778b 100644 --- a/es/postgres.po +++ b/es/postgres.po @@ -64,8 +64,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL server 17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-17 15:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-12-06 01:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-09-22 11:54+0200\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language: es\n" @@ -138,34 +138,34 @@ msgid "not recorded" msgstr "no registrado" #: ../common/controldata_utils.c:93 ../common/controldata_utils.c:97 -#: commands/copyfrom.c:1739 commands/extension.c:3538 utils/adt/genfile.c:123 -#: utils/time/snapmgr.c:1430 +#: commands/copyfrom.c:1879 commands/extension.c:3831 utils/adt/genfile.c:123 +#: utils/time/snapmgr.c:1448 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m" #: ../common/controldata_utils.c:108 ../common/controldata_utils.c:110 #: access/transam/timeline.c:143 access/transam/timeline.c:362 -#: access/transam/twophase.c:1353 access/transam/xlog.c:3477 -#: access/transam/xlog.c:4341 access/transam/xlogrecovery.c:1238 -#: access/transam/xlogrecovery.c:1336 access/transam/xlogrecovery.c:1373 -#: access/transam/xlogrecovery.c:1440 backup/basebackup.c:2123 -#: backup/walsummary.c:283 commands/extension.c:3548 libpq/hba.c:764 -#: replication/logical/origin.c:745 replication/logical/origin.c:781 -#: replication/logical/reorderbuffer.c:5113 -#: replication/logical/snapbuild.c:2052 replication/slot.c:2236 -#: replication/slot.c:2277 replication/walsender.c:655 -#: storage/file/buffile.c:470 storage/file/copydir.c:185 +#: access/transam/twophase.c:1353 access/transam/xlog.c:3479 +#: access/transam/xlog.c:4370 access/transam/xlogrecovery.c:1247 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1345 access/transam/xlogrecovery.c:1382 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1449 backup/basebackup.c:2128 +#: backup/walsummary.c:283 commands/extension.c:3841 libpq/hba.c:769 +#: replication/logical/origin.c:768 replication/logical/origin.c:804 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:5366 +#: replication/logical/snapbuild.c:1951 replication/slot.c:2505 +#: replication/slot.c:2546 replication/walsender.c:643 +#: storage/file/buffile.c:470 storage/file/copydir.c:201 #: utils/adt/genfile.c:197 utils/adt/misc.c:1028 utils/cache/relmapper.c:829 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" #: ../common/controldata_utils.c:116 ../common/controldata_utils.c:119 -#: access/transam/xlog.c:3482 access/transam/xlog.c:4346 -#: replication/logical/origin.c:750 replication/logical/origin.c:789 -#: replication/logical/snapbuild.c:2057 replication/slot.c:2240 -#: replication/slot.c:2281 replication/walsender.c:660 +#: access/transam/xlog.c:3484 access/transam/xlog.c:4375 +#: replication/logical/origin.c:773 replication/logical/origin.c:812 +#: replication/logical/snapbuild.c:1956 replication/slot.c:2509 +#: replication/slot.c:2550 replication/walsender.c:648 #: utils/cache/relmapper.c:833 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" @@ -176,17 +176,18 @@ msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu" #: access/heap/rewriteheap.c:1141 access/heap/rewriteheap.c:1246 #: access/transam/timeline.c:392 access/transam/timeline.c:438 #: access/transam/timeline.c:512 access/transam/twophase.c:1365 -#: access/transam/twophase.c:1784 access/transam/xlog.c:3323 -#: access/transam/xlog.c:3517 access/transam/xlog.c:3522 -#: access/transam/xlog.c:3658 access/transam/xlog.c:4311 -#: access/transam/xlog.c:5246 commands/copyfrom.c:1799 commands/copyto.c:325 -#: libpq/be-fsstubs.c:470 libpq/be-fsstubs.c:540 -#: replication/logical/origin.c:683 replication/logical/origin.c:822 -#: replication/logical/reorderbuffer.c:5165 -#: replication/logical/snapbuild.c:1819 replication/logical/snapbuild.c:1943 -#: replication/slot.c:2126 replication/slot.c:2288 replication/walsender.c:670 -#: storage/file/copydir.c:208 storage/file/copydir.c:213 storage/file/fd.c:828 -#: storage/file/fd.c:3753 storage/file/fd.c:3859 utils/cache/relmapper.c:841 +#: access/transam/twophase.c:1783 access/transam/xlog.c:3325 +#: access/transam/xlog.c:3519 access/transam/xlog.c:3524 +#: access/transam/xlog.c:3660 access/transam/xlog.c:4340 +#: access/transam/xlog.c:5312 commands/copyfrom.c:1929 commands/copyto.c:598 +#: libpq/be-fsstubs.c:475 libpq/be-fsstubs.c:545 +#: replication/logical/origin.c:706 replication/logical/origin.c:845 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:5418 +#: replication/logical/snapbuild.c:1696 replication/logical/snapbuild.c:1822 +#: replication/slot.c:2391 replication/slot.c:2557 replication/walsender.c:658 +#: storage/file/copydir.c:224 storage/file/copydir.c:229 +#: storage/file/copydir.c:284 storage/file/copydir.c:289 storage/file/fd.c:825 +#: storage/file/fd.c:3815 storage/file/fd.c:3921 utils/cache/relmapper.c:841 #: utils/cache/relmapper.c:956 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" @@ -211,105 +212,107 @@ msgstr "" "directorio de datos." #: ../common/controldata_utils.c:225 ../common/controldata_utils.c:230 -#: ../common/file_utils.c:70 ../common/file_utils.c:347 -#: ../common/file_utils.c:406 ../common/file_utils.c:480 +#: ../common/file_utils.c:69 ../common/file_utils.c:370 +#: ../common/file_utils.c:428 ../common/file_utils.c:502 #: access/heap/rewriteheap.c:1229 access/transam/timeline.c:111 #: access/transam/timeline.c:251 access/transam/timeline.c:348 -#: access/transam/twophase.c:1309 access/transam/xlog.c:3230 -#: access/transam/xlog.c:3393 access/transam/xlog.c:3432 -#: access/transam/xlog.c:3625 access/transam/xlog.c:4331 -#: access/transam/xlogrecovery.c:4264 access/transam/xlogrecovery.c:4367 -#: access/transam/xlogutils.c:836 backup/basebackup.c:547 -#: backup/basebackup.c:1598 backup/walsummary.c:220 libpq/hba.c:624 -#: postmaster/syslogger.c:1511 replication/logical/origin.c:735 -#: replication/logical/reorderbuffer.c:3766 -#: replication/logical/reorderbuffer.c:4320 -#: replication/logical/reorderbuffer.c:5093 -#: replication/logical/snapbuild.c:1774 replication/logical/snapbuild.c:1884 -#: replication/slot.c:2208 replication/walsender.c:628 -#: replication/walsender.c:3051 storage/file/copydir.c:151 -#: storage/file/fd.c:803 storage/file/fd.c:3510 storage/file/fd.c:3740 -#: storage/file/fd.c:3830 storage/smgr/md.c:661 utils/cache/relmapper.c:818 -#: utils/cache/relmapper.c:935 utils/error/elog.c:2124 -#: utils/init/miscinit.c:1580 utils/init/miscinit.c:1714 -#: utils/init/miscinit.c:1791 utils/misc/guc.c:4777 utils/misc/guc.c:4827 +#: access/transam/twophase.c:1309 access/transam/xlog.c:3215 +#: access/transam/xlog.c:3395 access/transam/xlog.c:3434 +#: access/transam/xlog.c:3627 access/transam/xlog.c:4360 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4297 access/transam/xlogrecovery.c:4398 +#: access/transam/xlogutils.c:825 backup/basebackup.c:549 +#: backup/basebackup.c:1600 backup/walsummary.c:220 libpq/hba.c:626 +#: postmaster/syslogger.c:1512 replication/logical/origin.c:758 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:4019 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:4573 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:5346 +#: replication/logical/snapbuild.c:1651 replication/logical/snapbuild.c:1763 +#: replication/slot.c:2477 replication/walsender.c:616 +#: replication/walsender.c:3094 storage/file/copydir.c:167 +#: storage/file/copydir.c:255 storage/file/fd.c:800 storage/file/fd.c:3572 +#: storage/file/fd.c:3802 storage/file/fd.c:3892 storage/smgr/md.c:675 +#: utils/cache/relmapper.c:818 utils/cache/relmapper.c:935 +#: utils/error/elog.c:2132 utils/init/miscinit.c:1586 +#: utils/init/miscinit.c:1720 utils/init/miscinit.c:1797 utils/misc/guc.c:4779 +#: utils/misc/guc.c:4829 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" #: ../common/controldata_utils.c:246 ../common/controldata_utils.c:249 -#: access/transam/twophase.c:1757 access/transam/twophase.c:1766 -#: access/transam/xlog.c:9280 access/transam/xlogfuncs.c:698 +#: access/transam/twophase.c:1756 access/transam/twophase.c:1765 +#: access/transam/xlog.c:9338 access/transam/xlogfuncs.c:699 #: backup/basebackup_server.c:173 backup/basebackup_server.c:266 -#: backup/walsummary.c:304 postmaster/postmaster.c:4127 -#: postmaster/syslogger.c:1522 postmaster/syslogger.c:1535 -#: postmaster/syslogger.c:1548 utils/cache/relmapper.c:947 +#: backup/walsummary.c:304 postmaster/postmaster.c:4105 +#: postmaster/syslogger.c:1523 postmaster/syslogger.c:1536 +#: postmaster/syslogger.c:1549 utils/cache/relmapper.c:947 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m" #: ../common/controldata_utils.c:263 ../common/controldata_utils.c:268 -#: ../common/file_utils.c:418 ../common/file_utils.c:488 +#: ../common/file_utils.c:440 ../common/file_utils.c:510 #: access/heap/rewriteheap.c:925 access/heap/rewriteheap.c:1135 #: access/heap/rewriteheap.c:1240 access/transam/timeline.c:432 -#: access/transam/timeline.c:506 access/transam/twophase.c:1778 -#: access/transam/xlog.c:3316 access/transam/xlog.c:3511 -#: access/transam/xlog.c:4304 access/transam/xlog.c:8655 -#: access/transam/xlog.c:8700 backup/basebackup_server.c:207 -#: commands/dbcommands.c:514 replication/logical/snapbuild.c:1812 -#: replication/slot.c:2112 replication/slot.c:2218 storage/file/fd.c:820 -#: storage/file/fd.c:3851 storage/smgr/md.c:1331 storage/smgr/md.c:1376 -#: storage/sync/sync.c:446 utils/misc/guc.c:4530 +#: access/transam/timeline.c:506 access/transam/twophase.c:1777 +#: access/transam/xlog.c:3315 access/transam/xlog.c:3513 +#: access/transam/xlog.c:4333 access/transam/xlog.c:8724 +#: access/transam/xlog.c:8768 backup/basebackup_server.c:207 +#: commands/dbcommands.c:515 replication/logical/snapbuild.c:1689 +#: replication/slot.c:2375 replication/slot.c:2487 storage/file/fd.c:817 +#: storage/file/fd.c:3913 storage/smgr/md.c:1455 storage/smgr/md.c:1515 +#: storage/sync/sync.c:446 utils/misc/guc.c:4527 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m" #: ../common/cryptohash.c:261 ../common/cryptohash_openssl.c:158 -#: ../common/cryptohash_openssl.c:356 ../common/exec.c:562 ../common/exec.c:607 -#: ../common/exec.c:699 ../common/hmac.c:309 ../common/hmac.c:325 -#: ../common/hmac_openssl.c:160 ../common/hmac_openssl.c:357 -#: ../common/md5_common.c:156 ../common/parse_manifest.c:157 -#: ../common/parse_manifest.c:852 ../common/psprintf.c:143 -#: ../common/scram-common.c:268 ../common/stringinfo.c:314 ../port/path.c:828 -#: ../port/path.c:865 ../port/path.c:882 access/transam/twophase.c:1418 -#: access/transam/xlogrecovery.c:564 lib/dshash.c:253 libpq/auth.c:1352 -#: libpq/auth.c:1396 libpq/auth.c:1953 libpq/be-secure-gssapi.c:524 -#: postmaster/bgworker.c:355 postmaster/bgworker.c:945 -#: postmaster/postmaster.c:3560 postmaster/postmaster.c:4021 -#: postmaster/postmaster.c:4383 postmaster/walsummarizer.c:935 -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:387 -#: replication/logical/logical.c:210 replication/walsender.c:835 -#: storage/buffer/localbuf.c:606 storage/file/fd.c:912 storage/file/fd.c:1443 -#: storage/file/fd.c:1604 storage/file/fd.c:2531 storage/ipc/procarray.c:1465 -#: storage/ipc/procarray.c:2219 storage/ipc/procarray.c:2226 -#: storage/ipc/procarray.c:2731 storage/ipc/procarray.c:3435 -#: utils/adt/formatting.c:1725 utils/adt/formatting.c:1873 -#: utils/adt/formatting.c:2075 utils/adt/pg_locale.c:532 -#: utils/adt/pg_locale.c:696 utils/fmgr/dfmgr.c:229 utils/hash/dynahash.c:516 -#: utils/hash/dynahash.c:616 utils/hash/dynahash.c:1099 utils/mb/mbutils.c:401 -#: utils/mb/mbutils.c:429 utils/mb/mbutils.c:814 utils/mb/mbutils.c:841 -#: utils/misc/guc.c:649 utils/misc/guc.c:674 utils/misc/guc.c:1062 -#: utils/misc/guc.c:4508 utils/misc/tzparser.c:477 utils/mmgr/aset.c:451 -#: utils/mmgr/bump.c:183 utils/mmgr/dsa.c:707 utils/mmgr/dsa.c:729 -#: utils/mmgr/dsa.c:810 utils/mmgr/generation.c:215 utils/mmgr/mcxt.c:1154 -#: utils/mmgr/slab.c:370 +#: ../common/cryptohash_openssl.c:356 ../common/exec.c:543 ../common/exec.c:588 +#: ../common/exec.c:680 ../common/hmac.c:309 ../common/hmac.c:325 +#: ../common/hmac_openssl.c:151 ../common/hmac_openssl.c:339 +#: ../common/jsonapi.c:2410 ../common/md5_common.c:156 +#: ../common/parse_manifest.c:157 ../common/parse_manifest.c:852 +#: ../common/psprintf.c:140 ../common/scram-common.c:268 ../port/path.c:829 +#: ../port/path.c:866 ../port/path.c:883 access/transam/twophase.c:1418 +#: access/transam/xlogrecovery.c:571 lib/dshash.c:253 libpq/auth.c:1353 +#: libpq/auth.c:1397 libpq/auth.c:1959 libpq/be-secure-gssapi.c:537 +#: libpq/be-secure-gssapi.c:717 postmaster/bgworker.c:355 +#: postmaster/bgworker.c:1023 postmaster/postmaster.c:3575 +#: postmaster/walsummarizer.c:938 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:351 +#: replication/logical/logical.c:212 replication/walsender.c:825 +#: storage/buffer/localbuf.c:745 storage/file/fd.c:909 storage/file/fd.c:1444 +#: storage/file/fd.c:1605 storage/file/fd.c:2589 storage/ipc/procarray.c:1465 +#: storage/ipc/procarray.c:2217 storage/ipc/procarray.c:2224 +#: storage/ipc/procarray.c:2727 storage/ipc/procarray.c:3436 +#: utils/activity/pgstat_shmem.c:535 utils/adt/pg_locale.c:517 +#: utils/adt/pg_locale.c:591 utils/adt/pg_locale_icu.c:358 +#: utils/adt/pg_locale_libc.c:207 utils/adt/pg_locale_libc.c:302 +#: utils/adt/pg_locale_libc.c:390 utils/fmgr/dfmgr.c:234 +#: utils/hash/dynahash.c:517 utils/hash/dynahash.c:617 +#: utils/hash/dynahash.c:1100 utils/mb/mbutils.c:402 utils/mb/mbutils.c:430 +#: utils/mb/mbutils.c:815 utils/mb/mbutils.c:842 utils/misc/guc.c:647 +#: utils/misc/guc.c:672 utils/misc/guc.c:1060 utils/misc/guc.c:4505 +#: utils/misc/tzparser.c:479 utils/mmgr/aset.c:451 utils/mmgr/bump.c:183 +#: utils/mmgr/dsa.c:707 utils/mmgr/dsa.c:729 utils/mmgr/dsa.c:810 +#: utils/mmgr/generation.c:215 utils/mmgr/mcxt.c:1159 utils/mmgr/slab.c:370 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "memoria agotada" #: ../common/cryptohash.c:266 ../common/cryptohash.c:272 #: ../common/cryptohash_openssl.c:368 ../common/cryptohash_openssl.c:376 -#: ../common/hmac.c:321 ../common/hmac.c:329 ../common/hmac_openssl.c:369 -#: ../common/hmac_openssl.c:377 +#: ../common/hmac.c:321 ../common/hmac.c:329 ../common/hmac_openssl.c:351 +#: ../common/hmac_openssl.c:359 msgid "success" msgstr "éxito" #: ../common/cryptohash.c:268 ../common/cryptohash_openssl.c:370 -#: ../common/hmac_openssl.c:371 +#: ../common/hmac_openssl.c:353 msgid "destination buffer too small" msgstr "el búfer de destino es demasiado pequeño" -#: ../common/cryptohash_openssl.c:372 ../common/hmac_openssl.c:373 +#: ../common/cryptohash_openssl.c:372 ../common/hmac_openssl.c:355 msgid "OpenSSL failure" msgstr "falla de openSSL" @@ -333,34 +336,34 @@ msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m" msgstr "no se pudo resolver la ruta «%s» a forma absoluta: %m" -#: ../common/exec.c:382 commands/collationcmds.c:876 commands/copyfrom.c:1723 -#: commands/copyto.c:654 libpq/be-secure-common.c:59 +#: ../common/exec.c:363 commands/collationcmds.c:872 commands/copyfrom.c:1863 +#: commands/copyto.c:933 libpq/be-secure-common.c:59 #, c-format msgid "could not execute command \"%s\": %m" msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m" -#: ../common/exec.c:394 libpq/be-secure-common.c:71 +#: ../common/exec.c:375 libpq/be-secure-common.c:71 #, c-format msgid "could not read from command \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer desde la orden «%s»: %m" -#: ../common/exec.c:397 +#: ../common/exec.c:378 #, c-format msgid "no data was returned by command \"%s\"" msgstr "la orden «%s» no retornó datos" -#: ../common/exec.c:424 libpq/pqcomm.c:192 storage/ipc/latch.c:1169 -#: storage/ipc/latch.c:1349 storage/ipc/latch.c:1589 storage/ipc/latch.c:1751 -#: storage/ipc/latch.c:1877 +#: ../common/exec.c:405 libpq/pqcomm.c:193 storage/ipc/waiteventset.c:783 +#: storage/ipc/waiteventset.c:963 storage/ipc/waiteventset.c:1203 +#: storage/ipc/waiteventset.c:1365 storage/ipc/waiteventset.c:1491 #, c-format msgid "%s() failed: %m" msgstr "%s() falló: %m" #: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75 #: ../common/fe_memutils.c:98 ../common/fe_memutils.c:161 -#: ../common/psprintf.c:145 ../port/path.c:830 ../port/path.c:867 -#: ../port/path.c:884 utils/misc/ps_status.c:193 utils/misc/ps_status.c:201 -#: utils/misc/ps_status.c:228 utils/misc/ps_status.c:236 +#: ../common/psprintf.c:142 ../port/path.c:831 ../port/path.c:868 +#: ../port/path.c:885 utils/misc/ps_status.c:195 utils/misc/ps_status.c:203 +#: utils/misc/ps_status.c:230 utils/misc/ps_status.c:238 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "memoria agotada\n" @@ -370,51 +373,51 @@ msgstr "memoria agotada\n" msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n" -#: ../common/file_utils.c:76 storage/file/fd.c:3516 +#: ../common/file_utils.c:75 storage/file/fd.c:3578 #, c-format msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo sincronizar el sistema de archivos para el archivo «%s»: %m" -#: ../common/file_utils.c:120 ../common/file_utils.c:566 -#: ../common/file_utils.c:570 access/transam/twophase.c:1321 +#: ../common/file_utils.c:123 ../common/file_utils.c:588 +#: ../common/file_utils.c:592 access/transam/twophase.c:1321 #: access/transam/xlogarchive.c:111 access/transam/xlogarchive.c:235 -#: backup/basebackup.c:355 backup/basebackup.c:553 backup/basebackup.c:624 -#: backup/walsummary.c:247 backup/walsummary.c:254 commands/copyfrom.c:1749 -#: commands/copyto.c:700 commands/extension.c:3527 commands/tablespace.c:804 -#: commands/tablespace.c:893 postmaster/pgarch.c:680 -#: replication/logical/snapbuild.c:1670 replication/logical/snapbuild.c:2173 -#: storage/file/fd.c:1968 storage/file/fd.c:2054 storage/file/fd.c:3564 -#: utils/adt/dbsize.c:105 utils/adt/dbsize.c:257 utils/adt/dbsize.c:337 +#: backup/basebackup.c:357 backup/basebackup.c:555 backup/basebackup.c:626 +#: backup/walsummary.c:247 backup/walsummary.c:254 commands/copyfrom.c:1889 +#: commands/copyto.c:979 commands/extension.c:3820 commands/tablespace.c:804 +#: commands/tablespace.c:893 postmaster/pgarch.c:682 +#: replication/logical/snapbuild.c:1546 replication/logical/snapbuild.c:2073 +#: storage/file/fd.c:1969 storage/file/fd.c:2057 storage/file/fd.c:3626 +#: utils/adt/dbsize.c:105 utils/adt/dbsize.c:266 utils/adt/dbsize.c:355 #: utils/adt/genfile.c:437 utils/adt/genfile.c:612 utils/adt/misc.c:340 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m" -#: ../common/file_utils.c:130 ../common/file_utils.c:227 +#: ../common/file_utils.c:133 ../common/file_utils.c:243 #, c-format msgid "this build does not support sync method \"%s\"" msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»" -#: ../common/file_utils.c:151 ../common/file_utils.c:281 +#: ../common/file_utils.c:156 ../common/file_utils.c:304 #: ../common/pgfnames.c:48 ../common/rmtree.c:63 commands/tablespace.c:728 -#: commands/tablespace.c:738 postmaster/postmaster.c:1470 -#: storage/file/fd.c:2933 storage/file/reinit.c:126 utils/adt/misc.c:256 -#: utils/misc/tzparser.c:339 +#: commands/tablespace.c:738 postmaster/postmaster.c:1496 +#: storage/file/fd.c:2994 storage/file/reinit.c:126 utils/adt/misc.c:256 +#: utils/misc/tzparser.c:340 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" -#: ../common/file_utils.c:169 ../common/file_utils.c:315 -#: ../common/pgfnames.c:69 ../common/rmtree.c:106 storage/file/fd.c:2945 +#: ../common/file_utils.c:174 ../common/file_utils.c:338 +#: ../common/pgfnames.c:69 ../common/rmtree.c:106 storage/file/fd.c:3006 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m" -#: ../common/file_utils.c:498 access/transam/xlogarchive.c:389 -#: postmaster/pgarch.c:834 postmaster/syslogger.c:1559 -#: replication/logical/snapbuild.c:1831 replication/slot.c:936 -#: replication/slot.c:1998 replication/slot.c:2140 storage/file/fd.c:838 -#: utils/time/snapmgr.c:1255 +#: ../common/file_utils.c:520 access/transam/xlogarchive.c:389 +#: postmaster/pgarch.c:836 postmaster/syslogger.c:1560 +#: replication/logical/snapbuild.c:1708 replication/slot.c:1023 +#: replication/slot.c:2258 replication/slot.c:2407 storage/file/fd.c:835 +#: utils/time/snapmgr.c:1273 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m" @@ -423,122 +426,126 @@ msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m" msgid "internal error" msgstr "error interno" -#: ../common/jsonapi.c:2121 +#: ../common/jsonapi.c:2435 msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer." msgstr "El parser recursivo descendiente no puede usar el lexer incremental." -#: ../common/jsonapi.c:2123 +#: ../common/jsonapi.c:2437 msgid "Incremental parser requires incremental lexer." msgstr "El parser incremental requiere el lexer incremental." -#: ../common/jsonapi.c:2125 +#: ../common/jsonapi.c:2439 msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400." msgstr "JSON anidado demasiado profundamente, profundidad máxima es 6400." -#: ../common/jsonapi.c:2127 +#: ../common/jsonapi.c:2441 #, c-format msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid." msgstr "La secuencia de escape «\\%.*s» no es válida." -#: ../common/jsonapi.c:2131 +#: ../common/jsonapi.c:2445 #, c-format msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados." -#: ../common/jsonapi.c:2135 +#: ../common/jsonapi.c:2449 #, c-format msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"." msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%.*s»." -#: ../common/jsonapi.c:2138 +#: ../common/jsonapi.c:2452 #, c-format msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"." msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%.*s»." -#: ../common/jsonapi.c:2141 +#: ../common/jsonapi.c:2455 #, c-format msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"." msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%.*s»." -#: ../common/jsonapi.c:2144 +#: ../common/jsonapi.c:2458 #, c-format msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"." msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%.*s»." -#: ../common/jsonapi.c:2147 +#: ../common/jsonapi.c:2461 #, c-format msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"." msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%.*s»." -#: ../common/jsonapi.c:2150 +#: ../common/jsonapi.c:2464 msgid "The input string ended unexpectedly." msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente." -#: ../common/jsonapi.c:2152 +#: ../common/jsonapi.c:2466 #, c-format msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"." msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%.*s»." -#: ../common/jsonapi.c:2155 +#: ../common/jsonapi.c:2469 #, c-format msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"." msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%.*s»." -#: ../common/jsonapi.c:2158 +#: ../common/jsonapi.c:2472 #, c-format msgid "Expected string, but found \"%.*s\"." msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%.*s»." -#: ../common/jsonapi.c:2161 +#: ../common/jsonapi.c:2475 #, c-format msgid "Token \"%.*s\" is invalid." msgstr "El elemento «%.*s» no es válido." -#: ../common/jsonapi.c:2164 jsonpath_scan.l:608 +#: ../common/jsonapi.c:2481 jsonpath_scan.l:585 #, c-format msgid "\\u0000 cannot be converted to text." msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text." -#: ../common/jsonapi.c:2166 +#: ../common/jsonapi.c:2483 msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales." -#: ../common/jsonapi.c:2169 +#: ../common/jsonapi.c:2486 msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8." msgstr "Los valores de escape Unicode no se pueden utilizar para valores de código superiores a 007F cuando la codificación no es UTF8." -#: ../common/jsonapi.c:2178 +#: ../common/jsonapi.c:2495 #, c-format msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s." msgstr "El valor de escape Unicode no pudo ser traducido a la codificación del servidor %s." -#: ../common/jsonapi.c:2185 jsonpath_scan.l:641 +#: ../common/jsonapi.c:2502 jsonpath_scan.l:618 #, c-format msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»." -#: ../common/jsonapi.c:2187 jsonpath_scan.l:652 jsonpath_scan.l:662 -#: jsonpath_scan.l:713 +#: ../common/jsonapi.c:2504 jsonpath_scan.l:629 jsonpath_scan.l:639 +#: jsonpath_scan.l:691 #, c-format msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»." -#: ../common/logging.c:276 +#: ../common/jsonapi.c:2526 +msgid "out of memory while constructing error description" +msgstr "memoria agotada mientras se construía una descripción de error" + +#: ../common/logging.c:279 #, c-format msgid "error: " msgstr "error: " -#: ../common/logging.c:283 +#: ../common/logging.c:286 #, c-format msgid "warning: " msgstr "precaución: " -#: ../common/logging.c:294 +#: ../common/logging.c:297 #, c-format msgid "detail: " msgstr "detalle: " -#: ../common/logging.c:301 +#: ../common/logging.c:304 #, c-format msgid "hint: " msgstr "consejo: " @@ -633,7 +640,7 @@ msgstr "no se pudo decodificar el nombre del archivo" msgid "file size is not an integer" msgstr "el tamaño del archivo no es un número entero" -#: ../common/parse_manifest.c:699 backup/basebackup.c:870 +#: ../common/parse_manifest.c:699 backup/basebackup.c:872 #, c-format msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\"" msgstr "algoritmo de suma de comprobación no reconocido: \"%s\"" @@ -702,9 +709,9 @@ msgstr "no se pudo analizar el manifiesto de la copia de seguridad: %s" #: ../common/percentrepl.c:79 ../common/percentrepl.c:85 #: ../common/percentrepl.c:118 ../common/percentrepl.c:124 -#: tcop/backend_startup.c:741 utils/misc/guc.c:3167 utils/misc/guc.c:3208 -#: utils/misc/guc.c:3283 utils/misc/guc.c:4712 utils/misc/guc.c:6931 -#: utils/misc/guc.c:6972 +#: tcop/backend_startup.c:769 utils/misc/guc.c:3164 utils/misc/guc.c:3205 +#: utils/misc/guc.c:3280 utils/misc/guc.c:4709 utils/misc/guc.c:6940 +#: utils/misc/guc.c:6981 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»" @@ -765,22 +772,22 @@ msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu" msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu" #: ../common/rmtree.c:97 access/heap/rewriteheap.c:1214 -#: access/transam/twophase.c:1717 access/transam/xlogarchive.c:119 -#: access/transam/xlogarchive.c:399 postmaster/postmaster.c:1048 -#: postmaster/syslogger.c:1488 replication/logical/origin.c:591 -#: replication/logical/reorderbuffer.c:4589 -#: replication/logical/snapbuild.c:1712 replication/logical/snapbuild.c:2146 -#: replication/slot.c:2192 storage/file/fd.c:878 storage/file/fd.c:3378 -#: storage/file/fd.c:3440 storage/file/reinit.c:261 storage/ipc/dsm.c:343 -#: storage/smgr/md.c:381 storage/smgr/md.c:440 storage/sync/sync.c:243 -#: utils/time/snapmgr.c:1591 +#: access/transam/twophase.c:1716 access/transam/xlogarchive.c:119 +#: access/transam/xlogarchive.c:399 postmaster/postmaster.c:1069 +#: postmaster/syslogger.c:1489 replication/logical/origin.c:614 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:4841 +#: replication/logical/snapbuild.c:1589 replication/logical/snapbuild.c:2045 +#: replication/slot.c:2461 storage/file/fd.c:875 storage/file/fd.c:3440 +#: storage/file/fd.c:3502 storage/file/reinit.c:261 storage/ipc/dsm.c:343 +#: storage/smgr/md.c:401 storage/smgr/md.c:460 storage/sync/sync.c:243 +#: utils/time/snapmgr.c:1609 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m" #: ../common/rmtree.c:124 commands/tablespace.c:767 commands/tablespace.c:780 -#: commands/tablespace.c:815 commands/tablespace.c:905 storage/file/fd.c:3370 -#: storage/file/fd.c:3779 +#: commands/tablespace.c:815 commands/tablespace.c:905 storage/file/fd.c:3432 +#: storage/file/fd.c:3841 #, c-format msgid "could not remove directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m" @@ -797,15 +804,25 @@ msgstr "no se pudo codificar la llave almacenada" msgid "could not encode server key" msgstr "no se pudo codificar la llave del servidor" -#: ../common/stringinfo.c:315 +#: ../common/stringinfo.c:362 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)" +msgid "string buffer exceeds maximum allowed length (%zu bytes)" +msgstr "el tamaño de la cadena de bits excede el máximo permitido (%d)" + +#: ../common/stringinfo.c:363 #, c-format msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes." msgstr "No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes adicionales." -#: ../common/stringinfo.c:319 -#, c-format +#: ../common/stringinfo.c:367 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "out of memory\n" +#| "\n" +#| "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes.\n" msgid "" -"out of memory\n" +"string buffer exceeds maximum allowed length (%zu bytes)\n" "\n" "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes.\n" msgstr "" @@ -818,7 +835,7 @@ msgstr "" msgid "could not look up effective user ID %ld: %s" msgstr "no se pudo encontrar el ID de usuario efectivo %ld: %s" -#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:1888 +#: ../common/username.c:45 msgid "user does not exist" msgstr "usuario no existe" @@ -857,12 +874,12 @@ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d: %s" msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código %d no reconocido" -#: ../port/chklocale.c:283 +#: ../port/chklocale.c:280 #, c-format msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\"" msgstr "no se pudo determinar la codificación para el codeset «%s»" -#: ../port/chklocale.c:404 ../port/chklocale.c:410 +#: ../port/chklocale.c:370 ../port/chklocale.c:376 #, c-format msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\"" msgstr "no se pudo determinar la codificación para la configuración regional «%s»: el codeset es «%s»" @@ -910,7 +927,7 @@ msgstr "Reintentando durante 30 segundos." msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system." msgstr "Es posible que tenga antivirus, sistema de respaldos, o software similar interfiriendo con el sistema de bases de datos." -#: ../port/path.c:852 +#: ../port/path.c:853 #, c-format msgid "could not get current working directory: %m\n" msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %m\n" @@ -920,16 +937,6 @@ msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %m\n" msgid "operating system error %d" msgstr "error %d de sistema operativo" -#: ../port/user.c:43 ../port/user.c:79 -#, c-format -msgid "could not look up local user ID %d: %s" -msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s" - -#: ../port/user.c:48 ../port/user.c:84 -#, c-format -msgid "local user with ID %d does not exist" -msgstr "no existe un usuario local con ID %d" - #: ../port/win32security.c:62 #, c-format msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n" @@ -945,48 +952,51 @@ msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %lu\n" msgid "could not check access token membership: error code %lu\n" msgstr "no se pudo verificar el token de proceso: código de error %lu\n" -#: access/brin/brin.c:405 +#: access/brin/brin.c:414 #, c-format msgid "request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not recorded" msgstr "petición para sumarización BRIN de rango para el índice «%s» página %u no fue registrada" -#: access/brin/brin.c:1385 access/brin/brin.c:1493 access/gin/ginfast.c:1040 -#: access/transam/xlogfuncs.c:183 access/transam/xlogfuncs.c:208 -#: access/transam/xlogfuncs.c:241 access/transam/xlogfuncs.c:280 -#: access/transam/xlogfuncs.c:301 access/transam/xlogfuncs.c:322 -#: access/transam/xlogfuncs.c:388 access/transam/xlogfuncs.c:446 +#: access/brin/brin.c:1397 access/brin/brin.c:1504 access/gin/ginfast.c:1040 +#: access/transam/xlogfuncs.c:184 access/transam/xlogfuncs.c:209 +#: access/transam/xlogfuncs.c:242 access/transam/xlogfuncs.c:281 +#: access/transam/xlogfuncs.c:302 access/transam/xlogfuncs.c:323 +#: access/transam/xlogfuncs.c:389 access/transam/xlogfuncs.c:447 +#: statistics/attribute_stats.c:191 statistics/attribute_stats.c:936 +#: statistics/relation_stats.c:97 #, c-format msgid "recovery is in progress" msgstr "la recuperación está en proceso" -#: access/brin/brin.c:1386 access/brin/brin.c:1494 +#: access/brin/brin.c:1398 access/brin/brin.c:1505 #, c-format msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery." msgstr "Las funciones de control de BRIN no pueden ejecutarse durante la recuperación." -#: access/brin/brin.c:1391 access/brin/brin.c:1499 -#, c-format -msgid "block number out of range: %lld" +#: access/brin/brin.c:1403 access/brin/brin.c:1510 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "block number out of range: %lld" +msgid "block number out of range: %<PRId64>" msgstr "número de bloque fuera de rango: %lld" -#: access/brin/brin.c:1436 access/brin/brin.c:1525 +#: access/brin/brin.c:1447 access/brin/brin.c:1536 #, c-format msgid "\"%s\" is not a BRIN index" msgstr "«%s» no es un índice BRIN" -#: access/brin/brin.c:1452 access/brin/brin.c:1541 +#: access/brin/brin.c:1463 access/brin/brin.c:1552 #, c-format msgid "could not open parent table of index \"%s\"" msgstr "no se pudo abrir la tabla padre del índice «%s»" -#: access/brin/brin.c:1461 access/brin/brin.c:1557 access/gin/ginfast.c:1085 -#: parser/parse_utilcmd.c:2277 +#: access/brin/brin.c:1472 access/brin/brin.c:1568 access/gin/ginfast.c:1085 +#: parser/parse_utilcmd.c:2454 #, c-format msgid "index \"%s\" is not valid" msgstr "el índice «%s» no es válido" -#: access/brin/brin_bloom.c:783 access/brin/brin_bloom.c:825 -#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2993 access/brin/brin_minmax_multi.c:3130 +#: access/brin/brin_bloom.c:784 access/brin/brin_bloom.c:826 +#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2984 access/brin/brin_minmax_multi.c:3121 #: statistics/dependencies.c:661 statistics/dependencies.c:714 #: statistics/mcv.c:1480 statistics/mcv.c:1511 statistics/mvdistinct.c:343 #: statistics/mvdistinct.c:396 utils/adt/pseudotypes.c:40 @@ -997,7 +1007,7 @@ msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo %s" #: access/brin/brin_pageops.c:75 access/brin/brin_pageops.c:361 #: access/brin/brin_pageops.c:851 access/gin/ginentrypage.c:109 -#: access/gist/gist.c:1463 access/spgist/spgdoinsert.c:2001 +#: access/gist/gist.c:1475 access/spgist/spgdoinsert.c:2001 #: access/spgist/spgdoinsert.c:2278 #, c-format msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\"" @@ -1013,90 +1023,91 @@ msgstr "índice BRIN corrompido: mapa de rango inconsistente" msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u" msgstr "tipo de página 0x%04X inesperado en el índice BRIN «%s» bloque %u" -#: access/brin/brin_validate.c:118 access/gin/ginvalidate.c:149 -#: access/gist/gistvalidate.c:152 access/hash/hashvalidate.c:139 -#: access/nbtree/nbtvalidate.c:120 access/spgist/spgvalidate.c:189 +#: access/brin/brin_validate.c:111 access/gin/ginvalidate.c:142 +#: access/gist/gistvalidate.c:150 access/hash/hashvalidate.c:112 +#: access/nbtree/nbtvalidate.c:116 access/spgist/spgvalidate.c:181 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with invalid support number %d" msgstr "familia de operadores «%s» de método de acceso %s contiene la función %s con número de soporte %d no válido" -#: access/brin/brin_validate.c:134 access/gin/ginvalidate.c:161 -#: access/gist/gistvalidate.c:164 access/hash/hashvalidate.c:118 -#: access/nbtree/nbtvalidate.c:132 access/spgist/spgvalidate.c:201 +#: access/brin/brin_validate.c:127 access/gin/ginvalidate.c:154 +#: access/gist/gistvalidate.c:162 access/hash/hashvalidate.c:124 +#: access/nbtree/nbtvalidate.c:128 access/spgist/spgvalidate.c:193 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with wrong signature for support number %d" msgstr "familia de operadores «%s» de método de acceso %s contiene la función %s con signatura incorrecta para el número de soporte %d" -#: access/brin/brin_validate.c:156 access/gin/ginvalidate.c:180 -#: access/gist/gistvalidate.c:184 access/hash/hashvalidate.c:160 -#: access/nbtree/nbtvalidate.c:152 access/spgist/spgvalidate.c:221 +#: access/brin/brin_validate.c:149 access/gin/ginvalidate.c:173 +#: access/gist/gistvalidate.c:182 access/hash/hashvalidate.c:150 +#: access/nbtree/nbtvalidate.c:148 access/spgist/spgvalidate.c:213 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with invalid strategy number %d" msgstr "familia de operadores «%s» de método de acceso %s contiene el operador %s con número de estrategia %d no válido" -#: access/brin/brin_validate.c:185 access/gin/ginvalidate.c:193 -#: access/hash/hashvalidate.c:173 access/nbtree/nbtvalidate.c:165 -#: access/spgist/spgvalidate.c:237 +#: access/brin/brin_validate.c:178 access/gin/ginvalidate.c:186 +#: access/hash/hashvalidate.c:163 access/nbtree/nbtvalidate.c:161 +#: access/spgist/spgvalidate.c:229 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s" msgstr "familia de operadores «%s» de método de acceso %s contiene especificación ORDER BY no válida para el operador %s" -#: access/brin/brin_validate.c:198 access/gin/ginvalidate.c:206 -#: access/gist/gistvalidate.c:232 access/hash/hashvalidate.c:186 -#: access/nbtree/nbtvalidate.c:178 access/spgist/spgvalidate.c:253 +#: access/brin/brin_validate.c:191 access/gin/ginvalidate.c:199 +#: access/gist/gistvalidate.c:230 access/hash/hashvalidate.c:176 +#: access/nbtree/nbtvalidate.c:174 access/spgist/spgvalidate.c:245 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with wrong signature" msgstr "familia de operadores «%s» de método de acceso %s contiene el operador %s con signatura incorrecta" -#: access/brin/brin_validate.c:236 access/hash/hashvalidate.c:226 -#: access/nbtree/nbtvalidate.c:236 access/spgist/spgvalidate.c:280 +#: access/brin/brin_validate.c:229 access/hash/hashvalidate.c:216 +#: access/nbtree/nbtvalidate.c:232 access/spgist/spgvalidate.c:272 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing operator(s) for types %s and %s" msgstr "el/los operador(es) para los tipos %3$s y %4$s faltan de la familia de operadores «%1$s» de método de acceso %2$s" -#: access/brin/brin_validate.c:246 +#: access/brin/brin_validate.c:239 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function(s) for types %s and %s" msgstr "la(s) función/funciones de soporte para los tipos %3$s y %4$s faltan de la familia de operadores «%1$s» de método de acceso %2$s" -#: access/brin/brin_validate.c:259 access/hash/hashvalidate.c:240 -#: access/nbtree/nbtvalidate.c:260 access/spgist/spgvalidate.c:315 +#: access/brin/brin_validate.c:252 access/hash/hashvalidate.c:230 +#: access/nbtree/nbtvalidate.c:256 access/spgist/spgvalidate.c:307 #, c-format msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing operator(s)" msgstr "faltan operadores de la clase de operadores «%s» del método de acceso %s" -#: access/brin/brin_validate.c:270 access/gin/ginvalidate.c:248 -#: access/gist/gistvalidate.c:273 +#: access/brin/brin_validate.c:263 access/gin/ginvalidate.c:241 +#: access/gist/gistvalidate.c:272 #, c-format msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d" msgstr "falta la función de soporte %3$d de la clase de operadores «%1$s» del método de acceso %2$s" -#: access/common/attmap.c:121 -#, c-format -msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d." +#: access/common/attmap.c:118 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d." +msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\" (position %d)." msgstr "El tipo retornado %s no coincide con el tipo de registro esperado %s en la columna %d." -#: access/common/attmap.c:149 +#: access/common/attmap.c:147 #, c-format msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)." msgstr "La cantidad de columnas retornadas (%d) no coincide con la cantidad esperada de columnas (%d)." -#: access/common/attmap.c:233 access/common/attmap.c:245 +#: access/common/attmap.c:231 access/common/attmap.c:243 #, c-format msgid "could not convert row type" msgstr "no se pudo convertir el tipo de registro" -#: access/common/attmap.c:234 +#: access/common/attmap.c:232 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s." msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no coincide con el atributo correspondiente de tipo %s." -#: access/common/attmap.c:246 +#: access/common/attmap.c:244 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s." msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no existe en el tipo %s." -#: access/common/heaptuple.c:1132 access/common/heaptuple.c:1467 +#: access/common/heaptuple.c:1133 access/common/heaptuple.c:1472 #, c-format msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)" @@ -1106,96 +1117,102 @@ msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)" msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)" -#: access/common/indextuple.c:209 access/spgist/spgutils.c:970 +#: access/common/indextuple.c:209 access/spgist/spgutils.c:978 #, c-format msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu" msgstr "fila de índice requiere %zu bytes, tamaño máximo es %zu" -#: access/common/printtup.c:292 commands/explain.c:5376 tcop/fastpath.c:107 -#: tcop/fastpath.c:454 tcop/postgres.c:1956 +#: access/common/printtup.c:292 commands/explain_dr.c:94 tcop/fastpath.c:106 +#: tcop/fastpath.c:453 tcop/postgres.c:1950 #, c-format msgid "unsupported format code: %d" msgstr "código de formato no soportado: %d" -#: access/common/reloptions.c:519 access/common/reloptions.c:530 +#: access/common/reloptions.c:530 access/common/reloptions.c:541 msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"." msgstr "Los valores aceptables son «on», «off» y «auto»." -#: access/common/reloptions.c:541 +#: access/common/reloptions.c:552 msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"." msgstr "Los valores aceptables son «local» y «cascaded»." -#: access/common/reloptions.c:689 +#: access/common/reloptions.c:700 #, c-format msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded" msgstr "el límite de tipos de parámetros de relación definidos por el usuario ha sido excedido" -#: access/common/reloptions.c:1231 +#: access/common/reloptions.c:1242 #, c-format msgid "RESET must not include values for parameters" msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros" -#: access/common/reloptions.c:1263 +#: access/common/reloptions.c:1275 #, c-format msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\"" msgstr "espacio de nombre de parámetro «%s» no reconocido" -#: access/common/reloptions.c:1300 commands/variable.c:1214 +#: access/common/reloptions.c:1305 commands/foreigncmds.c:86 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Extension names must not contain \"--\"." +msgid "invalid option name \"%s\": must not contain \"=\"" +msgstr "Los nombres de extensión no deben contener «--»." + +#: access/common/reloptions.c:1320 commands/variable.c:1240 #, c-format msgid "tables declared WITH OIDS are not supported" msgstr "las tablas declaradas WITH OIDS no están soportadas" -#: access/common/reloptions.c:1468 +#: access/common/reloptions.c:1488 #, c-format msgid "unrecognized parameter \"%s\"" msgstr "parámetro «%s» no reconocido" -#: access/common/reloptions.c:1580 +#: access/common/reloptions.c:1600 #, c-format msgid "parameter \"%s\" specified more than once" msgstr "el parámetro «%s» fue especificado más de una vez" -#: access/common/reloptions.c:1596 +#: access/common/reloptions.c:1616 #, c-format msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s" msgstr "valor no válido para la opción booleana «%s»: «%s»" -#: access/common/reloptions.c:1608 +#: access/common/reloptions.c:1628 #, c-format msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s" msgstr "valor no válido para la opción entera «%s»: «%s»" -#: access/common/reloptions.c:1614 access/common/reloptions.c:1634 +#: access/common/reloptions.c:1634 access/common/reloptions.c:1654 #, c-format msgid "value %s out of bounds for option \"%s\"" msgstr "el valor %s está fuera del rango de la opción «%s»" -#: access/common/reloptions.c:1616 +#: access/common/reloptions.c:1636 #, c-format msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"." msgstr "Los valores aceptables están entre «%d» y «%d»." -#: access/common/reloptions.c:1628 +#: access/common/reloptions.c:1648 #, c-format msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s" msgstr "valor no válido para la opción de coma flotante «%s»: «%s»" -#: access/common/reloptions.c:1636 +#: access/common/reloptions.c:1656 #, c-format msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"." msgstr "Valores aceptables están entre «%f» y «%f»." -#: access/common/reloptions.c:1658 +#: access/common/reloptions.c:1678 #, c-format msgid "invalid value for enum option \"%s\": %s" msgstr "valor no válido para la opción enum «%s»: %s" -#: access/common/reloptions.c:1989 +#: access/common/reloptions.c:2025 #, c-format msgid "cannot specify storage parameters for a partitioned table" msgstr "no se puede especificar parámetros de almacenamiento para una tabla particionada" -#: access/common/reloptions.c:1990 +#: access/common/reloptions.c:2026 #, c-format msgid "Specify storage parameters for its leaf partitions instead." msgstr "Especifique parámetros de almacenamiento para sus particiones hijas en su lugar." @@ -1240,52 +1257,53 @@ msgstr "no se pueden acceder índices temporales de otras sesiones" msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\"" msgstr "no se pudo volver a encontrar la tupla dentro del índice «%s»" -#: access/gin/ginscan.c:431 +#: access/gin/gininsert.c:1310 access/gin/ginutil.c:152 +#: executor/execExpr.c:2244 utils/adt/array_userfuncs.c:1963 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4028 utils/adt/arrayfuncs.c:6726 +#: utils/adt/rowtypes.c:974 +#, c-format +msgid "could not identify a comparison function for type %s" +msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s" + +#: access/gin/ginscan.c:480 #, c-format msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls" msgstr "los índices GIN antiguos no soportan recorridos del índice completo ni búsquedas de nulos" -#: access/gin/ginscan.c:432 +#: access/gin/ginscan.c:481 #, c-format msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"." msgstr "Para corregir esto, ejecute REINDEX INDEX \"%s\"." -#: access/gin/ginutil.c:147 executor/execExpr.c:2200 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4016 utils/adt/arrayfuncs.c:6712 -#: utils/adt/rowtypes.c:974 -#, c-format -msgid "could not identify a comparison function for type %s" -msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s" - -#: access/gin/ginvalidate.c:90 access/gist/gistvalidate.c:92 -#: access/hash/hashvalidate.c:102 access/spgist/spgvalidate.c:102 +#: access/gin/ginvalidate.c:83 access/gist/gistvalidate.c:84 +#: access/hash/hashvalidate.c:89 access/spgist/spgvalidate.c:94 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains support function %s with different left and right input types" msgstr "la familia de operadores «%s» del método de acceso %s contiene el procedimiento de soporte %s registrado entre tipos distintos" -#: access/gin/ginvalidate.c:258 +#: access/gin/ginvalidate.c:251 #, c-format msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or %d" msgstr "falta la función de soporte %3$d o %4$d de la clase de operadores «%1$s» del método de accesso %2$s" -#: access/gin/ginvalidate.c:331 access/gist/gistvalidate.c:349 -#: access/spgist/spgvalidate.c:387 +#: access/gin/ginvalidate.c:323 access/gist/gistvalidate.c:348 +#: access/spgist/spgvalidate.c:378 #, c-format msgid "support function number %d is invalid for access method %s" msgstr "el número de función de soporte %d no es válido para el método de acceso %s" -#: access/gist/gist.c:760 access/gist/gistvacuum.c:426 +#: access/gist/gist.c:765 access/gist/gistvacuum.c:463 #, c-format msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid" msgstr "el índice «%s» contiene una tupla interna marcada como no válida" -#: access/gist/gist.c:762 access/gist/gistvacuum.c:428 +#: access/gist/gist.c:767 access/gist/gistvacuum.c:465 #, c-format msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1." msgstr "Esto es causado por una división de página incompleta durante una recuperación antes de actualizar a PostgreSQL 9.1." -#: access/gist/gist.c:763 access/gist/gistutil.c:800 access/gist/gistutil.c:811 -#: access/gist/gistvacuum.c:429 access/hash/hashutil.c:226 +#: access/gist/gist.c:768 access/gist/gistutil.c:801 access/gist/gistutil.c:812 +#: access/gist/gistvacuum.c:466 access/hash/hashutil.c:226 #: access/hash/hashutil.c:237 access/hash/hashutil.c:249 #: access/hash/hashutil.c:270 access/nbtree/nbtpage.c:813 #: access/nbtree/nbtpage.c:824 @@ -1293,7 +1311,7 @@ msgstr "Esto es causado por una división de página incompleta durante una recu msgid "Please REINDEX it." msgstr "Por favor aplíquele REINDEX." -#: access/gist/gist.c:1196 +#: access/gist/gist.c:1208 #, c-format msgid "fixing incomplete split in index \"%s\", block %u" msgstr "arreglando división incompleta en el índice «%s», bloque %u" @@ -1308,41 +1326,42 @@ msgstr "el método picksplit para la columna %d del índice «%s» falló" msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command." msgstr "El índice no es óptimo. Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX." -#: access/gist/gistutil.c:797 access/hash/hashutil.c:223 +#: access/gist/gistutil.c:798 access/hash/hashutil.c:223 #: access/nbtree/nbtpage.c:810 #, c-format msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u" -#: access/gist/gistutil.c:808 access/hash/hashutil.c:234 +#: access/gist/gistutil.c:809 access/hash/hashutil.c:234 #: access/hash/hashutil.c:246 access/nbtree/nbtpage.c:821 #, c-format msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u" -#: access/gist/gistvalidate.c:202 +#: access/gist/gistvalidate.c:200 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains unsupported ORDER BY specification for operator %s" msgstr "la familia de operadores «%s» del método de acceso %s contiene una especificación ORDER BY no soportada para el operador %s" -#: access/gist/gistvalidate.c:213 +#: access/gist/gistvalidate.c:211 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s" msgstr "la familia de operadores «%s» del método de acceso %s contiene una especificación de familia en ORDER BY incorrecta para el operador %s" -#: access/hash/hashfunc.c:277 access/hash/hashfunc.c:333 -#: utils/adt/varchar.c:1008 utils/adt/varchar.c:1065 +#: access/hash/hashfunc.c:277 access/hash/hashfunc.c:332 +#: utils/adt/varchar.c:1000 utils/adt/varchar.c:1056 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for string hashing" msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para el hashing de cadenas" -#: access/hash/hashfunc.c:278 access/hash/hashfunc.c:334 catalog/heap.c:672 -#: catalog/heap.c:678 commands/createas.c:201 commands/createas.c:508 -#: commands/indexcmds.c:2021 commands/tablecmds.c:18178 commands/view.c:81 -#: regex/regc_pg_locale.c:245 utils/adt/formatting.c:1653 -#: utils/adt/formatting.c:1801 utils/adt/formatting.c:1991 utils/adt/like.c:189 -#: utils/adt/like_support.c:1024 utils/adt/varchar.c:738 -#: utils/adt/varchar.c:1009 utils/adt/varchar.c:1066 utils/adt/varlena.c:1521 +#: access/hash/hashfunc.c:278 access/hash/hashfunc.c:333 catalog/heap.c:688 +#: catalog/heap.c:694 commands/createas.c:203 commands/createas.c:515 +#: commands/indexcmds.c:2090 commands/tablecmds.c:19987 commands/view.c:80 +#: regex/regc_pg_locale.c:242 utils/adt/formatting.c:1655 +#: utils/adt/formatting.c:1719 utils/adt/formatting.c:1783 +#: utils/adt/formatting.c:1847 utils/adt/like.c:163 utils/adt/like.c:194 +#: utils/adt/like_support.c:1020 utils/adt/varchar.c:738 +#: utils/adt/varchar.c:1001 utils/adt/varchar.c:1057 utils/adt/varlena.c:1603 #, c-format msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly." msgstr "Use la cláusula COLLATE para establecer el ordenamiento explícitamente." @@ -1353,7 +1372,7 @@ msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu" msgstr "el tamaño de fila de índice %zu excede el máximo para hash %zu" #: access/hash/hashinsert.c:86 access/spgist/spgdoinsert.c:2005 -#: access/spgist/spgdoinsert.c:2282 access/spgist/spgutils.c:1031 +#: access/spgist/spgdoinsert.c:2282 access/spgist/spgutils.c:1039 #, c-format msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados." @@ -1368,7 +1387,7 @@ msgstr "número no válido de bloque de «overflow» %u" msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»" -#: access/hash/hashsearch.c:311 +#: access/hash/hashsearch.c:313 #, c-format msgid "hash indexes do not support whole-index scans" msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo" @@ -1383,54 +1402,54 @@ msgstr "el índice «%s» no es un índice hash" msgid "index \"%s\" has wrong hash version" msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta" -#: access/hash/hashvalidate.c:198 +#: access/hash/hashvalidate.c:188 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s lacks support function for operator %s" msgstr "la familia de operadores «%s» del método de acceso %s no tiene función de soporte para el operador %s" -#: access/hash/hashvalidate.c:256 access/nbtree/nbtvalidate.c:276 +#: access/hash/hashvalidate.c:246 access/nbtree/nbtvalidate.c:272 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)" msgstr "faltan operadores entre tipos en la familia de operadores «%s» del método de acceso %s" -#: access/heap/heapam.c:2206 +#: access/heap/heapam.c:2280 #, c-format msgid "cannot insert tuples in a parallel worker" msgstr "no se pueden insertar tuplas en un ayudante paralelo" -#: access/heap/heapam.c:2725 +#: access/heap/heapam.c:2803 #, c-format msgid "cannot delete tuples during a parallel operation" msgstr "no se pueden eliminar tuplas durante una operación paralela" -#: access/heap/heapam.c:2772 +#: access/heap/heapam.c:2850 #, c-format msgid "attempted to delete invisible tuple" msgstr "se intentó eliminar una tupla invisible" -#: access/heap/heapam.c:3220 access/heap/heapam.c:6501 access/index/genam.c:818 +#: access/heap/heapam.c:3300 access/index/genam.c:829 #, c-format msgid "cannot update tuples during a parallel operation" msgstr "no se pueden actualizar tuplas durante una operación paralela" -#: access/heap/heapam.c:3397 +#: access/heap/heapam.c:3477 #, c-format msgid "attempted to update invisible tuple" msgstr "se intentó actualizar una tupla invisible" -#: access/heap/heapam.c:4908 access/heap/heapam.c:4946 -#: access/heap/heapam.c:5211 access/heap/heapam_handler.c:468 +#: access/heap/heapam.c:4988 access/heap/heapam.c:5026 +#: access/heap/heapam.c:5291 access/heap/heapam_handler.c:470 #, c-format msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" msgstr "no se pudo bloquear un “lock” en la fila de la relación «%s»" -#: access/heap/heapam.c:6314 commands/trigger.c:3340 -#: executor/nodeModifyTable.c:2376 executor/nodeModifyTable.c:2467 +#: access/heap/heapam.c:6405 commands/trigger.c:3401 +#: executor/nodeModifyTable.c:2568 executor/nodeModifyTable.c:2658 #, c-format msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command" msgstr "el registro a ser actualizado ya fue modificado por una operación disparada por la orden actual" -#: access/heap/heapam_handler.c:413 +#: access/heap/heapam_handler.c:415 #, c-format msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update" msgstr "el registro a ser bloqueado ya fue movido a otra partición por un update concurrente" @@ -1447,14 +1466,14 @@ msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s», se escribió %d de %d: %m" #: access/heap/rewriteheap.c:977 access/heap/rewriteheap.c:1094 #: access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:481 -#: access/transam/xlog.c:3255 access/transam/xlog.c:3446 -#: access/transam/xlog.c:4283 access/transam/xlog.c:9269 -#: access/transam/xlogfuncs.c:692 backup/basebackup_server.c:149 -#: backup/basebackup_server.c:242 commands/dbcommands.c:494 -#: postmaster/launch_backend.c:340 postmaster/postmaster.c:4114 -#: postmaster/walsummarizer.c:1212 replication/logical/origin.c:603 -#: replication/slot.c:2059 storage/file/copydir.c:157 storage/smgr/md.c:230 -#: utils/time/snapmgr.c:1234 +#: access/transam/xlog.c:3240 access/transam/xlog.c:3448 +#: access/transam/xlog.c:4312 access/transam/xlog.c:9327 +#: access/transam/xlogfuncs.c:693 backup/basebackup_server.c:149 +#: backup/basebackup_server.c:242 commands/dbcommands.c:495 +#: postmaster/launch_backend.c:354 postmaster/postmaster.c:4092 +#: postmaster/walsummarizer.c:1215 replication/logical/origin.c:626 +#: replication/slot.c:2319 storage/file/copydir.c:173 +#: storage/file/copydir.c:261 storage/smgr/md.c:252 utils/time/snapmgr.c:1252 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m" @@ -1466,162 +1485,187 @@ msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u: %m" #: access/heap/rewriteheap.c:1122 access/transam/timeline.c:384 #: access/transam/timeline.c:424 access/transam/timeline.c:498 -#: access/transam/xlog.c:3305 access/transam/xlog.c:3502 -#: access/transam/xlog.c:4295 commands/dbcommands.c:506 -#: postmaster/launch_backend.c:351 postmaster/launch_backend.c:363 -#: replication/logical/origin.c:615 replication/logical/origin.c:657 -#: replication/logical/origin.c:676 replication/logical/snapbuild.c:1788 -#: replication/slot.c:2094 storage/file/buffile.c:545 -#: storage/file/copydir.c:197 utils/init/miscinit.c:1655 -#: utils/init/miscinit.c:1666 utils/init/miscinit.c:1674 utils/misc/guc.c:4491 -#: utils/misc/guc.c:4522 utils/misc/guc.c:5675 utils/misc/guc.c:5693 -#: utils/time/snapmgr.c:1239 utils/time/snapmgr.c:1246 +#: access/transam/xlog.c:3301 access/transam/xlog.c:3504 +#: access/transam/xlog.c:4324 commands/dbcommands.c:507 +#: postmaster/launch_backend.c:365 postmaster/launch_backend.c:377 +#: replication/logical/origin.c:638 replication/logical/origin.c:680 +#: replication/logical/origin.c:699 replication/logical/snapbuild.c:1665 +#: replication/slot.c:2355 storage/file/buffile.c:545 +#: storage/file/copydir.c:213 utils/init/miscinit.c:1661 +#: utils/init/miscinit.c:1672 utils/init/miscinit.c:1680 utils/misc/guc.c:4488 +#: utils/misc/guc.c:4519 utils/misc/guc.c:5678 utils/misc/guc.c:5696 +#: utils/time/snapmgr.c:1257 utils/time/snapmgr.c:1264 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m" -#: access/heap/vacuumlazy.c:473 +#: access/heap/vacuumlazy.c:815 #, c-format msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s.%s\"" msgstr "haciendo vacuum agresivamente a «%s.%s.%s»" -#: access/heap/vacuumlazy.c:478 +#: access/heap/vacuumlazy.c:820 #, c-format msgid "vacuuming \"%s.%s.%s\"" msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s.%s»" -#: access/heap/vacuumlazy.c:626 +#: access/heap/vacuumlazy.c:988 #, c-format msgid "finished vacuuming \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" msgstr "se terminó el vacuum de «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n" -#: access/heap/vacuumlazy.c:637 +#: access/heap/vacuumlazy.c:999 #, c-format msgid "automatic aggressive vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" msgstr "vacuum agresivo automático para prevenir wraparound de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n" -#: access/heap/vacuumlazy.c:639 +#: access/heap/vacuumlazy.c:1001 #, c-format msgid "automatic vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" msgstr "vacuum automático para prevenir wraparound de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n" -#: access/heap/vacuumlazy.c:644 +#: access/heap/vacuumlazy.c:1006 #, c-format msgid "automatic aggressive vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" msgstr "vacuum agresivo automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n" -#: access/heap/vacuumlazy.c:646 +#: access/heap/vacuumlazy.c:1008 #, c-format msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n" -#: access/heap/vacuumlazy.c:653 -#, c-format -msgid "pages: %u removed, %u remain, %u scanned (%.2f%% of total)\n" +#: access/heap/vacuumlazy.c:1015 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "pages: %u removed, %u remain, %u scanned (%.2f%% of total)\n" +msgid "pages: %u removed, %u remain, %u scanned (%.2f%% of total), %u eagerly scanned\n" msgstr "páginas: %u eliminadas, %u quedan, %u recorridas (%.2f%% del total)\n" -#: access/heap/vacuumlazy.c:660 -#, c-format -msgid "tuples: %lld removed, %lld remain, %lld are dead but not yet removable\n" +#: access/heap/vacuumlazy.c:1024 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "tuples: %lld removed, %lld remain, %lld are dead but not yet removable\n" +msgid "tuples: %<PRId64> removed, %<PRId64> remain, %<PRId64> are dead but not yet removable\n" msgstr "tuplas: %lld eliminadas, %lld permanecen, %lld están muertas pero aún no se pueden quitar\n" -#: access/heap/vacuumlazy.c:666 -#, c-format -msgid "tuples missed: %lld dead from %u pages not removed due to cleanup lock contention\n" +#: access/heap/vacuumlazy.c:1030 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "tuples missed: %lld dead from %u pages not removed due to cleanup lock contention\n" +msgid "tuples missed: %<PRId64> dead from %u pages not removed due to cleanup lock contention\n" msgstr "tuplas faltantes: %lld muertas en %u páginas no eliminadas debido a contención del lock de limpieza\n" -#: access/heap/vacuumlazy.c:672 +#: access/heap/vacuumlazy.c:1036 #, c-format msgid "removable cutoff: %u, which was %d XIDs old when operation ended\n" msgstr "punto de corte de eliminación: %u, que era %d XIDs de antiguo cuando la operación terminó\n" -#: access/heap/vacuumlazy.c:679 +#: access/heap/vacuumlazy.c:1043 #, c-format msgid "new relfrozenxid: %u, which is %d XIDs ahead of previous value\n" msgstr "nuevo relfrozenxid: %u, que está %d XIDs más adelante del valor anterior\n" -#: access/heap/vacuumlazy.c:687 +#: access/heap/vacuumlazy.c:1051 #, c-format msgid "new relminmxid: %u, which is %d MXIDs ahead of previous value\n" msgstr "nuevo relminmxid: %u, que está %d MXIDs más adelante del valor anterior\n" -#: access/heap/vacuumlazy.c:690 -#, c-format -msgid "frozen: %u pages from table (%.2f%% of total) had %lld tuples frozen\n" +#: access/heap/vacuumlazy.c:1054 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "frozen: %u pages from table (%.2f%% of total) had %lld tuples frozen\n" +msgid "frozen: %u pages from table (%.2f%% of total) had %<PRId64> tuples frozen\n" msgstr "congelado: %u páginas de la tabla (%.2f%% del total) tuvieron %lld tuplas congeladas\n" -#: access/heap/vacuumlazy.c:698 +#: access/heap/vacuumlazy.c:1062 +#, c-format +msgid "visibility map: %u pages set all-visible, %u pages set all-frozen (%u were all-visible)\n" +msgstr "mapa de visibilidad: %u páginas definidas “all-visible”, %u páginas definidas “all-frozen” (%u eran “all-visible”)\n" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:1070 msgid "index scan not needed: " msgstr "recorrido de índice no necesario: " -#: access/heap/vacuumlazy.c:700 +#: access/heap/vacuumlazy.c:1072 msgid "index scan needed: " msgstr "recorrido de índice necesario: " -#: access/heap/vacuumlazy.c:702 -#, c-format -msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) had %lld dead item identifiers removed\n" +#: access/heap/vacuumlazy.c:1074 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) had %lld dead item identifiers removed\n" +msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) had %<PRId64> dead item identifiers removed\n" msgstr "en %u páginas de la tabla (%.2f%% del total) se eliminaron %lld identificadores de elementos muertos\n" -#: access/heap/vacuumlazy.c:707 +#: access/heap/vacuumlazy.c:1079 msgid "index scan bypassed: " msgstr "recorrido de índice pasado por alto: " -#: access/heap/vacuumlazy.c:709 +#: access/heap/vacuumlazy.c:1081 msgid "index scan bypassed by failsafe: " msgstr "recorrido de índice pasado por alto debido a modo failsafe: " -#: access/heap/vacuumlazy.c:711 -#, c-format -msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) have %lld dead item identifiers\n" +#: access/heap/vacuumlazy.c:1083 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) have %lld dead item identifiers\n" +msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) have %<PRId64> dead item identifiers\n" msgstr "%u páginas de la tabla (%.2f%% del total) tienen %lld identificadores de elementos muertos\n" -#: access/heap/vacuumlazy.c:726 +#: access/heap/vacuumlazy.c:1098 #, c-format msgid "index \"%s\": pages: %u in total, %u newly deleted, %u currently deleted, %u reusable\n" msgstr "índice «%s»: páginas: %u en total, %u recientemente eliminadas, %u eliminadas hasta ahora, %u reusables\n" -#: access/heap/vacuumlazy.c:738 commands/analyze.c:794 +#: access/heap/vacuumlazy.c:1113 commands/analyze.c:817 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Time: %.3f ms\n" +msgid "delay time: %.3f ms\n" +msgstr "Duración: %.3f ms\n" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:1121 commands/analyze.c:825 #, c-format msgid "I/O timings: read: %.3f ms, write: %.3f ms\n" msgstr "tiempos de E/S: lectura: %.3f ms, escritura: %.3f ms\n" -#: access/heap/vacuumlazy.c:748 commands/analyze.c:797 +#: access/heap/vacuumlazy.c:1131 commands/analyze.c:828 #, c-format msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n" msgstr "tasa lectura promedio: %.3f MB/s, tasa escritura promedio: %.3f MB/s\n" -#: access/heap/vacuumlazy.c:751 commands/analyze.c:799 -#, c-format -msgid "buffer usage: %lld hits, %lld misses, %lld dirtied\n" +#: access/heap/vacuumlazy.c:1134 commands/analyze.c:830 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "buffer usage: %lld hits, %lld misses, %lld dirtied\n" +msgid "buffer usage: %<PRId64> hits, %<PRId64> reads, %<PRId64> dirtied\n" msgstr "uso de búfers: %lld aciertos, %lld fallos, %lld ensuciados\n" -#: access/heap/vacuumlazy.c:756 -#, c-format -msgid "WAL usage: %lld records, %lld full page images, %llu bytes\n" +#: access/heap/vacuumlazy.c:1139 commands/analyze.c:835 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "WAL usage: %lld records, %lld full page images, %llu bytes\n" +msgid "WAL usage: %<PRId64> records, %<PRId64> full page images, %<PRIu64> bytes, %<PRId64> buffers full\n" msgstr "uso de WAL: %lld registros, %lld imágenes de página completa, %llu bytes\n" -#: access/heap/vacuumlazy.c:760 commands/analyze.c:803 +#: access/heap/vacuumlazy.c:1144 commands/analyze.c:840 #, c-format msgid "system usage: %s" msgstr "uso de sistema: %s" -#: access/heap/vacuumlazy.c:2170 +#: access/heap/vacuumlazy.c:1432 #, c-format -msgid "table \"%s\": removed %lld dead item identifiers in %u pages" +msgid "disabling eager scanning after freezing %u eagerly scanned blocks of relation \"%s.%s.%s\"" +msgstr "" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:2821 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "table \"%s\": removed %lld dead item identifiers in %u pages" +msgid "table \"%s\": removed %<PRId64> dead item identifiers in %u pages" msgstr "tabla «%s»: se eliminaron %lld identificadores de elementos muertos en %u páginas" -#: access/heap/vacuumlazy.c:2324 +#: access/heap/vacuumlazy.c:2982 #, c-format msgid "bypassing nonessential maintenance of table \"%s.%s.%s\" as a failsafe after %d index scans" msgstr "pasando por alto el mantenimiento no esencial de la tabla «%s.%s.%s» como mecanismo de seguridad (failsafe) luego de %d recorridos de índice" -#: access/heap/vacuumlazy.c:2327 +#: access/heap/vacuumlazy.c:2985 #, c-format msgid "The table's relfrozenxid or relminmxid is too far in the past." msgstr "El relfrozenxid o el relminmxid de la tabla es demasiado antiguo." -#: access/heap/vacuumlazy.c:2328 +#: access/heap/vacuumlazy.c:2986 #, c-format msgid "" "Consider increasing configuration parameter \"maintenance_work_mem\" or \"autovacuum_work_mem\".\n" @@ -1630,67 +1674,67 @@ msgstr "" "Considere incrementar el parámetro de configuración «maintenance_work_mem» o «autovacuum_work_mem».\n" "Es probable que también deba considerar otras formas para que VACUUM pueda mantener el paso de la asignación de IDs de transacción." -#: access/heap/vacuumlazy.c:2590 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3248 #, c-format msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request" msgstr "«%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de “lock” en conflicto" -#: access/heap/vacuumlazy.c:2660 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3318 #, c-format msgid "table \"%s\": truncated %u to %u pages" msgstr "tabla «%s»: truncadas %u a %u páginas" -#: access/heap/vacuumlazy.c:2722 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3380 #, c-format msgid "table \"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request" msgstr "tabla «%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de bloqueo en conflicto" -#: access/heap/vacuumlazy.c:2841 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3499 #, c-format msgid "disabling parallel option of vacuum on \"%s\" --- cannot vacuum temporary tables in parallel" msgstr "desactivando el comportamiento paralelo de vacuum en «%s» --- no se puede hacer vacuum de tablas temporales en paralelo" -#: access/heap/vacuumlazy.c:3108 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3768 #, c-format msgid "while scanning block %u offset %u of relation \"%s.%s\"" msgstr "recorriendo el bloque %u posición %u de la relación «%s.%s»" -#: access/heap/vacuumlazy.c:3111 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3771 #, c-format msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\"" msgstr "recorriendo el bloque %u de la relación «%s.%s»" -#: access/heap/vacuumlazy.c:3115 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3775 #, c-format msgid "while scanning relation \"%s.%s\"" msgstr "recorriendo la relación «%s.%s»" -#: access/heap/vacuumlazy.c:3123 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3783 #, c-format msgid "while vacuuming block %u offset %u of relation \"%s.%s\"" msgstr "haciendo «vacuum» al bloque %u posición %u de la relación «%s.%s»" -#: access/heap/vacuumlazy.c:3126 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3786 #, c-format msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\"" msgstr "haciendo «vacuum» al bloque %u de la relación «%s.%s»" -#: access/heap/vacuumlazy.c:3130 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3790 #, c-format msgid "while vacuuming relation \"%s.%s\"" msgstr "mientras se hacía «vacuum» a la relación «%s.%s»" -#: access/heap/vacuumlazy.c:3135 commands/vacuumparallel.c:1112 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3795 commands/vacuumparallel.c:1126 #, c-format msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\"" msgstr "mientras se hacía «vacuum» al índice «%s» de la relación «%s.%s»" -#: access/heap/vacuumlazy.c:3140 commands/vacuumparallel.c:1118 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3800 commands/vacuumparallel.c:1132 #, c-format msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\"" msgstr "mientras se limpiaba el índice «%s» de la relación «%s.%s»" -#: access/heap/vacuumlazy.c:3146 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3806 #, c-format msgid "while truncating relation \"%s.%s\" to %u blocks" msgstr "error mientras se truncaba la relación «%s.%s» a %u bloques" @@ -1705,24 +1749,24 @@ msgstr "el método de acceso «%s» no es de tipo %s" msgid "index access method \"%s\" does not have a handler" msgstr "el método de acceso «%s» no tiene manejador" -#: access/index/genam.c:489 +#: access/index/genam.c:498 #, c-format msgid "transaction aborted during system catalog scan" msgstr "transacción abortada durante recorrido de catálogos de sistema" -#: access/index/genam.c:657 access/index/indexam.c:82 +#: access/index/genam.c:663 access/index/indexam.c:82 #, c-format msgid "cannot access index \"%s\" while it is being reindexed" msgstr "no se puede acceder el índice «%s» mientras está siendo reindexado" -#: access/index/indexam.c:203 catalog/objectaddress.c:1356 -#: commands/indexcmds.c:2851 commands/tablecmds.c:281 commands/tablecmds.c:305 -#: commands/tablecmds.c:17873 commands/tablecmds.c:19762 +#: access/index/indexam.c:203 catalog/objectaddress.c:1361 +#: commands/indexcmds.c:3016 commands/tablecmds.c:284 commands/tablecmds.c:308 +#: commands/tablecmds.c:19666 commands/tablecmds.c:21608 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index" msgstr "«%s» no es un índice" -#: access/index/indexam.c:1028 +#: access/index/indexam.c:1075 #, c-format msgid "operator class %s has no options" msgstr "clase de operadores «%s» no tiene opciones" @@ -1743,7 +1787,7 @@ msgid "This may be because of a non-immutable index expression." msgstr "Esto puede deberse a una expresión de índice no inmutable." #: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:611 -#: parser/parse_utilcmd.c:2323 +#: parser/parse_utilcmd.c:2504 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a btree" msgstr "el índice «%s» no es un btree" @@ -1763,17 +1807,17 @@ msgstr "el índice «%s» contiene una página interna parcialmente muerta" msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it." msgstr "Esto puede ser causado por la interrupción de un VACUUM en la versión 9.3 o anteriores, antes de actualizar. Ejecute REINDEX por favor." -#: access/nbtree/nbtutils.c:5108 +#: access/nbtree/nbtutils.c:4233 #, c-format msgid "index row size %zu exceeds btree version %u maximum %zu for index \"%s\"" msgstr "el tamaño de fila de índice %1$zu excede el máximo %3$zu para btree versión %2$u para el índice «%4$s»" -#: access/nbtree/nbtutils.c:5114 +#: access/nbtree/nbtutils.c:4238 #, c-format msgid "Index row references tuple (%u,%u) in relation \"%s\"." msgstr "La tupla de índice hace referencia a la tupla (%u,%u) en la relación «%s»." -#: access/nbtree/nbtutils.c:5118 +#: access/nbtree/nbtutils.c:4242 #, c-format msgid "" "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" @@ -1782,58 +1826,58 @@ msgstr "" "Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n" "Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o utilice un esquema de indexación de texto completo." -#: access/nbtree/nbtvalidate.c:246 +#: access/nbtree/nbtvalidate.c:242 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for types %s and %s" msgstr "falta una función de soporte para los tipos %3$s y %4$s en la familia de operadores «%1$s» del método de acceso %2$s" #: access/sequence/sequence.c:75 access/table/table.c:145 -#: optimizer/util/plancat.c:144 +#: optimizer/util/plancat.c:145 #, c-format msgid "cannot open relation \"%s\"" msgstr "no se puede abrir la relación «%s»" -#: access/spgist/spgutils.c:245 +#: access/spgist/spgutils.c:251 #, c-format msgid "compress method must be defined when leaf type is different from input type" msgstr "método «compress» debe estar definido cuando el tipo hoja es distinto del tipo de entrada" -#: access/spgist/spgutils.c:1028 +#: access/spgist/spgutils.c:1036 #, c-format msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu" msgstr "el tamaño de tupla interna SP-GiST %zu excede el máximo %zu" -#: access/spgist/spgvalidate.c:136 +#: access/spgist/spgvalidate.c:128 #, c-format msgid "SP-GiST leaf data type %s does not match declared type %s" msgstr "el tipo de dato hoja SP-GiST %s no coincide con el tipo declarado %s" -#: access/spgist/spgvalidate.c:302 +#: access/spgist/spgvalidate.c:294 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s" msgstr "falta la función de soporte %3$d para el tipo %4$s de la clase de operadores «%1$s» del método de accesso %2$s" -#: access/table/tableam.c:255 +#: access/table/tableam.c:256 #, c-format msgid "tid (%u, %u) is not valid for relation \"%s\"" msgstr "el tid (%u, %u) no es válido para la relación «%s»" -#: access/table/tableamapi.c:109 +#: access/table/tableamapi.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be empty." msgstr "«%s» no puede ser vacío." -#: access/table/tableamapi.c:116 access/transam/xlogrecovery.c:4859 +#: access/table/tableamapi.c:113 access/transam/xlogrecovery.c:4902 #, c-format msgid "\"%s\" is too long (maximum %d characters)." msgstr "«%s» es demasiado largo (máximo %d caracteres)." -#: access/table/tableamapi.c:139 +#: access/table/tableamapi.c:136 #, c-format msgid "table access method \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el método de acceso de tabla «%s»" -#: access/table/tableamapi.c:144 +#: access/table/tableamapi.c:141 #, c-format msgid "Table access method \"%s\" does not exist." msgstr "No existe el método de acceso de tabla «%s»." @@ -1863,13 +1907,13 @@ msgstr "Asegúrese que el parámetro de configuración «%s» esté definido en msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set." msgstr "Asegúrese que el parámetro de configuración «%s» esté definido." -#: access/transam/multixact.c:1091 +#: access/transam/multixact.c:1179 #, c-format msgid "database is not accepting commands that assign new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\"" msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes que asignen nuevos MultiXactIds para evitar pérdida de datos debido al “wraparound” en la base de datos «%s»" -#: access/transam/multixact.c:1093 access/transam/multixact.c:1100 -#: access/transam/multixact.c:1124 access/transam/multixact.c:1133 +#: access/transam/multixact.c:1181 access/transam/multixact.c:1188 +#: access/transam/multixact.c:1212 access/transam/multixact.c:1221 #: access/transam/varsup.c:158 access/transam/varsup.c:165 #, c-format msgid "" @@ -1879,65 +1923,70 @@ msgstr "" "Ejecute VACUUM de la base completa en esa base de datos.\n" "Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas, o eliminar slots de replicación añejos." -#: access/transam/multixact.c:1098 +#: access/transam/multixact.c:1186 #, c-format msgid "database is not accepting commands that assign new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u" msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes que asignen nuevos MultiXactIds para evitar pérdida de datos debido al “wraparound” en la base con OID %u" -#: access/transam/multixact.c:1119 access/transam/multixact.c:2474 +#: access/transam/multixact.c:1207 access/transam/multixact.c:2549 #, c-format msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used" msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used" msgstr[0] "base de datos «%s» debe ser limpiada antes de que %u más MultiXactId sea usado" msgstr[1] "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de que %u más MultiXactIds sean usados" -#: access/transam/multixact.c:1128 access/transam/multixact.c:2483 +#: access/transam/multixact.c:1216 access/transam/multixact.c:2558 #, c-format msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used" msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used" msgstr[0] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %u más MultiXactId sea usado" msgstr[1] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %u más MultiXactIds sean usados" -#: access/transam/multixact.c:1189 +#: access/transam/multixact.c:1280 #, c-format msgid "multixact \"members\" limit exceeded" msgstr "límite de miembros de multixact alcanzado" -#: access/transam/multixact.c:1190 +#: access/transam/multixact.c:1281 #, c-format msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member." msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members." msgstr[0] "Esta orden crearía un multixact con %u miembros, pero el espacio que queda sólo sirve para %u miembro." msgstr[1] "Esta orden crearía un multixact con %u miembros, pero el espacio que queda sólo sirve para %u miembros." -#: access/transam/multixact.c:1195 +#: access/transam/multixact.c:1286 #, c-format msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced \"vacuum_multixact_freeze_min_age\" and \"vacuum_multixact_freeze_table_age\" settings." msgstr "Ejecute un VACUUM de la base completa en la base de datos con OID %u con «vacuum_multixact_freeze_min_age» y «vacuum_multixact_freeze_table_age» reducidos." -#: access/transam/multixact.c:1226 +#: access/transam/multixact.c:1317 #, c-format msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used" msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used" msgstr[0] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %d miembro más de multixact sea usado" msgstr[1] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %d más miembros de multixact sean usados" -#: access/transam/multixact.c:1231 +#: access/transam/multixact.c:1322 #, c-format msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced \"vacuum_multixact_freeze_min_age\" and \"vacuum_multixact_freeze_table_age\" settings." msgstr "Ejecute un VACUUM de la base completa en esa base de datos con «vacuum_multixact_freeze_min_age» y «vacuum_multixact_freeze_table_age» reducidos." -#: access/transam/multixact.c:1371 +#: access/transam/multixact.c:1461 #, c-format msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound" msgstr "el MultiXactId %u ya no existe -- “wraparound” aparente" -#: access/transam/multixact.c:1377 +#: access/transam/multixact.c:1467 #, c-format msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound" msgstr "el MultiXactId %u no se ha creado aún -- “wraparound” aparente" -#: access/transam/multixact.c:2479 access/transam/multixact.c:2488 +#: access/transam/multixact.c:1560 +#, c-format +msgid "MultiXact %u has invalid next offset" +msgstr "" + +#: access/transam/multixact.c:2554 access/transam/multixact.c:2563 #, c-format msgid "" "To avoid MultiXactId assignment failures, execute a database-wide VACUUM in that database.\n" @@ -1946,61 +1995,61 @@ msgstr "" "Para evitar fallos de asignación de MultiXactId, ejecute VACUUM en esa base de datos.\n" "Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas, o eliminar slots de replicación añejos." -#: access/transam/multixact.c:2767 +#: access/transam/multixact.c:2842 #, c-format msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk" msgstr "las protecciones de “wraparound” de multixact están inhabilitadas porque el multixact más antiguo %u en checkpoint no existe en disco" -#: access/transam/multixact.c:2789 +#: access/transam/multixact.c:2864 #, c-format msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled" msgstr "las protecciones de “wraparound” de miembros de multixact están habilitadas" -#: access/transam/multixact.c:3180 +#: access/transam/multixact.c:3255 #, c-format msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation" msgstr "multixact más antiguo %u no encontrado, multixact más antiguo es %u, omitiendo el truncado" -#: access/transam/multixact.c:3198 +#: access/transam/multixact.c:3273 #, c-format msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation" msgstr "no se puede truncar hasta el MultiXact %u porque no existe en disco, omitiendo el truncado" -#: access/transam/multixact.c:3517 +#: access/transam/multixact.c:3618 #, c-format msgid "invalid MultiXactId: %u" msgstr "el MultiXactId no es válido: %u" -#: access/transam/parallel.c:748 access/transam/parallel.c:867 +#: access/transam/parallel.c:752 access/transam/parallel.c:871 #, c-format msgid "parallel worker failed to initialize" msgstr "el ayudante paralelo no pudo iniciar" -#: access/transam/parallel.c:749 access/transam/parallel.c:868 +#: access/transam/parallel.c:753 access/transam/parallel.c:872 #, c-format msgid "More details may be available in the server log." msgstr "Puede haber más detalles disponibles en el log del servidor." -#: access/transam/parallel.c:929 +#: access/transam/parallel.c:933 #, c-format msgid "postmaster exited during a parallel transaction" msgstr "postmaster terminó durante una transacción paralela" -#: access/transam/parallel.c:1116 +#: access/transam/parallel.c:1120 #, c-format msgid "lost connection to parallel worker" msgstr "se ha perdido la conexión al ayudante paralelo" -#: access/transam/parallel.c:1172 access/transam/parallel.c:1174 +#: access/transam/parallel.c:1176 access/transam/parallel.c:1178 msgid "parallel worker" msgstr "ayudante paralelo" -#: access/transam/parallel.c:1344 replication/logical/applyparallelworker.c:890 +#: access/transam/parallel.c:1348 replication/logical/applyparallelworker.c:897 #, c-format msgid "could not map dynamic shared memory segment" msgstr "no se pudo mapear el segmento de memoria compartida dinámica" -#: access/transam/parallel.c:1349 replication/logical/applyparallelworker.c:896 +#: access/transam/parallel.c:1353 replication/logical/applyparallelworker.c:903 #, c-format msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment" msgstr "número mágico no válido en segmento de memoria compartida dinámica" @@ -2062,64 +2111,65 @@ msgid "registered custom resource manager \"%s\" with ID %d" msgstr "se registró el gestor de recursos «%s» con ID %d" #: access/transam/slru.c:361 -#, c-format -msgid "\"%s\" must be a multiple of %d" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "\"%s\" must be a multiple of %d" +msgid "\"%s\" must be a multiple of %d." msgstr "«%s» debe ser múltiple de %d" -#: access/transam/slru.c:830 +#: access/transam/slru.c:833 #, c-format msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros" -#: access/transam/slru.c:1059 access/transam/slru.c:1065 -#: access/transam/slru.c:1073 access/transam/slru.c:1078 -#: access/transam/slru.c:1085 access/transam/slru.c:1090 -#: access/transam/slru.c:1097 access/transam/slru.c:1104 +#: access/transam/slru.c:1062 access/transam/slru.c:1068 +#: access/transam/slru.c:1076 access/transam/slru.c:1081 +#: access/transam/slru.c:1088 access/transam/slru.c:1093 +#: access/transam/slru.c:1100 access/transam/slru.c:1107 #, c-format msgid "could not access status of transaction %u" msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u" -#: access/transam/slru.c:1060 +#: access/transam/slru.c:1063 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\": %m." msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %m." -#: access/transam/slru.c:1066 +#: access/transam/slru.c:1069 #, c-format msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %d: %m." msgstr "No se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %d: %m." -#: access/transam/slru.c:1074 +#: access/transam/slru.c:1077 #, c-format msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: %m." msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %d: %m." -#: access/transam/slru.c:1079 +#: access/transam/slru.c:1082 #, c-format msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: read too few bytes." msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %d: se leyeron muy pocos bytes." -#: access/transam/slru.c:1086 +#: access/transam/slru.c:1089 #, c-format msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: %m." msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %d: %m." -#: access/transam/slru.c:1091 +#: access/transam/slru.c:1094 #, c-format msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: wrote too few bytes." msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %d: se escribieron muy pocos bytes." -#: access/transam/slru.c:1098 +#: access/transam/slru.c:1101 #, c-format msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." msgstr "No se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m." -#: access/transam/slru.c:1105 +#: access/transam/slru.c:1108 #, c-format msgid "Could not close file \"%s\": %m." msgstr "No se pudo cerrar el archivo «%s»: %m." -#: access/transam/slru.c:1431 +#: access/transam/slru.c:1434 #, c-format msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" msgstr "no se pudo truncar el directorio «%s»: “wraparound” aparente" @@ -2184,12 +2234,12 @@ msgstr "Defina «max_prepared_transactions» a un valor distinto de cero." msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado" -#: access/transam/twophase.c:404 access/transam/twophase.c:2531 +#: access/transam/twophase.c:404 access/transam/twophase.c:2530 #, c-format msgid "maximum number of prepared transactions reached" msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas" -#: access/transam/twophase.c:405 access/transam/twophase.c:2532 +#: access/transam/twophase.c:405 access/transam/twophase.c:2531 #, c-format msgid "Increase \"max_prepared_transactions\" (currently %d)." msgstr "Incremente «max_prepared_transactions» (actualmente es %d)." @@ -2261,9 +2311,9 @@ msgstr "tamaño no válido en archivo «%s»" msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\"" msgstr "la suma de verificación calculada no coincide con el valor almacenado en el archivo «%s»" -#: access/transam/twophase.c:1419 access/transam/xlogrecovery.c:565 -#: postmaster/walsummarizer.c:936 replication/logical/logical.c:211 -#: replication/walsender.c:836 +#: access/transam/twophase.c:1419 access/transam/xlogrecovery.c:572 +#: postmaster/walsummarizer.c:939 replication/logical/logical.c:213 +#: replication/walsender.c:826 #, c-format msgid "Failed while allocating a WAL reading processor." msgstr "Falló mientras se emplazaba un procesador de lectura de WAL." @@ -2283,64 +2333,64 @@ msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de dos fases desde WAL en %X/%X" msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X" msgstr "los datos de estado de dos fases esperados no están presentes en WAL en %X/%X" -#: access/transam/twophase.c:1745 +#: access/transam/twophase.c:1744 #, c-format msgid "could not recreate file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo recrear archivo «%s»: %m" -#: access/transam/twophase.c:1872 +#: access/transam/twophase.c:1871 #, c-format msgid "%u two-phase state file was written for a long-running prepared transaction" msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions" msgstr[0] "%u archivo de estado de dos fases fue escrito para transacción de larga duración" msgstr[1] "%u archivos de estado de dos fases fueron escritos para transacciones de larga duración" -#: access/transam/twophase.c:2107 +#: access/transam/twophase.c:2106 #, c-format msgid "recovering prepared transaction %u from shared memory" msgstr "recuperando transacción preparada %u desde memoria compartida" -#: access/transam/twophase.c:2200 +#: access/transam/twophase.c:2199 #, c-format msgid "removing stale two-phase state file for transaction %u" msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de dos fases para transacción %u" -#: access/transam/twophase.c:2207 +#: access/transam/twophase.c:2206 #, c-format msgid "removing stale two-phase state from memory for transaction %u" msgstr "eliminando de memoria estado de dos fases obsoleto para transacción %u" -#: access/transam/twophase.c:2220 +#: access/transam/twophase.c:2219 #, c-format msgid "removing future two-phase state file for transaction %u" msgstr "eliminando archivo futuro de estado de dos fases para transacción %u" -#: access/transam/twophase.c:2227 +#: access/transam/twophase.c:2226 #, c-format msgid "removing future two-phase state from memory for transaction %u" msgstr "eliminando estado de dos fases futuro de memoria para transacción %u" -#: access/transam/twophase.c:2252 +#: access/transam/twophase.c:2251 #, c-format msgid "corrupted two-phase state file for transaction %u" msgstr "archivo de estado de dos fases corrupto para transacción %u" -#: access/transam/twophase.c:2257 +#: access/transam/twophase.c:2256 #, c-format msgid "corrupted two-phase state in memory for transaction %u" msgstr "estado de dos fases en memoria corrupto para transacción %u" -#: access/transam/twophase.c:2514 +#: access/transam/twophase.c:2513 #, c-format msgid "could not recover two-phase state file for transaction %u" msgstr "no se pudo recuperar el archivo de estado de dos fases para la transacción %u" -#: access/transam/twophase.c:2516 +#: access/transam/twophase.c:2515 #, c-format msgid "Two-phase state file has been found in WAL record %X/%X, but this transaction has already been restored from disk." msgstr "El archivo de estado en dos fases ha sido encontrado en el registro de WAL %X/%X, pero esta transacción ya ha sido restaurada desde disco." -#: access/transam/twophase.c:2524 storage/file/fd.c:514 utils/fmgr/dfmgr.c:209 +#: access/transam/twophase.c:2523 storage/file/fd.c:511 utils/fmgr/dfmgr.c:214 #, c-format msgid "could not access file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m" @@ -2384,584 +2434,534 @@ msgstr "" "Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en esa base de datos.\n" "Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas, o eliminar slots de replicación añejos." -#: access/transam/xact.c:649 +#: access/transam/xact.c:652 #, c-format msgid "cannot assign transaction IDs during a parallel operation" msgstr "no se puede asignar IDs de transacción durante una operación paralela" -#: access/transam/xact.c:840 +#: access/transam/xact.c:843 #, c-format msgid "cannot modify data in a parallel worker" msgstr "no se pueden modificar datos en un proceso ayudante paralelo" -#: access/transam/xact.c:1115 +#: access/transam/xact.c:1118 #, c-format msgid "cannot start commands during a parallel operation" msgstr "no se puede iniciar órdenes durante una operación paralela" -#: access/transam/xact.c:1123 +#: access/transam/xact.c:1126 #, c-format msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction" msgstr "no se pueden tener más de 2^32-2 órdenes en una transacción" -#: access/transam/xact.c:1664 +#: access/transam/xact.c:1695 #, c-format msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded" msgstr "se superó el número máximo de subtransacciones comprometidas (%d)" -#: access/transam/xact.c:2561 +#: access/transam/xact.c:2616 #, c-format msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects" msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en objetos temporales" -#: access/transam/xact.c:2571 +#: access/transam/xact.c:2626 #, c-format msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots" msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha exportado snapshots" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:3593 +#: access/transam/xact.c:3657 #, c-format msgid "%s cannot run inside a transaction block" msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:3603 +#: access/transam/xact.c:3667 #, c-format msgid "%s cannot run inside a subtransaction" msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:3613 -#, c-format -msgid "%s cannot be executed within a pipeline" -msgstr "%s no puede ser ejecutado en un “pipeline”" - -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:3623 +#: access/transam/xact.c:3677 #, c-format msgid "%s cannot be executed from a function" msgstr "%s no puede ser ejecutado desde una función" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:3694 access/transam/xact.c:4019 -#: access/transam/xact.c:4098 access/transam/xact.c:4221 -#: access/transam/xact.c:4372 access/transam/xact.c:4441 -#: access/transam/xact.c:4552 +#: access/transam/xact.c:3748 access/transam/xact.c:4070 +#: access/transam/xact.c:4149 access/transam/xact.c:4272 +#: access/transam/xact.c:4423 access/transam/xact.c:4492 +#: access/transam/xact.c:4603 #, c-format msgid "%s can only be used in transaction blocks" msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción" -#: access/transam/xact.c:3905 +#: access/transam/xact.c:3956 #, c-format msgid "there is already a transaction in progress" msgstr "ya hay una transacción en curso" -#: access/transam/xact.c:4024 access/transam/xact.c:4103 -#: access/transam/xact.c:4226 +#: access/transam/xact.c:4075 access/transam/xact.c:4154 +#: access/transam/xact.c:4277 #, c-format msgid "there is no transaction in progress" msgstr "no hay una transacción en curso" -#: access/transam/xact.c:4114 +#: access/transam/xact.c:4165 #, c-format msgid "cannot commit during a parallel operation" msgstr "no se puede comprometer una transacción durante una operación paralela" -#: access/transam/xact.c:4237 +#: access/transam/xact.c:4288 #, c-format msgid "cannot abort during a parallel operation" msgstr "no se puede abortar durante una operación paralela" -#: access/transam/xact.c:4336 +#: access/transam/xact.c:4387 #, c-format msgid "cannot define savepoints during a parallel operation" msgstr "no se pueden definir savepoints durante una operación paralela" -#: access/transam/xact.c:4423 +#: access/transam/xact.c:4474 #, c-format msgid "cannot release savepoints during a parallel operation" msgstr "no se pueden liberar savepoints durante una operación paralela" -#: access/transam/xact.c:4433 access/transam/xact.c:4484 -#: access/transam/xact.c:4544 access/transam/xact.c:4593 +#: access/transam/xact.c:4484 access/transam/xact.c:4535 +#: access/transam/xact.c:4595 access/transam/xact.c:4644 #, c-format msgid "savepoint \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el «savepoint» «%s»" -#: access/transam/xact.c:4490 access/transam/xact.c:4599 +#: access/transam/xact.c:4541 access/transam/xact.c:4650 #, c-format msgid "savepoint \"%s\" does not exist within current savepoint level" msgstr "el «savepoint» «%s» no existe dentro del nivel de savepoint actual" -#: access/transam/xact.c:4532 +#: access/transam/xact.c:4583 #, c-format msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation" msgstr "no se puede hacer rollback a un savepoint durante una operación paralela" -#: access/transam/xact.c:5376 +#: access/transam/xact.c:5438 #, c-format msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción" -#: access/transam/xlog.c:1542 +#: access/transam/xlog.c:1545 #, c-format msgid "request to flush past end of generated WAL; request %X/%X, current position %X/%X" msgstr "petición para sincronizar (flush) más allá del final del WAL generado; petición %X/%X, posición actual %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:1769 +#: access/transam/xlog.c:1772 #, c-format msgid "cannot read past end of generated WAL: requested %X/%X, current position %X/%X" msgstr "no se puede ler más allá del final del WAL generado; petición %X/%X, posición actual %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:2210 access/transam/xlog.c:4501 +#: access/transam/xlog.c:2219 access/transam/xlog.c:4548 #, c-format msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB." msgstr "El tamaño de segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB." -#: access/transam/xlog.c:2228 -#, c-format -msgid "\"%s\" must be set to -1 during binary upgrade mode." -msgstr "«%s» debe ser establecido a -1 durante el modo de actualización binaria." - -#: access/transam/xlog.c:2477 +#: access/transam/xlog.c:2455 #, c-format msgid "could not write to log file \"%s\" at offset %u, length %zu: %m" msgstr "no se pudo escribir archivo de registro «%s» en la posición %u, largo %zu: %m" -#: access/transam/xlog.c:3739 access/transam/xlogutils.c:831 -#: replication/walsender.c:3045 +#: access/transam/xlog.c:3741 access/transam/xlogutils.c:820 +#: replication/walsender.c:3088 #, c-format msgid "requested WAL segment %s has already been removed" msgstr "el segmento de WAL solicitado %s ya ha sido eliminado" -#: access/transam/xlog.c:4061 +#: access/transam/xlog.c:4063 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo renombrar el archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:4104 access/transam/xlog.c:4115 -#: access/transam/xlog.c:4136 +#: access/transam/xlog.c:4106 access/transam/xlog.c:4117 +#: access/transam/xlog.c:4138 #, c-format msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el directorio WAL «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4121 access/transam/xlog.c:4142 +#: access/transam/xlog.c:4123 access/transam/xlog.c:4144 #, c-format msgid "creating missing WAL directory \"%s\"" msgstr "creando el directorio WAL faltante «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4125 access/transam/xlog.c:4145 -#: commands/dbcommands.c:3262 +#: access/transam/xlog.c:4127 access/transam/xlog.c:4147 +#: commands/dbcommands.c:3301 #, c-format msgid "could not create missing directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el directorio faltante «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:4212 +#: access/transam/xlog.c:4214 #, c-format msgid "could not generate secret authorization token" msgstr "no se pudo generar un token de autorización secreto" -#: access/transam/xlog.c:4363 access/transam/xlog.c:4373 -#: access/transam/xlog.c:4399 access/transam/xlog.c:4407 -#: access/transam/xlog.c:4415 access/transam/xlog.c:4421 -#: access/transam/xlog.c:4429 access/transam/xlog.c:4437 -#: access/transam/xlog.c:4445 access/transam/xlog.c:4453 -#: access/transam/xlog.c:4461 access/transam/xlog.c:4469 -#: access/transam/xlog.c:4479 access/transam/xlog.c:4487 -#: utils/init/miscinit.c:1812 +#: access/transam/xlog.c:4392 access/transam/xlog.c:4402 +#: access/transam/xlog.c:4428 access/transam/xlog.c:4438 +#: access/transam/xlog.c:4448 access/transam/xlog.c:4454 +#: access/transam/xlog.c:4464 access/transam/xlog.c:4474 +#: access/transam/xlog.c:4484 access/transam/xlog.c:4494 +#: access/transam/xlog.c:4504 access/transam/xlog.c:4514 +#: access/transam/xlog.c:4526 access/transam/xlog.c:4534 +#: utils/init/miscinit.c:1818 #, c-format msgid "database files are incompatible with server" msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor" -#: access/transam/xlog.c:4364 +#: access/transam/xlog.c:4393 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." -#: access/transam/xlog.c:4368 +#: access/transam/xlog.c:4397 #, c-format msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb." msgstr "Este puede ser un problema de discordancia en el orden de bytes. Parece que necesitará ejecutar initdb." -#: access/transam/xlog.c:4374 +#: access/transam/xlog.c:4403 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d." -#: access/transam/xlog.c:4377 access/transam/xlog.c:4403 -#: access/transam/xlog.c:4411 access/transam/xlog.c:4417 +#: access/transam/xlog.c:4406 access/transam/xlog.c:4434 +#: access/transam/xlog.c:4444 access/transam/xlog.c:4450 #, c-format msgid "It looks like you need to initdb." msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb." -#: access/transam/xlog.c:4389 +#: access/transam/xlog.c:4418 #, c-format msgid "incorrect checksum in control file" msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control" -#: access/transam/xlog.c:4400 -#, c-format -msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." -msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d." - -#: access/transam/xlog.c:4408 -#, c-format -msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d." -msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero el servidor fue compilado con MAXALIGN %d." +#. translator: %s is a variable name and %d is its value +#: access/transam/xlog.c:4430 access/transam/xlog.c:4440 +#: access/transam/xlog.c:4456 access/transam/xlog.c:4466 +#: access/transam/xlog.c:4476 access/transam/xlog.c:4486 +#: access/transam/xlog.c:4496 access/transam/xlog.c:4506 +#: access/transam/xlog.c:4516 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d." +msgid "The database cluster was initialized with %s %d, but the server was compiled with %s %d." +msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el servidor fue compilado con BLCKSZ %d." -#: access/transam/xlog.c:4416 +#: access/transam/xlog.c:4449 #, c-format msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable." msgstr "Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de coma flotante distinto al del ejecutable del servidor." -#: access/transam/xlog.c:4422 -#, c-format -msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d." -msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el servidor fue compilado con BLCKSZ %d." - -#: access/transam/xlog.c:4425 access/transam/xlog.c:4433 -#: access/transam/xlog.c:4441 access/transam/xlog.c:4449 -#: access/transam/xlog.c:4457 access/transam/xlog.c:4465 -#: access/transam/xlog.c:4473 access/transam/xlog.c:4482 -#: access/transam/xlog.c:4490 +#: access/transam/xlog.c:4460 access/transam/xlog.c:4470 +#: access/transam/xlog.c:4480 access/transam/xlog.c:4490 +#: access/transam/xlog.c:4500 access/transam/xlog.c:4510 +#: access/transam/xlog.c:4520 access/transam/xlog.c:4529 +#: access/transam/xlog.c:4537 #, c-format msgid "It looks like you need to recompile or initdb." msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb." -#: access/transam/xlog.c:4430 -#, c-format -msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d." -msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d." - -#: access/transam/xlog.c:4438 -#, c-format -msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d." -msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d." - -#: access/transam/xlog.c:4446 -#, c-format -msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d." -msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d." - -#: access/transam/xlog.c:4454 -#, c-format -msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." -msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d." - -#: access/transam/xlog.c:4462 -#, c-format -msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." -msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." - -#: access/transam/xlog.c:4470 -#, c-format -msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d." -msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con LOBLKSIZE %d, pero el servidor fue compilado con LOBLKSIZE %d." - -#: access/transam/xlog.c:4480 +#: access/transam/xlog.c:4527 #, c-format msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL." msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT8_BYVAL, pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT8_BYVAL." -#: access/transam/xlog.c:4488 +#: access/transam/xlog.c:4535 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL." msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT8_BYVAL, pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT8_BYVAL." -#: access/transam/xlog.c:4497 +#: access/transam/xlog.c:4544 #, c-format msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)" msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)" msgstr[0] "tamaño de segmento de WAL no válido (%d byte) en archivo de control" msgstr[1] "tamaño de segmento de WAL no válido (%d bytes) en archivo de control" -#: access/transam/xlog.c:4510 -#, c-format -msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\"" -msgstr "«min_wal_size» debe ser al menos el doble de «wal_segment_size»" - -#: access/transam/xlog.c:4514 -#, c-format -msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\"" -msgstr "«max_wal_size» debe ser al menos el doble de «wal_segment_size»" +#. translator: both %s are GUC names +#: access/transam/xlog.c:4558 access/transam/xlog.c:4564 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s must be less than %s" +msgid "\"%s\" must be at least twice \"%s\"" +msgstr "%s debe ser menor que %s" -#: access/transam/xlog.c:4662 catalog/namespace.c:4696 -#: commands/tablespace.c:1210 commands/user.c:2529 commands/variable.c:72 -#: replication/slot.c:2429 tcop/postgres.c:3715 utils/error/elog.c:2247 +#: access/transam/xlog.c:4726 catalog/namespace.c:4699 +#: commands/tablespace.c:1210 commands/user.c:2531 commands/variable.c:72 +#: replication/slot.c:2727 tcop/postgres.c:3626 utils/error/elog.c:2257 #, c-format msgid "List syntax is invalid." msgstr "La sintaxis de lista no es válida." -#: access/transam/xlog.c:4708 commands/user.c:2545 commands/variable.c:173 -#: tcop/postgres.c:3731 utils/error/elog.c:2273 +#: access/transam/xlog.c:4772 commands/user.c:2547 commands/variable.c:173 +#: tcop/postgres.c:3642 utils/error/elog.c:2283 #, c-format msgid "Unrecognized key word: \"%s\"." msgstr "Palabra clave no reconocida: «%s»." -#: access/transam/xlog.c:5129 +#: access/transam/xlog.c:5195 #, c-format msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo WAL de boostrap: %m" -#: access/transam/xlog.c:5137 +#: access/transam/xlog.c:5203 #, c-format msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de WAL de bootstrap: %m" -#: access/transam/xlog.c:5143 +#: access/transam/xlog.c:5209 #, c-format msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo WAL de bootstrap: %m" -#: access/transam/xlog.c:5368 +#: access/transam/xlog.c:5434 #, c-format msgid "WAL was generated with \"wal_level=minimal\", cannot continue recovering" msgstr "el WAL fue generado con «wal_level=minimal», no se puede continuar con la recuperación" -#: access/transam/xlog.c:5369 +#: access/transam/xlog.c:5435 #, c-format msgid "This happens if you temporarily set \"wal_level=minimal\" on the server." msgstr "Esto sucede si temporalmente define «wal_level=minimal» en el servidor." -#: access/transam/xlog.c:5370 +#: access/transam/xlog.c:5436 #, c-format msgid "Use a backup taken after setting \"wal_level\" to higher than \"minimal\"." msgstr "Utilice un respaldo tomado después de establecer «wal_level» a un valor superior a «minimal»." -#: access/transam/xlog.c:5435 +#: access/transam/xlog.c:5501 #, c-format msgid "control file contains invalid checkpoint location" msgstr "el archivo de control contiene una ubicación no válida de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:5446 +#: access/transam/xlog.c:5512 #, c-format msgid "database system was shut down at %s" msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s" -#: access/transam/xlog.c:5452 +#: access/transam/xlog.c:5518 #, c-format msgid "database system was shut down in recovery at %s" msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado durante la recuperación en %s" -#: access/transam/xlog.c:5458 +#: access/transam/xlog.c:5524 #, c-format msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" msgstr "el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en funcionamiento en %s" -#: access/transam/xlog.c:5464 +#: access/transam/xlog.c:5530 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s" -#: access/transam/xlog.c:5466 +#: access/transam/xlog.c:5532 #, c-format msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery." msgstr "Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que usar el respaldo más reciente para la recuperación." -#: access/transam/xlog.c:5472 +#: access/transam/xlog.c:5538 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el instante de registro %s" -#: access/transam/xlog.c:5474 +#: access/transam/xlog.c:5540 #, c-format msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target." msgstr "Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y podría ser necesario escoger un punto de recuperación anterior." -#: access/transam/xlog.c:5480 +#: access/transam/xlog.c:5546 #, c-format msgid "database system was interrupted; last known up at %s" msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento en %s" -#: access/transam/xlog.c:5487 +#: access/transam/xlog.c:5553 #, c-format msgid "control file contains invalid database cluster state" msgstr "el archivo de control contiene un estado no válido del clúster" -#: access/transam/xlog.c:5875 +#: access/transam/xlog.c:5941 #, c-format msgid "WAL ends before end of online backup" msgstr "WAL termina antes del fin del respaldo en línea" -#: access/transam/xlog.c:5876 +#: access/transam/xlog.c:5942 #, c-format msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery." msgstr "Todo el WAL generado durante el respaldo en línea debe estar disponible durante la recuperación." -#: access/transam/xlog.c:5880 +#: access/transam/xlog.c:5946 #, c-format msgid "WAL ends before consistent recovery point" msgstr "WAL termina antes del punto de recuperación consistente" -#: access/transam/xlog.c:5926 +#: access/transam/xlog.c:5992 #, c-format msgid "selected new timeline ID: %u" msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u" -#: access/transam/xlog.c:5959 +#: access/transam/xlog.c:6025 #, c-format msgid "archive recovery complete" msgstr "recuperación completa" -#: access/transam/xlog.c:6612 +#: access/transam/xlog.c:6654 #, c-format msgid "shutting down" msgstr "apagando" #. translator: the placeholders show checkpoint options -#: access/transam/xlog.c:6651 +#: access/transam/xlog.c:6693 #, c-format msgid "restartpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s" msgstr "empezando restartpoint:%s%s%s%s%s%s%s%s" #. translator: the placeholders show checkpoint options -#: access/transam/xlog.c:6663 +#: access/transam/xlog.c:6705 #, c-format msgid "checkpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s" msgstr "empezando checkpoint:%s%s%s%s%s%s%s%s" -#: access/transam/xlog.c:6728 -#, c-format -msgid "restartpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB; lsn=%X/%X, redo lsn=%X/%X" +#: access/transam/xlog.c:6770 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "restartpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB; lsn=%X/%X, redo lsn=%X/%X" +msgid "restartpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%), wrote %d SLRU buffers; %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB; lsn=%X/%X, redo lsn=%X/%X" msgstr "restartpoint completo: escritos %d búfers (%.1f%%); %d archivos WAL añadidos, %d eliminados, %d reciclados; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; archivos sincronizados=%d, más largo=%ld.%03d s, promedio=%ld.%03d s; distancia=%d kB, estimación=%d kB; lsn=%X/%X, lsn de redo=%X/%X" -#: access/transam/xlog.c:6751 -#, c-format -msgid "checkpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB; lsn=%X/%X, redo lsn=%X/%X" +#: access/transam/xlog.c:6794 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "checkpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB; lsn=%X/%X, redo lsn=%X/%X" +msgid "checkpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%), wrote %d SLRU buffers; %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB; lsn=%X/%X, redo lsn=%X/%X" msgstr "checkpoint completo: escritos %d búfers (%.1f%%); %d archivos WAL añadidos, %d eliminados, %d reciclados; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; archivos sincronizados=%d, más largo=%ld.%03d s, promedio=%ld.%03d s; distancia=%d kB, estimación=%d kB; lsn=%X/%X, lsn de redo=%X/%X" -#: access/transam/xlog.c:7233 +#: access/transam/xlog.c:7280 #, c-format msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down" msgstr "hay actividad de WAL mientras el sistema se está apagando" -#: access/transam/xlog.c:7818 +#: access/transam/xlog.c:7869 #, c-format msgid "recovery restart point at %X/%X" msgstr "restartpoint de recuperación en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:7820 +#: access/transam/xlog.c:7871 #, c-format msgid "Last completed transaction was at log time %s." msgstr "Última transacción completada al tiempo de registro %s." -#: access/transam/xlog.c:8082 +#: access/transam/xlog.c:8135 #, c-format msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X" msgstr "punto de recuperación «%s» creado en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:8289 +#: access/transam/xlog.c:8342 #, c-format msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue" msgstr "el respaldo en línea fue cancelado, la recuperación no puede continuar" -#: access/transam/xlog.c:8347 +#: access/transam/xlog.c:8400 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in shutdown checkpoint record" msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de checkpoint de detención" -#: access/transam/xlog.c:8405 +#: access/transam/xlog.c:8466 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in online checkpoint record" msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de checkpoint «online»" -#: access/transam/xlog.c:8434 +#: access/transam/xlog.c:8503 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in end-of-recovery record" msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de fin-de-recuperación" -#: access/transam/xlog.c:8705 +#: access/transam/xlog.c:8773 #, c-format msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync write-through) el archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:8710 +#: access/transam/xlog.c:8778 #, c-format msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fdatasync) archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:8797 access/transam/xlog.c:9133 +#: access/transam/xlog.c:8855 access/transam/xlog.c:9191 #, c-format msgid "WAL level not sufficient for making an online backup" msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para hacer un respaldo en línea" -#: access/transam/xlog.c:8798 access/transam/xlogfuncs.c:248 +#: access/transam/xlog.c:8856 access/transam/xlog.c:9192 +#: access/transam/xlogfuncs.c:249 #, c-format msgid "\"wal_level\" must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start." msgstr "«wal_level» debe ser definido a «replica» o «logical» al inicio del servidor." -#: access/transam/xlog.c:8803 +#: access/transam/xlog.c:8861 #, c-format msgid "backup label too long (max %d bytes)" msgstr "la etiqueta de respaldo es demasiado larga (máximo %d bytes)" -#: access/transam/xlog.c:8924 +#: access/transam/xlog.c:8982 #, c-format msgid "WAL generated with \"full_page_writes=off\" was replayed since last restartpoint" msgstr "el WAL generado con «full_page_writes=off» fue restaurado desde el último restartpoint" -#: access/transam/xlog.c:8926 access/transam/xlog.c:9222 +#: access/transam/xlog.c:8984 access/transam/xlog.c:9280 #, c-format msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable \"full_page_writes\" and run CHECKPOINT on the primary, and then try an online backup again." msgstr "Esto significa que el respaldo que estaba siendo tomado en el standby está corrupto y no debería usarse. Active «full_page_writes» y ejecute CHECKPOINT en el primario, luego trate de ejecutar un respaldo en línea nuevamente." -#: access/transam/xlog.c:9006 backup/basebackup.c:1417 utils/adt/misc.c:354 +#: access/transam/xlog.c:9064 backup/basebackup.c:1419 utils/adt/misc.c:354 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:9013 backup/basebackup.c:1422 utils/adt/misc.c:359 +#: access/transam/xlog.c:9071 backup/basebackup.c:1424 utils/adt/misc.c:359 #, c-format msgid "symbolic link \"%s\" target is too long" msgstr "la ruta «%s» del enlace simbólico es demasiado larga" -#: access/transam/xlog.c:9134 -#, c-format -msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start." -msgstr "wal_level debe ser definido a «replica» o «logical» al inicio del servidor." - -#: access/transam/xlog.c:9172 backup/basebackup.c:1281 +#: access/transam/xlog.c:9230 backup/basebackup.c:1283 #, c-format msgid "the standby was promoted during online backup" msgstr "el standby fue promovido durante el respaldo en línea" -#: access/transam/xlog.c:9173 backup/basebackup.c:1282 +#: access/transam/xlog.c:9231 backup/basebackup.c:1284 #, c-format msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup." msgstr "Esto significa que el respaldo que se estaba tomando está corrupto y no debería ser usado. Trate de ejecutar un nuevo respaldo en línea." -#: access/transam/xlog.c:9220 +#: access/transam/xlog.c:9278 #, c-format msgid "WAL generated with \"full_page_writes=off\" was replayed during online backup" msgstr "el WAL generado con «full_page_writes=off» fue restaurado durante el respaldo en línea" -#: access/transam/xlog.c:9336 +#: access/transam/xlog.c:9394 #, c-format msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived" msgstr "respaldo base completo, esperando que se archiven los segmentos WAL requeridos" -#: access/transam/xlog.c:9350 +#: access/transam/xlog.c:9408 #, c-format msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)" msgstr "todavía en espera de que todos los segmentos WAL requeridos sean archivados (han pasado %d segundos)" -#: access/transam/xlog.c:9352 +#: access/transam/xlog.c:9410 #, c-format msgid "Check that your \"archive_command\" is executing properly. You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments." msgstr "Verifique que su «archive_command» se esté ejecutando con normalidad. Puede cancelar este respaldo con confianza, pero el respaldo de la base de datos no será utilizable a menos que disponga de todos los segmentos de WAL." -#: access/transam/xlog.c:9359 +#: access/transam/xlog.c:9417 #, c-format msgid "all required WAL segments have been archived" msgstr "todos los segmentos de WAL requeridos han sido archivados" -#: access/transam/xlog.c:9363 +#: access/transam/xlog.c:9421 #, c-format msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup" msgstr "el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos WAL requeridos se copian por algún otro mecanismo para completar el respaldo" -#: access/transam/xlog.c:9402 +#: access/transam/xlog.c:9460 #, c-format msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_backup_stop was called" msgstr "abortando el backup porque el proceso servidor terminó antes de que pg_backup_stop fuera invocada" @@ -3004,277 +3004,278 @@ msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m" msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m" -#: access/transam/xlogfuncs.c:69 backup/basebackup.c:997 +#: access/transam/xlogfuncs.c:70 backup/basebackup.c:999 #, c-format msgid "a backup is already in progress in this session" msgstr "ya hay un respaldo en curso en esta sesión" -#: access/transam/xlogfuncs.c:140 +#: access/transam/xlogfuncs.c:141 #, c-format msgid "backup is not in progress" msgstr "no hay respaldo en curso" -#: access/transam/xlogfuncs.c:141 +#: access/transam/xlogfuncs.c:142 #, c-format msgid "Did you call pg_backup_start()?" msgstr "¿Invocó pg_backup_start()?" -#: access/transam/xlogfuncs.c:184 access/transam/xlogfuncs.c:242 -#: access/transam/xlogfuncs.c:281 access/transam/xlogfuncs.c:302 -#: access/transam/xlogfuncs.c:323 +#: access/transam/xlogfuncs.c:185 access/transam/xlogfuncs.c:243 +#: access/transam/xlogfuncs.c:282 access/transam/xlogfuncs.c:303 +#: access/transam/xlogfuncs.c:324 #, c-format msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery." msgstr "Las funciones de control de WAL no pueden ejecutarse durante la recuperación." -#: access/transam/xlogfuncs.c:209 access/transam/xlogfuncs.c:389 -#: access/transam/xlogfuncs.c:447 +#: access/transam/xlogfuncs.c:210 access/transam/xlogfuncs.c:390 +#: access/transam/xlogfuncs.c:448 #, c-format msgid "%s cannot be executed during recovery." msgstr "No se puede ejecutar %s durante la recuperación." -#: access/transam/xlogfuncs.c:215 +#: access/transam/xlogfuncs.c:216 #, c-format msgid "pg_log_standby_snapshot() can only be used if \"wal_level\" >= \"replica\"" msgstr "pg_log_standby_snapshot() sólo puede usarse si «wal_level» >= «replica»" -#: access/transam/xlogfuncs.c:247 +#: access/transam/xlogfuncs.c:248 #, c-format msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point" msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para crear un punto de recuperación" -#: access/transam/xlogfuncs.c:255 +#: access/transam/xlogfuncs.c:256 #, c-format msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)" msgstr "el valor es demasiado largo para un punto de recuperación (máximo %d caracteres)" -#: access/transam/xlogfuncs.c:486 +#: access/transam/xlogfuncs.c:487 #, c-format msgid "invalid WAL file name \"%s\"" msgstr "nombre de archivo WAL «%s» no válido" -#: access/transam/xlogfuncs.c:522 access/transam/xlogfuncs.c:552 -#: access/transam/xlogfuncs.c:576 access/transam/xlogfuncs.c:599 -#: access/transam/xlogfuncs.c:679 +#: access/transam/xlogfuncs.c:523 access/transam/xlogfuncs.c:553 +#: access/transam/xlogfuncs.c:577 access/transam/xlogfuncs.c:600 +#: access/transam/xlogfuncs.c:680 #, c-format msgid "recovery is not in progress" msgstr "la recuperación no está en proceso" -#: access/transam/xlogfuncs.c:523 access/transam/xlogfuncs.c:553 -#: access/transam/xlogfuncs.c:577 access/transam/xlogfuncs.c:600 -#: access/transam/xlogfuncs.c:680 +#: access/transam/xlogfuncs.c:524 access/transam/xlogfuncs.c:554 +#: access/transam/xlogfuncs.c:578 access/transam/xlogfuncs.c:601 +#: access/transam/xlogfuncs.c:681 #, c-format msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery." msgstr "Las funciones de control de recuperación sólo pueden ejecutarse durante la recuperación." -#: access/transam/xlogfuncs.c:528 access/transam/xlogfuncs.c:558 +#: access/transam/xlogfuncs.c:529 access/transam/xlogfuncs.c:559 #, c-format msgid "standby promotion is ongoing" msgstr "la promoción del standby está en curso" -#: access/transam/xlogfuncs.c:529 access/transam/xlogfuncs.c:559 +#: access/transam/xlogfuncs.c:530 access/transam/xlogfuncs.c:560 #, c-format msgid "%s cannot be executed after promotion is triggered." msgstr "%s no puede ser ejecutado después que una promoción es solicitada." -#: access/transam/xlogfuncs.c:685 +#: access/transam/xlogfuncs.c:686 #, c-format msgid "\"wait_seconds\" must not be negative or zero" msgstr "«wait_seconds» no puede ser negativo o cero" -#: access/transam/xlogfuncs.c:707 storage/ipc/signalfuncs.c:265 +#: access/transam/xlogfuncs.c:708 storage/ipc/signalfuncs.c:293 #, c-format msgid "failed to send signal to postmaster: %m" msgstr "no se pudo enviar señal a postmaster: %m" -#: access/transam/xlogfuncs.c:739 libpq/be-secure.c:237 libpq/be-secure.c:346 +#: access/transam/xlogfuncs.c:740 libpq/be-secure.c:241 libpq/be-secure.c:350 #, c-format msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit" msgstr "terminando la conexión debido al término inesperado de postmaster" -#: access/transam/xlogfuncs.c:740 +#: access/transam/xlogfuncs.c:741 #, c-format msgid "while waiting on promotion" msgstr "mientras se esperaba la promoción" -#: access/transam/xlogfuncs.c:744 +#: access/transam/xlogfuncs.c:745 #, c-format msgid "server did not promote within %d second" msgid_plural "server did not promote within %d seconds" msgstr[0] "el servidor no se promovió en %d segundo" msgstr[1] "el servidor no se promovió en %d segundos" -#: access/transam/xlogprefetcher.c:1088 -#, c-format -msgid "\"recovery_prefetch\" is not supported on platforms that lack posix_fadvise()." +#: access/transam/xlogprefetcher.c:1086 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "\"recovery_prefetch\" is not supported on platforms that lack posix_fadvise()." +msgid "\"recovery_prefetch\" is not supported on platforms that lack support for issuing read-ahead advice." msgstr "«recovery_prefetch» no está soportado en plataformas que no tienen posix_fadvise()." -#: access/transam/xlogreader.c:619 +#: access/transam/xlogreader.c:620 #, c-format msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u" msgstr "desplazamiento de registro no válido en %X/%X: se esperaba al menos %u, se obtuvo %u" -#: access/transam/xlogreader.c:628 +#: access/transam/xlogreader.c:629 #, c-format msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgstr "contrecord solicitado por %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:669 access/transam/xlogreader.c:1134 +#: access/transam/xlogreader.c:670 access/transam/xlogreader.c:1145 #, c-format msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u" msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba al menos %u, se obtuvo %u" -#: access/transam/xlogreader.c:758 +#: access/transam/xlogreader.c:760 #, c-format msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:771 +#: access/transam/xlogreader.c:773 #, c-format msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X" msgstr "largo de contrecord %u no válido (se esperaba %lld) en %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:1142 +#: access/transam/xlogreader.c:1153 #, c-format msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:1155 access/transam/xlogreader.c:1171 +#: access/transam/xlogreader.c:1166 access/transam/xlogreader.c:1182 #, c-format msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:1209 +#: access/transam/xlogreader.c:1220 #, c-format msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:1243 +#: access/transam/xlogreader.c:1254 #, c-format msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u" msgstr "número mágico %04X no válido en segmento WAL %s, LSN %X/%X, posición %u" -#: access/transam/xlogreader.c:1258 access/transam/xlogreader.c:1300 +#: access/transam/xlogreader.c:1269 access/transam/xlogreader.c:1311 #, c-format msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u" msgstr "info bits %04X no válidos en segment WAL %s, LSN %X/%X, posición %u" -#: access/transam/xlogreader.c:1274 +#: access/transam/xlogreader.c:1285 #, c-format -msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu" -msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu" +msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %<PRIu64>, pg_control database system identifier is %<PRIu64>" +msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %<PRIu64>, identificador en pg_control es %<PRIu64>" -#: access/transam/xlogreader.c:1282 +#: access/transam/xlogreader.c:1293 #, c-format msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina" -#: access/transam/xlogreader.c:1288 +#: access/transam/xlogreader.c:1299 #, c-format msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina" -#: access/transam/xlogreader.c:1320 +#: access/transam/xlogreader.c:1331 #, c-format msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u" msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en segmento WAL %s, LSN %X/%X, posición %u" -#: access/transam/xlogreader.c:1346 +#: access/transam/xlogreader.c:1357 #, c-format msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u" msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en segmento WAL %s, LSN %X/%X, posición %u" -#: access/transam/xlogreader.c:1749 +#: access/transam/xlogreader.c:1769 #, c-format msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:1773 +#: access/transam/xlogreader.c:1793 #, c-format msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:1780 +#: access/transam/xlogreader.c:1800 #, c-format msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:1816 +#: access/transam/xlogreader.c:1836 #, c-format msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:1832 +#: access/transam/xlogreader.c:1852 #, c-format msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:1846 +#: access/transam/xlogreader.c:1866 #, c-format msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:1861 +#: access/transam/xlogreader.c:1881 #, c-format msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_COMPRESSED están definidos, pero el largo de imagen de bloque es %u en %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:1877 +#: access/transam/xlogreader.c:1897 #, c-format msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X " -#: access/transam/xlogreader.c:1889 +#: access/transam/xlogreader.c:1909 #, c-format msgid "invalid block_id %u at %X/%X" msgstr "block_id %u no válido en %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:1956 +#: access/transam/xlogreader.c:1976 #, c-format msgid "record with invalid length at %X/%X" msgstr "registro con largo no válido en %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:1982 +#: access/transam/xlogreader.c:2002 #, c-format msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record" msgstr "no se pudo localizar un bloque de respaldo con ID %d en el registro WAL" -#: access/transam/xlogreader.c:2066 +#: access/transam/xlogreader.c:2086 #, c-format msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified" msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X con bloque especifica %d no válido" -#: access/transam/xlogreader.c:2073 +#: access/transam/xlogreader.c:2093 #, c-format msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d" msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X con estado no válido, bloque %d" -#: access/transam/xlogreader.c:2100 access/transam/xlogreader.c:2117 +#: access/transam/xlogreader.c:2120 access/transam/xlogreader.c:2137 #, c-format msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d" msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X comprimida con %s que no está soportado por esta instalación, bloque %d" -#: access/transam/xlogreader.c:2126 +#: access/transam/xlogreader.c:2146 #, c-format msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d" msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X comprimida con un método desconocido, bloque %d" -#: access/transam/xlogreader.c:2134 +#: access/transam/xlogreader.c:2154 #, c-format msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d" msgstr "no se pudo descomprimir la imagen en %X/%X, bloque %d" -#: access/transam/xlogrecovery.c:617 +#: access/transam/xlogrecovery.c:624 #, c-format msgid "starting backup recovery with redo LSN %X/%X, checkpoint LSN %X/%X, on timeline ID %u" msgstr "iniciando recuperación de backup con LSN de redo %X/%X, LSN de checkpoint %X/%X, en timeline %u" -#: access/transam/xlogrecovery.c:649 +#: access/transam/xlogrecovery.c:656 #, c-format msgid "could not find redo location %X/%X referenced by checkpoint record at %X/%X" msgstr "no se pudo encontrar la ubicación de redo %X/%X referida por el registro de checkpoint en %X/%X" # Purposefully deviate from quoting convention here, since argument is a shell command. -#: access/transam/xlogrecovery.c:651 access/transam/xlogrecovery.c:662 +#: access/transam/xlogrecovery.c:658 access/transam/xlogrecovery.c:669 #, c-format msgid "" "If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" or \"%s/standby.signal\" and add required recovery options.\n" @@ -3285,467 +3286,486 @@ msgstr "" "Si no está restaurando de un respaldo, intente eliminar el archivo \"%s/backup_label\".\n" "Tenga cuidado: eliminar \"%s/backup_label\" resultará en un clúster corrupto si está restaurando de un respaldo." -#: access/transam/xlogrecovery.c:660 +#: access/transam/xlogrecovery.c:667 #, c-format msgid "could not locate required checkpoint record at %X/%X" msgstr "no se pudo localizar el registro de checkpoint requerido en %X/%X" -#: access/transam/xlogrecovery.c:690 commands/tablespace.c:664 +#: access/transam/xlogrecovery.c:697 commands/tablespace.c:664 #, c-format msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m" -#: access/transam/xlogrecovery.c:723 access/transam/xlogrecovery.c:729 +#: access/transam/xlogrecovery.c:730 access/transam/xlogrecovery.c:736 #, c-format msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists" msgstr "ignorando el archivo «%s» porque no existe un archivo «%s»" -#: access/transam/xlogrecovery.c:725 +#: access/transam/xlogrecovery.c:732 #, c-format msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"." msgstr "El archivo «%s» fue renombrado a «%s»." -#: access/transam/xlogrecovery.c:731 +#: access/transam/xlogrecovery.c:738 #, c-format msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m." msgstr "No se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m." -#: access/transam/xlogrecovery.c:770 +#: access/transam/xlogrecovery.c:777 #, c-format msgid "restarting backup recovery with redo LSN %X/%X" msgstr "reiniciando recuperación del backup con LSN de redo «%X/%X»" -#: access/transam/xlogrecovery.c:795 +#: access/transam/xlogrecovery.c:802 #, c-format msgid "could not locate a valid checkpoint record at %X/%X" msgstr "no se pudo localizar un registro de válido en %X/%X" -#: access/transam/xlogrecovery.c:806 +#: access/transam/xlogrecovery.c:813 #, c-format msgid "entering standby mode" msgstr "entrando al modo standby" -#: access/transam/xlogrecovery.c:809 +#: access/transam/xlogrecovery.c:816 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to XID %u" msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta el XID %u" -#: access/transam/xlogrecovery.c:813 +#: access/transam/xlogrecovery.c:820 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to %s" msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta %s" -#: access/transam/xlogrecovery.c:817 +#: access/transam/xlogrecovery.c:824 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\"" msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta «%s»" -#: access/transam/xlogrecovery.c:821 +#: access/transam/xlogrecovery.c:828 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\"" msgstr "comenzando el proceso de recuperación punto-en-el-tiempo a la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»" -#: access/transam/xlogrecovery.c:825 +#: access/transam/xlogrecovery.c:832 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point" msgstr "comenzando recuperación a un punto en el tiempo hasta alcanzar un estado consistente" -#: access/transam/xlogrecovery.c:828 +#: access/transam/xlogrecovery.c:835 #, c-format msgid "starting archive recovery" msgstr "comenzando proceso de recuperación" -#: access/transam/xlogrecovery.c:849 +#: access/transam/xlogrecovery.c:856 #, c-format msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history" msgstr "el timeline solicitado %u no es un hijo de la historia de este servidor" -#: access/transam/xlogrecovery.c:851 -#, c-format -msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X." +#. translator: %s is a backup_label file or a pg_control file +#: access/transam/xlogrecovery.c:859 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X." +msgid "Latest checkpoint in file \"%s\" is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X." msgstr "El checkpoint más reciente está en %X/%X en el timeline %u, pero en la historia del timeline solicitado, el servidor se desvió desde ese timeline en %X/%X." -#: access/transam/xlogrecovery.c:865 +#: access/transam/xlogrecovery.c:874 #, c-format msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u" msgstr "el timeline solicitado %u no contiene el punto mínimo de recuperación %X/%X en el timeline %u" -#: access/transam/xlogrecovery.c:893 +#: access/transam/xlogrecovery.c:902 #, c-format msgid "invalid next transaction ID" msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido" -#: access/transam/xlogrecovery.c:898 +#: access/transam/xlogrecovery.c:907 #, c-format msgid "invalid redo in checkpoint record" msgstr "redo no es válido en el registro de checkpoint" -#: access/transam/xlogrecovery.c:909 +#: access/transam/xlogrecovery.c:918 #, c-format msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" msgstr "registro redo no es válido en el checkpoint de apagado" -#: access/transam/xlogrecovery.c:938 +#: access/transam/xlogrecovery.c:947 #, c-format msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" msgstr "el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está efectuando la recuperación automática" -#: access/transam/xlogrecovery.c:942 +#: access/transam/xlogrecovery.c:951 #, c-format msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u" msgstr "la recuperación comienza en el timeline %u y tiene un timeline de destino %u" -#: access/transam/xlogrecovery.c:985 +#: access/transam/xlogrecovery.c:994 #, c-format msgid "backup_label contains data inconsistent with control file" msgstr "backup_label contiene datos inconsistentes con el archivo de control" -#: access/transam/xlogrecovery.c:986 +#: access/transam/xlogrecovery.c:995 #, c-format msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery." msgstr "Esto significa que el respaldo está corrupto y deberá usar otro respaldo para la recuperación." -#: access/transam/xlogrecovery.c:1040 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1049 #, c-format msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported" msgstr "el uso del archivo de configuración de recuperación «%s» no está soportado" -#: access/transam/xlogrecovery.c:1105 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1114 #, c-format msgid "standby mode is not supported by single-user servers" msgstr "el modo standby no está soportado en el modo mono-usuario" -#: access/transam/xlogrecovery.c:1122 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1131 #, c-format msgid "specified neither \"primary_conninfo\" nor \"restore_command\"" msgstr "no se especifica «primary_conninfo» ni «restore_command»" -#: access/transam/xlogrecovery.c:1123 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1132 #, c-format msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there." msgstr "El servidor de bases de datos monitoreará el subdirectorio pg_wal con regularidad en búsqueda de archivos almacenados ahí." -#: access/transam/xlogrecovery.c:1131 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1140 #, c-format msgid "must specify \"restore_command\" when standby mode is not enabled" msgstr "debe especificarse «restore_command» cuando el modo standby no está activo" -#: access/transam/xlogrecovery.c:1169 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1178 #, c-format msgid "recovery target timeline %u does not exist" msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación" -#: access/transam/xlogrecovery.c:1252 access/transam/xlogrecovery.c:1259 -#: access/transam/xlogrecovery.c:1318 access/transam/xlogrecovery.c:1406 -#: access/transam/xlogrecovery.c:1415 access/transam/xlogrecovery.c:1435 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1261 access/transam/xlogrecovery.c:1268 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1327 access/transam/xlogrecovery.c:1415 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1424 access/transam/xlogrecovery.c:1444 #, c-format msgid "invalid data in file \"%s\"" msgstr "datos no válidos en archivo «%s»" -#: access/transam/xlogrecovery.c:1319 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1328 #, c-format msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u." msgstr "El ID de timeline interpretado es %u, pero se esperaba %u." -#: access/transam/xlogrecovery.c:1330 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1339 #, c-format msgid "this is an incremental backup, not a data directory" msgstr "esto es un backup incremental, no un directorio de datos" -#: access/transam/xlogrecovery.c:1331 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1340 #, c-format msgid "Use pg_combinebackup to reconstruct a valid data directory." msgstr "Use pg_combinebackup para reconstruir un directorio de datos válido." -#: access/transam/xlogrecovery.c:1717 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1726 #, c-format msgid "unexpected record type found at redo point %X/%X" msgstr "se encontró registro de tipo inesperada en el punto de redo %X/%X" -#: access/transam/xlogrecovery.c:1740 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1749 #, c-format msgid "redo starts at %X/%X" msgstr "redo comienza en %X/%X" -#: access/transam/xlogrecovery.c:1753 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1762 #, c-format msgid "redo in progress, elapsed time: %ld.%02d s, current LSN: %X/%X" msgstr "redo en progreso, tiempo transcurrido: %ld.%02d s, LSN actual: %X/%X" -#: access/transam/xlogrecovery.c:1843 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1852 #, c-format msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point" msgstr "el punto de detención de recuperación pedido es antes del punto de recuperación consistente" -#: access/transam/xlogrecovery.c:1875 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1884 #, c-format msgid "redo done at %X/%X system usage: %s" msgstr "redo listo en %X/%X utilización del sistema: %s" -#: access/transam/xlogrecovery.c:1881 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1890 #, c-format msgid "last completed transaction was at log time %s" msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s" -#: access/transam/xlogrecovery.c:1890 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1899 #, c-format msgid "redo is not required" msgstr "no se requiere redo" -#: access/transam/xlogrecovery.c:1901 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1911 #, c-format msgid "recovery ended before configured recovery target was reached" msgstr "la recuperación terminó antes de alcanzar el punto configurado como destino de recuperación" -#: access/transam/xlogrecovery.c:2095 +#: access/transam/xlogrecovery.c:2105 #, c-format msgid "successfully skipped missing contrecord at %X/%X, overwritten at %s" msgstr "se omitió con éxito contrecord no encontrado en %X/%X, sobrescrito en %s" -#: access/transam/xlogrecovery.c:2162 +#: access/transam/xlogrecovery.c:2172 #, c-format msgid "unexpected directory entry \"%s\" found in %s" msgstr "entrada de directorio inesperada «%s» fue encontrada en %s" -#: access/transam/xlogrecovery.c:2164 -#, c-format -msgid "All directory entries in pg_tblspc/ should be symbolic links." +#: access/transam/xlogrecovery.c:2174 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "All directory entries in pg_tblspc/ should be symbolic links." +msgid "All directory entries in %s/ should be symbolic links." msgstr "Todas las entradas de directorio en pg_tblspc deberían ser enlaces simbólicos" -#: access/transam/xlogrecovery.c:2165 +#: access/transam/xlogrecovery.c:2176 #, c-format msgid "Remove those directories, or set \"allow_in_place_tablespaces\" to ON transiently to let recovery complete." msgstr "Elimine esos directorios, o defina «allow_in_place_tablespaces» a ON transitoriamente para permitir que la recuperación pueda completarse." -#: access/transam/xlogrecovery.c:2217 +#: access/transam/xlogrecovery.c:2228 #, c-format msgid "completed backup recovery with redo LSN %X/%X and end LSN %X/%X" msgstr "se completó la recuperación de backup con LSN de redo %X/%X y LSN de término %X/%X" -#: access/transam/xlogrecovery.c:2247 +#: access/transam/xlogrecovery.c:2259 #, c-format msgid "consistent recovery state reached at %X/%X" msgstr "el estado de recuperación consistente fue alcanzado en %X/%X" #. translator: %s is a WAL record description -#: access/transam/xlogrecovery.c:2285 +#: access/transam/xlogrecovery.c:2297 #, c-format msgid "WAL redo at %X/%X for %s" msgstr "redo WAL en %X/%X para %s" -#: access/transam/xlogrecovery.c:2383 +#: access/transam/xlogrecovery.c:2395 #, c-format msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record" msgstr "ID de timeline previo %u inesperado (timeline actual %u) en el registro de checkpoint" -#: access/transam/xlogrecovery.c:2392 +#: access/transam/xlogrecovery.c:2404 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de checkpoint" -#: access/transam/xlogrecovery.c:2408 +#: access/transam/xlogrecovery.c:2420 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u" msgstr "timeline ID %u inesperado en registro de checkpoint, antes de alcanzar el punto mínimo de recuperación %X/%X en el timeline %u" -#: access/transam/xlogrecovery.c:2592 access/transam/xlogrecovery.c:2868 +#: access/transam/xlogrecovery.c:2604 access/transam/xlogrecovery.c:2880 #, c-format msgid "recovery stopping after reaching consistency" msgstr "deteniendo recuperación al alcanzar un estado consistente" -#: access/transam/xlogrecovery.c:2613 +#: access/transam/xlogrecovery.c:2625 #, c-format msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\"" msgstr "deteniendo recuperación antes de la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»" -#: access/transam/xlogrecovery.c:2703 +#: access/transam/xlogrecovery.c:2715 #, c-format msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" msgstr "deteniendo recuperación antes de comprometer la transacción %u, hora %s" -#: access/transam/xlogrecovery.c:2710 +#: access/transam/xlogrecovery.c:2722 #, c-format msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" msgstr "deteniendo recuperación antes de abortar la transacción %u, hora %s" -#: access/transam/xlogrecovery.c:2763 +#: access/transam/xlogrecovery.c:2775 #, c-format msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s" msgstr "deteniendo recuperación en el punto de recuperación «%s», hora %s" -#: access/transam/xlogrecovery.c:2781 +#: access/transam/xlogrecovery.c:2793 #, c-format msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\"" msgstr "deteniendo recuperación después de la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»" -#: access/transam/xlogrecovery.c:2848 +#: access/transam/xlogrecovery.c:2860 #, c-format msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" msgstr "deteniendo recuperación de comprometer la transacción %u, hora %s" -#: access/transam/xlogrecovery.c:2856 +#: access/transam/xlogrecovery.c:2868 #, c-format msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" msgstr "deteniendo recuperación después de abortar la transacción %u, hora %s" -#: access/transam/xlogrecovery.c:2937 +#: access/transam/xlogrecovery.c:2949 #, c-format msgid "pausing at the end of recovery" msgstr "pausando al final de la recuperación" -#: access/transam/xlogrecovery.c:2938 +#: access/transam/xlogrecovery.c:2950 #, c-format msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote." msgstr "Ejecute pg_wal_replay_resume() para promover." -#: access/transam/xlogrecovery.c:2941 access/transam/xlogrecovery.c:4679 +#: access/transam/xlogrecovery.c:2953 access/transam/xlogrecovery.c:4710 #, c-format msgid "recovery has paused" msgstr "la recuperación está en pausa" -#: access/transam/xlogrecovery.c:2942 +#: access/transam/xlogrecovery.c:2954 #, c-format msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue." msgstr "Ejecute pg_wal_replay_resume() para continuar." -#: access/transam/xlogrecovery.c:3205 +#: access/transam/xlogrecovery.c:3217 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u" msgstr "ID de timeline %u inesperado en segmento WAL %s, LSN %X/%X, posición %u" -#: access/transam/xlogrecovery.c:3413 +#: access/transam/xlogrecovery.c:3433 #, c-format msgid "could not read from WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u: %m" msgstr "no se pudo leer desde el segmento de WAL %s, LSN %X/%X, posición %u: %m" -#: access/transam/xlogrecovery.c:3420 +#: access/transam/xlogrecovery.c:3440 #, c-format msgid "could not read from WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u: read %d of %zu" msgstr "no se pudo leer del segmento de WAL %s, LSN %X/%X, posición %u: leídos %d de %zu" -#: access/transam/xlogrecovery.c:4061 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4094 #, c-format msgid "invalid checkpoint location" msgstr "ubicación de checkpoint no válida" -#: access/transam/xlogrecovery.c:4071 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4104 #, c-format msgid "invalid checkpoint record" msgstr "el registro del checkpoint no es válido" -#: access/transam/xlogrecovery.c:4077 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4110 #, c-format msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del checkpoint no es válido" -#: access/transam/xlogrecovery.c:4085 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4118 #, c-format msgid "invalid xl_info in checkpoint record" msgstr "xl_info en el registro del checkpoint no es válido" -#: access/transam/xlogrecovery.c:4091 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4124 #, c-format msgid "invalid length of checkpoint record" msgstr "la longitud del registro de checkpoint no es válida" -#: access/transam/xlogrecovery.c:4145 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4178 #, c-format msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u" msgstr "el nuevo timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u" -#: access/transam/xlogrecovery.c:4159 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4192 #, c-format msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X" msgstr "el nuevo timeline %u bifurcó del timeline del sistema actual %u antes del punto re recuperación actual %X/%X" -#: access/transam/xlogrecovery.c:4178 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4211 #, c-format msgid "new target timeline is %u" msgstr "el nuevo timeline destino es %u" -#: access/transam/xlogrecovery.c:4381 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4412 #, c-format msgid "WAL receiver process shutdown requested" msgstr "se recibió una petición de apagado para el proceso receptor de wal" -#: access/transam/xlogrecovery.c:4441 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4472 #, c-format msgid "received promote request" msgstr "se recibió petición de promoción" -#: access/transam/xlogrecovery.c:4670 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4701 #, c-format msgid "hot standby is not possible because of insufficient parameter settings" msgstr "hot standby no es posible porque la configuración de parámetros no es suficiente" -#: access/transam/xlogrecovery.c:4671 access/transam/xlogrecovery.c:4698 -#: access/transam/xlogrecovery.c:4728 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4702 access/transam/xlogrecovery.c:4729 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4759 #, c-format msgid "%s = %d is a lower setting than on the primary server, where its value was %d." msgstr "%s = %d es una configuración menor que en el servidor primario, donde su valor era %d." -#: access/transam/xlogrecovery.c:4680 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4711 #, c-format msgid "If recovery is unpaused, the server will shut down." msgstr "Si se continúa con la recuperación, el servidor se apagará." -#: access/transam/xlogrecovery.c:4681 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4712 #, c-format msgid "You can then restart the server after making the necessary configuration changes." msgstr "Luego puede reiniciar el servidor después de hacer los cambios necesarios en la configuración." -#: access/transam/xlogrecovery.c:4692 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4723 #, c-format msgid "promotion is not possible because of insufficient parameter settings" msgstr "la promoción no es posible porque la configuración de parámetros no es suficiente" -#: access/transam/xlogrecovery.c:4702 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4733 #, c-format msgid "Restart the server after making the necessary configuration changes." msgstr "Reinicie el servidor luego de hacer los cambios necesarios en la configuración." -#: access/transam/xlogrecovery.c:4726 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4757 #, c-format msgid "recovery aborted because of insufficient parameter settings" msgstr "se abortó la recuperación porque la configuración de parámetros no es suficiente" -#: access/transam/xlogrecovery.c:4732 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4763 #, c-format msgid "You can restart the server after making the necessary configuration changes." msgstr "Puede reiniciar el servidor luego de hacer los cambios necesarios en la configuración." -#: access/transam/xlogrecovery.c:4774 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4783 access/transam/xlogrecovery.c:4785 +#: catalog/dependency.c:1153 catalog/dependency.c:1160 +#: catalog/dependency.c:1171 commands/tablecmds.c:1519 +#: commands/tablecmds.c:16740 commands/tablespace.c:460 commands/user.c:1302 +#: commands/vacuum.c:226 commands/view.c:441 executor/execExprInterp.c:5211 +#: executor/execExprInterp.c:5219 libpq/auth.c:320 +#: replication/logical/applyparallelworker.c:1048 replication/slot.c:1670 +#: replication/slot.c:2742 replication/slot.c:2744 replication/syncrep.c:1079 +#: storage/aio/method_io_uring.c:389 storage/lmgr/deadlock.c:1137 +#: storage/lmgr/proc.c:1525 utils/misc/guc.c:3166 utils/misc/guc.c:3207 +#: utils/misc/guc.c:3282 utils/misc/guc.c:6834 utils/misc/guc.c:6868 +#: utils/misc/guc.c:6902 utils/misc/guc.c:6945 utils/misc/guc.c:6987 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:4815 #, c-format msgid "multiple recovery targets specified" msgstr "múltiples valores de destino de recuperación especificados" -#: access/transam/xlogrecovery.c:4775 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4816 #, c-format msgid "At most one of \"recovery_target\", \"recovery_target_lsn\", \"recovery_target_name\", \"recovery_target_time\", \"recovery_target_xid\" may be set." msgstr "A lo más uno de «recovery_target», «recovery_target_lsn», «recovery_target_name», «recovery_target_time», «recovery_target_xid» puede estar definido." -#: access/transam/xlogrecovery.c:4786 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4827 #, c-format msgid "The only allowed value is \"immediate\"." msgstr "El único valor permitido es «immediate»." -#: access/transam/xlogrecovery.c:4938 utils/adt/timestamp.c:202 -#: utils/adt/timestamp.c:455 -#, c-format -msgid "timestamp out of range: \"%s\"" +#: access/transam/xlogrecovery.c:4981 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "timestamp out of range: \"%s\"" +msgid "Timestamp out of range: \"%s\"." msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»" -#: access/transam/xlogrecovery.c:4983 +#: access/transam/xlogrecovery.c:5026 #, c-format msgid "\"recovery_target_timeline\" is not a valid number." msgstr "«recovery_target_timeline» no es un número válido." -#: access/transam/xlogutils.c:1032 +#: access/transam/xlogutils.c:1023 #, c-format msgid "could not read from WAL segment %s, offset %d: %m" msgstr "no se pudo leer desde el segmento de WAL %s, posición %d: %m" -#: access/transam/xlogutils.c:1039 +#: access/transam/xlogutils.c:1030 #, c-format msgid "could not read from WAL segment %s, offset %d: read %d of %d" msgstr "no se pudo leer del segmento de WAL %s, posición %d: leídos %d de %d" @@ -3766,7 +3786,7 @@ msgstr "La orden fallida era: «%s»" msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X" -#: archive/shell_archive.c:109 postmaster/postmaster.c:3095 +#: archive/shell_archive.c:109 postmaster/postmaster.c:2850 #, c-format msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." msgstr "Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal." @@ -3781,165 +3801,165 @@ msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d: %s" msgid "archive command exited with unrecognized status %d" msgstr "la orden de archivado fue terminada con código %d no reconocido" -#: backup/backup_manifest.c:254 +#: backup/backup_manifest.c:255 #, c-format msgid "expected end timeline %u but found timeline %u" msgstr "se esperaba el timeline de término %u pero se encontró el timeline %u" -#: backup/backup_manifest.c:278 +#: backup/backup_manifest.c:279 #, c-format msgid "expected start timeline %u but found timeline %u" msgstr "se esperaba el timeline de inicio %u pero se encontró el timeline %u" -#: backup/backup_manifest.c:305 +#: backup/backup_manifest.c:306 #, c-format msgid "start timeline %u not found in history of timeline %u" msgstr "el timeline de inicio %u no fue encontrado en la historia del timeline %u" -#: backup/backup_manifest.c:356 +#: backup/backup_manifest.c:357 #, c-format msgid "could not rewind temporary file" msgstr "no se puede rebobinar el archivo temporal" -#: backup/basebackup.c:479 +#: backup/basebackup.c:481 #, c-format msgid "could not find any WAL files" msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo de WAL" -#: backup/basebackup.c:494 backup/basebackup.c:509 backup/basebackup.c:518 +#: backup/basebackup.c:496 backup/basebackup.c:511 backup/basebackup.c:520 #, c-format msgid "could not find WAL file \"%s\"" msgstr "no se pudo encontrar archivo de WAL «%s»" -#: backup/basebackup.c:560 backup/basebackup.c:585 +#: backup/basebackup.c:562 backup/basebackup.c:587 #, c-format msgid "unexpected WAL file size \"%s\"" msgstr "tamaño del archivo WAL «%s» inesperado" -#: backup/basebackup.c:656 +#: backup/basebackup.c:658 #, c-format msgid "%lld total checksum verification failure" msgid_plural "%lld total checksum verification failures" msgstr[0] "%lld falla de verificación de suma de comprobación en total" msgstr[1] "%lld fallas de verificación de suma de comprobación en total" -#: backup/basebackup.c:663 +#: backup/basebackup.c:665 #, c-format msgid "checksum verification failure during base backup" msgstr "falla en verificación de checksums durante respaldo base" -#: backup/basebackup.c:733 backup/basebackup.c:742 backup/basebackup.c:753 -#: backup/basebackup.c:770 backup/basebackup.c:779 backup/basebackup.c:788 -#: backup/basebackup.c:803 backup/basebackup.c:820 backup/basebackup.c:829 -#: backup/basebackup.c:841 backup/basebackup.c:865 backup/basebackup.c:879 -#: backup/basebackup.c:890 backup/basebackup.c:901 backup/basebackup.c:914 +#: backup/basebackup.c:735 backup/basebackup.c:744 backup/basebackup.c:755 +#: backup/basebackup.c:772 backup/basebackup.c:781 backup/basebackup.c:790 +#: backup/basebackup.c:805 backup/basebackup.c:822 backup/basebackup.c:831 +#: backup/basebackup.c:843 backup/basebackup.c:867 backup/basebackup.c:881 +#: backup/basebackup.c:892 backup/basebackup.c:903 backup/basebackup.c:916 #, c-format msgid "duplicate option \"%s\"" msgstr "nombre de opción «%s» duplicada" -#: backup/basebackup.c:761 +#: backup/basebackup.c:763 #, c-format msgid "unrecognized checkpoint type: \"%s\"" msgstr "tipo de checkpoint no reconocido: «%s»" -#: backup/basebackup.c:793 +#: backup/basebackup.c:795 #, c-format msgid "incremental backups cannot be taken unless WAL summarization is enabled" msgstr "los backups incrementales no pueden tomarse a menos que la sumarización de WAL esté activada" -#: backup/basebackup.c:809 +#: backup/basebackup.c:811 #, c-format msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)" -#: backup/basebackup.c:854 +#: backup/basebackup.c:856 #, c-format msgid "unrecognized manifest option: \"%s\"" msgstr "opción de manifiesto «%s» no reconocida" -#: backup/basebackup.c:905 +#: backup/basebackup.c:907 #, c-format msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\"" msgstr "algoritmo de compresión no reconocido: «%s»" -#: backup/basebackup.c:921 +#: backup/basebackup.c:923 #, c-format msgid "unrecognized base backup option: \"%s\"" msgstr "opción de respaldo base no reconocida: «%s»" -#: backup/basebackup.c:932 +#: backup/basebackup.c:934 #, c-format msgid "manifest checksums require a backup manifest" msgstr "la suma de comprobación del manifiesto requiere un manifiesto de la copia de seguridad" -#: backup/basebackup.c:941 +#: backup/basebackup.c:943 #, c-format msgid "target detail cannot be used without target" msgstr "no se puede usar “target detail” sin un destino" -#: backup/basebackup.c:950 backup/basebackup_target.c:218 +#: backup/basebackup.c:952 backup/basebackup_target.c:218 #, c-format msgid "target \"%s\" does not accept a target detail" msgstr "el destino «%s» no acepta “target details”" -#: backup/basebackup.c:961 +#: backup/basebackup.c:963 #, c-format msgid "compression detail cannot be specified unless compression is enabled" msgstr "el detalle de compresión no puede especificarse a menos que la compresión esté activada" -#: backup/basebackup.c:974 +#: backup/basebackup.c:976 #, c-format msgid "invalid compression specification: %s" msgstr "especificación de compresión no válida: %s" -#: backup/basebackup.c:1024 +#: backup/basebackup.c:1026 #, c-format msgid "must UPLOAD_MANIFEST before performing an incremental BASE_BACKUP" msgstr "debe ejecutar UPLOAD_MANIFEST antes de lanzar un BASE_BACKUP incremental" -#: backup/basebackup.c:1157 backup/basebackup.c:1358 +#: backup/basebackup.c:1159 backup/basebackup.c:1360 #, c-format msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %m" -#: backup/basebackup.c:1544 +#: backup/basebackup.c:1546 #, c-format msgid "skipping special file \"%s\"" msgstr "omitiendo el archivo especial «%s»" -#: backup/basebackup.c:1751 +#: backup/basebackup.c:1753 #, c-format msgid "could not verify checksum in file \"%s\", block %u: read buffer size %d and page size %d differ" msgstr "no se pudo verificar el checksum en el archivo «%s», bloque %u: el tamaño de búfer de lectura %d y el tamaño de página %d difieren" -#: backup/basebackup.c:1813 +#: backup/basebackup.c:1815 #, c-format msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure" msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures" msgstr[0] "el archivo «%s» tiene un total de %d falla de verificación de checksum" msgstr[1] "el archivo «%s» tiene un total de %d fallas de verificación de checksums" -#: backup/basebackup.c:1917 +#: backup/basebackup.c:1920 #, c-format msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated %X but expected %X" msgstr "verificación de checksums falló en archivo «%s», bloque %u: calculado %X pero se esperaba %X" -#: backup/basebackup.c:1924 +#: backup/basebackup.c:1927 #, c-format msgid "further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported" msgstr "subsiguientes fallas de verificación de checksums en el archivo «%s» no se reportarán" -#: backup/basebackup.c:2048 +#: backup/basebackup.c:2052 #, c-format msgid "file name too long for tar format: \"%s\"" msgstr "nombre de archivo demasiado largo para el formato tar: «%s»" -#: backup/basebackup.c:2053 +#: backup/basebackup.c:2058 #, c-format msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\"" msgstr "destino de enlace simbólico demasiado largo para el formato tar: nombre de archivo «%s», destino «%s»" -#: backup/basebackup.c:2127 +#: backup/basebackup.c:2132 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %zu" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %zd de %zu" @@ -3954,64 +3974,65 @@ msgstr "la compresión gzip no está soportada en este servidor" msgid "could not initialize compression library" msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión" -#: backup/basebackup_incremental.c:294 +#: backup/basebackup_incremental.c:292 #, c-format msgid "manifest contains no required WAL ranges" msgstr "el manifiesto no contiene ningún rango WAL requerido" -#: backup/basebackup_incremental.c:349 +#: backup/basebackup_incremental.c:347 #, c-format msgid "timeline %u found in manifest, but not in this server's history" msgstr "el timeline %u fue encontrado en el manifiesto, pero no en la historia de este servidor" -#: backup/basebackup_incremental.c:414 +#: backup/basebackup_incremental.c:412 #, c-format msgid "manifest requires WAL from initial timeline %u starting at %X/%X, but that timeline begins at %X/%X" msgstr "el manifiesto requiere WAL en el timeline inicial %u desde %X/%X, pero ese timeline inicia en %X/%X" -#: backup/basebackup_incremental.c:424 +#: backup/basebackup_incremental.c:422 #, c-format msgid "manifest requires WAL from continuation timeline %u starting at %X/%X, but that timeline begins at %X/%X" msgstr "el manifiesto requiere WAL del timeline de continuación %u desde %X/%X, pero ese timeline empieza en %X/%X" -#: backup/basebackup_incremental.c:435 +#: backup/basebackup_incremental.c:433 #, c-format msgid "manifest requires WAL from final timeline %u ending at %X/%X, but this backup starts at %X/%X" msgstr "el manifiesto requiere WAL del timeline final %u terminado en %X/%X, pero este backup empieza en %X/%X" -#: backup/basebackup_incremental.c:439 +#: backup/basebackup_incremental.c:437 #, c-format msgid "This can happen for incremental backups on a standby if there was little activity since the previous backup." msgstr "Esto puede pasar para backups incrementales en un standby si hubo insuficiente actividad desde el backup anterior." -#: backup/basebackup_incremental.c:446 +#: backup/basebackup_incremental.c:444 #, c-format msgid "manifest requires WAL from non-final timeline %u ending at %X/%X, but this server switched timelines at %X/%X" msgstr "el manifiesto requiere WAL del timeline no-final %u terminando en %X/%X, pero este servidor cambió de timelines en %X/%X" -#: backup/basebackup_incremental.c:527 +#: backup/basebackup_incremental.c:525 #, c-format msgid "WAL summaries are required on timeline %u from %X/%X to %X/%X, but no summaries for that timeline and LSN range exist" msgstr "se requieren sumarizaciones de WAL en el timeline %u desde %X/%X hasta %X/%X, pero no existen sumarizaciones para ese timeline y rango de LSN" -#: backup/basebackup_incremental.c:534 +#: backup/basebackup_incremental.c:532 #, c-format msgid "WAL summaries are required on timeline %u from %X/%X to %X/%X, but the summaries for that timeline and LSN range are incomplete" msgstr "se requieren sumarizaciones de WAL en el timeline %u desde %X/%X hasta %X/%X, pero las sumarizaciones en ese timeline y rango de LSN están incompletos" -#: backup/basebackup_incremental.c:538 +#: backup/basebackup_incremental.c:536 #, c-format msgid "The first unsummarized LSN in this range is %X/%X." msgstr "El primer LSN sin sumarización en este rango es %X/%X." -#: backup/basebackup_incremental.c:938 +#: backup/basebackup_incremental.c:934 #, c-format msgid "backup manifest version 1 does not support incremental backup" msgstr "el manifiesto de backup versión 1 no soporta backups incrementales" -#: backup/basebackup_incremental.c:956 -#, c-format -msgid "system identifier in backup manifest is %llu, but database system identifier is %llu" +#: backup/basebackup_incremental.c:952 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "system identifier in backup manifest is %llu, but database system identifier is %llu" +msgid "system identifier in backup manifest is %<PRIu64>, but database system identifier is %<PRIu64>" msgstr "el identificador de sistema en el manifiesto de backup es %llu, pero el identificador en el sistema es %llu" #: backup/basebackup_lz4.c:67 @@ -4034,10 +4055,10 @@ msgstr "Sólo los roles con privilegio del rol «%s» pueden crear un respaldo a msgid "relative path not allowed for backup stored on server" msgstr "no se permiten rutas relativas para un respaldo almacenado en el servidor" -#: backup/basebackup_server.c:102 commands/dbcommands.c:477 +#: backup/basebackup_server.c:102 commands/dbcommands.c:478 #: commands/tablespace.c:157 commands/tablespace.c:173 -#: commands/tablespace.c:593 commands/tablespace.c:638 replication/slot.c:1986 -#: storage/file/copydir.c:47 +#: commands/tablespace.c:593 commands/tablespace.c:638 replication/slot.c:2246 +#: storage/file/copydir.c:58 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" @@ -4047,15 +4068,15 @@ msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío" -#: backup/basebackup_server.c:123 utils/init/postinit.c:1178 +#: backup/basebackup_server.c:123 utils/init/postinit.c:1160 #, c-format msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m" #: backup/basebackup_server.c:175 backup/basebackup_server.c:182 #: backup/basebackup_server.c:268 backup/basebackup_server.c:275 -#: backup/walsummary.c:312 storage/smgr/md.c:502 storage/smgr/md.c:509 -#: storage/smgr/md.c:591 storage/smgr/md.c:613 storage/smgr/md.c:999 +#: backup/walsummary.c:312 storage/smgr/md.c:519 storage/smgr/md.c:526 +#: storage/smgr/md.c:608 storage/smgr/md.c:630 storage/smgr/md.c:1123 #, c-format msgid "Check free disk space." msgstr "Verifique el espacio libre en disco." @@ -4092,27 +4113,34 @@ msgid "could not enable long-distance mode: %s" msgstr "no se pudo habilitar el modo “long-distance”: %s" #: backup/walsummaryfuncs.c:95 -#, c-format -msgid "invalid timeline %lld" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid timeline %lld" +msgid "invalid timeline %<PRId64>" msgstr "timeline %lld no válido" -#: bootstrap/bootstrap.c:239 postmaster/postmaster.c:623 tcop/postgres.c:3946 +#: bootstrap/bootstrap.c:239 postmaster/postmaster.c:626 tcop/postgres.c:3858 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s must be positive" +msgid "--%s must be first argument" +msgstr "%s debe ser positivo" + +#: bootstrap/bootstrap.c:253 postmaster/postmaster.c:640 tcop/postgres.c:3872 #, c-format msgid "--%s requires a value" msgstr "--%s requiere un valor" -#: bootstrap/bootstrap.c:244 postmaster/postmaster.c:628 tcop/postgres.c:3951 +#: bootstrap/bootstrap.c:258 postmaster/postmaster.c:645 tcop/postgres.c:3877 #, c-format msgid "-c %s requires a value" msgstr "-c %s requiere un valor" -#: bootstrap/bootstrap.c:282 postmaster/postmaster.c:746 -#: postmaster/postmaster.c:759 +#: bootstrap/bootstrap.c:296 postmaster/postmaster.c:763 +#: postmaster/postmaster.c:776 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" -#: bootstrap/bootstrap.c:291 +#: bootstrap/bootstrap.c:305 #, c-format msgid "%s: invalid command-line arguments\n" msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos\n" @@ -4167,12 +4195,12 @@ msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»" msgid "grantor must be current user" msgstr "el cedente (grantor) debe ser el usuario actual" -#: catalog/aclchk.c:480 catalog/aclchk.c:1055 +#: catalog/aclchk.c:480 catalog/aclchk.c:996 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for relation" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación" -#: catalog/aclchk.c:484 catalog/aclchk.c:1059 +#: catalog/aclchk.c:484 catalog/aclchk.c:1000 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for sequence" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia" @@ -4187,7 +4215,7 @@ msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos" msgid "invalid privilege type %s for domain" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un dominio" -#: catalog/aclchk.c:496 catalog/aclchk.c:1063 +#: catalog/aclchk.c:496 catalog/aclchk.c:1004 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for function" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función" @@ -4197,22 +4225,22 @@ msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función" msgid "invalid privilege type %s for language" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje" -#: catalog/aclchk.c:504 +#: catalog/aclchk.c:504 catalog/aclchk.c:1024 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for large object" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un objeto grande" -#: catalog/aclchk.c:508 catalog/aclchk.c:1079 +#: catalog/aclchk.c:508 catalog/aclchk.c:1020 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for schema" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema" -#: catalog/aclchk.c:512 catalog/aclchk.c:1067 +#: catalog/aclchk.c:512 catalog/aclchk.c:1008 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for procedure" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un procedimiento" -#: catalog/aclchk.c:516 catalog/aclchk.c:1071 +#: catalog/aclchk.c:516 catalog/aclchk.c:1012 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for routine" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una rutina" @@ -4222,7 +4250,7 @@ msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una rutina" msgid "invalid privilege type %s for tablespace" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un tablespace" -#: catalog/aclchk.c:524 catalog/aclchk.c:1075 +#: catalog/aclchk.c:524 catalog/aclchk.c:1016 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for type" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un tipo" @@ -4247,534 +4275,535 @@ msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un parámetro" msgid "column privileges are only valid for relations" msgstr "los privilegios de columna son sólo válidos para relaciones" -#: catalog/aclchk.c:738 catalog/aclchk.c:3629 catalog/objectaddress.c:1054 -#: catalog/pg_largeobject.c:113 storage/large_object/inv_api.c:285 -#, c-format -msgid "large object %u does not exist" -msgstr "no existe el objeto grande %u" - -#: catalog/aclchk.c:1112 +#: catalog/aclchk.c:1057 #, c-format msgid "default privileges cannot be set for columns" msgstr "los privilegios por omisión no pueden definirse para columnas" -#: catalog/aclchk.c:1148 +#: catalog/aclchk.c:1093 #, c-format msgid "permission denied to change default privileges" msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar los privilegios por omisión" -#: catalog/aclchk.c:1266 +#: catalog/aclchk.c:1211 #, c-format msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS" msgstr "No puede utilizar la cláusula IN SCHEMA cuando se utiliza GRANT / REVOKE ON SCHEMAS" -#: catalog/aclchk.c:1617 catalog/catalog.c:659 catalog/objectaddress.c:1523 -#: catalog/pg_publication.c:528 commands/analyze.c:380 commands/copy.c:951 -#: commands/sequence.c:1655 commands/tablecmds.c:7541 commands/tablecmds.c:7695 -#: commands/tablecmds.c:7745 commands/tablecmds.c:7819 -#: commands/tablecmds.c:7889 commands/tablecmds.c:8019 -#: commands/tablecmds.c:8148 commands/tablecmds.c:8242 -#: commands/tablecmds.c:8343 commands/tablecmds.c:8470 -#: commands/tablecmds.c:8500 commands/tablecmds.c:8642 -#: commands/tablecmds.c:8735 commands/tablecmds.c:8869 -#: commands/tablecmds.c:8981 commands/tablecmds.c:12797 -#: commands/tablecmds.c:12989 commands/tablecmds.c:13150 -#: commands/tablecmds.c:14339 commands/tablecmds.c:16966 commands/trigger.c:942 -#: parser/analyze.c:2530 parser/parse_relation.c:737 parser/parse_target.c:1067 -#: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3409 -#: parser/parse_utilcmd.c:3449 parser/parse_utilcmd.c:3491 utils/adt/acl.c:2923 -#: utils/adt/ruleutils.c:2812 +#: catalog/aclchk.c:1221 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS" +msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON LARGE OBJECTS" +msgstr "No puede utilizar la cláusula IN SCHEMA cuando se utiliza GRANT / REVOKE ON SCHEMAS" + +#: catalog/aclchk.c:1575 catalog/catalog.c:684 catalog/heap.c:2621 +#: catalog/heap.c:2940 catalog/objectaddress.c:1528 +#: catalog/pg_publication.c:570 commands/analyze.c:388 commands/copy.c:1039 +#: commands/sequence.c:1655 commands/tablecmds.c:7751 commands/tablecmds.c:7929 +#: commands/tablecmds.c:8130 commands/tablecmds.c:8259 +#: commands/tablecmds.c:8413 commands/tablecmds.c:8507 +#: commands/tablecmds.c:8610 commands/tablecmds.c:8776 +#: commands/tablecmds.c:8806 commands/tablecmds.c:8961 +#: commands/tablecmds.c:9064 commands/tablecmds.c:9198 +#: commands/tablecmds.c:9311 commands/tablecmds.c:14397 +#: commands/tablecmds.c:14600 commands/tablecmds.c:14761 +#: commands/tablecmds.c:15989 commands/tablecmds.c:18756 commands/trigger.c:948 +#: parser/analyze.c:2575 parser/parse_relation.c:749 parser/parse_target.c:1070 +#: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3662 +#: parser/parse_utilcmd.c:3702 parser/parse_utilcmd.c:3744 +#: statistics/attribute_stats.c:212 statistics/attribute_stats.c:955 +#: utils/adt/acl.c:2938 utils/adt/ruleutils.c:2858 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»" -#: catalog/aclchk.c:1862 +#: catalog/aclchk.c:1820 #, c-format msgid "\"%s\" is an index" msgstr "«%s» es un índice" -#: catalog/aclchk.c:1869 commands/tablecmds.c:14496 commands/tablecmds.c:17882 +#: catalog/aclchk.c:1827 commands/tablecmds.c:16146 commands/tablecmds.c:19675 #, c-format msgid "\"%s\" is a composite type" msgstr "«%s» es un tipo compuesto" -#: catalog/aclchk.c:1877 catalog/objectaddress.c:1363 commands/tablecmds.c:263 -#: commands/tablecmds.c:17846 utils/adt/acl.c:2107 utils/adt/acl.c:2137 -#: utils/adt/acl.c:2170 utils/adt/acl.c:2206 utils/adt/acl.c:2237 -#: utils/adt/acl.c:2268 +#: catalog/aclchk.c:1835 catalog/objectaddress.c:1368 commands/tablecmds.c:266 +#: commands/tablecmds.c:19639 utils/adt/acl.c:2122 utils/adt/acl.c:2152 +#: utils/adt/acl.c:2185 utils/adt/acl.c:2221 utils/adt/acl.c:2252 +#: utils/adt/acl.c:2283 #, c-format msgid "\"%s\" is not a sequence" msgstr "«%s» no es una secuencia" -#: catalog/aclchk.c:1915 +#: catalog/aclchk.c:1873 #, c-format msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges" msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta los privilegios USAGE, SELECT, y UPDATE" -#: catalog/aclchk.c:1932 +#: catalog/aclchk.c:1890 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for table" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una tabla" -#: catalog/aclchk.c:2097 +#: catalog/aclchk.c:2055 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for column" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una columna" -#: catalog/aclchk.c:2110 +#: catalog/aclchk.c:2068 #, c-format msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges" msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta el privilegio SELECT" -#: catalog/aclchk.c:2301 +#: catalog/aclchk.c:2259 #, c-format msgid "language \"%s\" is not trusted" msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)" -#: catalog/aclchk.c:2303 +#: catalog/aclchk.c:2261 #, c-format msgid "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only superusers can use untrusted languages." msgstr "GRANT y REVOKE no están permitidos en lenguajes no confiables, porque sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables." -#: catalog/aclchk.c:2454 +#: catalog/aclchk.c:2412 #, c-format msgid "cannot set privileges of array types" msgstr "no se puede definir privilegios para tipos de array" -#: catalog/aclchk.c:2455 +#: catalog/aclchk.c:2413 #, c-format msgid "Set the privileges of the element type instead." msgstr "Defina los privilegios del tipo elemento en su lugar." -#: catalog/aclchk.c:2459 +#: catalog/aclchk.c:2417 #, c-format msgid "cannot set privileges of multirange types" msgstr "no se puede definir privilegios para tipos multirango" -#: catalog/aclchk.c:2460 +#: catalog/aclchk.c:2418 #, c-format msgid "Set the privileges of the range type instead." msgstr "Defina los privilegios del tipo de rango en su lugar." -#: catalog/aclchk.c:2467 catalog/objectaddress.c:1629 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a domain" -msgstr "«%s» no es un dominio" - -#: catalog/aclchk.c:2653 +#: catalog/aclchk.c:2601 #, c-format msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" msgstr "tipo de privilegio «%s» no reconocido" -#: catalog/aclchk.c:2720 +#: catalog/aclchk.c:2668 #, c-format msgid "permission denied for aggregate %s" msgstr "permiso denegado a la función de agregación %s" -#: catalog/aclchk.c:2723 +#: catalog/aclchk.c:2671 #, c-format msgid "permission denied for collation %s" msgstr "permiso denegado al ordenamiento (collation) %s" -#: catalog/aclchk.c:2726 +#: catalog/aclchk.c:2674 #, c-format msgid "permission denied for column %s" msgstr "permiso denegado a la columna %s" -#: catalog/aclchk.c:2729 +#: catalog/aclchk.c:2677 #, c-format msgid "permission denied for conversion %s" msgstr "permiso denegado a la conversión %s" -#: catalog/aclchk.c:2732 +#: catalog/aclchk.c:2680 #, c-format msgid "permission denied for database %s" msgstr "permiso denegado a la base de datos %s" -#: catalog/aclchk.c:2735 +#: catalog/aclchk.c:2683 #, c-format msgid "permission denied for domain %s" msgstr "permiso denegado al dominio %s" -#: catalog/aclchk.c:2738 +#: catalog/aclchk.c:2686 #, c-format msgid "permission denied for event trigger %s" msgstr "permiso denegado al “trigger” por eventos %s" -#: catalog/aclchk.c:2741 +#: catalog/aclchk.c:2689 #, c-format msgid "permission denied for extension %s" msgstr "permiso denegado a la extensión %s" -#: catalog/aclchk.c:2744 +#: catalog/aclchk.c:2692 #, c-format msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s" msgstr "permiso denegado al conector de datos externos %s" -#: catalog/aclchk.c:2747 +#: catalog/aclchk.c:2695 #, c-format msgid "permission denied for foreign server %s" msgstr "permiso denegado al servidor foráneo %s" -#: catalog/aclchk.c:2750 +#: catalog/aclchk.c:2698 #, c-format msgid "permission denied for foreign table %s" msgstr "permiso denegado a la tabla foránea %s" -#: catalog/aclchk.c:2753 +#: catalog/aclchk.c:2701 #, c-format msgid "permission denied for function %s" msgstr "permiso denegado a la función %s" -#: catalog/aclchk.c:2756 +#: catalog/aclchk.c:2704 #, c-format msgid "permission denied for index %s" msgstr "permiso denegado al índice %s" -#: catalog/aclchk.c:2759 +#: catalog/aclchk.c:2707 #, c-format msgid "permission denied for language %s" msgstr "permiso denegado al lenguaje %s" -#: catalog/aclchk.c:2762 +#: catalog/aclchk.c:2710 #, c-format msgid "permission denied for large object %s" msgstr "permiso denegado al objeto grande %s" -#: catalog/aclchk.c:2765 +#: catalog/aclchk.c:2713 #, c-format msgid "permission denied for materialized view %s" msgstr "permiso denegado a la vista materializada %s" -#: catalog/aclchk.c:2768 +#: catalog/aclchk.c:2716 #, c-format msgid "permission denied for operator class %s" msgstr "permiso denegado a la clase de operadores %s" -#: catalog/aclchk.c:2771 +#: catalog/aclchk.c:2719 #, c-format msgid "permission denied for operator %s" msgstr "permiso denegado al operador %s" -#: catalog/aclchk.c:2774 +#: catalog/aclchk.c:2722 #, c-format msgid "permission denied for operator family %s" msgstr "permiso denegado a la familia de operadores %s" -#: catalog/aclchk.c:2777 +#: catalog/aclchk.c:2725 #, c-format msgid "permission denied for parameter %s" msgstr "permiso denegado al parámetro %s" -#: catalog/aclchk.c:2780 +#: catalog/aclchk.c:2728 #, c-format msgid "permission denied for policy %s" msgstr "permiso denegado a la política %s" -#: catalog/aclchk.c:2783 +#: catalog/aclchk.c:2731 #, c-format msgid "permission denied for procedure %s" msgstr "permiso denegado al procedimiento %s" -#: catalog/aclchk.c:2786 +#: catalog/aclchk.c:2734 #, c-format msgid "permission denied for publication %s" msgstr "permiso denegado a la publicación %s" -#: catalog/aclchk.c:2789 +#: catalog/aclchk.c:2737 #, c-format msgid "permission denied for routine %s" msgstr "permiso denegado a la rutina %s" -#: catalog/aclchk.c:2792 +#: catalog/aclchk.c:2740 #, c-format msgid "permission denied for schema %s" msgstr "permiso denegado al esquema %s" -#: catalog/aclchk.c:2795 commands/sequence.c:654 commands/sequence.c:880 +#: catalog/aclchk.c:2743 commands/sequence.c:654 commands/sequence.c:880 #: commands/sequence.c:922 commands/sequence.c:963 commands/sequence.c:1753 -#: commands/sequence.c:1799 #, c-format msgid "permission denied for sequence %s" msgstr "permiso denegado a la secuencia %s" -#: catalog/aclchk.c:2798 +#: catalog/aclchk.c:2746 #, c-format msgid "permission denied for statistics object %s" msgstr "permiso denegado al objeto de estadísticas %s" -#: catalog/aclchk.c:2801 +#: catalog/aclchk.c:2749 #, c-format msgid "permission denied for subscription %s" msgstr "permiso denegado a la suscripción %s" -#: catalog/aclchk.c:2804 +#: catalog/aclchk.c:2752 #, c-format msgid "permission denied for table %s" msgstr "permiso denegado a la tabla %s" -#: catalog/aclchk.c:2807 +#: catalog/aclchk.c:2755 #, c-format msgid "permission denied for tablespace %s" msgstr "permiso denegado al tablespace %s" -#: catalog/aclchk.c:2810 +#: catalog/aclchk.c:2758 #, c-format msgid "permission denied for text search configuration %s" msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s" -#: catalog/aclchk.c:2813 +#: catalog/aclchk.c:2761 #, c-format msgid "permission denied for text search dictionary %s" msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s" -#: catalog/aclchk.c:2816 +#: catalog/aclchk.c:2764 #, c-format msgid "permission denied for type %s" msgstr "permiso denegado al tipo %s" -#: catalog/aclchk.c:2819 +#: catalog/aclchk.c:2767 #, c-format msgid "permission denied for view %s" msgstr "permiso denegado a la vista %s" -#: catalog/aclchk.c:2855 +#: catalog/aclchk.c:2803 #, c-format msgid "must be owner of aggregate %s" msgstr "debe ser dueño de la función de agregación %s" -#: catalog/aclchk.c:2858 +#: catalog/aclchk.c:2806 #, c-format msgid "must be owner of collation %s" msgstr "debe ser dueño del ordenamiento (collation) %s" -#: catalog/aclchk.c:2861 +#: catalog/aclchk.c:2809 #, c-format msgid "must be owner of conversion %s" msgstr "debe ser dueño de la conversión %s" -#: catalog/aclchk.c:2864 +#: catalog/aclchk.c:2812 #, c-format msgid "must be owner of database %s" msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s" -#: catalog/aclchk.c:2867 +#: catalog/aclchk.c:2815 #, c-format msgid "must be owner of domain %s" msgstr "debe ser dueño del dominio %s" -#: catalog/aclchk.c:2870 +#: catalog/aclchk.c:2818 #, c-format msgid "must be owner of event trigger %s" msgstr "debe ser dueño del “trigger” por eventos %s" -#: catalog/aclchk.c:2873 +#: catalog/aclchk.c:2821 #, c-format msgid "must be owner of extension %s" msgstr "debe ser dueño de la extensión %s" -#: catalog/aclchk.c:2876 +#: catalog/aclchk.c:2824 #, c-format msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s" msgstr "debe ser dueño del conector de datos externos %s" -#: catalog/aclchk.c:2879 +#: catalog/aclchk.c:2827 #, c-format msgid "must be owner of foreign server %s" msgstr "debe ser dueño del servidor foráneo %s" -#: catalog/aclchk.c:2882 +#: catalog/aclchk.c:2830 #, c-format msgid "must be owner of foreign table %s" msgstr "debe ser dueño de la tabla foránea %s" -#: catalog/aclchk.c:2885 +#: catalog/aclchk.c:2833 #, c-format msgid "must be owner of function %s" msgstr "debe ser dueño de la función %s" -#: catalog/aclchk.c:2888 +#: catalog/aclchk.c:2836 #, c-format msgid "must be owner of index %s" msgstr "debe ser dueño del índice %s" -#: catalog/aclchk.c:2891 +#: catalog/aclchk.c:2839 #, c-format msgid "must be owner of language %s" msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s" -#: catalog/aclchk.c:2894 +#: catalog/aclchk.c:2842 #, c-format msgid "must be owner of large object %s" msgstr "debe ser dueño del objeto grande %s" -#: catalog/aclchk.c:2897 +#: catalog/aclchk.c:2845 #, c-format msgid "must be owner of materialized view %s" msgstr "debe ser dueño de la vista materializada %s" -#: catalog/aclchk.c:2900 +#: catalog/aclchk.c:2848 #, c-format msgid "must be owner of operator class %s" msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s" -#: catalog/aclchk.c:2903 +#: catalog/aclchk.c:2851 #, c-format msgid "must be owner of operator %s" msgstr "debe ser dueño del operador %s" -#: catalog/aclchk.c:2906 +#: catalog/aclchk.c:2854 #, c-format msgid "must be owner of operator family %s" msgstr "debe ser dueño de la familia de operadores %s" -#: catalog/aclchk.c:2909 +#: catalog/aclchk.c:2857 #, c-format msgid "must be owner of procedure %s" msgstr "debe ser dueño del procedimiento %s" -#: catalog/aclchk.c:2912 +#: catalog/aclchk.c:2860 #, c-format msgid "must be owner of publication %s" msgstr "debe ser dueño de la publicación %s" -#: catalog/aclchk.c:2915 +#: catalog/aclchk.c:2863 #, c-format msgid "must be owner of routine %s" msgstr "debe ser dueño de la rutina %s" -#: catalog/aclchk.c:2918 +#: catalog/aclchk.c:2866 #, c-format msgid "must be owner of sequence %s" msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s" -#: catalog/aclchk.c:2921 +#: catalog/aclchk.c:2869 #, c-format msgid "must be owner of subscription %s" msgstr "debe ser dueño de la suscripción %s" -#: catalog/aclchk.c:2924 +#: catalog/aclchk.c:2872 #, c-format msgid "must be owner of table %s" msgstr "debe ser dueño de la tabla %s" -#: catalog/aclchk.c:2927 +#: catalog/aclchk.c:2875 #, c-format msgid "must be owner of type %s" msgstr "debe ser dueño del tipo %s" -#: catalog/aclchk.c:2930 +#: catalog/aclchk.c:2878 #, c-format msgid "must be owner of view %s" msgstr "debe ser dueño de la vista %s" -#: catalog/aclchk.c:2933 +#: catalog/aclchk.c:2881 #, c-format msgid "must be owner of schema %s" msgstr "debe ser dueño del esquema %s" -#: catalog/aclchk.c:2936 +#: catalog/aclchk.c:2884 #, c-format msgid "must be owner of statistics object %s" msgstr "debe ser dueño del objeto de estadísticas %s" -#: catalog/aclchk.c:2939 +#: catalog/aclchk.c:2887 #, c-format msgid "must be owner of tablespace %s" msgstr "debe ser dueño del tablespace %s" -#: catalog/aclchk.c:2942 +#: catalog/aclchk.c:2890 #, c-format msgid "must be owner of text search configuration %s" msgstr "debe ser dueño de la configuración de búsqueda en texto %s" -#: catalog/aclchk.c:2945 +#: catalog/aclchk.c:2893 #, c-format msgid "must be owner of text search dictionary %s" msgstr "debe ser dueño del diccionario de búsqueda en texto %s" -#: catalog/aclchk.c:2959 +#: catalog/aclchk.c:2907 #, c-format msgid "must be owner of relation %s" msgstr "debe ser dueño de la relación %s" -#: catalog/aclchk.c:3005 +#: catalog/aclchk.c:2953 #, c-format msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "permiso denegado a la columna «%s» de la relación «%s»" -#: catalog/aclchk.c:3162 catalog/aclchk.c:4170 catalog/aclchk.c:4201 -#, c-format -msgid "%s with OID %u does not exist" -msgstr "%s con el OID %u no existe" - -#: catalog/aclchk.c:3245 catalog/aclchk.c:3264 +#: catalog/aclchk.c:3187 catalog/aclchk.c:3206 #, c-format msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist" msgstr "no existe el atributo %d de la relación con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:3302 catalog/aclchk.c:3365 catalog/aclchk.c:4004 +#: catalog/aclchk.c:3244 catalog/aclchk.c:3307 catalog/aclchk.c:3946 #, c-format msgid "relation with OID %u does not exist" msgstr "no existe la relación con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:3550 +#: catalog/aclchk.c:3492 #, c-format msgid "parameter ACL with OID %u does not exist" msgstr "no existe el ACL de parámetro con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:3723 commands/collationcmds.c:853 -#: commands/publicationcmds.c:1739 +#: catalog/aclchk.c:3571 catalog/objectaddress.c:1055 +#: catalog/pg_largeobject.c:125 libpq/be-fsstubs.c:323 +#: storage/large_object/inv_api.c:247 +#, c-format +msgid "large object %u does not exist" +msgstr "no existe el objeto grande %u" + +#: catalog/aclchk.c:3665 commands/collationcmds.c:849 +#: commands/publicationcmds.c:1846 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist" msgstr "no existe el esquema con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:3797 catalog/aclchk.c:3824 catalog/aclchk.c:3853 -#: utils/cache/typcache.c:392 utils/cache/typcache.c:447 +#: catalog/aclchk.c:3739 catalog/aclchk.c:3766 catalog/aclchk.c:3795 +#: utils/cache/typcache.c:473 utils/cache/typcache.c:528 #, c-format msgid "type with OID %u does not exist" msgstr "no existe el tipo con OID %u" -#: catalog/catalog.c:477 +#: catalog/catalog.c:504 #, c-format msgid "still searching for an unused OID in relation \"%s\"" msgstr "aún se está buscando algún OID sin utilizar en la relación «%s»" -#: catalog/catalog.c:479 -#, c-format -msgid "OID candidates have been checked %llu time, but no unused OID has been found yet." -msgid_plural "OID candidates have been checked %llu times, but no unused OID has been found yet." +#: catalog/catalog.c:506 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "OID candidates have been checked %llu time, but no unused OID has been found yet." +#| msgid_plural "OID candidates have been checked %llu times, but no unused OID has been found yet." +msgid "OID candidates have been checked %<PRIu64> time, but no unused OID has been found yet." +msgid_plural "OID candidates have been checked %<PRIu64> times, but no unused OID has been found yet." msgstr[0] "se han revisado los OID candidatos %llu vez, pero aún no se ha encontrado algún OID sin utilizar." msgstr[1] "se han revisado los OID candidatos %llu veces, pero aún no se ha encontrado algún OID sin utilizar." -#: catalog/catalog.c:504 -#, c-format -msgid "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retry" -msgid_plural "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retries" +#: catalog/catalog.c:531 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retry" +#| msgid_plural "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retries" +msgid "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %<PRIu64> retry" +msgid_plural "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %<PRIu64> retries" msgstr[0] "se ha asignado un nuevo OID en la relación «%s» luego de %llu reintento" msgstr[1] "se ha asignado un nuevo OID en la relación «%s» luego de %llu reintentos" -#: catalog/catalog.c:637 catalog/catalog.c:704 +#: catalog/catalog.c:662 catalog/catalog.c:729 #, c-format msgid "must be superuser to call %s()" msgstr "debe ser superusuario para invocar %s()" -#: catalog/catalog.c:646 +#: catalog/catalog.c:671 #, c-format msgid "pg_nextoid() can only be used on system catalogs" msgstr "pg_nextoid() sólo puede usarse en catálogos de sistema" -#: catalog/catalog.c:651 parser/parse_utilcmd.c:2270 +#: catalog/catalog.c:676 parser/parse_utilcmd.c:2447 #, c-format msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\"" msgstr "el índice «%s» no pertenece a la tabla «%s»" -#: catalog/catalog.c:668 +#: catalog/catalog.c:693 #, c-format msgid "column \"%s\" is not of type oid" msgstr "la columna «%s» no es de tipo oid" -#: catalog/catalog.c:675 +#: catalog/catalog.c:700 #, c-format msgid "index \"%s\" is not the index for column \"%s\"" msgstr "«el índice %s» no es el índice para la columna «%s»" @@ -4824,20 +4853,6 @@ msgstr[1] "" msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él" -#: catalog/dependency.c:1153 catalog/dependency.c:1160 -#: catalog/dependency.c:1171 commands/tablecmds.c:1459 -#: commands/tablecmds.c:15088 commands/tablespace.c:460 commands/user.c:1302 -#: commands/vacuum.c:211 commands/view.c:441 executor/execExprInterp.c:4655 -#: executor/execExprInterp.c:4663 libpq/auth.c:324 -#: replication/logical/applyparallelworker.c:1041 replication/syncrep.c:1011 -#: storage/lmgr/deadlock.c:1134 storage/lmgr/proc.c:1432 utils/misc/guc.c:3169 -#: utils/misc/guc.c:3210 utils/misc/guc.c:3285 utils/misc/guc.c:6825 -#: utils/misc/guc.c:6859 utils/misc/guc.c:6893 utils/misc/guc.c:6936 -#: utils/misc/guc.c:6978 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - #: catalog/dependency.c:1154 catalog/dependency.c:1161 #, c-format msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." @@ -4860,303 +4875,378 @@ msgstr[1] "eliminando además %d objetos más" msgid "constant of the type %s cannot be used here" msgstr "no se puede usar una constante de tipo %s aquí" -#: catalog/dependency.c:2375 parser/parse_relation.c:3407 -#: parser/parse_relation.c:3417 +#: catalog/dependency.c:2205 +#, c-format +msgid "transition table \"%s\" cannot be referenced in a persistent object" +msgstr "la tabla de transición «%s» no puede ser referida en un objeto persistente" + +#: catalog/dependency.c:2390 parser/parse_relation.c:3513 +#: parser/parse_relation.c:3523 statistics/attribute_stats.c:224 +#: statistics/attribute_stats.c:596 statistics/attribute_stats.c:604 #, c-format msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»" -#: catalog/heap.c:325 +#: catalog/heap.c:321 #, c-format msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»" -#: catalog/heap.c:327 +#: catalog/heap.c:323 #, c-format msgid "System catalog modifications are currently disallowed." msgstr "Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas." -#: catalog/heap.c:467 commands/tablecmds.c:2495 commands/tablecmds.c:2917 -#: commands/tablecmds.c:7163 +#: catalog/heap.c:463 commands/tablecmds.c:2562 commands/tablecmds.c:3014 +#: commands/tablecmds.c:7361 #, c-format msgid "tables can have at most %d columns" msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas" -#: catalog/heap.c:485 commands/tablecmds.c:7432 +#: catalog/heap.c:481 commands/tablecmds.c:7663 #, c-format msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" msgstr "el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema" -#: catalog/heap.c:501 +#: catalog/heap.c:497 #, c-format msgid "column name \"%s\" specified more than once" msgstr "el nombre de columna «%s» fue especificado más de una vez" #. translator: first %s is an integer not a name -#: catalog/heap.c:579 +#: catalog/heap.c:575 #, c-format msgid "partition key column %s has pseudo-type %s" msgstr "la columna %s de la llave de partición tiene pseudotipo %s" -#: catalog/heap.c:584 +#: catalog/heap.c:580 #, c-format msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s" -#: catalog/heap.c:615 +#: catalog/heap.c:595 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" +msgid "virtual generated column \"%s\" cannot have a domain type" +msgstr "el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s" + +#: catalog/heap.c:622 #, c-format msgid "composite type %s cannot be made a member of itself" msgstr "un tipo compuesto %s no puede ser hecho miembro de sí mismo" +#: catalog/heap.c:673 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Generated columns cannot be used in COPY." +msgid "virtual generated column \"%s\" cannot have a user-defined type" +msgstr "Las columnas generadas no pueden usarse en COPY." + +#: catalog/heap.c:674 catalog/heap.c:3294 +#, c-format +msgid "Virtual generated columns that make use of user-defined types are not yet supported." +msgstr "Las columnas virtuales generadas que usan tipos de datos definidos por el usuario no están soportados aún." + #. translator: first %s is an integer not a name -#: catalog/heap.c:670 +#: catalog/heap.c:686 #, c-format msgid "no collation was derived for partition key column %s with collatable type %s" msgstr "no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna %s de llave de partición con tipo ordenable %s" -#: catalog/heap.c:676 commands/createas.c:198 commands/createas.c:505 +#: catalog/heap.c:692 commands/createas.c:200 commands/createas.c:512 #, c-format msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s" msgstr "no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna «%s» con tipo ordenable %s" -#: catalog/heap.c:1161 catalog/index.c:899 commands/createas.c:401 -#: commands/tablecmds.c:4171 +#: catalog/heap.c:1179 catalog/index.c:901 commands/createas.c:408 +#: commands/tablecmds.c:4296 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists" msgstr "la relación «%s» ya existe" -#: catalog/heap.c:1177 catalog/pg_type.c:434 catalog/pg_type.c:805 +#: catalog/heap.c:1195 catalog/pg_type.c:434 catalog/pg_type.c:805 #: catalog/pg_type.c:977 commands/typecmds.c:253 commands/typecmds.c:265 -#: commands/typecmds.c:758 commands/typecmds.c:1179 commands/typecmds.c:1405 -#: commands/typecmds.c:1585 commands/typecmds.c:2556 +#: commands/typecmds.c:758 commands/typecmds.c:1213 commands/typecmds.c:1439 +#: commands/typecmds.c:1619 commands/typecmds.c:2594 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists" msgstr "ya existe un tipo «%s»" -#: catalog/heap.c:1178 +#: catalog/heap.c:1196 #, c-format msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type." msgstr "Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente." -#: catalog/heap.c:1218 +#: catalog/heap.c:1236 #, c-format msgid "toast relfilenumber value not set when in binary upgrade mode" msgstr "el valor de relfilenumber de toast no se definió en modo de actualización binaria" -#: catalog/heap.c:1229 +#: catalog/heap.c:1247 #, c-format msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode" msgstr "el valor de OID de heap de pg_class no se definió en modo de actualización binaria" -#: catalog/heap.c:1239 +#: catalog/heap.c:1257 #, c-format msgid "relfilenumber value not set when in binary upgrade mode" msgstr "el valor de relfilenumber no se definió en modo de actualización binaria" -#: catalog/heap.c:2130 +#: catalog/heap.c:2202 #, c-format msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\"" msgstr "no se puede agregar una restricción NO INHERIT a la tabla particionada «%s»" -#: catalog/heap.c:2402 +#: catalog/heap.c:2525 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" already exists" msgstr "la restricción «check» «%s» ya existe" -#: catalog/heap.c:2574 catalog/index.c:913 catalog/pg_constraint.c:724 -#: commands/tablecmds.c:9356 +#: catalog/heap.c:2626 catalog/heap.c:2946 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot assign to system column \"%s\"" +msgid "cannot add not-null constraint on system column \"%s\"" +msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»" + +#: catalog/heap.c:2653 catalog/heap.c:2779 catalog/heap.c:3030 +#: catalog/index.c:915 catalog/pg_constraint.c:1008 commands/tablecmds.c:9821 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe" -#: catalog/heap.c:2581 +#: catalog/heap.c:2786 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\"" msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada de la relación «%s»" -#: catalog/heap.c:2592 +#: catalog/heap.c:2797 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\"" msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción heredada de la relación «%s»" -#: catalog/heap.c:2602 +#: catalog/heap.c:2807 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\"" msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción NOT VALID de la relación «%s»" -#: catalog/heap.c:2607 +#: catalog/heap.c:2819 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\"" +msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT ENFORCED constraint on relation \"%s\"" +msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción NOT VALID de la relación «%s»" + +#: catalog/heap.c:2824 #, c-format msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition" msgstr "mezclando la restricción «%s» con la definición heredada" -#: catalog/heap.c:2633 catalog/pg_constraint.c:853 commands/tablecmds.c:3074 -#: commands/tablecmds.c:3377 commands/tablecmds.c:7089 -#: commands/tablecmds.c:15907 commands/tablecmds.c:16038 +#: catalog/heap.c:2848 catalog/pg_constraint.c:786 catalog/pg_constraint.c:1137 +#: commands/tablecmds.c:3179 commands/tablecmds.c:3499 +#: commands/tablecmds.c:7286 commands/tablecmds.c:7967 +#: commands/tablecmds.c:17583 commands/tablecmds.c:17765 #, c-format msgid "too many inheritance parents" msgstr "demasiados padres de herencia" -#: catalog/heap.c:2717 +#: catalog/heap.c:2965 parser/parse_utilcmd.c:2655 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgid "conflicting NO INHERIT declaration for not-null constraint on column \"%s\"" +msgstr "las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de la tabla «%s»" + +#: catalog/heap.c:2979 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\"" +msgid "conflicting not-null constraint names \"%s\" and \"%s\"" +msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»" + +#: catalog/heap.c:3009 +#, c-format +msgid "cannot define not-null constraint with NO INHERIT on column \"%s\"" +msgstr "no se puede definir una restricción “not-null” con NO INHERIT en la columna «%s»" + +#: catalog/heap.c:3011 +#, c-format +msgid "The column has an inherited not-null constraint." +msgstr "La columna tiene una restricción “not-null” heredada." + +#: catalog/heap.c:3201 #, c-format msgid "cannot use generated column \"%s\" in column generation expression" msgstr "no se puede usar la columna generada «%s» en una expresión de generación de columna" -#: catalog/heap.c:2719 +#: catalog/heap.c:3203 #, c-format msgid "A generated column cannot reference another generated column." msgstr "Una columna generada no puede hacer referencia a otra columna generada." -#: catalog/heap.c:2725 +#: catalog/heap.c:3209 #, c-format msgid "cannot use whole-row variable in column generation expression" msgstr "no se puede usar una variable de fila completa (whole-row) en una expresión de generación de columna" -#: catalog/heap.c:2726 +#: catalog/heap.c:3210 #, c-format msgid "This would cause the generated column to depend on its own value." msgstr "Esto causaría que la columna generada dependa de su propio valor." -#: catalog/heap.c:2781 +#: catalog/heap.c:3277 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "reading user-defined functions" +msgid "generation expression uses user-defined function" +msgstr "leyendo las funciones definidas por el usuario" + +#: catalog/heap.c:3278 +#, c-format +msgid "Virtual generated columns that make use of user-defined functions are not yet supported." +msgstr "Las columnas generadas virtuales que usan tipos de datos definidos por el usuario no están soportadas aún." + +#: catalog/heap.c:3293 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "generation expression is not immutable" +msgid "generation expression uses user-defined type" +msgstr "la expresión de generación no es inmutable" + +#: catalog/heap.c:3345 #, c-format msgid "generation expression is not immutable" msgstr "la expresión de generación no es inmutable" -#: catalog/heap.c:2809 rewrite/rewriteHandler.c:1276 +#: catalog/heap.c:3377 rewrite/rewriteHandler.c:1288 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s" -#: catalog/heap.c:2814 commands/prepare.c:331 parser/analyze.c:2758 -#: parser/parse_target.c:592 parser/parse_target.c:882 -#: parser/parse_target.c:892 rewrite/rewriteHandler.c:1281 +#: catalog/heap.c:3382 commands/prepare.c:334 parser/analyze.c:2906 +#: parser/parse_target.c:595 parser/parse_target.c:885 +#: parser/parse_target.c:895 rewrite/rewriteHandler.c:1293 #, c-format msgid "You will need to rewrite or cast the expression." msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo." -#: catalog/heap.c:2861 +#: catalog/heap.c:3429 #, c-format msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción «check»" -#: catalog/heap.c:3167 +#: catalog/heap.c:3735 #, c-format msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada" -#: catalog/heap.c:3168 +#: catalog/heap.c:3736 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting." msgstr "La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON COMMIT." -#: catalog/heap.c:3173 +#: catalog/heap.c:3741 #, c-format msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea" -#: catalog/heap.c:3174 +#: catalog/heap.c:3742 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»." -#: catalog/heap.c:3176 +#: catalog/heap.c:3744 #, c-format msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE." -#: catalog/index.c:219 parser/parse_utilcmd.c:2176 +#: catalog/index.c:220 parser/parse_utilcmd.c:2352 #, c-format msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»" -#: catalog/index.c:233 +#: catalog/index.c:234 #, c-format msgid "primary keys cannot use NULLS NOT DISTINCT indexes" msgstr "las llaves primarias no pueden usar índices NULLS NOT DISTINCT" -#: catalog/index.c:250 +#: catalog/index.c:251 #, c-format msgid "primary keys cannot be expressions" msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones" -#: catalog/index.c:267 +#: catalog/index.c:268 #, c-format msgid "primary key column \"%s\" is not marked NOT NULL" msgstr "columna de llave primaria «%s» no está marcada NOT NULL" -#: catalog/index.c:798 catalog/index.c:1915 +#: catalog/index.c:800 catalog/index.c:1921 #, c-format msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema" -#: catalog/index.c:838 +#: catalog/index.c:840 #, c-format msgid "nondeterministic collations are not supported for operator class \"%s\"" msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para la clase de operadores «%s»" -#: catalog/index.c:853 +#: catalog/index.c:855 #, c-format msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema" -#: catalog/index.c:862 catalog/index.c:1331 +#: catalog/index.c:864 catalog/index.c:1333 #, c-format msgid "concurrent index creation for exclusion constraints is not supported" msgstr "no se pueden crear índices para restricciones de exclusión de forma concurrente" -#: catalog/index.c:871 +#: catalog/index.c:873 #, c-format msgid "shared indexes cannot be created after initdb" msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb" -#: catalog/index.c:891 commands/createas.c:416 commands/sequence.c:159 -#: parser/parse_utilcmd.c:209 +#: catalog/index.c:893 commands/createas.c:423 commands/sequence.c:159 +#: parser/parse_utilcmd.c:210 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists, skipping" msgstr "la relación «%s» ya existe, omitiendo" -#: catalog/index.c:941 +#: catalog/index.c:943 #, c-format msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode" msgstr "el valor de OID de índice de pg_class no se definió en modo de actualización binaria" -#: catalog/index.c:951 utils/cache/relcache.c:3791 +#: catalog/index.c:953 utils/cache/relcache.c:3795 #, c-format msgid "index relfilenumber value not set when in binary upgrade mode" msgstr "el valor relfilenumber de índice no se definió en modo de actualización binaria" -#: catalog/index.c:2214 +#: catalog/index.c:2222 #, c-format msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction" msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY debe ser la primera acción en una transacción" -#: catalog/index.c:3668 +#: catalog/index.c:3729 #, c-format msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones" -#: catalog/index.c:3679 commands/indexcmds.c:3626 +#: catalog/index.c:3740 commands/indexcmds.c:3791 #, c-format msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table" msgstr "no es posible reindexar un índice no válido en tabla TOAST" -#: catalog/index.c:3695 commands/indexcmds.c:3504 commands/indexcmds.c:3650 -#: commands/tablecmds.c:3581 +#: catalog/index.c:3756 commands/indexcmds.c:3669 commands/indexcmds.c:3815 +#: commands/tablecmds.c:3703 #, c-format msgid "cannot move system relation \"%s\"" msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»" -#: catalog/index.c:3832 +#: catalog/index.c:3893 #, c-format msgid "index \"%s\" was reindexed" msgstr "el índice «%s» fue reindexado" -#: catalog/index.c:3998 +#: catalog/index.c:4059 #, c-format msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping" msgstr "no se puede reindexar el índice no válido «%s.%s» en tabla TOAST, omitiendo" #: catalog/namespace.c:462 catalog/namespace.c:666 catalog/namespace.c:758 -#: commands/trigger.c:5729 +#: commands/trigger.c:5817 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»" @@ -5176,19 +5266,19 @@ msgstr "no se pudo bloquear un “lock” en la relación «%s.%s»" msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" msgstr "no se pudo bloquear un “lock” en la relación «%s»" -#: catalog/namespace.c:633 parser/parse_relation.c:1430 +#: catalog/namespace.c:633 parser/parse_relation.c:1447 #, c-format msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" msgstr "no existe la relación «%s.%s»" -#: catalog/namespace.c:638 parser/parse_relation.c:1443 -#: parser/parse_relation.c:1451 utils/adt/regproc.c:913 +#: catalog/namespace.c:638 parser/parse_relation.c:1460 +#: parser/parse_relation.c:1468 utils/adt/regproc.c:913 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la relación «%s»" -#: catalog/namespace.c:704 catalog/namespace.c:3522 commands/extension.c:1607 -#: commands/extension.c:1613 +#: catalog/namespace.c:704 catalog/namespace.c:3525 commands/extension.c:1804 +#: commands/extension.c:1810 #, c-format msgid "no schema has been selected to create in" msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear" @@ -5213,321 +5303,328 @@ msgstr "sólo relaciones temporales pueden ser creadas en los esquemas temporale msgid "statistics object \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el objeto de estadísticas «%s»" -#: catalog/namespace.c:2761 +#: catalog/namespace.c:2764 #, c-format msgid "text search parser \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el analizador de búsqueda en texto «%s»" -#: catalog/namespace.c:2906 utils/adt/regproc.c:1459 +#: catalog/namespace.c:2909 utils/adt/regproc.c:1459 #, c-format msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto «%s»" -#: catalog/namespace.c:3052 +#: catalog/namespace.c:3055 #, c-format msgid "text search template \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»" -#: catalog/namespace.c:3197 commands/tsearchcmds.c:1168 +#: catalog/namespace.c:3200 commands/tsearchcmds.c:1168 #: utils/adt/regproc.c:1349 utils/cache/ts_cache.c:635 #, c-format msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»" -#: catalog/namespace.c:3329 parser/parse_expr.c:868 parser/parse_target.c:1259 +#: catalog/namespace.c:3332 parser/parse_expr.c:867 parser/parse_target.c:1262 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: %s" msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s" -#: catalog/namespace.c:3335 parser/parse_expr.c:875 parser/parse_target.c:1266 -#: gram.y:19181 gram.y:19221 +#: catalog/namespace.c:3338 parser/parse_expr.c:874 parser/parse_target.c:1269 +#: gram.y:19355 gram.y:19395 #, c-format msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s" -#: catalog/namespace.c:3465 +#: catalog/namespace.c:3468 #, c-format msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales" -#: catalog/namespace.c:3471 +#: catalog/namespace.c:3474 #, c-format msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST" -#: catalog/namespace.c:3544 commands/schemacmds.c:264 commands/schemacmds.c:344 -#: commands/tablecmds.c:1404 utils/adt/regproc.c:1688 +#: catalog/namespace.c:3547 commands/schemacmds.c:264 commands/schemacmds.c:344 +#: commands/tablecmds.c:1464 utils/adt/regproc.c:1688 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el esquema «%s»" -#: catalog/namespace.c:3575 +#: catalog/namespace.c:3578 #, c-format msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s" -#: catalog/namespace.c:4016 utils/adt/regproc.c:1056 +#: catalog/namespace.c:4019 utils/adt/regproc.c:1056 #, c-format msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el ordenamiento (collation) «%s» para la codificación «%s»" -#: catalog/namespace.c:4071 +#: catalog/namespace.c:4074 #, c-format msgid "conversion \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la conversión «%s»" -#: catalog/namespace.c:4412 +#: catalog/namespace.c:4415 #, c-format msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos «%s»" -#: catalog/namespace.c:4428 +#: catalog/namespace.c:4431 #, c-format msgid "cannot create temporary tables during recovery" msgstr "no se pueden crear tablas temporales durante la recuperación" -#: catalog/namespace.c:4434 +#: catalog/namespace.c:4437 #, c-format msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation" msgstr "no se pueden crear tablas temporales durante una operación paralela" -#: catalog/objectaddress.c:1371 commands/policy.c:93 commands/policy.c:373 -#: commands/tablecmds.c:257 commands/tablecmds.c:299 commands/tablecmds.c:2327 -#: commands/tablecmds.c:12925 +#: catalog/objectaddress.c:1376 commands/policy.c:93 commands/policy.c:373 +#: commands/tablecmds.c:260 commands/tablecmds.c:302 commands/tablecmds.c:2387 +#: commands/tablecmds.c:14535 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table" msgstr "«%s» no es una tabla" -#: catalog/objectaddress.c:1378 commands/tablecmds.c:269 -#: commands/tablecmds.c:17851 commands/view.c:114 +#: catalog/objectaddress.c:1383 commands/tablecmds.c:272 +#: commands/tablecmds.c:19644 commands/view.c:113 #, c-format msgid "\"%s\" is not a view" msgstr "«%s» no es una vista" -#: catalog/objectaddress.c:1385 commands/matview.c:199 commands/tablecmds.c:275 -#: commands/tablecmds.c:17856 +#: catalog/objectaddress.c:1390 commands/matview.c:201 commands/tablecmds.c:278 +#: commands/tablecmds.c:19649 #, c-format msgid "\"%s\" is not a materialized view" msgstr "«%s» no es una vista materializada" -#: catalog/objectaddress.c:1392 commands/tablecmds.c:293 -#: commands/tablecmds.c:17861 +#: catalog/objectaddress.c:1397 commands/tablecmds.c:296 +#: commands/tablecmds.c:19654 #, c-format msgid "\"%s\" is not a foreign table" msgstr "«%s» no es una tabla foránea" -#: catalog/objectaddress.c:1433 +#: catalog/objectaddress.c:1438 #, c-format msgid "must specify relation and object name" msgstr "debe especificar nombre de relación y nombre de objeto" -#: catalog/objectaddress.c:1509 catalog/objectaddress.c:1562 +#: catalog/objectaddress.c:1514 catalog/objectaddress.c:1567 #, c-format msgid "column name must be qualified" msgstr "el nombre de columna debe ser calificado" -#: catalog/objectaddress.c:1581 +#: catalog/objectaddress.c:1586 #, c-format msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el valor por omisión para la columna «%s» de la relación «%s»" -#: catalog/objectaddress.c:1618 commands/functioncmds.c:132 -#: commands/tablecmds.c:285 commands/typecmds.c:278 commands/typecmds.c:3843 +#: catalog/objectaddress.c:1623 commands/functioncmds.c:132 +#: commands/tablecmds.c:288 commands/typecmds.c:278 commands/typecmds.c:3842 #: parser/parse_type.c:243 parser/parse_type.c:272 parser/parse_type.c:801 -#: utils/adt/acl.c:4560 +#: utils/adt/acl.c:4575 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el tipo «%s»" -#: catalog/objectaddress.c:1737 +#: catalog/objectaddress.c:1634 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a domain" +msgstr "«%s» no es un dominio" + +#: catalog/objectaddress.c:1742 #, c-format msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist" msgstr "no existe el operador %d (%s, %s) de %s" -#: catalog/objectaddress.c:1768 +#: catalog/objectaddress.c:1773 #, c-format msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist" msgstr "no existe la función %d (%s, %s) de %s" -#: catalog/objectaddress.c:1819 catalog/objectaddress.c:1845 +#: catalog/objectaddress.c:1824 catalog/objectaddress.c:1850 #, c-format msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el mapeo para el usuario «%s» en el servidor «%s»" -#: catalog/objectaddress.c:1834 commands/foreigncmds.c:430 -#: commands/foreigncmds.c:993 commands/foreigncmds.c:1356 foreign/foreign.c:713 +#: catalog/objectaddress.c:1839 commands/foreigncmds.c:441 +#: commands/foreigncmds.c:1004 commands/foreigncmds.c:1367 +#: foreign/foreign.c:714 #, c-format msgid "server \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el servidor «%s»" -#: catalog/objectaddress.c:1901 +#: catalog/objectaddress.c:1906 #, c-format msgid "publication relation \"%s\" in publication \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la relación «%s» en la publicación «%s»" -#: catalog/objectaddress.c:1948 +#: catalog/objectaddress.c:1953 #, c-format msgid "publication schema \"%s\" in publication \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el esquema de publicación «%s» en la publicación «%s»" -#: catalog/objectaddress.c:2006 +#: catalog/objectaddress.c:2014 #, c-format msgid "unrecognized default ACL object type \"%c\"" msgstr "tipo de objeto para ACL por omisión «%c» no reconocido" -#: catalog/objectaddress.c:2007 -#, c-format -msgid "Valid object types are \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"." +#: catalog/objectaddress.c:2015 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Valid object types are \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"." +msgid "Valid object types are \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"." msgstr "Tipos válidos de objeto son «%c», «%c», «%c», «%c» y «%c»." -#: catalog/objectaddress.c:2058 +#: catalog/objectaddress.c:2067 #, c-format msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist" msgstr "no existe el ACL por omisión para el usuario «%s» en el esquema «%s» en %s" -#: catalog/objectaddress.c:2063 +#: catalog/objectaddress.c:2072 #, c-format msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist" msgstr "no existe el ACL por omisión para el usuario «%s» en %s" -#: catalog/objectaddress.c:2089 catalog/objectaddress.c:2146 -#: catalog/objectaddress.c:2201 +#: catalog/objectaddress.c:2098 catalog/objectaddress.c:2155 +#: catalog/objectaddress.c:2210 #, c-format msgid "name or argument lists may not contain nulls" msgstr "las listas de nombres o argumentos no pueden contener nulls" -#: catalog/objectaddress.c:2123 +#: catalog/objectaddress.c:2132 #, c-format msgid "unsupported object type \"%s\"" msgstr "tipo de objeto «%s» no soportado" -#: catalog/objectaddress.c:2142 catalog/objectaddress.c:2159 -#: catalog/objectaddress.c:2224 catalog/objectaddress.c:2308 +#: catalog/objectaddress.c:2151 catalog/objectaddress.c:2168 +#: catalog/objectaddress.c:2233 catalog/objectaddress.c:2317 #, c-format msgid "name list length must be exactly %d" msgstr "el largo de la lista de nombres debe ser exactamente %d" -#: catalog/objectaddress.c:2163 +#: catalog/objectaddress.c:2172 #, c-format msgid "large object OID may not be null" msgstr "el OID de objeto grande no puede ser null" -#: catalog/objectaddress.c:2172 catalog/objectaddress.c:2242 -#: catalog/objectaddress.c:2249 +#: catalog/objectaddress.c:2181 catalog/objectaddress.c:2251 +#: catalog/objectaddress.c:2258 #, c-format msgid "name list length must be at least %d" msgstr "el largo de la lista de nombres debe ser al menos %d" -#: catalog/objectaddress.c:2235 catalog/objectaddress.c:2256 +#: catalog/objectaddress.c:2244 catalog/objectaddress.c:2265 #, c-format msgid "argument list length must be exactly %d" msgstr "el largo de la lista de argumentos debe ser exactamente %d" -#: catalog/objectaddress.c:2470 libpq/be-fsstubs.c:329 +#: catalog/objectaddress.c:2479 libpq/be-fsstubs.c:334 #, c-format msgid "must be owner of large object %u" msgstr "debe ser dueño del objeto grande %u" -#: catalog/objectaddress.c:2485 commands/functioncmds.c:1560 +#: catalog/objectaddress.c:2494 commands/functioncmds.c:1578 #, c-format msgid "must be owner of type %s or type %s" msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s" -#: catalog/objectaddress.c:2512 catalog/objectaddress.c:2521 -#: catalog/objectaddress.c:2527 +#: catalog/objectaddress.c:2521 catalog/objectaddress.c:2530 +#: catalog/objectaddress.c:2536 #, c-format msgid "permission denied" msgstr "permiso denegado" -#: catalog/objectaddress.c:2513 catalog/objectaddress.c:2522 +#: catalog/objectaddress.c:2522 catalog/objectaddress.c:2531 #, c-format msgid "The current user must have the %s attribute." msgstr "El usuario actual debe tener el atributo %s." -#: catalog/objectaddress.c:2528 +#: catalog/objectaddress.c:2537 #, c-format msgid "The current user must have the %s option on role \"%s\"." msgstr "El usuario actual debe tener la opción %s en el rol «%s»." -#: catalog/objectaddress.c:2542 +#: catalog/objectaddress.c:2551 #, c-format msgid "must be superuser" msgstr "debe ser superusuario" -#: catalog/objectaddress.c:2611 +#: catalog/objectaddress.c:2620 #, c-format msgid "unrecognized object type \"%s\"" msgstr "tipo de objeto «%s» no reconocido" #. translator: second %s is, e.g., "table %s" -#: catalog/objectaddress.c:2928 +#: catalog/objectaddress.c:2937 #, c-format msgid "column %s of %s" msgstr "columna %s de %s" -#: catalog/objectaddress.c:2943 +#: catalog/objectaddress.c:2952 #, c-format msgid "function %s" msgstr "función %s" -#: catalog/objectaddress.c:2956 +#: catalog/objectaddress.c:2965 #, c-format msgid "type %s" msgstr "tipo %s" -#: catalog/objectaddress.c:2993 +#: catalog/objectaddress.c:3002 #, c-format msgid "cast from %s to %s" msgstr "conversión de %s a %s" -#: catalog/objectaddress.c:3026 +#: catalog/objectaddress.c:3035 #, c-format msgid "collation %s" msgstr "ordenamiento (collation) %s" #. translator: second %s is, e.g., "table %s" -#: catalog/objectaddress.c:3057 +#: catalog/objectaddress.c:3066 #, c-format msgid "constraint %s on %s" msgstr "restricción «%s» en %s" -#: catalog/objectaddress.c:3063 +#: catalog/objectaddress.c:3072 #, c-format msgid "constraint %s" msgstr "restricción %s" -#: catalog/objectaddress.c:3095 +#: catalog/objectaddress.c:3104 #, c-format msgid "conversion %s" msgstr "conversión %s" #. translator: %s is typically "column %s of table %s" -#: catalog/objectaddress.c:3117 +#: catalog/objectaddress.c:3126 #, c-format msgid "default value for %s" msgstr "valor por omisión para %s" -#: catalog/objectaddress.c:3128 +#: catalog/objectaddress.c:3137 #, c-format msgid "language %s" msgstr "lenguaje %s" -#: catalog/objectaddress.c:3136 +#: catalog/objectaddress.c:3145 #, c-format msgid "large object %u" msgstr "objeto grande %u" -#: catalog/objectaddress.c:3149 +#: catalog/objectaddress.c:3158 #, c-format msgid "operator %s" msgstr "operador %s" -#: catalog/objectaddress.c:3186 +#: catalog/objectaddress.c:3195 #, c-format msgid "operator class %s for access method %s" msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: catalog/objectaddress.c:3214 +#: catalog/objectaddress.c:3223 #, c-format msgid "access method %s" msgstr "método de acceso %s" @@ -5536,7 +5633,7 @@ msgstr "método de acceso %s" #. first two %s's are data type names, the third %s is the #. description of the operator family, and the last %s is the #. textual form of the operator with arguments. -#: catalog/objectaddress.c:3269 +#: catalog/objectaddress.c:3278 #, c-format msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s" msgstr "operador %d (%s, %s) de %s: %s" @@ -5545,236 +5642,242 @@ msgstr "operador %d (%s, %s) de %s: %s" #. are data type names, the third %s is the description of the #. operator family, and the last %s is the textual form of the #. function with arguments. -#: catalog/objectaddress.c:3334 +#: catalog/objectaddress.c:3343 #, c-format msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s" msgstr "función %d (%s, %s) de %s: %s" #. translator: second %s is, e.g., "table %s" -#: catalog/objectaddress.c:3388 +#: catalog/objectaddress.c:3397 #, c-format msgid "rule %s on %s" msgstr "regla %s en %s" #. translator: second %s is, e.g., "table %s" -#: catalog/objectaddress.c:3434 +#: catalog/objectaddress.c:3443 #, c-format msgid "trigger %s on %s" msgstr "“trigger” %s en %s" -#: catalog/objectaddress.c:3454 +#: catalog/objectaddress.c:3463 #, c-format msgid "schema %s" msgstr "esquema %s" -#: catalog/objectaddress.c:3482 +#: catalog/objectaddress.c:3491 #, c-format msgid "statistics object %s" msgstr "objeto de estadísticas %s" -#: catalog/objectaddress.c:3513 +#: catalog/objectaddress.c:3522 #, c-format msgid "text search parser %s" msgstr "analizador de búsqueda en texto %s" -#: catalog/objectaddress.c:3544 +#: catalog/objectaddress.c:3553 #, c-format msgid "text search dictionary %s" msgstr "diccionario de búsqueda en texto %s" -#: catalog/objectaddress.c:3575 +#: catalog/objectaddress.c:3584 #, c-format msgid "text search template %s" msgstr "plantilla de búsqueda en texto %s" -#: catalog/objectaddress.c:3606 +#: catalog/objectaddress.c:3615 #, c-format msgid "text search configuration %s" msgstr "configuración de búsqueda en texto %s" -#: catalog/objectaddress.c:3619 +#: catalog/objectaddress.c:3628 #, c-format msgid "role %s" msgstr "rol %s" -#: catalog/objectaddress.c:3656 catalog/objectaddress.c:5505 +#: catalog/objectaddress.c:3665 catalog/objectaddress.c:5589 #, c-format msgid "membership of role %s in role %s" msgstr "membresía del rol %s en el rol %s" -#: catalog/objectaddress.c:3677 +#: catalog/objectaddress.c:3686 #, c-format msgid "database %s" msgstr "base de datos %s" -#: catalog/objectaddress.c:3693 +#: catalog/objectaddress.c:3702 #, c-format msgid "tablespace %s" msgstr "tablespace %s" -#: catalog/objectaddress.c:3704 +#: catalog/objectaddress.c:3713 #, c-format msgid "foreign-data wrapper %s" msgstr "conector de datos externos %s" -#: catalog/objectaddress.c:3714 +#: catalog/objectaddress.c:3723 #, c-format msgid "server %s" msgstr "servidor %s" -#: catalog/objectaddress.c:3747 +#: catalog/objectaddress.c:3756 #, c-format msgid "user mapping for %s on server %s" msgstr "mapeo para el usuario %s en el servidor %s" -#: catalog/objectaddress.c:3799 +#: catalog/objectaddress.c:3808 #, c-format msgid "default privileges on new relations belonging to role %s in schema %s" msgstr "privilegios por omisión en nuevas relaciones pertenecientes al rol %s en el esquema %s" -#: catalog/objectaddress.c:3803 +#: catalog/objectaddress.c:3812 #, c-format msgid "default privileges on new relations belonging to role %s" msgstr "privilegios por omisión en nuevas relaciones pertenecientes al rol %s" -#: catalog/objectaddress.c:3809 +#: catalog/objectaddress.c:3818 #, c-format msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s in schema %s" msgstr "privilegios por omisión en nuevas secuencias pertenecientes al rol %s en el esquema %s" -#: catalog/objectaddress.c:3813 +#: catalog/objectaddress.c:3822 #, c-format msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s" msgstr "privilegios por omisión en nuevas secuencias pertenecientes al rol %s" -#: catalog/objectaddress.c:3819 +#: catalog/objectaddress.c:3828 #, c-format msgid "default privileges on new functions belonging to role %s in schema %s" msgstr "privilegios por omisión en nuevas funciones pertenecientes al rol %s en el esquema %s" -#: catalog/objectaddress.c:3823 +#: catalog/objectaddress.c:3832 #, c-format msgid "default privileges on new functions belonging to role %s" msgstr "privilegios por omisión en nuevas funciones pertenecientes al rol %s" -#: catalog/objectaddress.c:3829 +#: catalog/objectaddress.c:3838 #, c-format msgid "default privileges on new types belonging to role %s in schema %s" msgstr "privilegios por omisión en nuevos tipos pertenecientes al rol %s en el esquema %s" -#: catalog/objectaddress.c:3833 +#: catalog/objectaddress.c:3842 #, c-format msgid "default privileges on new types belonging to role %s" msgstr "privilegios por omisión en nuevos tipos pertenecientes al rol %s" -#: catalog/objectaddress.c:3839 +#: catalog/objectaddress.c:3848 #, c-format msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s" msgstr "privilegios por omisión en nuevos esquemas pertenecientes al rol %s" -#: catalog/objectaddress.c:3846 +#: catalog/objectaddress.c:3854 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "default privileges on new relations belonging to role %s" +msgid "default privileges on new large objects belonging to role %s" +msgstr "privilegios por omisión en nuevas relaciones pertenecientes al rol %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3861 #, c-format msgid "default privileges belonging to role %s in schema %s" msgstr "privilegios por omisión pertenecientes al rol %s en el esquema %s" -#: catalog/objectaddress.c:3850 +#: catalog/objectaddress.c:3865 #, c-format msgid "default privileges belonging to role %s" msgstr "privilegios por omisión pertenecientes al rol %s" -#: catalog/objectaddress.c:3872 +#: catalog/objectaddress.c:3887 #, c-format msgid "extension %s" msgstr "extensión %s" -#: catalog/objectaddress.c:3889 +#: catalog/objectaddress.c:3904 #, c-format msgid "event trigger %s" msgstr "“trigger” por eventos %s" -#: catalog/objectaddress.c:3913 +#: catalog/objectaddress.c:3928 #, c-format msgid "parameter %s" msgstr "parámetro %s" #. translator: second %s is, e.g., "table %s" -#: catalog/objectaddress.c:3956 +#: catalog/objectaddress.c:3971 #, c-format msgid "policy %s on %s" msgstr "política %s en %s" -#: catalog/objectaddress.c:3970 +#: catalog/objectaddress.c:3985 #, c-format msgid "publication %s" msgstr "publicación %s" -#: catalog/objectaddress.c:3983 +#: catalog/objectaddress.c:3998 #, c-format msgid "publication of schema %s in publication %s" msgstr "publicación de esquema %s en la publicación %s" #. translator: first %s is, e.g., "table %s" -#: catalog/objectaddress.c:4014 +#: catalog/objectaddress.c:4029 #, c-format msgid "publication of %s in publication %s" msgstr "publicación de %s en la publicación %s" -#: catalog/objectaddress.c:4027 +#: catalog/objectaddress.c:4042 #, c-format msgid "subscription %s" msgstr "suscripción %s" -#: catalog/objectaddress.c:4048 +#: catalog/objectaddress.c:4063 #, c-format msgid "transform for %s language %s" msgstr "transformación para %s lenguaje %s" -#: catalog/objectaddress.c:4117 +#: catalog/objectaddress.c:4132 #, c-format msgid "table %s" msgstr "tabla %s" -#: catalog/objectaddress.c:4122 +#: catalog/objectaddress.c:4137 #, c-format msgid "index %s" msgstr "índice %s" -#: catalog/objectaddress.c:4126 +#: catalog/objectaddress.c:4141 #, c-format msgid "sequence %s" msgstr "secuencia %s" -#: catalog/objectaddress.c:4130 +#: catalog/objectaddress.c:4145 #, c-format msgid "toast table %s" msgstr "tabla toast %s" -#: catalog/objectaddress.c:4134 +#: catalog/objectaddress.c:4149 #, c-format msgid "view %s" msgstr "vista %s" -#: catalog/objectaddress.c:4138 +#: catalog/objectaddress.c:4153 #, c-format msgid "materialized view %s" msgstr "vista materializada %s" -#: catalog/objectaddress.c:4142 +#: catalog/objectaddress.c:4157 #, c-format msgid "composite type %s" msgstr "tipo compuesto %s" -#: catalog/objectaddress.c:4146 +#: catalog/objectaddress.c:4161 #, c-format msgid "foreign table %s" msgstr "tabla foránea %s" -#: catalog/objectaddress.c:4151 +#: catalog/objectaddress.c:4166 #, c-format msgid "relation %s" msgstr "relación %s" -#: catalog/objectaddress.c:4192 +#: catalog/objectaddress.c:4207 #, c-format msgid "operator family %s for access method %s" msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s" @@ -5816,7 +5919,7 @@ msgstr "no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es msgid "return type of inverse transition function %s is not %s" msgstr "el tipo de retorno de la función inversa de transición %s no es %s" -#: catalog/pg_aggregate.c:352 executor/nodeWindowAgg.c:2991 +#: catalog/pg_aggregate.c:352 executor/nodeWindowAgg.c:3057 #, c-format msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match" msgstr "la opción «strict» de las funciones de transición directa e inversa deben coincidir exactamente en la función de agregación" @@ -5831,7 +5934,7 @@ msgstr "la función final con argumentos extra no debe declararse STRICT" msgid "return type of combine function %s is not %s" msgstr "el tipo de retorno de la función «combine» %s no es %s" -#: catalog/pg_aggregate.c:439 executor/nodeAgg.c:3902 +#: catalog/pg_aggregate.c:439 executor/nodeAgg.c:4005 #, c-format msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT" msgstr "la función «combine» con tipo de transición %s no debe declararse STRICT" @@ -5846,12 +5949,12 @@ msgstr "el tipo de retorno de la función de serialización %s no es %s" msgid "return type of deserialization function %s is not %s" msgstr "el tipo de retorno de la función de deserialización %s no es %s" -#: catalog/pg_aggregate.c:498 catalog/pg_proc.c:189 catalog/pg_proc.c:223 +#: catalog/pg_aggregate.c:498 catalog/pg_proc.c:217 catalog/pg_proc.c:251 #, c-format msgid "cannot determine result data type" msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado" -#: catalog/pg_aggregate.c:513 catalog/pg_proc.c:202 catalog/pg_proc.c:231 +#: catalog/pg_aggregate.c:513 catalog/pg_proc.c:230 catalog/pg_proc.c:259 #, c-format msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»" @@ -5866,53 +5969,53 @@ msgstr "la implementación de la función de agregación en modo «moving» devu msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" msgstr "el operador de ordenamiento sólo puede ser especificado para funciones de agregación de un solo argumento" -#: catalog/pg_aggregate.c:706 catalog/pg_proc.c:384 +#: catalog/pg_aggregate.c:707 catalog/pg_proc.c:412 #, c-format msgid "cannot change routine kind" msgstr "no se puede cambiar el tipo de rutina" -#: catalog/pg_aggregate.c:708 +#: catalog/pg_aggregate.c:709 #, c-format msgid "\"%s\" is an ordinary aggregate function." msgstr "«%s» es una función de agregación corriente." -#: catalog/pg_aggregate.c:710 +#: catalog/pg_aggregate.c:711 #, c-format msgid "\"%s\" is an ordered-set aggregate." msgstr "«%s» es una función de agregación de conjunto ordenado." -#: catalog/pg_aggregate.c:712 +#: catalog/pg_aggregate.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" is a hypothetical-set aggregate." msgstr "«%s» es una agregación de conjunto hipotético." -#: catalog/pg_aggregate.c:717 +#: catalog/pg_aggregate.c:718 #, c-format msgid "cannot change number of direct arguments of an aggregate function" msgstr "no se puede cambiar cantidad de argumentos directos de una función de agregación" -#: catalog/pg_aggregate.c:858 commands/functioncmds.c:686 -#: commands/typecmds.c:1985 commands/typecmds.c:2031 commands/typecmds.c:2083 -#: commands/typecmds.c:2120 commands/typecmds.c:2154 commands/typecmds.c:2188 -#: commands/typecmds.c:2222 commands/typecmds.c:2251 commands/typecmds.c:2338 -#: commands/typecmds.c:2380 parser/parse_func.c:417 parser/parse_func.c:448 +#: catalog/pg_aggregate.c:859 commands/functioncmds.c:701 +#: commands/typecmds.c:2023 commands/typecmds.c:2069 commands/typecmds.c:2121 +#: commands/typecmds.c:2158 commands/typecmds.c:2192 commands/typecmds.c:2226 +#: commands/typecmds.c:2260 commands/typecmds.c:2289 commands/typecmds.c:2376 +#: commands/typecmds.c:2418 parser/parse_func.c:417 parser/parse_func.c:448 #: parser/parse_func.c:475 parser/parse_func.c:489 parser/parse_func.c:611 #: parser/parse_func.c:631 parser/parse_func.c:2172 parser/parse_func.c:2445 #, c-format msgid "function %s does not exist" msgstr "no existe la función %s" -#: catalog/pg_aggregate.c:864 +#: catalog/pg_aggregate.c:865 #, c-format msgid "function %s returns a set" msgstr "la función %s retorna un conjunto" -#: catalog/pg_aggregate.c:879 +#: catalog/pg_aggregate.c:880 #, c-format msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate" msgstr "la función %s debe aceptar VARIADIC ANY para usarse en esta agregación" -#: catalog/pg_aggregate.c:903 +#: catalog/pg_aggregate.c:904 #, c-format msgid "function %s requires run-time type coercion" msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución" @@ -5992,21 +6095,55 @@ msgstr "el ordenamiento «%s» ya existe" msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists" msgstr "la codificación «%2$s» ya tiene un ordenamiento llamado «%1$s»" -#: catalog/pg_constraint.c:732 +#: catalog/pg_constraint.c:763 commands/tablecmds.c:7952 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\"" +msgid "cannot change NO INHERIT status of NOT NULL constraint \"%s\" on relation \"%s\"" +msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»" + +#: catalog/pg_constraint.c:765 commands/tablecmds.c:9584 +#, c-format +msgid "You might need to make the existing constraint inheritable using %s." +msgstr "Puede que sea necesario hacer heredable la restricción existente usando %s." + +#: catalog/pg_constraint.c:775 commands/tablecmds.c:8301 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\"" +msgid "incompatible NOT VALID constraint \"%s\" on relation \"%s\"" +msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»" + +#: catalog/pg_constraint.c:777 commands/tablecmds.c:8303 +#: commands/tablecmds.c:9596 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "You might need to increase \"%s\"." +msgid "You might need to validate it using %s." +msgstr "Puede ser necesario incrementar «%s»." + +#: catalog/pg_constraint.c:1016 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists" msgstr "el dominio %2$s ya contiene una restricción llamada «%1$s»" -#: catalog/pg_constraint.c:932 catalog/pg_constraint.c:1025 +#: catalog/pg_constraint.c:1217 catalog/pg_constraint.c:1310 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»" -#: catalog/pg_constraint.c:1125 +#: catalog/pg_constraint.c:1410 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for domain %s does not exist" msgstr "no existe la restricción «%s» para el dominio %s" +#: catalog/pg_constraint.c:1664 +#, c-format +msgid "invalid type for PERIOD part of foreign key" +msgstr "tipo no válido para la parte PERIOD de la llave foránea" + +#: catalog/pg_constraint.c:1665 +#, c-format +msgid "Only range and multirange are supported." +msgstr "Sólo de admiten rangos y multirangos." + #: catalog/pg_conversion.c:64 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists" @@ -6017,27 +6154,27 @@ msgstr "ya existe la conversión «%s»" msgid "default conversion for %s to %s already exists" msgstr "ya existe una conversión por omisión desde %s a %s" -#: catalog/pg_depend.c:224 commands/extension.c:3397 +#: catalog/pg_depend.c:223 commands/extension.c:3689 #, c-format msgid "%s is already a member of extension \"%s\"" msgstr "«%s» ya es un miembro de la extensión «%s»" -#: catalog/pg_depend.c:231 catalog/pg_depend.c:282 commands/extension.c:3437 +#: catalog/pg_depend.c:230 catalog/pg_depend.c:281 commands/extension.c:3729 #, c-format msgid "%s is not a member of extension \"%s\"" msgstr "%s no es un miembro de la extensión «%s»" -#: catalog/pg_depend.c:234 +#: catalog/pg_depend.c:233 #, c-format msgid "An extension is not allowed to replace an object that it does not own." msgstr "A una extensión no se le permite reemplazar un objeto que no posee." -#: catalog/pg_depend.c:285 +#: catalog/pg_depend.c:284 #, c-format msgid "An extension may only use CREATE ... IF NOT EXISTS to skip object creation if the conflicting object is one that it already owns." msgstr "Una extensión sólo puede usar CREATE ... IF NOT EXISTS para omitir la creación de un objeto si el objeto en conflicto es uno de cual ya es dueña." -#: catalog/pg_depend.c:648 +#: catalog/pg_depend.c:647 #, c-format msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" msgstr "no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el sistema" @@ -6087,8 +6224,8 @@ msgstr "no se puede desprender la partición «%s»" msgid "The partition is being detached concurrently or has an unfinished detach." msgstr "La partición está siendo desprendida de forma concurrente o tiene un desprendimiento sin terminar." -#: catalog/pg_inherits.c:595 commands/tablecmds.c:4800 -#: commands/tablecmds.c:16153 +#: catalog/pg_inherits.c:595 commands/tablecmds.c:4916 +#: commands/tablecmds.c:17891 #, c-format msgid "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending detach operation." msgstr "Utilice ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE para completar la operación de desprendimiento pendiente." @@ -6193,44 +6330,44 @@ msgstr "el operator de negación %s ya es el negador del operador %u" msgid "parameter ACL \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el ACL de parámetro «%s»" -#: catalog/pg_proc.c:130 parser/parse_func.c:2234 +#: catalog/pg_proc.c:158 parser/parse_func.c:2234 #, c-format msgid "functions cannot have more than %d argument" msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments" msgstr[0] "las funciones no pueden tener más de %d argumento" msgstr[1] "las funciones no pueden tener más de %d argumentos" -#: catalog/pg_proc.c:374 +#: catalog/pg_proc.c:402 #, c-format msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos" -#: catalog/pg_proc.c:386 +#: catalog/pg_proc.c:414 #, c-format msgid "\"%s\" is an aggregate function." msgstr "«%s» es una función de agregación." -#: catalog/pg_proc.c:388 +#: catalog/pg_proc.c:416 #, c-format msgid "\"%s\" is a function." msgstr "«%s» es una función de agregación." -#: catalog/pg_proc.c:390 +#: catalog/pg_proc.c:418 #, c-format msgid "\"%s\" is a procedure." msgstr "«%s» es un índice parcial." -#: catalog/pg_proc.c:392 +#: catalog/pg_proc.c:420 #, c-format msgid "\"%s\" is a window function." msgstr "«%s» es una función de ventana deslizante." -#: catalog/pg_proc.c:412 +#: catalog/pg_proc.c:440 #, c-format msgid "cannot change whether a procedure has output parameters" msgstr "no se puede cambiar que un procedimiento tenga parámetros de salida" -#: catalog/pg_proc.c:413 catalog/pg_proc.c:443 +#: catalog/pg_proc.c:441 catalog/pg_proc.c:471 #, c-format msgid "cannot change return type of existing function" msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente" @@ -6239,109 +6376,110 @@ msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente" #. AGGREGATE #. #. translator: first %s is DROP FUNCTION or DROP PROCEDURE -#: catalog/pg_proc.c:419 catalog/pg_proc.c:446 catalog/pg_proc.c:491 -#: catalog/pg_proc.c:517 catalog/pg_proc.c:541 +#: catalog/pg_proc.c:447 catalog/pg_proc.c:474 catalog/pg_proc.c:519 +#: catalog/pg_proc.c:545 catalog/pg_proc.c:569 #, c-format msgid "Use %s %s first." msgstr "Use %s %s primero." -#: catalog/pg_proc.c:444 +#: catalog/pg_proc.c:472 #, c-format msgid "Row type defined by OUT parameters is different." msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente." -#: catalog/pg_proc.c:488 +#: catalog/pg_proc.c:516 #, c-format msgid "cannot change name of input parameter \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el nombre del parámetro de entrada «%s»" -#: catalog/pg_proc.c:515 +#: catalog/pg_proc.c:543 #, c-format msgid "cannot remove parameter defaults from existing function" msgstr "no se puede eliminar el valor por omisión de funciones existentes" -#: catalog/pg_proc.c:539 +#: catalog/pg_proc.c:567 #, c-format msgid "cannot change data type of existing parameter default value" msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato del valor por omisión de un parámetro" -#: catalog/pg_proc.c:750 +#: catalog/pg_proc.c:771 #, c-format msgid "there is no built-in function named \"%s\"" msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»" -#: catalog/pg_proc.c:843 +#: catalog/pg_proc.c:864 #, c-format msgid "SQL functions cannot return type %s" msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s" -#: catalog/pg_proc.c:858 +#: catalog/pg_proc.c:879 #, c-format msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s" -#: catalog/pg_proc.c:986 executor/functions.c:1468 +#: catalog/pg_proc.c:1007 #, c-format msgid "SQL function \"%s\"" msgstr "función SQL «%s»" -#: catalog/pg_publication.c:66 catalog/pg_publication.c:74 -#: catalog/pg_publication.c:82 catalog/pg_publication.c:88 +#: catalog/pg_publication.c:63 catalog/pg_publication.c:71 +#: catalog/pg_publication.c:79 catalog/pg_publication.c:85 #, c-format msgid "cannot add relation \"%s\" to publication" msgstr "no se puede agregar la relación «%s» a la publicación" -#: catalog/pg_publication.c:76 +#: catalog/pg_publication.c:73 #, c-format msgid "This operation is not supported for system tables." msgstr "Esta operación no está soportada en tablas de sistema." -#: catalog/pg_publication.c:84 +#: catalog/pg_publication.c:81 #, c-format msgid "This operation is not supported for temporary tables." msgstr "Esta operación no está soportada en tablas temporales." -#: catalog/pg_publication.c:90 +#: catalog/pg_publication.c:87 #, c-format msgid "This operation is not supported for unlogged tables." msgstr "Esta característica no está soportada en tablas «unlogged»." -#: catalog/pg_publication.c:104 catalog/pg_publication.c:112 +#: catalog/pg_publication.c:101 catalog/pg_publication.c:109 #, c-format msgid "cannot add schema \"%s\" to publication" msgstr "no se puede agregar el esquema «%s» a la partición" -#: catalog/pg_publication.c:106 +#: catalog/pg_publication.c:103 #, c-format msgid "This operation is not supported for system schemas." msgstr "Esta operación no está soportada en esquemas de sistema." -#: catalog/pg_publication.c:114 +#: catalog/pg_publication.c:111 #, c-format msgid "Temporary schemas cannot be replicated." msgstr "Los esquemas temporales no pueden replicarse." -#: catalog/pg_publication.c:392 +#: catalog/pg_publication.c:462 #, c-format msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\"" msgstr "la relación «%s» ya es un miembro de la publicación «%s»" -#: catalog/pg_publication.c:534 +#: catalog/pg_publication.c:576 #, c-format msgid "cannot use system column \"%s\" in publication column list" msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en lista de columnas de publicación" -#: catalog/pg_publication.c:540 -#, c-format -msgid "cannot use generated column \"%s\" in publication column list" +#: catalog/pg_publication.c:582 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot use generated column \"%s\" in publication column list" +msgid "cannot use virtual generated column \"%s\" in publication column list" msgstr "no se puede usar la columna generada «%s» en lista de columnas de publicación" -#: catalog/pg_publication.c:546 +#: catalog/pg_publication.c:588 #, c-format msgid "duplicate column \"%s\" in publication column list" msgstr "columna «%s» duplicada en lista de columnas de publicación" -#: catalog/pg_publication.c:636 +#: catalog/pg_publication.c:700 #, c-format msgid "schema \"%s\" is already member of publication \"%s\"" msgstr "el esquema «%s» ya es miembro de la publicación «%s»" @@ -6419,12 +6557,12 @@ msgstr "no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos po msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system" msgstr "no se puede reasignar la propiedad de objetos de %s porque son requeridos por el sistema" -#: catalog/pg_subscription.c:438 +#: catalog/pg_subscription.c:484 #, c-format msgid "could not drop relation mapping for subscription \"%s\"" msgstr "no se pudo eliminar mapeo de relación para suscripción «%s»" -#: catalog/pg_subscription.c:440 +#: catalog/pg_subscription.c:486 #, c-format msgid "Table synchronization for relation \"%s\" is in progress and is in state \"%c\"." msgstr "La sincronización de tabla para la relación «%s» está en progreso y su estado es «%c»." @@ -6432,7 +6570,7 @@ msgstr "La sincronización de tabla para la relación «%s» está en progreso y #. translator: first %s is a SQL ALTER command and second %s is a #. SQL DROP command #. -#: catalog/pg_subscription.c:447 +#: catalog/pg_subscription.c:493 #, c-format msgid "Use %s to enable subscription if not already enabled or use %s to drop the subscription." msgstr "Utilice %s para activar la suscripción si aún no está activada, o utilice %s para eliminar la suscripción." @@ -6463,7 +6601,7 @@ msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor" msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type" msgstr "el alineamiento «%c» no es válido para un tipo de largo variable" -#: catalog/pg_type.c:325 commands/typecmds.c:4363 +#: catalog/pg_type.c:325 commands/typecmds.c:4362 #, c-format msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN" @@ -6478,9 +6616,10 @@ msgstr "Falla al crear un tipo de multirango para el tipo «%s»." msgid "You can manually specify a multirange type name using the \"multirange_type_name\" attribute." msgstr "Puede especificar manualmente un nombre para el tipo de multirango usando el atributo «multirange_type_name»." -#: catalog/storage.c:533 storage/buffer/bufmgr.c:1540 -#, c-format -msgid "invalid page in block %u of relation %s" +#: catalog/storage.c:549 storage/buffer/bufmgr.c:7338 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid page in block %u of relation %s" +msgid "invalid page in block %u of relation \"%s\"" msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación %s" #: commands/aggregatecmds.c:167 @@ -6563,7 +6702,7 @@ msgstr "las funciones de serialización pueden especificarse sólo cuando el tip msgid "must specify both or neither of serialization and deserialization functions" msgstr "debe especificar ambas o ninguna de las funciones de serialización y deserialización" -#: commands/aggregatecmds.c:434 commands/functioncmds.c:634 +#: commands/aggregatecmds.c:434 commands/functioncmds.c:649 #, c-format msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE" msgstr "el parámetro «parallel» debe ser SAFE, RESTRICTED o UNSAFE" @@ -6573,17 +6712,17 @@ msgstr "el parámetro «parallel» debe ser SAFE, RESTRICTED o UNSAFE" msgid "parameter \"%s\" must be READ_ONLY, SHAREABLE, or READ_WRITE" msgstr "el parámetro «%s» debe ser READ_ONLY, SHAREABLE o READ_WRITE" -#: commands/alter.c:83 commands/event_trigger.c:191 +#: commands/alter.c:83 commands/event_trigger.c:195 #, c-format msgid "event trigger \"%s\" already exists" msgstr "el “trigger” por eventos «%s» ya existe" -#: commands/alter.c:86 commands/foreigncmds.c:593 +#: commands/alter.c:86 commands/foreigncmds.c:604 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists" msgstr "el conector de datos externos «%s» ya existe" -#: commands/alter.c:89 commands/foreigncmds.c:884 +#: commands/alter.c:89 commands/foreigncmds.c:895 #, c-format msgid "server \"%s\" already exists" msgstr "el servidor «%s» ya existe" @@ -6593,12 +6732,12 @@ msgstr "el servidor «%s» ya existe" msgid "language \"%s\" already exists" msgstr "ya existe el lenguaje «%s»" -#: commands/alter.c:95 commands/publicationcmds.c:764 +#: commands/alter.c:95 commands/publicationcmds.c:865 #, c-format msgid "publication \"%s\" already exists" msgstr "la publicación «%s» ya existe" -#: commands/alter.c:98 commands/subscriptioncmds.c:669 +#: commands/alter.c:98 commands/subscriptioncmds.c:629 #, c-format msgid "subscription \"%s\" already exists" msgstr "la suscripción «%s» ya existe" @@ -6638,21 +6777,21 @@ msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» ya existe en el esquema msgid "must be superuser to rename %s" msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre de «%s»" -#: commands/alter.c:256 commands/subscriptioncmds.c:648 -#: commands/subscriptioncmds.c:1129 commands/subscriptioncmds.c:1212 -#: commands/subscriptioncmds.c:1918 +#: commands/alter.c:256 commands/subscriptioncmds.c:608 +#: commands/subscriptioncmds.c:1147 commands/subscriptioncmds.c:1231 +#: commands/subscriptioncmds.c:1991 #, c-format msgid "password_required=false is superuser-only" msgstr "password_required=false es sólo para superusuario" -#: commands/alter.c:257 commands/subscriptioncmds.c:649 -#: commands/subscriptioncmds.c:1130 commands/subscriptioncmds.c:1213 -#: commands/subscriptioncmds.c:1919 +#: commands/alter.c:257 commands/subscriptioncmds.c:609 +#: commands/subscriptioncmds.c:1148 commands/subscriptioncmds.c:1232 +#: commands/subscriptioncmds.c:1992 #, c-format msgid "Subscriptions with the password_required option set to false may only be created or modified by the superuser." msgstr "Las suscripciones con la opción password_required puesta en falso sólo pueden ser creadas o modificadas por el superusuario." -#: commands/alter.c:735 +#: commands/alter.c:746 #, c-format msgid "must be superuser to set schema of %s" msgstr "debe ser superusuario para definir el esquema de %s" @@ -6672,7 +6811,7 @@ msgstr "Debe ser superusuario para crear un método de acceso." msgid "access method \"%s\" already exists" msgstr "el método de acceso «%s» ya existe" -#: commands/amcmds.c:154 commands/indexcmds.c:224 commands/indexcmds.c:850 +#: commands/amcmds.c:154 commands/indexcmds.c:226 commands/indexcmds.c:859 #: commands/opclasscmds.c:375 commands/opclasscmds.c:833 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not exist" @@ -6683,79 +6822,85 @@ msgstr "no existe el método de acceso «%s»" msgid "handler function is not specified" msgstr "no se ha especificado una función manejadora" -#: commands/amcmds.c:264 commands/event_trigger.c:200 -#: commands/foreigncmds.c:489 commands/proclang.c:78 commands/trigger.c:702 -#: parser/parse_clause.c:943 +#: commands/amcmds.c:264 commands/event_trigger.c:204 +#: commands/foreigncmds.c:500 commands/proclang.c:78 commands/trigger.c:706 +#: parser/parse_clause.c:941 #, c-format msgid "function %s must return type %s" msgstr "la función %s debe retornar el tipo %s" -#: commands/analyze.c:217 +#: commands/analyze.c:215 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table" msgstr "omitiendo «%s»: no se puede analizar esta tabla foránea" -#: commands/analyze.c:234 +#: commands/analyze.c:232 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables" msgstr "omitiendo «%s»: no se pueden analizar objetos que no son tablas, ni tablas especiales de sistema" -#: commands/analyze.c:314 +#: commands/analyze.c:317 #, c-format msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree" msgstr "analizando la jerarquía de herencia «%s.%s»" -#: commands/analyze.c:319 +#: commands/analyze.c:322 #, c-format msgid "analyzing \"%s.%s\"" msgstr "analizando «%s.%s»" -#: commands/analyze.c:385 +#: commands/analyze.c:393 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once" msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la relación «%s»" -#: commands/analyze.c:785 +#: commands/analyze.c:803 #, c-format msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"\n" msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»\n" -#: commands/analyze.c:1300 +#: commands/analyze.c:805 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n" +msgid "finished analyzing table \"%s.%s.%s\"\n" +msgstr "tabla heap «%s.%s.%s»:\n" + +#: commands/analyze.c:1346 #, c-format msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" msgstr "«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y %.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas" -#: commands/analyze.c:1384 +#: commands/analyze.c:1430 #, c-format msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables" msgstr "omitiendo el análisis del árbol de herencia «%s.%s» --- este árbol no contiene tablas hijas" -#: commands/analyze.c:1482 +#: commands/analyze.c:1528 #, c-format msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables" msgstr "omitiendo el análisis del árbol de herencia «%s.%s» --- este árbol no contiene tablas hijas analizables" -#: commands/async.c:612 +#: commands/async.c:611 #, c-format msgid "channel name cannot be empty" msgstr "el nombre de canal no puede ser vacío" -#: commands/async.c:618 +#: commands/async.c:617 #, c-format msgid "channel name too long" msgstr "el nombre de canal es demasiado largo" -#: commands/async.c:623 +#: commands/async.c:622 #, c-format msgid "payload string too long" msgstr "la cadena de carga es demasiado larga" -#: commands/async.c:842 +#: commands/async.c:841 #, c-format msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY" msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN, UNLISTEN o NOTIFY" -#: commands/async.c:946 +#: commands/async.c:945 #, c-format msgid "too many notifications in the NOTIFY queue" msgstr "demasiadas notificaciones en la cola NOTIFY" @@ -6775,82 +6920,82 @@ msgstr "El proceso servidor con PID %d está entre aquellos con transacciones m msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction." msgstr "La cola NOTIFY no puede vaciarse hasta que ese proceso cierre su transacción actual." -#: commands/cluster.c:128 +#: commands/cluster.c:127 #, c-format msgid "unrecognized CLUSTER option \"%s\"" msgstr "opción de CLUSTER «%s» no reconocida" -#: commands/cluster.c:159 commands/cluster.c:433 +#: commands/cluster.c:158 commands/cluster.c:421 #, c-format msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/cluster.c:177 +#: commands/cluster.c:176 #, c-format msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»" -#: commands/cluster.c:191 commands/tablecmds.c:14797 commands/tablecmds.c:16729 +#: commands/cluster.c:190 commands/tablecmds.c:16447 commands/tablecmds.c:18513 #, c-format msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»" -#: commands/cluster.c:422 +#: commands/cluster.c:410 #, c-format msgid "cannot cluster a shared catalog" msgstr "no se puede reordenar un catálogo compartido" -#: commands/cluster.c:437 +#: commands/cluster.c:425 #, c-format msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions" msgstr "no se puede hacer vacuum a tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/cluster.c:513 commands/tablecmds.c:16739 +#: commands/cluster.c:507 commands/tablecmds.c:18523 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»" -#: commands/cluster.c:521 +#: commands/cluster.c:515 #, c-format msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering" msgstr "no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta reordenamiento" -#: commands/cluster.c:533 +#: commands/cluster.c:527 #, c-format msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»" -#: commands/cluster.c:547 +#: commands/cluster.c:541 #, c-format msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»" -#: commands/cluster.c:571 +#: commands/cluster.c:565 #, c-format msgid "cannot mark index clustered in partitioned table" msgstr "no se puede marcar un índice «clustered» en una tabla particionada" -#: commands/cluster.c:956 +#: commands/cluster.c:961 #, c-format msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\"" msgstr "reordenando «%s.%s» usando un recorrido de índice en «%s»" -#: commands/cluster.c:962 +#: commands/cluster.c:967 #, c-format msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort" msgstr "reordenando «%s.%s» usando un recorrido secuencial y ordenamiento" -#: commands/cluster.c:967 +#: commands/cluster.c:972 #, c-format msgid "vacuuming \"%s.%s\"" msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»" -#: commands/cluster.c:994 +#: commands/cluster.c:999 #, c-format msgid "\"%s.%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" msgstr "«%s.%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables, %.0f no eliminables en %u páginas" -#: commands/cluster.c:999 +#: commands/cluster.c:1004 #, c-format msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" @@ -6859,7 +7004,7 @@ msgstr "" "%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n" "%s." -#: commands/cluster.c:1744 +#: commands/cluster.c:1751 #, c-format msgid "permission denied to cluster \"%s\", skipping it" msgstr "permiso denegado a hacer cluster a «%s», ignorando" @@ -6870,13 +7015,14 @@ msgid "collation attribute \"%s\" not recognized" msgstr "el atributo de ordenamiento (collation) «%s» no es reconocido" #: commands/collationcmds.c:123 commands/collationcmds.c:129 -#: commands/define.c:388 commands/tablecmds.c:8129 -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:314 replication/pgoutput/pgoutput.c:337 -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:351 replication/pgoutput/pgoutput.c:361 -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:371 replication/pgoutput/pgoutput.c:381 -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:393 replication/walsender.c:1146 -#: replication/walsender.c:1168 replication/walsender.c:1178 -#: replication/walsender.c:1187 replication/walsender.c:1426 +#: commands/define.c:375 commands/tablecmds.c:8394 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:321 replication/pgoutput/pgoutput.c:344 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:358 replication/pgoutput/pgoutput.c:368 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:378 replication/pgoutput/pgoutput.c:388 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:400 replication/walsender.c:1137 +#: replication/walsender.c:1159 replication/walsender.c:1169 +#: replication/walsender.c:1178 replication/walsender.c:1420 +#: replication/walsender.c:1429 #, c-format msgid "conflicting or redundant options" msgstr "opciones contradictorias o redundantes" @@ -6907,7 +7053,7 @@ msgstr "proveedor de ordenamiento no reconocido: %s" msgid "parameter \"%s\" must be specified" msgstr "el parámetro «%s» debe especificarse" -#: commands/collationcmds.c:293 commands/dbcommands.c:1134 +#: commands/collationcmds.c:293 commands/dbcommands.c:1173 #, c-format msgid "using standard form \"%s\" for ICU locale \"%s\"" msgstr "usando la forma estándar «%s» para la configuración regional ICU «%s»" @@ -6917,7 +7063,7 @@ msgstr "usando la forma estándar «%s» para la configuración regional ICU «% msgid "nondeterministic collations not supported with this provider" msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados con este proveedor" -#: commands/collationcmds.c:317 commands/dbcommands.c:1087 +#: commands/collationcmds.c:317 commands/dbcommands.c:1126 #, c-format msgid "ICU rules cannot be specified unless locale provider is ICU" msgstr "no se pueden especificar reglas ICU a menos que el proveedor de configuración regional sea ICU" @@ -6927,68 +7073,69 @@ msgstr "no se pueden especificar reglas ICU a menos que el proveedor de configur msgid "current database's encoding is not supported with this provider" msgstr "la codificación de la base de datos actual no está soportada con este proveedor" -#: commands/collationcmds.c:409 +#: commands/collationcmds.c:405 #, c-format msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "ya existe un ordenamiento (collation) llamado «%s» para la codificación «%s» en el esquema «%s»" -#: commands/collationcmds.c:420 +#: commands/collationcmds.c:416 #, c-format msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "ya existe un ordenamiento llamado «%s» en el esquema «%s»" -#: commands/collationcmds.c:445 +#: commands/collationcmds.c:441 #, c-format msgid "cannot refresh version of default collation" msgstr "no se puede refrescar la versión del ordenamiento por omisión" #. translator: %s is an SQL command #. translator: %s is an SQL ALTER command -#: commands/collationcmds.c:447 commands/subscriptioncmds.c:1376 -#: commands/tablecmds.c:7905 commands/tablecmds.c:7915 -#: commands/tablecmds.c:7917 commands/tablecmds.c:14499 -#: commands/tablecmds.c:17884 commands/tablecmds.c:17905 -#: commands/typecmds.c:3787 commands/typecmds.c:3872 commands/typecmds.c:4226 +#: commands/collationcmds.c:443 commands/subscriptioncmds.c:1445 +#: commands/tablecmds.c:8146 commands/tablecmds.c:8156 +#: commands/tablecmds.c:8158 commands/tablecmds.c:16149 +#: commands/tablecmds.c:19677 commands/tablecmds.c:19698 +#: commands/typecmds.c:3786 commands/typecmds.c:3871 commands/typecmds.c:4225 #, c-format msgid "Use %s instead." msgstr "Use %s en su lugar." -#: commands/collationcmds.c:480 commands/dbcommands.c:2566 +#: commands/collationcmds.c:476 commands/dbcommands.c:2605 #, c-format msgid "changing version from %s to %s" msgstr "cambiando versión de %s a %s" -#: commands/collationcmds.c:495 commands/dbcommands.c:2579 +#: commands/collationcmds.c:491 commands/dbcommands.c:2618 #, c-format msgid "version has not changed" msgstr "la versión no ha cambiado" -#: commands/collationcmds.c:528 commands/dbcommands.c:2749 +#: commands/collationcmds.c:524 commands/dbcommands.c:2788 +#: utils/adt/dbsize.c:180 #, c-format msgid "database with OID %u does not exist" msgstr "no existe la base de datos con OID %u" -#: commands/collationcmds.c:554 +#: commands/collationcmds.c:550 #, c-format msgid "collation with OID %u does not exist" msgstr "no existe el ordenamiento (collation) con OID %u" -#: commands/collationcmds.c:848 +#: commands/collationcmds.c:844 #, c-format msgid "must be superuser to import system collations" msgstr "debe ser superusuario para importar ordenamientos del sistema" -#: commands/collationcmds.c:968 commands/collationcmds.c:1053 +#: commands/collationcmds.c:964 commands/collationcmds.c:1049 #, c-format msgid "no usable system locales were found" msgstr "no se encontraron locales de sistema utilizables" -#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:1665 commands/dbcommands.c:1883 -#: commands/dbcommands.c:1995 commands/dbcommands.c:2193 -#: commands/dbcommands.c:2433 commands/dbcommands.c:2526 -#: commands/dbcommands.c:2650 commands/dbcommands.c:3161 -#: utils/init/postinit.c:1034 utils/init/postinit.c:1098 -#: utils/init/postinit.c:1171 +#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:1704 commands/dbcommands.c:1922 +#: commands/dbcommands.c:2034 commands/dbcommands.c:2232 +#: commands/dbcommands.c:2472 commands/dbcommands.c:2565 +#: commands/dbcommands.c:2689 commands/dbcommands.c:3200 +#: utils/init/postinit.c:1016 utils/init/postinit.c:1080 +#: utils/init/postinit.c:1153 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la base de datos «%s»" @@ -6998,12 +7145,12 @@ msgstr "no existe la base de datos «%s»" msgid "cannot set comment on relation \"%s\"" msgstr "no se puede definir comentario en la relación «%s»" -#: commands/constraint.c:61 utils/adt/ri_triggers.c:2019 +#: commands/constraint.c:61 utils/adt/ri_triggers.c:2175 #, c-format msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers" -#: commands/constraint.c:68 utils/adt/ri_triggers.c:2028 +#: commands/constraint.c:68 utils/adt/ri_triggers.c:2184 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW" @@ -7073,268 +7220,322 @@ msgstr "se ha denegado el permiso para hacer COPY a un archivo" msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may COPY to a file." msgstr "Sólo los roles con privilegios del rol «%s» pueden hacer COPY hacia un archivo." -#: commands/copy.c:193 +#: commands/copy.c:182 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "aggregate functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions" +msgid "generated columns are not supported in COPY FROM WHERE conditions" +msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones WHERE de COPY FROM" + +#: commands/copy.c:183 commands/tablecmds.c:14418 commands/tablecmds.c:19824 +#: commands/tablecmds.c:19906 commands/trigger.c:660 +#: rewrite/rewriteHandler.c:952 rewrite/rewriteHandler.c:987 +#, c-format +msgid "Column \"%s\" is a generated column." +msgstr "La columna «%s» es una columna generada." + +#: commands/copy.c:232 #, c-format msgid "COPY FROM not supported with row-level security" msgstr "COPY FROM no está soportado con seguridad a nivel de registros" -#: commands/copy.c:194 +#: commands/copy.c:233 #, c-format msgid "Use INSERT statements instead." msgstr "Use sentencias INSERT en su lugar." -#: commands/copy.c:375 +#: commands/copy.c:414 #, c-format msgid "cannot use \"%s\" with HEADER in COPY TO" msgstr "no se puede usar «%s» con HEADER en COPY TO" -#: commands/copy.c:384 +#: commands/copy.c:423 #, c-format msgid "%s requires a Boolean value or \"match\"" msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano) o «match»" #. translator: first %s is the name of a COPY option, e.g. ON_ERROR, #. second %s is a COPY with direction, e.g. COPY TO -#: commands/copy.c:402 commands/copy.c:782 commands/copy.c:798 -#: commands/copy.c:815 commands/copy.c:841 commands/copy.c:851 +#: commands/copy.c:441 commands/copy.c:857 commands/copy.c:873 +#: commands/copy.c:890 commands/copy.c:916 commands/copy.c:926 #, c-format msgid "COPY %s cannot be used with %s" msgstr "COPY %s no puede usarse con %s" #. translator: first %s is the name of a COPY option, e.g. ON_ERROR -#: commands/copy.c:416 commands/copy.c:441 +#: commands/copy.c:455 commands/copy.c:513 #, c-format msgid "COPY %s \"%s\" not recognized" msgstr "no se reconoce el valor «%2$s» para COPY %1$s" -#: commands/copy.c:502 +#: commands/copy.c:475 commands/define.c:73 commands/define.c:84 +#: commands/define.c:178 commands/define.c:196 commands/define.c:211 +#: commands/define.c:229 +#, c-format +msgid "%s requires a numeric value" +msgstr "%s requiere un valor numérico" + +#: commands/copy.c:485 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "CACHE (%lld) must be greater than zero" +msgid "REJECT_LIMIT (%<PRId64>) must be greater than zero" +msgstr "el CACHE (%lld) debe ser mayor que cero" + +#: commands/copy.c:575 #, c-format msgid "COPY format \"%s\" not recognized" msgstr "el formato de COPY «%s» no es reconocido" -#: commands/copy.c:560 commands/copy.c:575 commands/copy.c:590 -#: commands/copy.c:609 +#: commands/copy.c:633 commands/copy.c:648 commands/copy.c:663 +#: commands/copy.c:682 #, c-format msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names" msgstr "el argumento de la opción «%s» debe ser una lista de nombres de columna" -#: commands/copy.c:621 +#: commands/copy.c:694 #, c-format msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name" msgstr "el argumento de la opción «%s» debe ser un nombre válido de codificación" -#: commands/copy.c:642 commands/dbcommands.c:866 commands/dbcommands.c:2381 +#: commands/copy.c:722 commands/dbcommands.c:880 commands/dbcommands.c:2420 #, c-format msgid "option \"%s\" not recognized" msgstr "no se reconoce la opción «%s»" #. translator: %s is the name of a COPY option, e.g. ON_ERROR -#: commands/copy.c:655 commands/copy.c:660 commands/copy.c:665 -#: commands/copy.c:740 +#: commands/copy.c:735 commands/copy.c:740 commands/copy.c:745 +#: commands/copy.c:815 #, c-format msgid "cannot specify %s in BINARY mode" msgstr "no se puede especificar %s en modo BINARY" -#: commands/copy.c:670 -#, c-format -msgid "only ON_ERROR STOP is allowed in BINARY mode" -msgstr "sólo ON ERROR STOP es permitido en modo BINARY" - -#: commands/copy.c:692 +#: commands/copy.c:767 #, c-format msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character" msgstr "el delimitador de COPY debe ser un solo carácter de un byte" -#: commands/copy.c:699 +#: commands/copy.c:774 #, c-format msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" msgstr "el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro" -#: commands/copy.c:705 +#: commands/copy.c:780 #, c-format msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" msgstr "la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro" -#: commands/copy.c:715 +#: commands/copy.c:790 #, c-format msgid "COPY default representation cannot use newline or carriage return" msgstr "la representación de default de COPY no puede usar el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro" -#: commands/copy.c:733 +#: commands/copy.c:808 #, c-format msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\"" msgstr "el delimitador de COPY no puede ser «%s»" #. translator: %s is the name of a COPY option, e.g. ON_ERROR -#: commands/copy.c:747 commands/copy.c:764 commands/copy.c:776 -#: commands/copy.c:791 commands/copy.c:807 +#: commands/copy.c:822 commands/copy.c:839 commands/copy.c:851 +#: commands/copy.c:866 commands/copy.c:882 #, c-format msgid "COPY %s requires CSV mode" msgstr "COPY %s requiere modo CSV" -#: commands/copy.c:752 +#: commands/copy.c:827 #, c-format msgid "COPY quote must be a single one-byte character" msgstr "la comilla («quote») de COPY debe ser un solo carácter de un byte" -#: commands/copy.c:757 +#: commands/copy.c:832 #, c-format msgid "COPY delimiter and quote must be different" msgstr "el delimitador de COPY y la comilla («quote») deben ser diferentes" -#: commands/copy.c:769 +#: commands/copy.c:844 #, c-format msgid "COPY escape must be a single one-byte character" msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter de un byte" #. translator: %s is the name of a COPY option, e.g. NULL -#: commands/copy.c:823 commands/copy.c:859 +#: commands/copy.c:898 commands/copy.c:934 #, c-format msgid "COPY delimiter character must not appear in the %s specification" msgstr "el carácter delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación %s" #. translator: %s is the name of a COPY option, e.g. NULL -#: commands/copy.c:832 commands/copy.c:868 +#: commands/copy.c:907 commands/copy.c:943 #, c-format msgid "CSV quote character must not appear in the %s specification" msgstr "el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación %s" -#: commands/copy.c:877 +#: commands/copy.c:952 #, c-format msgid "NULL specification and DEFAULT specification cannot be the same" msgstr "las especificaciones NULL y DEFAULT no pueden ser la misma" -#: commands/copy.c:939 +#: commands/copy.c:958 +#, c-format +msgid "only ON_ERROR STOP is allowed in BINARY mode" +msgstr "sólo ON ERROR STOP es permitido en modo BINARY" + +#. translator: first and second %s are the names of COPY option, e.g. +#. * ON_ERROR, third is the value of the COPY option, e.g. IGNORE +#: commands/copy.c:965 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "COPY %s requires CSV mode" +msgid "COPY %s requires %s to be set to %s" +msgstr "COPY %s requiere modo CSV" + +#: commands/copy.c:1027 #, c-format msgid "column \"%s\" is a generated column" msgstr "la columna «%s» es una columna generada" -#: commands/copy.c:941 +#: commands/copy.c:1029 #, c-format msgid "Generated columns cannot be used in COPY." msgstr "Las columnas generadas no pueden usarse en COPY." -#: commands/copy.c:956 commands/indexcmds.c:1890 commands/statscmds.c:239 -#: commands/tablecmds.c:2526 commands/tablecmds.c:2997 -#: commands/tablecmds.c:3808 parser/parse_relation.c:3692 -#: parser/parse_relation.c:3702 parser/parse_relation.c:3720 -#: parser/parse_relation.c:3727 parser/parse_relation.c:3741 +#: commands/copy.c:1044 commands/indexcmds.c:1959 commands/statscmds.c:260 +#: commands/tablecmds.c:2593 commands/tablecmds.c:3101 +#: commands/tablecmds.c:3930 parser/parse_relation.c:3798 +#: parser/parse_relation.c:3808 parser/parse_relation.c:3826 +#: parser/parse_relation.c:3833 parser/parse_relation.c:3847 #: utils/adt/tsvector_op.c:2853 #, c-format msgid "column \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la columna «%s»" -#: commands/copy.c:963 commands/tablecmds.c:2552 commands/trigger.c:951 -#: parser/parse_target.c:1083 parser/parse_target.c:1094 +#: commands/copy.c:1051 commands/tablecmds.c:2619 commands/trigger.c:957 +#: parser/parse_target.c:1086 parser/parse_target.c:1097 #, c-format msgid "column \"%s\" specified more than once" msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez" -#: commands/copyfrom.c:118 +#: commands/copyfrom.c:260 #, c-format msgid "COPY %s" msgstr "COPY %s" -#: commands/copyfrom.c:126 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %llu, column %s" +#: commands/copyfrom.c:268 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "COPY %s, line %llu, column %s" +msgid "COPY %s, line %<PRIu64>, column %s" msgstr "COPY %s, línea %llu, columna %s" -#: commands/copyfrom.c:131 commands/copyfrom.c:177 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %llu" +#: commands/copyfrom.c:273 commands/copyfrom.c:319 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "COPY %s, line %llu" +msgid "COPY %s, line %<PRIu64>" msgstr "COPY %s, línea %llu" -#: commands/copyfrom.c:143 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %llu, column %s: \"%s\"" +#: commands/copyfrom.c:285 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "COPY %s, line %llu, column %s: \"%s\"" +msgid "COPY %s, line %<PRIu64>, column %s: \"%s\"" msgstr "COPY %s, línea %llu, columna %s: «%s»" -#: commands/copyfrom.c:153 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %llu, column %s: null input" +#: commands/copyfrom.c:295 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "COPY %s, line %llu, column %s: null input" +msgid "COPY %s, line %<PRIu64>, column %s: null input" msgstr "COPY %s, línea %llu, columna %s: entrada nula" -#: commands/copyfrom.c:170 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %llu: \"%s\"" +#: commands/copyfrom.c:312 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "COPY %s, line %llu: \"%s\"" +msgid "COPY %s, line %<PRIu64>: \"%s\"" msgstr "COPY %s, línea %llu: «%s»" -#: commands/copyfrom.c:673 +#: commands/copyfrom.c:823 #, c-format msgid "cannot copy to view \"%s\"" msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»" -#: commands/copyfrom.c:675 +#: commands/copyfrom.c:825 #, c-format msgid "To enable copying to a view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger." msgstr "Para posibilitar «copy» a una vista, provea un “trigger” INSTEAD OF INSERT." -#: commands/copyfrom.c:679 +#: commands/copyfrom.c:829 #, c-format msgid "cannot copy to materialized view \"%s\"" msgstr "no se puede copiar hacia la vista materializada «%s»" -#: commands/copyfrom.c:684 +#: commands/copyfrom.c:834 #, c-format msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»" -#: commands/copyfrom.c:689 +#: commands/copyfrom.c:839 #, c-format msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla" -#: commands/copyfrom.c:729 +#: commands/copyfrom.c:879 #, c-format msgid "cannot perform COPY FREEZE on a partitioned table" msgstr "no se puede hacer COPY FREEZE a una tabla particionada" -#: commands/copyfrom.c:744 +#: commands/copyfrom.c:886 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot perform COPY FREEZE on a partitioned table" +msgid "cannot perform COPY FREEZE on a foreign table" +msgstr "no se puede hacer COPY FREEZE a una tabla particionada" + +#: commands/copyfrom.c:900 #, c-format msgid "cannot perform COPY FREEZE because of prior transaction activity" msgstr "no se puede ejecutar COPY FREEZE debido a actividad anterior en la transacción" -#: commands/copyfrom.c:750 +#: commands/copyfrom.c:906 #, c-format msgid "cannot perform COPY FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction" msgstr "no se puede ejecutar COPY FREEZE porque la tabla no fue creada ni truncada en la subtransacción en curso" -#: commands/copyfrom.c:1313 -#, c-format -msgid "%llu row was skipped due to data type incompatibility" -msgid_plural "%llu rows were skipped due to data type incompatibility" +#: commands/copyfrom.c:1171 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%llu row was skipped due to data type incompatibility" +#| msgid_plural "%llu rows were skipped due to data type incompatibility" +msgid "skipped more than REJECT_LIMIT (%<PRId64>) rows due to data type incompatibility" +msgstr "%llu fila fue ignorada por incompatibilidad de tipo de dato" + +#: commands/copyfrom.c:1474 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%llu row was skipped due to data type incompatibility" +#| msgid_plural "%llu rows were skipped due to data type incompatibility" +msgid "%<PRIu64> row was skipped due to data type incompatibility" +msgid_plural "%<PRIu64> rows were skipped due to data type incompatibility" msgstr[0] "%llu fila fue ignorada por incompatibilidad de tipo de dato" msgstr[1] "%llu filas fueron ignoradas por incompatibilidad de tipo de dato" #. translator: first %s is the name of a COPY option, e.g. FORCE_NOT_NULL #. translator: %s is the name of a COPY option, e.g. FORCE_NOT_NULL -#: commands/copyfrom.c:1448 commands/copyfrom.c:1491 commands/copyto.c:601 +#: commands/copyfrom.c:1611 commands/copyfrom.c:1654 commands/copyto.c:880 #, c-format msgid "%s column \"%s\" not referenced by COPY" msgstr "la columna %s «%s» no es referenciada en COPY" -#: commands/copyfrom.c:1544 utils/mb/mbutils.c:385 +#: commands/copyfrom.c:1707 utils/mb/mbutils.c:386 #, c-format msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación «%s» a «%s»" -#: commands/copyfrom.c:1742 +#: commands/copyfrom.c:1882 #, c-format msgid "COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy." msgstr "COPY FROM indica al proceso servidor de PostgreSQL leer un archivo. Puede desear usar una facilidad del lado del cliente como \\copy de psql." -#: commands/copyfrom.c:1755 commands/copyto.c:706 +#: commands/copyfrom.c:1895 commands/copyto.c:985 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» es un directorio" -#: commands/copyfrom.c:1823 commands/copyto.c:299 libpq/be-secure-common.c:83 +#: commands/copyfrom.c:1953 commands/copyto.c:572 libpq/be-secure-common.c:83 #, c-format msgid "could not close pipe to external command: %m" msgstr "no se pudo cerrar la tubería a la orden externa: %m" -#: commands/copyfrom.c:1838 commands/copyto.c:304 +#: commands/copyfrom.c:1968 commands/copyto.c:577 #, c-format msgid "program \"%s\" failed" msgstr "el programa «%s» falló" @@ -7375,676 +7576,688 @@ msgid "could not read from COPY file: %m" msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m" #: commands/copyfromparse.c:278 commands/copyfromparse.c:303 -#: replication/walsender.c:756 replication/walsender.c:782 tcop/postgres.c:381 +#: replication/walsender.c:746 replication/walsender.c:772 tcop/postgres.c:369 #, c-format msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction" msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en una conexión con una transacción abierta" -#: commands/copyfromparse.c:294 replication/walsender.c:772 +#: commands/copyfromparse.c:294 replication/walsender.c:762 #, c-format msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" msgstr "se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la entrada estándar" -#: commands/copyfromparse.c:317 replication/walsender.c:803 +#: commands/copyfromparse.c:317 replication/walsender.c:793 #, c-format msgid "COPY from stdin failed: %s" msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s" -#: commands/copyfromparse.c:785 +#: commands/copyfromparse.c:802 #, c-format msgid "wrong number of fields in header line: got %d, expected %d" msgstr "número de campos en línea de cabecera erróneo: %d, se esperaban %d" -#: commands/copyfromparse.c:801 +#: commands/copyfromparse.c:818 #, c-format msgid "column name mismatch in header line field %d: got null value (\"%s\"), expected \"%s\"" msgstr "discordancia de nombre de columna en campo %d de la línea de encabezado: se obtuvo valor nulo («%s»), se esperaba «%s»" -#: commands/copyfromparse.c:808 +#: commands/copyfromparse.c:825 #, c-format msgid "column name mismatch in header line field %d: got \"%s\", expected \"%s\"" msgstr "discordancia en nombre de columna en campo %d de la línea de encabezado: se obtuvo «%s», se esperaba «%s»" -#: commands/copyfromparse.c:892 commands/copyfromparse.c:1554 -#: commands/copyfromparse.c:1810 +#: commands/copyfromparse.c:962 commands/copyfromparse.c:1581 +#: commands/copyfromparse.c:1837 #, c-format msgid "extra data after last expected column" msgstr "datos extra después de la última columna esperada" -#: commands/copyfromparse.c:906 +#: commands/copyfromparse.c:976 #, c-format msgid "missing data for column \"%s\"" msgstr "faltan datos en la columna «%s»" -#: commands/copyfromparse.c:990 -#, c-format -msgid "skipping row due to data type incompatibility at line %llu for column \"%s\": \"%s\"" +#: commands/copyfromparse.c:1056 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "skipping row due to data type incompatibility at line %llu for column \"%s\": \"%s\"" +msgid "skipping row due to data type incompatibility at line %<PRIu64> for column \"%s\": \"%s\"" msgstr "omitiendo fila debido a incompatibilidad de tipo en la línea %llu para la columna «%s»: «%s»" -#: commands/copyfromparse.c:998 -#, c-format -msgid "skipping row due to data type incompatibility at line %llu for column \"%s\": null input" +#: commands/copyfromparse.c:1064 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "skipping row due to data type incompatibility at line %llu for column \"%s\": null input" +msgid "skipping row due to data type incompatibility at line %<PRIu64> for column \"%s\": null input" msgstr "omitiendo fila debido a incompatibilidad de tipo en la línea %llu para la columna «%s»: entrada nula" -#: commands/copyfromparse.c:1044 +#: commands/copyfromparse.c:1122 #, c-format msgid "received copy data after EOF marker" msgstr "se recibieron datos de copy después del marcador EOF" -#: commands/copyfromparse.c:1051 +#: commands/copyfromparse.c:1129 #, c-format msgid "row field count is %d, expected %d" msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d" -#: commands/copyfromparse.c:1336 commands/copyfromparse.c:1353 +#: commands/copyfromparse.c:1394 commands/copyfromparse.c:1411 #, c-format msgid "literal carriage return found in data" msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos" -#: commands/copyfromparse.c:1337 commands/copyfromparse.c:1354 +#: commands/copyfromparse.c:1395 commands/copyfromparse.c:1412 #, c-format msgid "unquoted carriage return found in data" msgstr "se encontró un retorno de carro fuera de comillas en los datos" -#: commands/copyfromparse.c:1339 commands/copyfromparse.c:1356 +#: commands/copyfromparse.c:1397 commands/copyfromparse.c:1414 #, c-format msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro." -#: commands/copyfromparse.c:1340 commands/copyfromparse.c:1357 +#: commands/copyfromparse.c:1398 commands/copyfromparse.c:1415 #, c-format msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar el retorno de carro." -#: commands/copyfromparse.c:1369 +#: commands/copyfromparse.c:1427 #, c-format msgid "literal newline found in data" msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos" -#: commands/copyfromparse.c:1370 +#: commands/copyfromparse.c:1428 #, c-format msgid "unquoted newline found in data" msgstr "se encontró un salto de línea fuera de comillas en los datos" -#: commands/copyfromparse.c:1372 +#: commands/copyfromparse.c:1430 #, c-format msgid "Use \"\\n\" to represent newline." msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea." -#: commands/copyfromparse.c:1373 +#: commands/copyfromparse.c:1431 #, c-format msgid "Use quoted CSV field to represent newline." msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar un salto de línea." -#: commands/copyfromparse.c:1419 commands/copyfromparse.c:1455 +#: commands/copyfromparse.c:1469 commands/copyfromparse.c:1491 #, c-format msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" msgstr "el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea" -#: commands/copyfromparse.c:1428 commands/copyfromparse.c:1444 -#, c-format -msgid "end-of-copy marker corrupt" -msgstr "marcador fin-de-copy corrupto" +#: commands/copyfromparse.c:1473 commands/copyfromparse.c:1484 +#: commands/copyfromparse.c:1500 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" +msgid "end-of-copy marker is not alone on its line" +msgstr "el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea" -#: commands/copyfromparse.c:1746 commands/copyfromparse.c:1961 +#: commands/copyfromparse.c:1773 commands/copyfromparse.c:1988 #, c-format msgid "unexpected default marker in COPY data" msgstr "marcador “default” inesperado en datos de COPY" -#: commands/copyfromparse.c:1747 commands/copyfromparse.c:1962 +#: commands/copyfromparse.c:1774 commands/copyfromparse.c:1989 #, c-format msgid "Column \"%s\" has no default value." msgstr "La columna «%s» no tiene valor por omisión." -#: commands/copyfromparse.c:1894 +#: commands/copyfromparse.c:1921 #, c-format msgid "unterminated CSV quoted field" msgstr "un valor entre comillas está inconcluso" -#: commands/copyfromparse.c:1996 commands/copyfromparse.c:2015 +#: commands/copyfromparse.c:2023 commands/copyfromparse.c:2042 #, c-format msgid "unexpected EOF in COPY data" msgstr "EOF inesperado en datos de COPY" -#: commands/copyfromparse.c:2005 +#: commands/copyfromparse.c:2032 #, c-format msgid "invalid field size" msgstr "el tamaño de campo no es válido" -#: commands/copyfromparse.c:2028 +#: commands/copyfromparse.c:2055 #, c-format msgid "incorrect binary data format" msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto" -#: commands/copyto.c:229 +#: commands/copyto.c:477 #, c-format msgid "could not write to COPY program: %m" msgstr "no se pudo escribir al programa COPY: %m" -#: commands/copyto.c:234 +#: commands/copyto.c:482 #, c-format msgid "could not write to COPY file: %m" msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m" -#: commands/copyto.c:379 +#: commands/copyto.c:652 #, c-format msgid "cannot copy from view \"%s\"" msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»" -#: commands/copyto.c:381 commands/copyto.c:387 commands/copyto.c:393 -#: commands/copyto.c:404 +#: commands/copyto.c:654 commands/copyto.c:669 commands/copyto.c:680 #, c-format msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." msgstr "Intente la forma COPY (SELECT ...) TO." -#: commands/copyto.c:385 -#, c-format -msgid "cannot copy from materialized view \"%s\"" +#: commands/copyto.c:660 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot copy from materialized view \"%s\"" +msgid "cannot copy from unpopulated materialized view \"%s\"" msgstr "no se puede copiar desde la vista materializada «%s»" -#: commands/copyto.c:391 +#: commands/copyto.c:662 executor/execUtils.c:760 +#, c-format +msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command." +msgstr "Use la orden REFRESH MATERIALIZED VIEW." + +#: commands/copyto.c:667 #, c-format msgid "cannot copy from foreign table \"%s\"" msgstr "no se puede copiar desde la tabla foránea «%s»" -#: commands/copyto.c:397 +#: commands/copyto.c:673 #, c-format msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»" -#: commands/copyto.c:402 +#: commands/copyto.c:678 #, c-format msgid "cannot copy from partitioned table \"%s\"" msgstr "no se puede hacer copy de la tabla particionada «%s»" -#: commands/copyto.c:408 +#: commands/copyto.c:684 #, c-format msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla" -#: commands/copyto.c:460 +#: commands/copyto.c:739 #, c-format msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY" msgstr "las reglas DO INSTEAD NOTHING no están soportadas para COPY" -#: commands/copyto.c:474 +#: commands/copyto.c:753 #, c-format msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY" msgstr "las reglas DO INSTEAD condicionales no están soportadas para COPY" -#: commands/copyto.c:478 +#: commands/copyto.c:757 #, c-format msgid "DO ALSO rules are not supported for COPY" msgstr "las reglas DO ALSO no están soportadas para COPY" -#: commands/copyto.c:483 +#: commands/copyto.c:762 #, c-format msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY" msgstr "las reglas DO INSTEAD de múltiples sentencias no están soportadas para COPY" -#: commands/copyto.c:493 +#: commands/copyto.c:772 #, c-format msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado" -#: commands/copyto.c:499 +#: commands/copyto.c:778 #, c-format msgid "COPY query must not be a utility command" msgstr "la consulta COPY no debe ser una orden de utilidad" -#: commands/copyto.c:515 +#: commands/copyto.c:794 #, c-format msgid "COPY query must have a RETURNING clause" msgstr "la consulta COPY debe tener una cláusula RETURNING" -#: commands/copyto.c:544 +#: commands/copyto.c:823 #, c-format msgid "relation referenced by COPY statement has changed" msgstr "la relación referenciada por la sentencia COPY ha cambiado" -#: commands/copyto.c:671 +#: commands/copyto.c:950 #, c-format msgid "relative path not allowed for COPY to file" msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo" -#: commands/copyto.c:690 +#: commands/copyto.c:969 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m" -#: commands/copyto.c:693 +#: commands/copyto.c:972 #, c-format msgid "COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy." msgstr "COPY TO indica al proceso servidor PostgreSQL escribir a un archivo. Puede desear usar facilidades del lado del cliente, como \\copy de psql." -#: commands/createas.c:210 commands/createas.c:516 +#: commands/createas.c:212 commands/createas.c:523 #, c-format msgid "too many column names were specified" msgstr "se especificaron demasiados nombres de columna" -#: commands/createas.c:539 +#: commands/createas.c:546 #, c-format msgid "policies not yet implemented for this command" msgstr "las políticas no están implementadas para esta orden" -#: commands/dbcommands.c:829 +#: commands/dbcommands.c:843 #, c-format msgid "LOCATION is not supported anymore" msgstr "LOCATION ya no está soportado" -#: commands/dbcommands.c:830 +#: commands/dbcommands.c:844 #, c-format msgid "Consider using tablespaces instead." msgstr "Considere usar tablespaces." -#: commands/dbcommands.c:855 +#: commands/dbcommands.c:869 #, c-format msgid "OIDs less than %u are reserved for system objects" msgstr "los OIDs menores que %u están reservados para objetos del sistema" -#: commands/dbcommands.c:886 utils/adt/ascii.c:146 +#: commands/dbcommands.c:900 utils/adt/ascii.c:146 #, c-format msgid "%d is not a valid encoding code" msgstr "%d no es un código válido de codificación" -#: commands/dbcommands.c:897 utils/adt/ascii.c:128 +#: commands/dbcommands.c:911 utils/adt/ascii.c:128 #, c-format msgid "%s is not a valid encoding name" msgstr "%s no es un nombre válido de codificación" -#: commands/dbcommands.c:931 +#: commands/dbcommands.c:945 #, c-format msgid "unrecognized locale provider: %s" msgstr "proveedor de ordenamiento no reconocido: %s" -#: commands/dbcommands.c:944 commands/dbcommands.c:2414 commands/user.c:299 +#: commands/dbcommands.c:958 commands/dbcommands.c:2453 commands/user.c:299 #: commands/user.c:739 #, c-format msgid "invalid connection limit: %d" msgstr "límite de conexión no válido: %d" -#: commands/dbcommands.c:965 +#: commands/dbcommands.c:979 #, c-format msgid "permission denied to create database" msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos" -#: commands/dbcommands.c:989 +#: commands/dbcommands.c:1003 #, c-format msgid "template database \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»" -#: commands/dbcommands.c:999 +#: commands/dbcommands.c:1013 #, c-format msgid "cannot use invalid database \"%s\" as template" msgstr "no se puede usar la base de datos «%s» no válida como plantilla" -#: commands/dbcommands.c:1000 commands/dbcommands.c:2444 -#: utils/init/postinit.c:1113 +#: commands/dbcommands.c:1014 commands/dbcommands.c:2483 +#: utils/init/postinit.c:1095 #, c-format msgid "Use DROP DATABASE to drop invalid databases." msgstr "Use DROP DATABASE para eliminar una base de datos no válida." -#: commands/dbcommands.c:1011 +#: commands/dbcommands.c:1025 #, c-format msgid "permission denied to copy database \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»" -#: commands/dbcommands.c:1028 +#: commands/dbcommands.c:1042 #, c-format msgid "invalid create database strategy \"%s\"" msgstr "estrategia de creación de base de dato no válida: «%s»" -#: commands/dbcommands.c:1029 +#: commands/dbcommands.c:1043 #, c-format msgid "Valid strategies are \"wal_log\" and \"file_copy\"." msgstr "Las estrategias válidas son «wal_log» y «file_copy»." -#: commands/dbcommands.c:1050 +#: commands/dbcommands.c:1064 #, c-format msgid "invalid server encoding %d" msgstr "la codificación de servidor %d no es válida" -#: commands/dbcommands.c:1056 +#: commands/dbcommands.c:1072 commands/dbcommands.c:1077 +#: commands/dbcommands.c:1082 #, c-format msgid "invalid LC_COLLATE locale name: \"%s\"" msgstr "nombre de configuración regional LC_COLLATE no válido: «%s»" -#: commands/dbcommands.c:1057 commands/dbcommands.c:1063 -#, c-format -msgid "If the locale name is specific to ICU, use ICU_LOCALE." +#: commands/dbcommands.c:1073 commands/dbcommands.c:1091 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "If the locale name is specific to ICU, use ICU_LOCALE." +msgid "If the locale name is specific to the builtin provider, use BUILTIN_LOCALE." +msgstr "Si el nombre de configuración regional es específico a ICU, use ICU_LOCALE." + +#: commands/dbcommands.c:1078 commands/dbcommands.c:1096 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "If the locale name is specific to ICU, use ICU_LOCALE." +msgid "If the locale name is specific to the ICU provider, use ICU_LOCALE." msgstr "Si el nombre de configuración regional es específico a ICU, use ICU_LOCALE." -#: commands/dbcommands.c:1062 +#: commands/dbcommands.c:1090 commands/dbcommands.c:1095 +#: commands/dbcommands.c:1100 #, c-format msgid "invalid LC_CTYPE locale name: \"%s\"" msgstr "nombre de configuración regional LC_CTYPE no válido: «%s»" -#: commands/dbcommands.c:1074 +#: commands/dbcommands.c:1113 #, c-format msgid "BUILTIN_LOCALE cannot be specified unless locale provider is builtin" msgstr "no se puede especificar BUILTIN_LOCALE a menos que el proveedor de configuración regional sea builtin" -#: commands/dbcommands.c:1082 +#: commands/dbcommands.c:1121 #, c-format msgid "ICU locale cannot be specified unless locale provider is ICU" msgstr "no se puede especificar una configuración regional ICU a menos que el proveedor de configuración regional sea ICU" -#: commands/dbcommands.c:1100 +#: commands/dbcommands.c:1139 #, c-format msgid "LOCALE or BUILTIN_LOCALE must be specified" msgstr "debe especificarse LOCALE o BUILTIN_LOCALE" -#: commands/dbcommands.c:1109 +#: commands/dbcommands.c:1148 #, c-format msgid "encoding \"%s\" is not supported with ICU provider" msgstr "la codificación «%s» no está soportada por ICU" -#: commands/dbcommands.c:1119 +#: commands/dbcommands.c:1158 #, c-format msgid "LOCALE or ICU_LOCALE must be specified" msgstr "debe especificarse LOCALE o ICU_LOCALE" -#: commands/dbcommands.c:1163 +#: commands/dbcommands.c:1202 #, c-format msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)" msgstr "la nueva codificación (%s) es incompatible con la codificación de la base de datos patrón (%s)" -#: commands/dbcommands.c:1166 +#: commands/dbcommands.c:1205 #, c-format msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template." msgstr "Use la misma codificación que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón." -#: commands/dbcommands.c:1171 +#: commands/dbcommands.c:1210 #, c-format msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)" msgstr "la nueva «collation» (%s) es incompatible con la «collation» de la base de datos patrón (%s)" -#: commands/dbcommands.c:1173 +#: commands/dbcommands.c:1212 #, c-format msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template." msgstr "Use la misma «collation» que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón." -#: commands/dbcommands.c:1178 +#: commands/dbcommands.c:1217 #, c-format msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)" msgstr "el nuevo LC_CTYPE (%s) es incompatible con el LC_CTYPE de la base de datos patrón (%s)" -#: commands/dbcommands.c:1180 +#: commands/dbcommands.c:1219 #, c-format msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template." msgstr "Use el mismo LC_CTYPE que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón." -#: commands/dbcommands.c:1185 +#: commands/dbcommands.c:1224 #, c-format msgid "new locale provider (%s) does not match locale provider of the template database (%s)" msgstr "el nuevo proveedor de configuración regional (%s) no coincide con el proveedor de la base de datos patrón (%s)" -#: commands/dbcommands.c:1187 +#: commands/dbcommands.c:1226 #, c-format msgid "Use the same locale provider as in the template database, or use template0 as template." msgstr "Use el mismo proveedor de «locale» que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón." -#: commands/dbcommands.c:1199 +#: commands/dbcommands.c:1238 #, c-format msgid "new ICU locale (%s) is incompatible with the ICU locale of the template database (%s)" msgstr "la nueva configuración regional ICU (%s) es incompatible con la configuración regional ICU de la base de datos patrón (%s)" -#: commands/dbcommands.c:1201 +#: commands/dbcommands.c:1240 #, c-format msgid "Use the same ICU locale as in the template database, or use template0 as template." msgstr "Use la misma configuración regional («locale») que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón." -#: commands/dbcommands.c:1212 +#: commands/dbcommands.c:1251 #, c-format msgid "new ICU collation rules (%s) are incompatible with the ICU collation rules of the template database (%s)" msgstr "las nuevas reglas de «collation» ICU (%s) son incompatibles con las reglas de «collation» ICU de la base de datos patrón (%s)" -#: commands/dbcommands.c:1214 +#: commands/dbcommands.c:1253 #, c-format msgid "Use the same ICU collation rules as in the template database, or use template0 as template." msgstr "Use las mismas reglas de «collation» ICU que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón." -#: commands/dbcommands.c:1243 +#: commands/dbcommands.c:1282 #, c-format msgid "template database \"%s\" has a collation version, but no actual collation version could be determined" msgstr "la base de datos patrón «%s» tiene una versión de configuración regional, pero no se pudo determinar una versión real" -#: commands/dbcommands.c:1248 +#: commands/dbcommands.c:1287 #, c-format msgid "template database \"%s\" has a collation version mismatch" msgstr "discordancia en la versión de «collation» de la base de datos patrón «%s»" -#: commands/dbcommands.c:1250 +#: commands/dbcommands.c:1289 #, c-format msgid "The template database was created using collation version %s, but the operating system provides version %s." msgstr "La base de datos patrón fue creada usando la versión %s, pero el sistema operativo provee la versión %s." -#: commands/dbcommands.c:1253 +#: commands/dbcommands.c:1292 #, c-format msgid "Rebuild all objects in the template database that use the default collation and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the right library version." msgstr "Reconstruya todos los objetos de la base de datos patrón afectados por este ordenamiento y ejecute ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, o construya PostgreSQL con la versión correcta de la biblioteca." -#: commands/dbcommands.c:1298 commands/dbcommands.c:2041 +#: commands/dbcommands.c:1337 commands/dbcommands.c:2080 #, c-format msgid "pg_global cannot be used as default tablespace" msgstr "no puede usarse pg_global como tablespace por omisión" -#: commands/dbcommands.c:1324 +#: commands/dbcommands.c:1363 #, c-format msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»" -#: commands/dbcommands.c:1326 +#: commands/dbcommands.c:1365 #, c-format msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace." msgstr "Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en este tablespace." -#: commands/dbcommands.c:1356 commands/dbcommands.c:1912 +#: commands/dbcommands.c:1395 commands/dbcommands.c:1951 #, c-format msgid "database \"%s\" already exists" msgstr "la base de datos «%s» ya existe" -#: commands/dbcommands.c:1370 +#: commands/dbcommands.c:1409 #, c-format msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" msgstr "la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" -#: commands/dbcommands.c:1392 +#: commands/dbcommands.c:1431 #, c-format msgid "database OID %u is already in use by database \"%s\"" msgstr "el OID de base de datos %u ya está en uso por la base de datos «%s»" -#: commands/dbcommands.c:1398 +#: commands/dbcommands.c:1437 #, c-format msgid "data directory with the specified OID %u already exists" msgstr "el directorio de datos con el OID %u especificado ya existe" -#: commands/dbcommands.c:1571 commands/dbcommands.c:1586 -#: utils/adt/pg_locale.c:2588 +#: commands/dbcommands.c:1610 commands/dbcommands.c:1625 +#: utils/adt/pg_locale.c:1532 #, c-format msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\"" msgstr "la codificación «%s» no coincide con la configuración regional «%s»" -#: commands/dbcommands.c:1574 +#: commands/dbcommands.c:1613 #, c-format msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"." msgstr "El parámetro LC_CTYPE escogido requiere la codificación «%s»." -#: commands/dbcommands.c:1589 +#: commands/dbcommands.c:1628 #, c-format msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"." msgstr "El parámetro LC_COLLATE escogido requiere la codificación «%s»." -#: commands/dbcommands.c:1672 +#: commands/dbcommands.c:1711 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe la base de datos «%s», omitiendo" -#: commands/dbcommands.c:1696 +#: commands/dbcommands.c:1735 #, c-format msgid "cannot drop a template database" msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón" -#: commands/dbcommands.c:1702 +#: commands/dbcommands.c:1741 #, c-format msgid "cannot drop the currently open database" msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa" -#: commands/dbcommands.c:1715 +#: commands/dbcommands.c:1754 #, c-format msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot" msgstr "la base de datos «%s» está en uso por un slot de replicación lógica activo" -#: commands/dbcommands.c:1717 +#: commands/dbcommands.c:1756 #, c-format msgid "There is %d active slot." msgid_plural "There are %d active slots." msgstr[0] "Hay %d slot activo." msgstr[1] "Hay %d slots activos." -#: commands/dbcommands.c:1731 +#: commands/dbcommands.c:1770 #, c-format msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription" msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por suscripciones de replicación lógica" -#: commands/dbcommands.c:1733 +#: commands/dbcommands.c:1772 #, c-format msgid "There is %d subscription." msgid_plural "There are %d subscriptions." msgstr[0] "Hay %d suscripción." msgstr[1] "Hay %d suscripciones." -#: commands/dbcommands.c:1754 commands/dbcommands.c:1934 -#: commands/dbcommands.c:2063 +#: commands/dbcommands.c:1793 commands/dbcommands.c:1973 +#: commands/dbcommands.c:2102 #, c-format msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" -#: commands/dbcommands.c:1894 +#: commands/dbcommands.c:1933 #, c-format msgid "permission denied to rename database" msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos" -#: commands/dbcommands.c:1923 +#: commands/dbcommands.c:1962 #, c-format msgid "current database cannot be renamed" msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa" -#: commands/dbcommands.c:2019 +#: commands/dbcommands.c:2058 #, c-format msgid "cannot change the tablespace of the currently open database" msgstr "no se puede cambiar el tablespace de la base de datos activa" -#: commands/dbcommands.c:2125 +#: commands/dbcommands.c:2164 #, c-format msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\"" msgstr "algunas relaciones de la base de datos «%s» ya están en el tablespace «%s»" -#: commands/dbcommands.c:2127 +#: commands/dbcommands.c:2166 #, c-format msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command." msgstr "Debe moverlas de vuelta al tablespace por omisión de la base de datos antes de ejecutar esta orden." -#: commands/dbcommands.c:2256 commands/dbcommands.c:2999 -#: commands/dbcommands.c:3299 commands/dbcommands.c:3412 +#: commands/dbcommands.c:2295 commands/dbcommands.c:3038 +#: commands/dbcommands.c:3338 commands/dbcommands.c:3452 #, c-format msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\"" msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\"" -#: commands/dbcommands.c:2317 +#: commands/dbcommands.c:2356 #, c-format msgid "unrecognized DROP DATABASE option \"%s\"" msgstr "opción de DROP DATABASE «%s» no reconocida" -#: commands/dbcommands.c:2395 +#: commands/dbcommands.c:2434 #, c-format msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options" msgstr "la opción «%s» no puede ser especificada con otras opciones" -#: commands/dbcommands.c:2443 +#: commands/dbcommands.c:2482 #, c-format msgid "cannot alter invalid database \"%s\"" msgstr "no se puede alterar base de datos no válida «%s»" -#: commands/dbcommands.c:2460 +#: commands/dbcommands.c:2499 #, c-format msgid "cannot disallow connections for current database" msgstr "no se pueden prohibir las conexiones para la base de datos actual" -#: commands/dbcommands.c:2690 +#: commands/dbcommands.c:2729 #, c-format msgid "permission denied to change owner of database" msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos" -#: commands/dbcommands.c:3105 +#: commands/dbcommands.c:3144 #, c-format msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database." msgstr "Hay otras %d sesiones y %d transacciones preparadas usando la base de datos." -#: commands/dbcommands.c:3108 +#: commands/dbcommands.c:3147 #, c-format msgid "There is %d other session using the database." msgid_plural "There are %d other sessions using the database." msgstr[0] "Hay %d otra sesión usando la base de datos." msgstr[1] "Hay otras %d sesiones usando la base de datos." -#: commands/dbcommands.c:3113 storage/ipc/procarray.c:3859 +#: commands/dbcommands.c:3152 storage/ipc/procarray.c:3860 #, c-format msgid "There is %d prepared transaction using the database." msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database." msgstr[0] "Hay %d otra transacción preparada usando la base de datos." msgstr[1] "Hay otras %d transacciones preparadas usando la base de datos." -#: commands/dbcommands.c:3255 +#: commands/dbcommands.c:3294 #, c-format msgid "missing directory \"%s\"" msgstr "directorio «%s» faltante" -#: commands/dbcommands.c:3313 commands/tablespace.c:184 +#: commands/dbcommands.c:3352 commands/tablespace.c:184 #: commands/tablespace.c:633 #, c-format msgid "could not stat directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo hacer stat al directorio «%s»: %m" -#: commands/define.c:53 commands/define.c:257 commands/define.c:289 -#: commands/define.c:317 commands/define.c:363 +#: commands/define.c:40 commands/define.c:244 commands/define.c:276 +#: commands/define.c:304 commands/define.c:350 #, c-format msgid "%s requires a parameter" msgstr "%s requiere un parámetro" -#: commands/define.c:86 commands/define.c:97 commands/define.c:191 -#: commands/define.c:209 commands/define.c:224 commands/define.c:242 -#, c-format -msgid "%s requires a numeric value" -msgstr "%s requiere un valor numérico" - -#: commands/define.c:153 +#: commands/define.c:140 #, c-format msgid "%s requires a Boolean value" msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)" -#: commands/define.c:167 commands/define.c:176 commands/define.c:326 +#: commands/define.c:154 commands/define.c:163 commands/define.c:313 #, c-format msgid "%s requires an integer value" msgstr "%s requiere valor entero" -#: commands/define.c:271 +#: commands/define.c:258 #, c-format msgid "argument of %s must be a name" msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre" -#: commands/define.c:301 +#: commands/define.c:288 #, c-format msgid "argument of %s must be a type name" msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo" -#: commands/define.c:347 +#: commands/define.c:334 #, c-format msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" msgstr "argumento no válido para %s: «%s»" -#: commands/dropcmds.c:96 commands/functioncmds.c:1382 -#: utils/adt/ruleutils.c:2910 +#: commands/dropcmds.c:96 commands/functioncmds.c:1400 +#: utils/adt/ruleutils.c:2956 #, c-format msgid "\"%s\" is an aggregate function" msgstr "«%s» es una función de agregación" @@ -8054,19 +8267,19 @@ msgstr "«%s» es una función de agregación" msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación." -#: commands/dropcmds.c:153 commands/sequence.c:462 commands/tablecmds.c:3892 -#: commands/tablecmds.c:4050 commands/tablecmds.c:4102 -#: commands/tablecmds.c:17161 tcop/utility.c:1325 +#: commands/dropcmds.c:153 commands/sequence.c:462 commands/tablecmds.c:4014 +#: commands/tablecmds.c:4175 commands/tablecmds.c:4227 +#: commands/tablecmds.c:18954 tcop/utility.c:1328 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe la relación «%s», omitiendo" -#: commands/dropcmds.c:183 commands/dropcmds.c:282 commands/tablecmds.c:1409 +#: commands/dropcmds.c:183 commands/dropcmds.c:282 commands/tablecmds.c:1469 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "el esquema «%s» no existe, omitiendo" -#: commands/dropcmds.c:223 commands/dropcmds.c:262 commands/tablecmds.c:286 +#: commands/dropcmds.c:223 commands/dropcmds.c:262 commands/tablecmds.c:289 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "el tipo «%s» no existe, omitiendo" @@ -8086,7 +8299,7 @@ msgstr "no existe el ordenamiento (collation) «%s», omitiendo" msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe la conversión «%s», omitiendo" -#: commands/dropcmds.c:288 commands/statscmds.c:664 +#: commands/dropcmds.c:288 commands/statscmds.c:703 #, c-format msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe el objeto de estadísticas «%s», omitiendo" @@ -8181,7 +8394,7 @@ msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, omitiendo" msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe el conector de datos externos «%s», omitiendo" -#: commands/dropcmds.c:448 commands/foreigncmds.c:1360 +#: commands/dropcmds.c:448 commands/foreigncmds.c:1371 #, c-format msgid "server \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "el servidor «%s» no existe, omitiendo" @@ -8201,502 +8414,513 @@ msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s msgid "publication \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe la publicación «%s», omitiendo" -#: commands/event_trigger.c:137 +#: commands/event_trigger.c:141 #, c-format msgid "permission denied to create event trigger \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para crear el “trigger” por eventos «%s»" -#: commands/event_trigger.c:139 +#: commands/event_trigger.c:143 #, c-format msgid "Must be superuser to create an event trigger." msgstr "Debe ser superusuario para crear un “trigger” por eventos." -#: commands/event_trigger.c:149 +#: commands/event_trigger.c:153 #, c-format msgid "unrecognized event name \"%s\"" msgstr "nommre de evento «%s» no reconocido" -#: commands/event_trigger.c:166 +#: commands/event_trigger.c:170 #, c-format msgid "unrecognized filter variable \"%s\"" msgstr "variable de filtro «%s» no reconocida" -#: commands/event_trigger.c:181 +#: commands/event_trigger.c:185 #, c-format msgid "tag filtering is not supported for login event triggers" msgstr "el filtrado de «tags» no está soportado en “triggers” por evento de login" -#: commands/event_trigger.c:224 +#: commands/event_trigger.c:228 #, c-format msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\"" msgstr "el valor de filtro «%s» no es reconocido por la variable de filtro «%s»" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: commands/event_trigger.c:230 commands/event_trigger.c:252 +#: commands/event_trigger.c:234 commands/event_trigger.c:256 #, c-format msgid "event triggers are not supported for %s" msgstr "los “triggers” por evento no están soportados para %s" -#: commands/event_trigger.c:265 +#: commands/event_trigger.c:269 #, c-format msgid "filter variable \"%s\" specified more than once" msgstr "la variable de filtro «%s» fue especificada más de una vez" -#: commands/event_trigger.c:438 commands/event_trigger.c:490 -#: commands/event_trigger.c:584 +#: commands/event_trigger.c:442 commands/event_trigger.c:494 +#: commands/event_trigger.c:588 #, c-format msgid "event trigger \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el “trigger” por eventos «%s»" -#: commands/event_trigger.c:522 +#: commands/event_trigger.c:526 #, c-format msgid "event trigger with OID %u does not exist" msgstr "no existe el “trigger” por eventos con OID %u" -#: commands/event_trigger.c:552 +#: commands/event_trigger.c:556 #, c-format msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño del “trigger” por eventos «%s»" -#: commands/event_trigger.c:554 +#: commands/event_trigger.c:558 #, c-format msgid "The owner of an event trigger must be a superuser." msgstr "El dueño de un “trigger” por eventos debe ser un superusuario." -#: commands/event_trigger.c:1409 +#: commands/event_trigger.c:1536 #, c-format msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function" msgstr "%s sólo puede invocarse en una función de un “trigger” en el evento sql_drop" -#: commands/event_trigger.c:1502 commands/event_trigger.c:1523 +#: commands/event_trigger.c:1629 commands/event_trigger.c:1650 #, c-format msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function" msgstr "%s sólo puede invocarse en una función de un “trigger” en el evento table_rewrite" -#: commands/event_trigger.c:1936 +#: commands/event_trigger.c:2063 #, c-format msgid "%s can only be called in an event trigger function" msgstr "%s sólo puede invocarse en una función de un “trigger” por eventos" -#: commands/explain.c:241 commands/explain.c:266 +#: commands/explain_state.c:133 commands/explain_state.c:158 #, c-format msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\"" msgstr "valor no reconocido para la opción de EXPLAIN «%s»: «%s»" -#: commands/explain.c:273 +#: commands/explain_state.c:165 #, c-format msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\"" msgstr "opción de EXPLAIN «%s» no reconocida" -#: commands/explain.c:282 -#, c-format -msgid "EXPLAIN option WAL requires ANALYZE" +#: commands/explain_state.c:174 commands/explain_state.c:186 +#: commands/explain_state.c:192 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "EXPLAIN option WAL requires ANALYZE" +msgid "EXPLAIN option %s requires ANALYZE" msgstr "la opción WAL de EXPLAIN requiere ANALYZE" -#: commands/explain.c:291 -#, c-format -msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE" -msgstr "la opción TIMING de EXPLAIN requiere ANALYZE" - -#: commands/explain.c:297 -#, c-format -msgid "EXPLAIN option SERIALIZE requires ANALYZE" -msgstr "la opción SERIALIZE de EXPLAIN requiere ANALYZE" - -#: commands/explain.c:303 +#: commands/explain_state.c:198 #, c-format msgid "EXPLAIN options ANALYZE and GENERIC_PLAN cannot be used together" msgstr "las opciones ANALYZE y GENERIC_PLAN de EXPLAIN no pueden usarse juntas" -#: commands/extension.c:178 commands/extension.c:3031 +#: commands/extension.c:177 commands/extension.c:3323 #, c-format msgid "extension \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la extensión «%s»" -#: commands/extension.c:277 commands/extension.c:286 commands/extension.c:298 -#: commands/extension.c:308 +#: commands/extension.c:242 commands/extension.c:251 commands/extension.c:263 +#: commands/extension.c:273 #, c-format msgid "invalid extension name: \"%s\"" msgstr "nombre de extensión no válido: «%s»" -#: commands/extension.c:278 +#: commands/extension.c:243 #, c-format msgid "Extension names must not be empty." msgstr "Los nombres de extensión no deben ser vacíos." -#: commands/extension.c:287 +#: commands/extension.c:252 #, c-format msgid "Extension names must not contain \"--\"." msgstr "Los nombres de extensión no deben contener «--»." -#: commands/extension.c:299 +#: commands/extension.c:264 #, c-format msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"." msgstr "Los nombres de extensión no deben empezar ni terminar con «-»." -#: commands/extension.c:309 +#: commands/extension.c:274 #, c-format msgid "Extension names must not contain directory separator characters." msgstr "Los nombres de extensión no deben contener caracteres separadores de directorio." -#: commands/extension.c:324 commands/extension.c:333 commands/extension.c:342 -#: commands/extension.c:352 +#: commands/extension.c:289 commands/extension.c:298 commands/extension.c:307 +#: commands/extension.c:317 #, c-format msgid "invalid extension version name: \"%s\"" msgstr "nombre de versión de extensión no válido: «%s»" -#: commands/extension.c:325 +#: commands/extension.c:290 #, c-format msgid "Version names must not be empty." msgstr "Los nombres de versión no deben ser vacíos." -#: commands/extension.c:334 +#: commands/extension.c:299 #, c-format msgid "Version names must not contain \"--\"." msgstr "Los nombres de versión no deben contener «--»." -#: commands/extension.c:343 +#: commands/extension.c:308 #, c-format msgid "Version names must not begin or end with \"-\"." msgstr "Los nombres de versión no deben empezar ni terminar con «-»." -#: commands/extension.c:353 +#: commands/extension.c:318 #, c-format msgid "Version names must not contain directory separator characters." msgstr "Los nombres de versión no deben contener caracteres separadores de directorio." -#: commands/extension.c:507 +#: commands/extension.c:543 #, c-format msgid "extension \"%s\" is not available" msgstr "la extensión «%s» no está disponible" -#: commands/extension.c:508 -#, c-format -msgid "Could not open extension control file \"%s\": %m." -msgstr "No se pudo abrir el archivo de control de extensión «%s»: %m." - -#: commands/extension.c:510 +#: commands/extension.c:544 #, c-format msgid "The extension must first be installed on the system where PostgreSQL is running." msgstr "La extensión debe primero ser instalada en el sistema donde PostgreSQL está ejecutándose." -#: commands/extension.c:514 +#: commands/extension.c:566 #, c-format msgid "could not open extension control file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de control de extensión «%s»: %m" -#: commands/extension.c:537 commands/extension.c:547 +#: commands/extension.c:589 commands/extension.c:599 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file" msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en un archivo control secundario de extensión" -#: commands/extension.c:569 commands/extension.c:577 commands/extension.c:585 -#: utils/misc/guc.c:3147 +#: commands/extension.c:621 commands/extension.c:629 commands/extension.c:637 +#: utils/misc/guc.c:3144 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" msgstr "el parámetro «%s» requiere un valor lógico (booleano)" -#: commands/extension.c:594 +#: commands/extension.c:646 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid encoding name" msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación" -#: commands/extension.c:608 commands/extension.c:623 +#: commands/extension.c:660 commands/extension.c:675 #, c-format msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names" msgstr "el parámetro «%s» debe ser una lista de nombres de extensión" -#: commands/extension.c:630 +#: commands/extension.c:682 #, c-format msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\"" msgstr "parámetro no reconocido «%s» en el archivo «%s»" -#: commands/extension.c:639 +#: commands/extension.c:691 #, c-format msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true" msgstr "el parámetro «schema» no puede ser especificado cuando «relocatable» es verdadero" -#: commands/extension.c:817 +#: commands/extension.c:867 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "SQL statement \"%s\"" +msgid "SQL statement \"%.*s\"" +msgstr "sentencia SQL: «%s»" + +#: commands/extension.c:896 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d" +msgid "extension script file \"%s\", near line %d" +msgstr "elemento de descriptor no reconocido «%s» en línea %d" + +#: commands/extension.c:900 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "skipping special file \"%s\"" +msgid "extension script file \"%s\"" +msgstr "omitiendo el archivo especial «%s»" + +#: commands/extension.c:1012 #, c-format msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script" msgstr "las sentencias de control de transacción no están permitidos dentro de un guión de transacción" -#: commands/extension.c:897 +#: commands/extension.c:1094 #, c-format msgid "permission denied to create extension \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para crear la extensión «%s»" -#: commands/extension.c:900 +#: commands/extension.c:1097 #, c-format msgid "Must have CREATE privilege on current database to create this extension." msgstr "Debe tener privilegio CREATE en la base de datos actual para crear esta extensión." -#: commands/extension.c:901 +#: commands/extension.c:1098 #, c-format msgid "Must be superuser to create this extension." msgstr "Debe ser superusuario para crear esta extensión." -#: commands/extension.c:905 +#: commands/extension.c:1102 #, c-format msgid "permission denied to update extension \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para actualizar la extensión «%s»" -#: commands/extension.c:908 +#: commands/extension.c:1105 #, c-format msgid "Must have CREATE privilege on current database to update this extension." msgstr "Debe tener privilegio CREATE en la base de datos actual para actualizar esta extensión." -#: commands/extension.c:909 +#: commands/extension.c:1106 #, c-format msgid "Must be superuser to update this extension." msgstr "Debe ser superusuario para actualizar esta extensión." -#: commands/extension.c:1042 +#: commands/extension.c:1239 #, c-format msgid "invalid character in extension owner: must not contain any of \"%s\"" msgstr "carácter no válido en dueño de extensión: no debe contener ninguno de «%s»" -#: commands/extension.c:1066 commands/extension.c:1093 +#: commands/extension.c:1263 commands/extension.c:1290 #, c-format msgid "invalid character in extension \"%s\" schema: must not contain any of \"%s\"" msgstr "carácter no válido en esquema de extensión «%s»: no debe contener ninguno de «%s»" -#: commands/extension.c:1288 +#: commands/extension.c:1485 #, c-format msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\"" msgstr "la extensión «%s» no tiene ruta de actualización desde la versión «%s» hasta la versión «%s»" -#: commands/extension.c:1496 commands/extension.c:3089 +#: commands/extension.c:1693 commands/extension.c:3381 #, c-format msgid "version to install must be specified" msgstr "la versión a instalar debe ser especificada" -#: commands/extension.c:1533 +#: commands/extension.c:1730 #, c-format msgid "extension \"%s\" has no installation script nor update path for version \"%s\"" msgstr "la extensión «%s» no tiene script de instalación ni ruta de actualización para la versión «%s»" -#: commands/extension.c:1567 +#: commands/extension.c:1764 #, c-format msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\"" msgstr "la extensión «%s» debe ser instalada en el esquema «%s»" -#: commands/extension.c:1727 +#: commands/extension.c:1924 #, c-format msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\"" msgstr "detectada una dependencia cíclica entre las extensiones «%s» y «%s»" -#: commands/extension.c:1732 +#: commands/extension.c:1929 #, c-format msgid "installing required extension \"%s\"" msgstr "instalando la extensión requerida «%s»" -#: commands/extension.c:1755 +#: commands/extension.c:1952 #, c-format msgid "required extension \"%s\" is not installed" msgstr "la extensión requerida «%s» no está instalada" -#: commands/extension.c:1758 +#: commands/extension.c:1955 #, c-format msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too." msgstr "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE para instalar además las extensiones requeridas." -#: commands/extension.c:1793 +#: commands/extension.c:1990 #, c-format msgid "extension \"%s\" already exists, skipping" msgstr "la extensión «%s» ya existe, omitiendo" -#: commands/extension.c:1800 +#: commands/extension.c:1997 #, c-format msgid "extension \"%s\" already exists" msgstr "la extensión «%s» ya existe" -#: commands/extension.c:1811 +#: commands/extension.c:2008 #, c-format msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported" msgstr "los CREATE EXTENSION anidados no están soportados" -#: commands/extension.c:1975 +#: commands/extension.c:2172 #, c-format msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified" msgstr "no se puede eliminar la extensión «%s» porque está siendo modificada" -#: commands/extension.c:2450 +#: commands/extension.c:2689 #, c-format msgid "%s can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION" msgstr "%s sólo puede invocarse desde un script SQL ejecutado por CREATE EXTENSION" -#: commands/extension.c:2462 +#: commands/extension.c:2701 #, c-format msgid "OID %u does not refer to a table" msgstr "el OID %u no hace referencia a una tabla" -#: commands/extension.c:2467 +#: commands/extension.c:2706 #, c-format msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created" msgstr "el tabla «%s» no es un miembro de la extensión que se está creando" -#: commands/extension.c:2813 +#: commands/extension.c:3105 #, c-format msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema" msgstr "no se puede mover la extensión «%s» al esquema «%s» porque la extensión contiene al esquema" -#: commands/extension.c:2854 commands/extension.c:2948 +#: commands/extension.c:3146 commands/extension.c:3240 #, c-format msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA" msgstr "la extensión «%s» no soporta SET SCHEMA" -#: commands/extension.c:2911 +#: commands/extension.c:3203 #, c-format msgid "cannot SET SCHEMA of extension \"%s\" because other extensions prevent it" msgstr "no se puede hacer SET SCHEMA de la extensión «%s» porque otras extensiones lo impiden" -#: commands/extension.c:2913 +#: commands/extension.c:3205 #, c-format msgid "Extension \"%s\" requests no relocation of extension \"%s\"." msgstr "La extensión «%s» solicita no relocalizar la extensión «%s»." -#: commands/extension.c:2950 +#: commands/extension.c:3242 #, c-format msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\"" msgstr "%s no está en el esquema de la extensión, «%s»" -#: commands/extension.c:3011 +#: commands/extension.c:3303 #, c-format msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported" msgstr "los ALTER EXTENSION anidados no están soportados" -#: commands/extension.c:3100 +#: commands/extension.c:3392 #, c-format msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed" msgstr "la versión «%s» de la extensión «%s» ya está instalada" -#: commands/extension.c:3311 +#: commands/extension.c:3603 #, c-format msgid "cannot add an object of this type to an extension" msgstr "no se puede añadir un objeto de este tipo a una extensión" -#: commands/extension.c:3409 +#: commands/extension.c:3701 #, c-format msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension" msgstr "no se puede agregar el esquema «%s» a la extensión «%s» porque el esquema contiene la extensión" -#: commands/extension.c:3491 commands/typecmds.c:4042 utils/fmgr/funcapi.c:725 +#: commands/extension.c:3783 commands/typecmds.c:4041 utils/fmgr/funcapi.c:725 #, c-format msgid "could not find multirange type for data type %s" msgstr "no se pudo encontrar un tipo de multirango para el tipo de dato %s" -#: commands/extension.c:3532 +#: commands/extension.c:3825 #, c-format msgid "file \"%s\" is too large" msgstr "el archivo «%s» es demasiado grande" -#: commands/foreigncmds.c:148 commands/foreigncmds.c:157 +#: commands/extension.c:3918 utils/fmgr/dfmgr.c:625 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" +msgid "component in parameter \"%s\" is not an absolute path" +msgstr "un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta" + +#: commands/foreigncmds.c:159 commands/foreigncmds.c:168 #, c-format msgid "option \"%s\" not found" msgstr "opción «%s» no encontrada" -#: commands/foreigncmds.c:167 +#: commands/foreigncmds.c:178 #, c-format msgid "option \"%s\" provided more than once" msgstr "la opción «%s» fue especificada más de una vez" -#: commands/foreigncmds.c:221 commands/foreigncmds.c:229 +#: commands/foreigncmds.c:232 commands/foreigncmds.c:240 #, c-format msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño del conector de datos externos «%s»" -#: commands/foreigncmds.c:223 +#: commands/foreigncmds.c:234 #, c-format msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper." msgstr "Debe ser superusuario para cambiar el dueño de un conector de datos externos." -#: commands/foreigncmds.c:231 +#: commands/foreigncmds.c:242 #, c-format msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser." msgstr "El dueño de un conector de datos externos debe ser un superusuario." -#: commands/foreigncmds.c:291 commands/foreigncmds.c:707 foreign/foreign.c:691 +#: commands/foreigncmds.c:302 commands/foreigncmds.c:718 foreign/foreign.c:692 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el conector de datos externos «%s»" -#: commands/foreigncmds.c:325 +#: commands/foreigncmds.c:336 #, c-format msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist" msgstr "no existe el conector de datos externos con OID %u" -#: commands/foreigncmds.c:462 +#: commands/foreigncmds.c:473 #, c-format msgid "foreign server with OID %u does not exist" msgstr "no existe el servidor foráneo con OID %u" -#: commands/foreigncmds.c:580 +#: commands/foreigncmds.c:591 #, c-format msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para crear el conector de datos externos «%s»" -#: commands/foreigncmds.c:582 +#: commands/foreigncmds.c:593 #, c-format msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper." msgstr "Debe ser superusuario para crear un conector de datos externos." -#: commands/foreigncmds.c:697 +#: commands/foreigncmds.c:708 #, c-format msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el conector de datos externos «%s»" -#: commands/foreigncmds.c:699 +#: commands/foreigncmds.c:710 #, c-format msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper." msgstr "Debe ser superusuario para alterar un conector de datos externos." -#: commands/foreigncmds.c:730 +#: commands/foreigncmds.c:741 #, c-format msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables" msgstr "al cambiar el manejador del conector de datos externos, el comportamiento de las tablas foráneas existentes puede cambiar" -#: commands/foreigncmds.c:745 +#: commands/foreigncmds.c:756 #, c-format msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid" msgstr "al cambiar el validador del conector de datos externos, las opciones para los objetos dependientes de él pueden volverse no válidas" -#: commands/foreigncmds.c:876 +#: commands/foreigncmds.c:887 #, c-format msgid "server \"%s\" already exists, skipping" msgstr "el servidor «%s» ya existe, omitiendo" -#: commands/foreigncmds.c:1144 +#: commands/foreigncmds.c:1155 #, c-format msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\", skipping" msgstr "el mapeo de usuario «%s» ya existe para el servidor «%s», omitiendo" -#: commands/foreigncmds.c:1154 +#: commands/foreigncmds.c:1165 #, c-format msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\"" msgstr "el mapeo de usuario «%s» ya existe para el servidor «%s»" -#: commands/foreigncmds.c:1254 commands/foreigncmds.c:1374 +#: commands/foreigncmds.c:1265 commands/foreigncmds.c:1385 #, c-format msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\"" msgstr "no existe el mapeo de usuario «%s» para el servidor «%s»" -#: commands/foreigncmds.c:1379 +#: commands/foreigncmds.c:1390 #, c-format msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\", skipping" msgstr "no existe el mapeo de usuario «%s» para el servidor «%s», omitiendo" -#: commands/foreigncmds.c:1507 foreign/foreign.c:404 +#: commands/foreigncmds.c:1518 foreign/foreign.c:405 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler" msgstr "el conector de datos externos «%s» no tiene manejador" -#: commands/foreigncmds.c:1513 +#: commands/foreigncmds.c:1524 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA" msgstr "el conector de datos externos «%s» no soporta IMPORT FOREIGN SCHEMA" -#: commands/foreigncmds.c:1615 +#: commands/foreigncmds.c:1626 #, c-format msgid "importing foreign table \"%s\"" msgstr "importando la tabla foránea «%s»" @@ -8731,641 +8955,694 @@ msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa." msgid "SQL function cannot accept shell type %s" msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s" -#: commands/functioncmds.c:250 +#: commands/functioncmds.c:251 #, c-format msgid "aggregate cannot accept shell type %s" msgstr "las funciones de agregación no pueden aceptar el tipo inconcluso %s" -#: commands/functioncmds.c:255 +#: commands/functioncmds.c:257 #, c-format msgid "argument type %s is only a shell" msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso" -#: commands/functioncmds.c:265 +#: commands/functioncmds.c:268 #, c-format msgid "type %s does not exist" msgstr "no existe el tipo %s" -#: commands/functioncmds.c:279 +#: commands/functioncmds.c:283 #, c-format msgid "aggregates cannot accept set arguments" msgstr "las funciones de agregación no pueden aceptar argumentos de conjunto" -#: commands/functioncmds.c:283 +#: commands/functioncmds.c:288 #, c-format msgid "procedures cannot accept set arguments" msgstr "los procedimientos no pueden aceptar argumentos de conjunto" -#: commands/functioncmds.c:287 +#: commands/functioncmds.c:293 #, c-format msgid "functions cannot accept set arguments" msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto" -#: commands/functioncmds.c:297 +#: commands/functioncmds.c:304 #, c-format msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter" msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser el último parámetro de entrada" -#: commands/functioncmds.c:317 +#: commands/functioncmds.c:325 #, c-format msgid "VARIADIC parameter must be the last parameter" msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser el último parámetro" -#: commands/functioncmds.c:342 +#: commands/functioncmds.c:351 #, c-format msgid "VARIADIC parameter must be an array" msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser un array" -#: commands/functioncmds.c:387 +#: commands/functioncmds.c:397 #, c-format msgid "parameter name \"%s\" used more than once" msgstr "nombre de parámetro «%s» usado más de una vez" -#: commands/functioncmds.c:405 +#: commands/functioncmds.c:416 #, c-format msgid "only input parameters can have default values" msgstr "solo los parámetros de entrada pueden tener valores por omisión" -#: commands/functioncmds.c:420 +#: commands/functioncmds.c:432 #, c-format msgid "cannot use table references in parameter default value" msgstr "no se pueden usar referencias a tablas en el valor por omisión de un parámetro" -#: commands/functioncmds.c:444 +#: commands/functioncmds.c:457 #, c-format msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults" msgstr "los parámetros de entrada después de uno que tenga valor por omisión también deben tener valores por omisión" -#: commands/functioncmds.c:454 +#: commands/functioncmds.c:468 #, c-format msgid "procedure OUT parameters cannot appear after one with a default value" msgstr "los parámetros OUT no pueden aparecer después de uno que tenga valor por omisión" -#: commands/functioncmds.c:596 commands/functioncmds.c:775 +#: commands/functioncmds.c:611 commands/functioncmds.c:790 #, c-format msgid "invalid attribute in procedure definition" msgstr "atributo no válido en definición de procedimiento" -#: commands/functioncmds.c:692 +#: commands/functioncmds.c:707 #, c-format msgid "support function %s must return type %s" msgstr "la función de soporte %s debe retornar el tipo %s" -#: commands/functioncmds.c:703 +#: commands/functioncmds.c:718 #, c-format msgid "must be superuser to specify a support function" msgstr "debe ser superusuario para especificar una función de soporte" -#: commands/functioncmds.c:824 commands/functioncmds.c:1427 +#: commands/functioncmds.c:839 commands/functioncmds.c:1445 #, c-format msgid "COST must be positive" msgstr "COST debe ser positivo" -#: commands/functioncmds.c:832 commands/functioncmds.c:1435 +#: commands/functioncmds.c:847 commands/functioncmds.c:1453 #, c-format msgid "ROWS must be positive" msgstr "ROWS debe ser positivo" -#: commands/functioncmds.c:861 +#: commands/functioncmds.c:876 #, c-format msgid "no function body specified" msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función" -#: commands/functioncmds.c:866 +#: commands/functioncmds.c:881 #, c-format msgid "duplicate function body specified" msgstr "se ha especificado por duplicado el cuerpo para la función" -#: commands/functioncmds.c:871 +#: commands/functioncmds.c:886 #, c-format msgid "inline SQL function body only valid for language SQL" msgstr "cuerpo de función SQL en línea solo es válido para lenguaje SQL" -#: commands/functioncmds.c:913 +#: commands/functioncmds.c:928 #, c-format msgid "SQL function with unquoted function body cannot have polymorphic arguments" msgstr "una función SQL con el cuerpo de la función fuera de comillas no puede tener argumentos polimórficos" -#: commands/functioncmds.c:939 commands/functioncmds.c:958 +#: commands/functioncmds.c:954 commands/functioncmds.c:973 #, c-format msgid "%s is not yet supported in unquoted SQL function body" msgstr "%s aún no está soportado en una función SQL con el cuerpo fuera de comillas" -#: commands/functioncmds.c:986 +#: commands/functioncmds.c:1001 #, c-format msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»" -#: commands/functioncmds.c:1091 +#: commands/functioncmds.c:1107 #, c-format msgid "no language specified" msgstr "no se ha especificado el lenguaje" -#: commands/functioncmds.c:1099 commands/functioncmds.c:2117 +#: commands/functioncmds.c:1115 commands/functioncmds.c:2135 #: commands/proclang.c:235 #, c-format msgid "language \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el lenguaje «%s»" -#: commands/functioncmds.c:1101 commands/functioncmds.c:2119 +#: commands/functioncmds.c:1117 commands/functioncmds.c:2137 #, c-format msgid "Use CREATE EXTENSION to load the language into the database." msgstr "Use CREATE EXTENSION para cargar el lenguaje en la base de datos." -#: commands/functioncmds.c:1134 commands/functioncmds.c:1419 +#: commands/functioncmds.c:1150 commands/functioncmds.c:1437 #, c-format msgid "only superuser can define a leakproof function" msgstr "sólo un superusuario puede definir funciones «leakproof»" -#: commands/functioncmds.c:1185 +#: commands/functioncmds.c:1202 #, c-format msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT" -#: commands/functioncmds.c:1198 +#: commands/functioncmds.c:1215 #, c-format msgid "function result type must be specified" msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado" -#: commands/functioncmds.c:1251 commands/functioncmds.c:1439 +#: commands/functioncmds.c:1268 commands/functioncmds.c:1457 #, c-format msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set" msgstr "ROWS no es aplicable cuando una función no retorna un conjunto" -#: commands/functioncmds.c:1546 +#: commands/functioncmds.c:1564 #, c-format msgid "source data type %s is a pseudo-type" msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo" -#: commands/functioncmds.c:1552 +#: commands/functioncmds.c:1570 #, c-format msgid "target data type %s is a pseudo-type" msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo" -#: commands/functioncmds.c:1576 +#: commands/functioncmds.c:1594 #, c-format msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain" msgstr "el cast será ignorado porque el tipo de datos de origen es un dominio" -#: commands/functioncmds.c:1581 +#: commands/functioncmds.c:1599 #, c-format msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain" msgstr "el cast será ignorado porque el tipo de datos de destino es un dominio" -#: commands/functioncmds.c:1606 +#: commands/functioncmds.c:1624 #, c-format msgid "cast function must take one to three arguments" msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos" -#: commands/functioncmds.c:1612 +#: commands/functioncmds.c:1630 #, c-format msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type" msgstr "el argumento de la función de conversión debe coincidir o ser binario-convertible con el tipo de origen" -#: commands/functioncmds.c:1616 +#: commands/functioncmds.c:1634 #, c-format msgid "second argument of cast function must be type %s" msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser de tipo %s" -#: commands/functioncmds.c:1621 +#: commands/functioncmds.c:1639 #, c-format msgid "third argument of cast function must be type %s" msgstr "el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo %s" -#: commands/functioncmds.c:1628 +#: commands/functioncmds.c:1646 #, c-format msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type" msgstr "el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir o ser binario-convertible con el tipo de retorno" -#: commands/functioncmds.c:1639 +#: commands/functioncmds.c:1657 #, c-format msgid "cast function must not be volatile" msgstr "la función de conversión no debe ser volatile" -#: commands/functioncmds.c:1644 +#: commands/functioncmds.c:1662 #, c-format msgid "cast function must be a normal function" msgstr "la función de conversión debe ser una función normal" -#: commands/functioncmds.c:1648 +#: commands/functioncmds.c:1666 #, c-format msgid "cast function must not return a set" msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto" -#: commands/functioncmds.c:1674 +#: commands/functioncmds.c:1692 #, c-format msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" msgstr "debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función" -#: commands/functioncmds.c:1689 +#: commands/functioncmds.c:1707 #, c-format msgid "source and target data types are not physically compatible" msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles" -#: commands/functioncmds.c:1709 +#: commands/functioncmds.c:1727 #, c-format msgid "composite data types are not binary-compatible" msgstr "los tipos de datos compuestos no son binario-compatibles" -#: commands/functioncmds.c:1715 +#: commands/functioncmds.c:1733 #, c-format msgid "array data types are not binary-compatible" msgstr "los tipos de datos de array no son binario-compatibles" -#: commands/functioncmds.c:1723 +#: commands/functioncmds.c:1741 #, c-format msgid "range data types are not binary-compatible" msgstr "los tipos de datos de rango no son binario-compatibles" -#: commands/functioncmds.c:1729 +#: commands/functioncmds.c:1747 #, c-format msgid "enum data types are not binary-compatible" msgstr "los tipos de datos enum no son binario-compatibles" -#: commands/functioncmds.c:1746 +#: commands/functioncmds.c:1764 #, c-format msgid "domain data types must not be marked binary-compatible" msgstr "los tipos de dato de dominio no deben ser marcados binario-compatibles" -#: commands/functioncmds.c:1756 +#: commands/functioncmds.c:1774 #, c-format msgid "source data type and target data type are the same" msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo" -#: commands/functioncmds.c:1789 +#: commands/functioncmds.c:1807 #, c-format msgid "transform function must not be volatile" msgstr "la función de transformación no debe ser volatile" -#: commands/functioncmds.c:1793 +#: commands/functioncmds.c:1811 #, c-format msgid "transform function must be a normal function" msgstr "la función de transformación debe ser una función normal" -#: commands/functioncmds.c:1797 +#: commands/functioncmds.c:1815 #, c-format msgid "transform function must not return a set" msgstr "la función de transformación no debe retornar un conjunto" -#: commands/functioncmds.c:1801 +#: commands/functioncmds.c:1819 #, c-format msgid "transform function must take one argument" msgstr "la función de transformación debe recibir un argumento" -#: commands/functioncmds.c:1805 +#: commands/functioncmds.c:1823 #, c-format msgid "first argument of transform function must be type %s" msgstr "el primer argumento de la función de transformación debe ser de tipo %s" -#: commands/functioncmds.c:1844 +#: commands/functioncmds.c:1862 #, c-format msgid "data type %s is a pseudo-type" msgstr "el tipo de dato %s es un pseudo-tipo" -#: commands/functioncmds.c:1850 +#: commands/functioncmds.c:1868 #, c-format msgid "data type %s is a domain" msgstr "tipo de dato «%s» es un dominio" -#: commands/functioncmds.c:1890 +#: commands/functioncmds.c:1908 #, c-format msgid "return data type of FROM SQL function must be %s" msgstr "el tipo de dato de retorno de la función FROM SQL debe ser %s" -#: commands/functioncmds.c:1916 +#: commands/functioncmds.c:1934 #, c-format msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type" msgstr "el tipo de dato de retorno de la función TO SQL debe ser el tipo de dato de la transformación" -#: commands/functioncmds.c:1943 +#: commands/functioncmds.c:1961 #, c-format msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists" msgstr "la transformación para el tipo %s lenguaje «%s» ya existe" -#: commands/functioncmds.c:2029 +#: commands/functioncmds.c:2047 #, c-format msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist" msgstr "la transformación para el tipo %s lenguaje «%s» no existe" -#: commands/functioncmds.c:2053 +#: commands/functioncmds.c:2071 #, c-format msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" -#: commands/functioncmds.c:2104 +#: commands/functioncmds.c:2122 #, c-format msgid "no inline code specified" msgstr "no se ha especificado código" -#: commands/functioncmds.c:2150 +#: commands/functioncmds.c:2168 #, c-format msgid "language \"%s\" does not support inline code execution" msgstr "el lenguaje «%s» no soporta ejecución de código en línea" -#: commands/functioncmds.c:2245 +#: commands/functioncmds.c:2263 #, c-format msgid "cannot pass more than %d argument to a procedure" msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a procedure" msgstr[0] "no se pueden pasar más de %d argumento a un procedimiento" msgstr[1] "no se pueden pasar más de %d argumentos a un procedimiento" -#: commands/indexcmds.c:656 +#: commands/indexcmds.c:659 #, c-format msgid "must specify at least one column" msgstr "debe especificar al menos una columna" -#: commands/indexcmds.c:660 +#: commands/indexcmds.c:663 #, c-format msgid "cannot use more than %d columns in an index" msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice" -#: commands/indexcmds.c:703 +#: commands/indexcmds.c:712 #, c-format msgid "cannot create index on relation \"%s\"" msgstr "no se puede crear índice en la relación «%s»" -#: commands/indexcmds.c:729 +#: commands/indexcmds.c:738 #, c-format msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently" msgstr "no se puede crear un índice en la tabla particionada «%s» concurrentemente" -#: commands/indexcmds.c:739 +#: commands/indexcmds.c:748 #, c-format msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/indexcmds.c:777 commands/tablecmds.c:818 commands/tablespace.c:1178 +#: commands/indexcmds.c:786 commands/tablecmds.c:892 commands/tablespace.c:1178 #, c-format msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations" msgstr "no se puede especificar el tablespace por omisión para las relaciones particionadas" -#: commands/indexcmds.c:809 commands/tablecmds.c:849 commands/tablecmds.c:3588 +#: commands/indexcmds.c:818 commands/tablecmds.c:923 commands/tablecmds.c:3710 #, c-format msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" msgstr "sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global" -#: commands/indexcmds.c:842 +#: commands/indexcmds.c:851 #, c-format msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»" -#: commands/indexcmds.c:863 +#: commands/indexcmds.c:872 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos" -#: commands/indexcmds.c:868 +#: commands/indexcmds.c:877 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support included columns" msgstr "el método de acceso «%s» no soporta columnas incluidas" -#: commands/indexcmds.c:873 +#: commands/indexcmds.c:882 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna" -#: commands/indexcmds.c:878 +#: commands/indexcmds.c:887 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints" msgstr "el método de acceso «%s» no soporta restricciones de exclusión" -#: commands/indexcmds.c:1007 -#, c-format -msgid "cannot match partition key to an index using access method \"%s\"" -msgstr "no se puede hacer coincidir la llave de partición a un índice usando el método de acceso «%s»" +#: commands/indexcmds.c:892 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints" +msgid "access method \"%s\" does not support WITHOUT OVERLAPS constraints" +msgstr "el método de acceso «%s» no soporta restricciones de exclusión" -#: commands/indexcmds.c:1017 +#: commands/indexcmds.c:1019 #, c-format msgid "unsupported %s constraint with partition key definition" msgstr "restricción %s no soportada con definición de llave de particionamiento" -#: commands/indexcmds.c:1019 +#: commands/indexcmds.c:1021 #, c-format msgid "%s constraints cannot be used when partition keys include expressions." msgstr "No se pueden usar restricciones %s cuando las llaves de particionamiento incluyen expresiones." -#: commands/indexcmds.c:1069 +#: commands/indexcmds.c:1056 commands/indexcmds.c:2469 +#: commands/indexcmds.c:2488 executor/execReplication.c:329 +#: parser/parse_cte.c:303 parser/parse_oper.c:221 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:1410 utils/adt/array_userfuncs.c:1553 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3864 utils/adt/arrayfuncs.c:4419 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:6440 utils/adt/rowtypes.c:1220 +#, c-format +msgid "could not identify an equality operator for type %s" +msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s" + +#: commands/indexcmds.c:1057 commands/indexcmds.c:2491 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "operator family %s for access method %s" +msgid "There is no suitable operator in operator family \"%s\" for access method \"%s\"." +msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s" + +#: commands/indexcmds.c:1077 #, c-format msgid "cannot match partition key to index on column \"%s\" using non-equal operator \"%s\"" msgstr "no se puede hacer coincidir la llave de partición en la columna «%s» usando el operador «%s» que no es igualdad" -#: commands/indexcmds.c:1085 +#: commands/indexcmds.c:1093 #, c-format msgid "unique constraint on partitioned table must include all partitioning columns" msgstr "las restricciones unique en tablas particionadas deben incluir todas las columnas de particionamiento" -#: commands/indexcmds.c:1086 +#: commands/indexcmds.c:1094 #, c-format msgid "%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the partition key." msgstr "La restricción %s en la tabla «%s» no incluye la columna «%s» que es parte de la llave de particionamiento." -#: commands/indexcmds.c:1105 commands/indexcmds.c:1124 +#: commands/indexcmds.c:1116 commands/indexcmds.c:1147 #, c-format msgid "index creation on system columns is not supported" msgstr "la creación de índices en columnas de sistema no está soportada" -#: commands/indexcmds.c:1354 tcop/utility.c:1515 +#: commands/indexcmds.c:1123 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "generated columns are not supported on typed tables" +msgid "primary keys on virtual generated columns are not supported" +msgstr "las columnas generadas no están soportadas en tablas tipadas" + +#: commands/indexcmds.c:1125 commands/indexcmds.c:1164 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "index creation on system columns is not supported" +msgid "unique constraints on virtual generated columns are not supported" +msgstr "la creación de índices en columnas de sistema no está soportada" + +#: commands/indexcmds.c:1126 commands/indexcmds.c:1165 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "index creation on system columns is not supported" +msgid "indexes on virtual generated columns are not supported" +msgstr "la creación de índices en columnas de sistema no está soportada" + +#: commands/indexcmds.c:1397 tcop/utility.c:1518 #, c-format msgid "cannot create unique index on partitioned table \"%s\"" msgstr "no se puede crear un índice único en la tabla particionada «%s»" -#: commands/indexcmds.c:1356 tcop/utility.c:1517 +#: commands/indexcmds.c:1399 tcop/utility.c:1520 #, c-format msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables." msgstr "La tabla «%s» contiene particiones que son tablas foráneas." -#: commands/indexcmds.c:1806 +#: commands/indexcmds.c:1857 #, c-format msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" msgstr "las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas IMMUTABLE" -#: commands/indexcmds.c:1885 parser/parse_utilcmd.c:2519 -#: parser/parse_utilcmd.c:2654 +#: commands/indexcmds.c:1954 parser/parse_utilcmd.c:2735 +#: parser/parse_utilcmd.c:2918 #, c-format msgid "column \"%s\" named in key does not exist" msgstr "no existe la columna «%s» en la llave" -#: commands/indexcmds.c:1909 parser/parse_utilcmd.c:1807 +#: commands/indexcmds.c:1978 parser/parse_utilcmd.c:1988 #, c-format msgid "expressions are not supported in included columns" msgstr "las expresiones no están soportadas en columnas incluidas" -#: commands/indexcmds.c:1950 +#: commands/indexcmds.c:2019 #, c-format msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas IMMUTABLE" -#: commands/indexcmds.c:1965 +#: commands/indexcmds.c:2034 #, c-format msgid "including column does not support a collation" msgstr "la columna incluida no permite un ordenamiento (collation)" -#: commands/indexcmds.c:1969 +#: commands/indexcmds.c:2038 #, c-format msgid "including column does not support an operator class" msgstr "la columna incluida no permite una clase de operadores" -#: commands/indexcmds.c:1973 +#: commands/indexcmds.c:2042 #, c-format msgid "including column does not support ASC/DESC options" msgstr "la columna incluida no permite las opciones ASC/DESC" -#: commands/indexcmds.c:1977 +#: commands/indexcmds.c:2046 #, c-format msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options" msgstr "la columna incluida no permite las opciones NULLS FIRST/LAST" -#: commands/indexcmds.c:2020 +#: commands/indexcmds.c:2089 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for index expression" msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de índice" -#: commands/indexcmds.c:2028 commands/tablecmds.c:18185 commands/typecmds.c:811 -#: parser/parse_expr.c:2785 parser/parse_type.c:568 parser/parse_utilcmd.c:3771 +#: commands/indexcmds.c:2097 commands/tablecmds.c:19994 commands/typecmds.c:812 +#: parser/parse_expr.c:2806 parser/parse_type.c:568 parser/parse_utilcmd.c:4064 #: utils/adt/misc.c:630 #, c-format msgid "collations are not supported by type %s" msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s" -#: commands/indexcmds.c:2095 +#: commands/indexcmds.c:2164 #, c-format msgid "operator %s is not commutative" msgstr "el operador %s no es conmutativo" -#: commands/indexcmds.c:2097 +#: commands/indexcmds.c:2166 #, c-format msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints." msgstr "Sólo operadores conmutativos pueden ser usados en restricciones de exclusión." -#: commands/indexcmds.c:2123 +#: commands/indexcmds.c:2176 #, c-format msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\"" msgstr "el operador %s no es un miembro de la familia de operadores «%s»" -#: commands/indexcmds.c:2126 +#: commands/indexcmds.c:2179 #, c-format msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint." msgstr "El operador de exclusión debe estar relacionado con la clase de operadores del índice para la restricción." -#: commands/indexcmds.c:2161 +#: commands/indexcmds.c:2228 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options" msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC" -#: commands/indexcmds.c:2166 +#: commands/indexcmds.c:2233 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options" msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST" -#: commands/indexcmds.c:2210 commands/tablecmds.c:18210 -#: commands/tablecmds.c:18216 commands/typecmds.c:2311 +#: commands/indexcmds.c:2277 commands/tablecmds.c:20019 +#: commands/tablecmds.c:20025 commands/typecmds.c:2349 #, c-format msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" msgstr "el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el método de acceso «%s»" -#: commands/indexcmds.c:2212 +#: commands/indexcmds.c:2279 #, c-format msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type." msgstr "Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase de operadores por omisión para el tipo de datos." -#: commands/indexcmds.c:2241 commands/indexcmds.c:2249 +#: commands/indexcmds.c:2308 commands/indexcmds.c:2316 #: commands/opclasscmds.c:205 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: commands/indexcmds.c:2263 commands/typecmds.c:2299 +#: commands/indexcmds.c:2330 commands/typecmds.c:2337 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s" -#: commands/indexcmds.c:2353 +#: commands/indexcmds.c:2420 #, c-format msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" msgstr "hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s" -#: commands/indexcmds.c:2681 +#: commands/indexcmds.c:2470 commands/indexcmds.c:2489 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not identify an ordering operator for type %s" +msgid "could not identify an overlaps operator for type %s" +msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s" + +#: commands/indexcmds.c:2471 commands/indexcmds.c:2490 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not identify an inequality operator for type %s" +msgid "could not identify a contained-by operator for type %s" +msgstr "no se pudo identificar un operador de desigualdad para el tipo %s" + +#: commands/indexcmds.c:2472 commands/tablecmds.c:10358 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s." +msgid "Could not translate compare type %d for operator family \"%s\" of access method \"%s\"." +msgstr "No se pudo traducir el nombre de host del cliente «%s» a una dirección IP: %s." + +#: commands/indexcmds.c:2846 #, c-format msgid "unrecognized REINDEX option \"%s\"" msgstr "opción de REINDEX «%s» no reconocida" -#: commands/indexcmds.c:2913 +#: commands/indexcmds.c:3078 #, c-format msgid "table \"%s\" has no indexes that can be reindexed concurrently" msgstr "la tabla «%s» no tiene índices que puedan ser reindexados concurrentemente" -#: commands/indexcmds.c:2927 +#: commands/indexcmds.c:3092 #, c-format msgid "table \"%s\" has no indexes to reindex" msgstr "la tabla «%s» no tiene índices para reindexar" -#: commands/indexcmds.c:2974 commands/indexcmds.c:3485 -#: commands/indexcmds.c:3615 +#: commands/indexcmds.c:3139 commands/indexcmds.c:3650 +#: commands/indexcmds.c:3780 #, c-format msgid "cannot reindex system catalogs concurrently" msgstr "no se pueden reindexar catálogos de sistema concurrentemente" -#: commands/indexcmds.c:2998 +#: commands/indexcmds.c:3163 #, c-format msgid "can only reindex the currently open database" msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta" -#: commands/indexcmds.c:3090 +#: commands/indexcmds.c:3255 #, c-format msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all" msgstr "no se puede reindexar un catálogo de sistema concurrentemente, omitiéndolos todos" -#: commands/indexcmds.c:3123 +#: commands/indexcmds.c:3288 #, c-format msgid "cannot move system relations, skipping all" msgstr "no se puede mover las relaciones de sistema, omitiendo todas" -#: commands/indexcmds.c:3169 +#: commands/indexcmds.c:3334 #, c-format msgid "while reindexing partitioned table \"%s.%s\"" msgstr "al reindexar tabla particionada «%s.%s»" -#: commands/indexcmds.c:3172 +#: commands/indexcmds.c:3337 #, c-format msgid "while reindexing partitioned index \"%s.%s\"" msgstr "al reindexar índice particionado «%s.%s»" -#: commands/indexcmds.c:3365 commands/indexcmds.c:4241 +#: commands/indexcmds.c:3530 commands/indexcmds.c:4422 #, c-format msgid "table \"%s.%s\" was reindexed" msgstr "la tabla «%s.%s» fue reindexada" -#: commands/indexcmds.c:3517 commands/indexcmds.c:3570 +#: commands/indexcmds.c:3682 commands/indexcmds.c:3735 #, c-format msgid "skipping reindex of invalid index \"%s.%s\"" msgstr "omitiendo reindexar índice no válido «%s.%s»" -#: commands/indexcmds.c:3520 commands/indexcmds.c:3573 +#: commands/indexcmds.c:3685 commands/indexcmds.c:3738 #, c-format msgid "Use DROP INDEX or REINDEX INDEX." msgstr "Use DROP INDEX o REINDEX INDEX." -#: commands/indexcmds.c:3524 +#: commands/indexcmds.c:3689 #, c-format msgid "cannot reindex exclusion constraint index \"%s.%s\" concurrently, skipping" msgstr "no se puede reindexar el índice de restricción de exclusión «%s.%s» concurrentemente, omitiendo" -#: commands/indexcmds.c:3680 +#: commands/indexcmds.c:3845 #, c-format msgid "cannot reindex this type of relation concurrently" msgstr "no se puede reindexar este tipo de relación concurrentemente" -#: commands/indexcmds.c:3698 +#: commands/indexcmds.c:3863 #, c-format msgid "cannot move non-shared relation to tablespace \"%s\"" msgstr "no se puede mover relación no compartida al tablespace «%s»" -#: commands/indexcmds.c:4222 commands/indexcmds.c:4234 +#: commands/indexcmds.c:4403 commands/indexcmds.c:4415 #, c-format msgid "index \"%s.%s\" was reindexed" msgstr "el índice «%s.%s» fue reindexado" -#: commands/indexcmds.c:4224 commands/indexcmds.c:4243 +#: commands/indexcmds.c:4405 commands/indexcmds.c:4424 #, c-format msgid "%s." msgstr "%s." @@ -9375,36 +9652,42 @@ msgstr "%s." msgid "cannot lock relation \"%s\"" msgstr "no se puede bloquear la relación «%s»" -#: commands/matview.c:206 +#: commands/matview.c:208 #, c-format msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated" msgstr "no se puede usar CONCURRENTLY cuando la vista materializada no contiene datos" -#: commands/matview.c:212 gram.y:18918 +#: commands/matview.c:214 gram.y:19087 #, c-format msgid "%s and %s options cannot be used together" msgstr "las opciones %s y %s no pueden usarse juntas" -#: commands/matview.c:269 +#: commands/matview.c:273 #, c-format msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently" msgstr "no se puede refrescar la vista materializada «%s» concurrentemente" -#: commands/matview.c:272 +#: commands/matview.c:276 #, c-format msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view." msgstr "Cree un índice único sin cláusula WHERE en una o más columnas de la vista materializada." -#: commands/matview.c:666 +#: commands/matview.c:682 #, c-format msgid "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any null columns" msgstr "nuevos datos para la vista materializada «%s» contiene filas duplicadas sin columnas nulas" -#: commands/matview.c:668 +#: commands/matview.c:684 #, c-format msgid "Row: %s" msgstr "Fila: %s" +#: commands/matview.c:838 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\"" +msgid "could not find suitable unique index on materialized view \"%s\"" +msgstr "no se pudo encontrar una codificación apropiada para la configuración regional «%s»" + #: commands/opclasscmds.c:124 #, c-format msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" @@ -9518,111 +9801,138 @@ msgid "Valid signature of operator class options parsing function is %s." msgstr "La signatura válida para la función de interpretación de opciones de una clase de operadores es '%s'." #: commands/opclasscmds.c:1259 -#, c-format -msgid "btree comparison functions must have two arguments" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "btree comparison functions must have two arguments" +msgid "ordering comparison functions must have two arguments" msgstr "las funciones de comparación btree deben tener dos argumentos" #: commands/opclasscmds.c:1263 -#, c-format -msgid "btree comparison functions must return integer" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "btree comparison functions must return integer" +msgid "ordering comparison functions must return integer" msgstr "las funciones de comparación btree deben retornar entero" #: commands/opclasscmds.c:1280 -#, c-format -msgid "btree sort support functions must accept type \"internal\"" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "btree sort support functions must accept type \"internal\"" +msgid "ordering sort support functions must accept type \"internal\"" msgstr "las funciones btree de soporte de ordenamiento deben aceptar tipo «internal»" #: commands/opclasscmds.c:1284 -#, c-format -msgid "btree sort support functions must return void" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "btree sort support functions must return void" +msgid "ordering sort support functions must return void" msgstr "las funciones btree de soporte de ordenamiento deben retornar void" #: commands/opclasscmds.c:1295 -#, c-format -msgid "btree in_range functions must have five arguments" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "btree in_range functions must have five arguments" +msgid "ordering in_range functions must have five arguments" msgstr "las funciones btree in_range deben tener cinco argumentos" #: commands/opclasscmds.c:1299 -#, c-format -msgid "btree in_range functions must return boolean" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "btree in_range functions must return boolean" +msgid "ordering in_range functions must return boolean" msgstr "las funciones btree in_range deben retornar booleano" #: commands/opclasscmds.c:1315 -#, c-format -msgid "btree equal image functions must have one argument" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "btree equal image functions must have one argument" +msgid "ordering equal image functions must have one argument" msgstr "las funciones btree de igualdad de imagen deben tener un argumento" #: commands/opclasscmds.c:1319 -#, c-format -msgid "btree equal image functions must return boolean" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "btree equal image functions must return boolean" +msgid "ordering equal image functions must return boolean" msgstr "las funciones btree de igualdad de imagen deben retornar booleano" #: commands/opclasscmds.c:1332 -#, c-format -msgid "btree equal image functions must not be cross-type" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "btree equal image functions must not be cross-type" +msgid "ordering equal image functions must not be cross-type" +msgstr "las funciones btree de igualdad de imagen no deben ser entre distintos tipos" + +#: commands/opclasscmds.c:1340 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "btree sort support functions must accept type \"internal\"" +msgid "btree skip support functions must accept type \"internal\"" +msgstr "las funciones btree de soporte de ordenamiento deben aceptar tipo «internal»" + +#: commands/opclasscmds.c:1344 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "btree sort support functions must return void" +msgid "btree skip support functions must return void" +msgstr "las funciones btree de soporte de ordenamiento deben retornar void" + +#: commands/opclasscmds.c:1357 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "btree equal image functions must not be cross-type" +msgid "btree skip support functions must not be cross-type" msgstr "las funciones btree de igualdad de imagen no deben ser entre distintos tipos" -#: commands/opclasscmds.c:1342 +#: commands/opclasscmds.c:1367 #, c-format msgid "hash function 1 must have one argument" msgstr "la función de hash 1 debe tener un argumento" -#: commands/opclasscmds.c:1346 +#: commands/opclasscmds.c:1371 #, c-format msgid "hash function 1 must return integer" msgstr "la función de hash 1 debe retornar integer" -#: commands/opclasscmds.c:1353 +#: commands/opclasscmds.c:1378 #, c-format msgid "hash function 2 must have two arguments" msgstr "la función de hash 2 debe tener dos argumentos" -#: commands/opclasscmds.c:1357 +#: commands/opclasscmds.c:1382 #, c-format msgid "hash function 2 must return bigint" msgstr "la función de hash 2 debe retornar bigint" -#: commands/opclasscmds.c:1382 +#: commands/opclasscmds.c:1407 #, c-format msgid "associated data types must be specified for index support function" msgstr "los tipos de datos asociados deben ser especificados para una función de soporte de índice" -#: commands/opclasscmds.c:1407 +#: commands/opclasscmds.c:1432 #, c-format msgid "function number %d for (%s,%s) appears more than once" msgstr "la función número %d para (%s,%s) aparece más de una vez" -#: commands/opclasscmds.c:1414 +#: commands/opclasscmds.c:1439 #, c-format msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once" msgstr "el número de operador %d para (%s,%s) aparece más de una vez" -#: commands/opclasscmds.c:1460 +#: commands/opclasscmds.c:1485 #, c-format msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" msgstr "ya existe un operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:1589 +#: commands/opclasscmds.c:1614 #, c-format msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" msgstr "ya existe una función %d(%s,%s) en la familia de operador «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:1744 +#: commands/opclasscmds.c:1769 #, c-format msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" msgstr "no existe el operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:1784 +#: commands/opclasscmds.c:1809 #, c-format msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" msgstr "no existe la función %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:1815 +#: commands/opclasscmds.c:1840 #, c-format msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el esquema «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:1838 +#: commands/opclasscmds.c:1863 #, c-format msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "ya existe una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el esquema «%s»" @@ -9694,12 +10004,12 @@ msgstr "el atributo de operador «%s» no puede ser cambiado" msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed if it has already been set" msgstr "el atributo de operador «%s» no puede ser cambiado si ya se ha establecido" -#: commands/policy.c:86 commands/policy.c:379 commands/statscmds.c:146 -#: commands/tablecmds.c:1740 commands/tablecmds.c:2340 -#: commands/tablecmds.c:3702 commands/tablecmds.c:6605 -#: commands/tablecmds.c:9637 commands/tablecmds.c:17772 -#: commands/tablecmds.c:17807 commands/trigger.c:316 commands/trigger.c:1332 -#: commands/trigger.c:1442 rewrite/rewriteDefine.c:268 +#: commands/policy.c:86 commands/policy.c:379 commands/statscmds.c:152 +#: commands/tablecmds.c:1800 commands/tablecmds.c:2400 +#: commands/tablecmds.c:3824 commands/tablecmds.c:6793 +#: commands/tablecmds.c:10114 commands/tablecmds.c:19565 +#: commands/tablecmds.c:19600 commands/trigger.c:319 commands/trigger.c:1338 +#: commands/trigger.c:1448 rewrite/rewriteDefine.c:268 #: rewrite/rewriteDefine.c:779 rewrite/rewriteRemove.c:74 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" @@ -9740,53 +10050,53 @@ msgstr "no existe la política «%s» para la tabla «%s»" msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE" msgstr "sólo se permite una expresión USING para SELECT, DELETE" -#: commands/portalcmds.c:60 commands/portalcmds.c:181 commands/portalcmds.c:232 +#: commands/portalcmds.c:63 commands/portalcmds.c:191 commands/portalcmds.c:242 #, c-format msgid "invalid cursor name: must not be empty" msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío" -#: commands/portalcmds.c:72 +#: commands/portalcmds.c:75 #, c-format msgid "cannot create a cursor WITH HOLD within security-restricted operation" msgstr "no se puede crear un cursor WITH HOLD dentro de una operación restringida por seguridad" -#: commands/portalcmds.c:189 commands/portalcmds.c:242 -#: executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2936 utils/adt/xml.c:3106 +#: commands/portalcmds.c:199 commands/portalcmds.c:252 +#: executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2938 utils/adt/xml.c:3108 #, c-format msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el cursor «%s»" -#: commands/prepare.c:72 +#: commands/prepare.c:75 #, c-format msgid "invalid statement name: must not be empty" msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío" -#: commands/prepare.c:227 commands/prepare.c:232 +#: commands/prepare.c:230 commands/prepare.c:235 #, c-format msgid "prepared statement is not a SELECT" msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT" -#: commands/prepare.c:292 +#: commands/prepare.c:295 #, c-format msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»" -#: commands/prepare.c:294 +#: commands/prepare.c:297 #, c-format msgid "Expected %d parameters but got %d." msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d." -#: commands/prepare.c:327 +#: commands/prepare.c:330 #, c-format msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" msgstr "el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s" -#: commands/prepare.c:411 +#: commands/prepare.c:414 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" already exists" msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe" -#: commands/prepare.c:450 +#: commands/prepare.c:453 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»" @@ -9796,203 +10106,216 @@ msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»" msgid "must be superuser to create custom procedural language" msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural personalizado" -#: commands/publicationcmds.c:124 postmaster/postmaster.c:1108 -#: postmaster/postmaster.c:1210 utils/init/miscinit.c:1865 +#: commands/publicationcmds.c:130 libpq/auth-oauth.c:850 +#: postmaster/postmaster.c:1130 postmaster/postmaster.c:1232 +#: utils/init/miscinit.c:1871 #, c-format msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»" -#: commands/publicationcmds.c:143 +#: commands/publicationcmds.c:149 #, c-format msgid "unrecognized value for publication option \"%s\": \"%s\"" msgstr "valor no reconocido para la opción de publicación «%s»: «%s»" -#: commands/publicationcmds.c:157 +#: commands/publicationcmds.c:170 #, c-format msgid "unrecognized publication parameter: \"%s\"" msgstr "parámetro de publicación no reconocido: «%s»" -#: commands/publicationcmds.c:198 +#: commands/publicationcmds.c:211 #, c-format msgid "no schema has been selected for CURRENT_SCHEMA" msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema para CURRENT_SCHEMA" -#: commands/publicationcmds.c:495 +#: commands/publicationcmds.c:592 msgid "System columns are not allowed." msgstr "Las columnas de sistema no son permitidas." -#: commands/publicationcmds.c:502 commands/publicationcmds.c:507 -#: commands/publicationcmds.c:524 +#: commands/publicationcmds.c:599 commands/publicationcmds.c:604 +#: commands/publicationcmds.c:621 msgid "User-defined operators are not allowed." msgstr "Los operadores definidos por el usuario no están permitidos." -#: commands/publicationcmds.c:548 +#: commands/publicationcmds.c:645 msgid "Only columns, constants, built-in operators, built-in data types, built-in collations, and immutable built-in functions are allowed." msgstr "Sólo columnas, constantes, operadores built-in, tipos de datos built-in, configuraciones regionales built-in y funciones built-in inmutables son permitidas." -#: commands/publicationcmds.c:560 +#: commands/publicationcmds.c:657 msgid "User-defined types are not allowed." msgstr "Los tipos definidos por el usuario no están permitidos." -#: commands/publicationcmds.c:563 +#: commands/publicationcmds.c:660 msgid "User-defined or built-in mutable functions are not allowed." msgstr "Las funciones definidas por el usuario, o las que son mutables, no están permitidas." -#: commands/publicationcmds.c:566 +#: commands/publicationcmds.c:663 msgid "User-defined collations are not allowed." msgstr "Los «collations» definidos por el usuario no están permitidos." -#: commands/publicationcmds.c:576 +#: commands/publicationcmds.c:673 #, c-format msgid "invalid publication WHERE expression" msgstr "sintaxis de cláusula WHERE de publicación no válida" -#: commands/publicationcmds.c:629 +#: commands/publicationcmds.c:726 #, c-format msgid "cannot use publication WHERE clause for relation \"%s\"" msgstr "no se puede usar cláusula WHERE de la publicación para la relación «%s»" -#: commands/publicationcmds.c:631 +#: commands/publicationcmds.c:728 #, c-format msgid "WHERE clause cannot be used for a partitioned table when %s is false." msgstr "la cláusula WHERE no puede ser usada para una tabla particionada cuando %s es falso." -#: commands/publicationcmds.c:702 commands/publicationcmds.c:716 +#: commands/publicationcmds.c:801 commands/publicationcmds.c:815 #, c-format msgid "cannot use column list for relation \"%s.%s\" in publication \"%s\"" msgstr "no se puede usar lista de columnas para la relación «%s.%s» en la publicación «%s»" -#: commands/publicationcmds.c:705 +#: commands/publicationcmds.c:804 #, c-format msgid "Column lists cannot be specified in publications containing FOR TABLES IN SCHEMA elements." msgstr "Las listas de columnas no pueden ser especificadas en publicaciones que contienen elementos FOR TABLES IN SCHEMA." -#: commands/publicationcmds.c:719 +#: commands/publicationcmds.c:818 #, c-format msgid "Column lists cannot be specified for partitioned tables when %s is false." msgstr "Las listas de columnas no pueden ser especificadas para tablas particionadas cuando %s es falso." -#: commands/publicationcmds.c:754 +#: commands/publicationcmds.c:855 #, c-format msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication" msgstr "debe ser superusuario para crear publicaciones FOR ALL TABLES" -#: commands/publicationcmds.c:825 +#: commands/publicationcmds.c:930 #, c-format msgid "must be superuser to create FOR TABLES IN SCHEMA publication" msgstr "debe ser superusuario para crear publicaciones FOR TABLES IN SCHEMA" -#: commands/publicationcmds.c:861 +#: commands/publicationcmds.c:966 #, c-format msgid "\"wal_level\" is insufficient to publish logical changes" msgstr "«wal_level» es insuficiente para publicar cambios lógicos" -#: commands/publicationcmds.c:862 +#: commands/publicationcmds.c:967 #, c-format msgid "Set \"wal_level\" to \"logical\" before creating subscriptions." msgstr "Cambie «wal_level» a «logical» antes de crear suscripciones." -#: commands/publicationcmds.c:958 commands/publicationcmds.c:966 +#: commands/publicationcmds.c:1067 commands/publicationcmds.c:1075 #, c-format msgid "cannot set parameter \"%s\" to false for publication \"%s\"" msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» a falso para la publicación «%s»" -#: commands/publicationcmds.c:961 +#: commands/publicationcmds.c:1070 #, c-format msgid "The publication contains a WHERE clause for partitioned table \"%s\", which is not allowed when \"%s\" is false." msgstr "La publicación contiene una cláusula WHERE para la tabla particionada «%s», que no está permitido cuando «%s» es falso." -#: commands/publicationcmds.c:969 +#: commands/publicationcmds.c:1078 #, c-format msgid "The publication contains a column list for partitioned table \"%s\", which is not allowed when \"%s\" is false." msgstr "La publicación contiene una lista de columns para la tabla particionada «%s», que no está permitido cuando «%s» es falso." -#: commands/publicationcmds.c:1292 +#: commands/publicationcmds.c:1399 #, c-format msgid "cannot add schema to publication \"%s\"" msgstr "no se puede agregar el esquema «%s» a la publicación" -#: commands/publicationcmds.c:1294 +#: commands/publicationcmds.c:1401 #, c-format msgid "Schemas cannot be added if any tables that specify a column list are already part of the publication." msgstr "Los esquemas no pueden ser añadidos si alguna tabla que especifica una lista de columnas ya es parte de la publicación." -#: commands/publicationcmds.c:1342 +#: commands/publicationcmds.c:1449 #, c-format msgid "must be superuser to add or set schemas" msgstr "debe ser superusuario para agregar o definir esquemas" -#: commands/publicationcmds.c:1351 commands/publicationcmds.c:1359 +#: commands/publicationcmds.c:1458 commands/publicationcmds.c:1466 #, c-format msgid "publication \"%s\" is defined as FOR ALL TABLES" msgstr "la publicación \"%s\" se define como FOR ALL TABLES" -#: commands/publicationcmds.c:1353 +#: commands/publicationcmds.c:1460 #, c-format msgid "Schemas cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications." msgstr "No se pueden agregar ni eliminar esquemas de las publicaciones FOR ALL TABLES." -#: commands/publicationcmds.c:1361 +#: commands/publicationcmds.c:1468 #, c-format msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications." msgstr "Las tablas no se pueden agregar ni eliminar de las publicaciones FOR ALL TABLES." -#: commands/publicationcmds.c:1385 commands/publicationcmds.c:1424 -#: commands/publicationcmds.c:1961 utils/cache/lsyscache.c:3634 +#: commands/publicationcmds.c:1492 commands/publicationcmds.c:1531 +#: commands/publicationcmds.c:2068 utils/cache/lsyscache.c:3774 #, c-format msgid "publication \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la publicación «%s»" -#: commands/publicationcmds.c:1587 commands/publicationcmds.c:1650 +#: commands/publicationcmds.c:1694 commands/publicationcmds.c:1757 #, c-format msgid "conflicting or redundant WHERE clauses for table \"%s\"" msgstr "cláusulas WHERE en conflicto o redundantes para la tabla «%s»" -#: commands/publicationcmds.c:1594 commands/publicationcmds.c:1662 +#: commands/publicationcmds.c:1701 commands/publicationcmds.c:1769 #, c-format msgid "conflicting or redundant column lists for table \"%s\"" msgstr "listas de columnas contradictorias o redundantes para la tabla «%s»" -#: commands/publicationcmds.c:1796 +#: commands/publicationcmds.c:1903 #, c-format msgid "column list must not be specified in ALTER PUBLICATION ... DROP" msgstr "la lista de columnas no debe ser especificada en ALTER PUBLICATION ... DROP" -#: commands/publicationcmds.c:1808 +#: commands/publicationcmds.c:1915 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not part of the publication" msgstr "relación «%s» no es parte de la publicación" -#: commands/publicationcmds.c:1815 +#: commands/publicationcmds.c:1922 #, c-format msgid "cannot use a WHERE clause when removing a table from a publication" msgstr "no se puede usar una cláusula WHERE cuando se elimina una tabla de una publicación" -#: commands/publicationcmds.c:1875 +#: commands/publicationcmds.c:1982 #, c-format msgid "tables from schema \"%s\" are not part of the publication" msgstr "las tablas del esquema «%s» no son parte de la publicación" -#: commands/publicationcmds.c:1918 commands/publicationcmds.c:1925 +#: commands/publicationcmds.c:2025 commands/publicationcmds.c:2032 #, c-format msgid "permission denied to change owner of publication \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la publicación «%s»" -#: commands/publicationcmds.c:1920 +#: commands/publicationcmds.c:2027 #, c-format msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser." msgstr "El dueño de una publicación FOR ALL TABLES debe ser un superusuario." -#: commands/publicationcmds.c:1927 +#: commands/publicationcmds.c:2034 #, c-format msgid "The owner of a FOR TABLES IN SCHEMA publication must be a superuser." msgstr "El dueño de una publicación FOR TABLES IN SCHEMA debe ser un superusuario." -#: commands/publicationcmds.c:1993 +#: commands/publicationcmds.c:2100 #, c-format msgid "publication with OID %u does not exist" msgstr "no existe la publicación con OID %u" +#: commands/publicationcmds.c:2133 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" +msgid "invalid value for publication parameter \"%s\": \"%s\"" +msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»" + +#: commands/publicationcmds.c:2134 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"." +msgid "Valid values are \"%s\" and \"%s\"." +msgstr "Los valores aceptables están entre «%d» y «%d»." + #: commands/schemacmds.c:109 commands/schemacmds.c:289 #, c-format msgid "unacceptable schema name \"%s\"" @@ -10034,13 +10357,15 @@ msgid "cannot set security label on relation \"%s\"" msgstr "no se puede definir la etiqueta de seguridad en la relación «%s»" #: commands/sequence.c:748 -#, c-format -msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%lld)" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%lld)" +msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%<PRId64>)" msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%lld)" #: commands/sequence.c:767 -#, c-format -msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%lld)" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%lld)" +msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%<PRId64>)" msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%lld)" #: commands/sequence.c:886 @@ -10054,8 +10379,9 @@ msgid "lastval is not yet defined in this session" msgstr "lastval no está definido en esta sesión" #: commands/sequence.c:991 -#, c-format -msgid "setval: value %lld is out of bounds for sequence \"%s\" (%lld..%lld)" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "setval: value %lld is out of bounds for sequence \"%s\" (%lld..%lld)" +msgid "setval: value %<PRId64> is out of bounds for sequence \"%s\" (%<PRId64>..%<PRId64>)" msgstr "setval: el valor %lld está fuera del rango para la secuencia «%s» (%lld..%lld)" #: commands/sequence.c:1357 @@ -10079,43 +10405,51 @@ msgid "INCREMENT must not be zero" msgstr "INCREMENT no debe ser cero" #: commands/sequence.c:1466 -#, c-format -msgid "MAXVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "MAXVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s" +msgid "MAXVALUE (%<PRId64>) is out of range for sequence data type %s" msgstr "el MAXVALUE (%lld) está fuera de rango para el tipo de la secuencia %s" #: commands/sequence.c:1498 -#, c-format -msgid "MINVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "MINVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s" +msgid "MINVALUE (%<PRId64>) is out of range for sequence data type %s" msgstr "el MINVALUE (%lld) está fuera de rango para el tipo de la secuencia %s" #: commands/sequence.c:1506 -#, c-format -msgid "MINVALUE (%lld) must be less than MAXVALUE (%lld)" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "MINVALUE (%lld) must be less than MAXVALUE (%lld)" +msgid "MINVALUE (%<PRId64>) must be less than MAXVALUE (%<PRId64>)" msgstr "MINVALUE (%lld) debe ser menor que MAXVALUE (%lld)" #: commands/sequence.c:1527 -#, c-format -msgid "START value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "START value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)" +msgid "START value (%<PRId64>) cannot be less than MINVALUE (%<PRId64>)" msgstr "el valor START (%lld) no puede ser menor que MINVALUE (%lld)" #: commands/sequence.c:1533 -#, c-format -msgid "START value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "START value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)" +msgid "START value (%<PRId64>) cannot be greater than MAXVALUE (%<PRId64>)" msgstr "el valor START (%lld) no puede ser mayor que el MAXVALUE (%lld)" #: commands/sequence.c:1557 -#, c-format -msgid "RESTART value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "RESTART value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)" +msgid "RESTART value (%<PRId64>) cannot be less than MINVALUE (%<PRId64>)" msgstr "el valor RESTART (%lld) no puede ser menor que MINVALUE (%lld)" #: commands/sequence.c:1563 -#, c-format -msgid "RESTART value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "RESTART value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)" +msgid "RESTART value (%<PRId64>) cannot be greater than MAXVALUE (%<PRId64>)" msgstr "el valor RESTART (%lld) no puede ser mayor que MAXVALUE (%lld)" #: commands/sequence.c:1574 -#, c-format -msgid "CACHE (%lld) must be greater than zero" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "CACHE (%lld) must be greater than zero" +msgid "CACHE (%<PRId64>) must be greater than zero" msgstr "el CACHE (%lld) debe ser mayor que cero" #: commands/sequence.c:1610 @@ -10148,13 +10482,13 @@ msgstr "la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está msgid "cannot change ownership of identity sequence" msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia de identidad" -#: commands/sequence.c:1671 commands/tablecmds.c:14486 -#: commands/tablecmds.c:17181 +#: commands/sequence.c:1671 commands/tablecmds.c:16136 +#: commands/tablecmds.c:18974 #, c-format msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»." -#: commands/statscmds.c:106 commands/statscmds.c:115 tcop/utility.c:1883 +#: commands/statscmds.c:106 commands/statscmds.c:115 #, c-format msgid "only a single relation is allowed in CREATE STATISTICS" msgstr "sólo se permite una relación en CREATE STATISTICS" @@ -10164,1801 +10498,1990 @@ msgstr "sólo se permite una relación en CREATE STATISTICS" msgid "cannot define statistics for relation \"%s\"" msgstr "no se puede definir estadísticas para la relación «%s»" -#: commands/statscmds.c:187 +#: commands/statscmds.c:208 #, c-format msgid "statistics object \"%s\" already exists, skipping" msgstr "el objeto de estadísticas «%s» ya existe, omitiendo" -#: commands/statscmds.c:195 +#: commands/statscmds.c:216 #, c-format msgid "statistics object \"%s\" already exists" msgstr "el objeto de estadísticas «%s» ya existe" -#: commands/statscmds.c:206 +#: commands/statscmds.c:227 #, c-format msgid "cannot have more than %d columns in statistics" msgstr "no se puede tener más de %d columnas en estadísticas" -#: commands/statscmds.c:247 commands/statscmds.c:270 commands/statscmds.c:304 +#: commands/statscmds.c:268 commands/statscmds.c:297 commands/statscmds.c:337 #, c-format msgid "statistics creation on system columns is not supported" msgstr "la creación de estadísticas en columnas de sistema no está soportada" -#: commands/statscmds.c:254 commands/statscmds.c:277 +#: commands/statscmds.c:274 commands/statscmds.c:303 commands/statscmds.c:343 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "statistics creation on system columns is not supported" +msgid "statistics creation on virtual generated columns is not supported" +msgstr "la creación de estadísticas en columnas de sistema no está soportada" + +#: commands/statscmds.c:281 commands/statscmds.c:310 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be used in statistics because its type %s has no default btree operator class" msgstr "la columna «%s» no puede ser usado en estadísticas porque su tipo %s no tiene una clase de operadores por omisión para btree" -#: commands/statscmds.c:321 +#: commands/statscmds.c:360 #, c-format msgid "expression cannot be used in multivariate statistics because its type %s has no default btree operator class" msgstr "la expresión no puede ser usada en estadísticas multivariantes porque su tipo %s no tiene una clase de operadores por omisión para btree" -#: commands/statscmds.c:342 +#: commands/statscmds.c:381 #, c-format msgid "when building statistics on a single expression, statistics kinds may not be specified" msgstr "al crear estadísticas sobre una sola expresión, no se deben especificar tipos de estadísticas" -#: commands/statscmds.c:371 +#: commands/statscmds.c:410 #, c-format msgid "unrecognized statistics kind \"%s\"" msgstr "tipo de estadísticas «%s» no reconocido" -#: commands/statscmds.c:400 +#: commands/statscmds.c:439 #, c-format msgid "extended statistics require at least 2 columns" msgstr "las estadísticas extendidas requieren al menos 2 columnas" -#: commands/statscmds.c:418 +#: commands/statscmds.c:457 #, c-format msgid "duplicate column name in statistics definition" msgstr "nombre de columna duplicado en definición de estadísticas" -#: commands/statscmds.c:453 +#: commands/statscmds.c:492 #, c-format msgid "duplicate expression in statistics definition" msgstr "expresión duplicada en definición de estadísticas" -#: commands/statscmds.c:628 commands/tablecmds.c:8620 +#: commands/statscmds.c:667 commands/tablecmds.c:8939 #, c-format msgid "statistics target %d is too low" msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo" -#: commands/statscmds.c:636 commands/tablecmds.c:8628 +#: commands/statscmds.c:675 commands/tablecmds.c:8947 #, c-format msgid "lowering statistics target to %d" msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d" -#: commands/statscmds.c:660 +#: commands/statscmds.c:699 #, c-format msgid "statistics object \"%s.%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe el objeto de estadísticas «%s.%s», omitiendo" -#: commands/subscriptioncmds.c:275 commands/subscriptioncmds.c:372 -#, c-format -msgid "unrecognized subscription parameter: \"%s\"" -msgstr "parámetro de suscripción no reconocido: «%s»" - -#: commands/subscriptioncmds.c:340 replication/pgoutput/pgoutput.c:404 +#: commands/subscriptioncmds.c:331 replication/pgoutput/pgoutput.c:411 #, c-format msgid "unrecognized origin value: \"%s\"" msgstr "valor de origen no reconocido: «%s»" -#: commands/subscriptioncmds.c:363 +#: commands/subscriptioncmds.c:354 #, c-format msgid "invalid WAL location (LSN): %s" msgstr "ubicación de WAL (LSN) no válida: %s" +#: commands/subscriptioncmds.c:363 +#, c-format +msgid "unrecognized subscription parameter: \"%s\"" +msgstr "parámetro de suscripción no reconocido: «%s»" + #. translator: both %s are strings of the form "option = value" -#: commands/subscriptioncmds.c:387 commands/subscriptioncmds.c:394 -#: commands/subscriptioncmds.c:401 commands/subscriptioncmds.c:423 -#: commands/subscriptioncmds.c:439 +#: commands/subscriptioncmds.c:378 commands/subscriptioncmds.c:385 +#: commands/subscriptioncmds.c:392 commands/subscriptioncmds.c:414 +#: commands/subscriptioncmds.c:430 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive options" msgstr "%s y %s son opciones mutuamente excluyentes" #. translator: both %s are strings of the form "option = value" -#: commands/subscriptioncmds.c:429 commands/subscriptioncmds.c:445 +#: commands/subscriptioncmds.c:420 commands/subscriptioncmds.c:436 #, c-format msgid "subscription with %s must also set %s" msgstr "suscripción con %s también debe activar %s" -#: commands/subscriptioncmds.c:506 +#: commands/subscriptioncmds.c:466 #, c-format msgid "could not receive list of publications from the publisher: %s" msgstr "no se pudo recibir la lista de publicaciones desde el publicador: %s" -#: commands/subscriptioncmds.c:538 +#: commands/subscriptioncmds.c:498 #, c-format msgid "publication %s does not exist on the publisher" msgid_plural "publications %s do not exist on the publisher" msgstr[0] "no existe la publicación «%s» en el “publisher”" msgstr[1] "no existen las publicaciones «%s» en el “publisher”" -#: commands/subscriptioncmds.c:626 +#: commands/subscriptioncmds.c:586 #, c-format msgid "permission denied to create subscription" msgstr "permiso denegado a crear suscripción" -#: commands/subscriptioncmds.c:627 +#: commands/subscriptioncmds.c:587 #, c-format msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may create subscriptions." msgstr "Sólo los roles con privilegio del rol «%s» pueden crear suscripciones." -#: commands/subscriptioncmds.c:758 commands/subscriptioncmds.c:891 -#: commands/subscriptioncmds.c:1524 replication/logical/tablesync.c:1345 -#: replication/logical/worker.c:4503 -#, c-format -msgid "could not connect to the publisher: %s" +#: commands/subscriptioncmds.c:718 commands/subscriptioncmds.c:852 +#: commands/subscriptioncmds.c:1594 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not connect to the publisher: %s" +msgid "subscription \"%s\" could not connect to the publisher: %s" msgstr "no se pudo connectar con el publicador: %s" -#: commands/subscriptioncmds.c:829 +#: commands/subscriptioncmds.c:790 #, c-format msgid "created replication slot \"%s\" on publisher" msgstr "se creó el slot de replicación «%s» en el publicador" -#: commands/subscriptioncmds.c:841 +#: commands/subscriptioncmds.c:802 #, c-format msgid "subscription was created, but is not connected" msgstr "la suscripción fue creada, pero no está conectada" -#: commands/subscriptioncmds.c:842 +#: commands/subscriptioncmds.c:803 #, c-format msgid "To initiate replication, you must manually create the replication slot, enable the subscription, and refresh the subscription." msgstr "Para iniciar la replicacióñ, debe manualmente crear el slot de replicación, activar la suscripción, y refrescar la suscripción." -#: commands/subscriptioncmds.c:1109 commands/subscriptioncmds.c:1590 -#: commands/subscriptioncmds.c:1973 utils/cache/lsyscache.c:3684 +#: commands/subscriptioncmds.c:1070 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot set %s for enabled subscription" +msgid "cannot set option \"%s\" for enabled subscription" +msgstr "no se puede establecer %s para la suscripción activada" + +#: commands/subscriptioncmds.c:1084 +#, c-format +msgid "cannot set option \"%s\" for a subscription that does not have a slot name" +msgstr "no se puede definir la opción «%s” para una suscripción que no tiene un nombre de slot" + +#: commands/subscriptioncmds.c:1127 commands/subscriptioncmds.c:1665 +#: commands/subscriptioncmds.c:2046 utils/cache/lsyscache.c:3824 #, c-format msgid "subscription \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la suscripción «%s»" -#: commands/subscriptioncmds.c:1166 commands/subscriptioncmds.c:1245 +#: commands/subscriptioncmds.c:1185 #, c-format msgid "cannot set %s for enabled subscription" msgstr "no se puede establecer %s para la suscripción activada" -#: commands/subscriptioncmds.c:1233 +#: commands/subscriptioncmds.c:1270 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "source and target cluster are on the same timeline" +msgid "\"slot_name\" and \"two_phase\" cannot be altered at the same time" +msgstr "el cluster de origen y destino están en el mismo timeline" + +#: commands/subscriptioncmds.c:1286 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot use %s with a logical replication slot" +msgid "cannot alter \"two_phase\" when logical replication worker is still running" +msgstr "no se puede usar %s con un slot de replicación lógica" + +#: commands/subscriptioncmds.c:1287 #, c-format -msgid "cannot set option \"%s\" for a subscription that does not have a slot name" -msgstr "no se puede definir la opción «%s” para una suscripción que no tiene un nombre de slot" +msgid "Try again after some time." +msgstr "Intente nuevamente después de algún tiempo." + +#: commands/subscriptioncmds.c:1300 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "database \"%s\" is being used by prepared transactions" +msgid "cannot disable \"two_phase\" when prepared transactions exist" +msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por transacciones preparadas" -#: commands/subscriptioncmds.c:1279 +#: commands/subscriptioncmds.c:1301 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Stop the standby server and try again." +msgid "Resolve these transactions and try again." +msgstr "Detenga el servidor standby y pruebe otra vez." + +#: commands/subscriptioncmds.c:1348 #, c-format msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name" msgstr "no se puede habilitar la suscripción que no tiene un nombre de slot" -#: commands/subscriptioncmds.c:1323 commands/subscriptioncmds.c:1374 +#: commands/subscriptioncmds.c:1392 commands/subscriptioncmds.c:1443 #, c-format msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions" msgstr "ALTER SUBSCRIPTION con actualización no está permitido para las suscripciones desactivadas" -#: commands/subscriptioncmds.c:1324 +#: commands/subscriptioncmds.c:1393 #, c-format msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)." msgstr "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)." -#: commands/subscriptioncmds.c:1333 commands/subscriptioncmds.c:1388 +#: commands/subscriptioncmds.c:1402 commands/subscriptioncmds.c:1457 #, c-format msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh and copy_data is not allowed when two_phase is enabled" msgstr "ALTER SUBSCRIPTION con «refresh» y «copy_data» no está permitido cuando «two_phase» está activo" -#: commands/subscriptioncmds.c:1334 +#: commands/subscriptioncmds.c:1403 #, c-format msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION." msgstr "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION con refresh = false, o con copy_data=false, o use DROP/CREATE SUBSCRIPTION." #. translator: %s is an SQL ALTER command -#: commands/subscriptioncmds.c:1390 +#: commands/subscriptioncmds.c:1459 #, c-format msgid "Use %s with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION." msgstr "Use %s con refresh = false, o con copy_data = false, o use DROP/CREATE SUBSCRIPTION." -#: commands/subscriptioncmds.c:1412 +#: commands/subscriptioncmds.c:1481 #, c-format msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions" msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH no está permitido para las suscripciones desactivadas" -#: commands/subscriptioncmds.c:1437 +#: commands/subscriptioncmds.c:1506 #, c-format msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data is not allowed when two_phase is enabled" msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH con copy_data no está permitido cuando two_phase está activo" -#: commands/subscriptioncmds.c:1438 +#: commands/subscriptioncmds.c:1507 #, c-format msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION." msgstr "Use ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH con copy_data = false, o use DROP/CREATE SUBSCRIPTION." -#: commands/subscriptioncmds.c:1473 +#: commands/subscriptioncmds.c:1542 #, c-format msgid "skip WAL location (LSN %X/%X) must be greater than origin LSN %X/%X" msgstr "la ubicación de WAL a saltar (LSN %X/%X) debe ser mayor que el LSN de origen %X/%X" -#: commands/subscriptioncmds.c:1594 +#: commands/subscriptioncmds.c:1669 #, c-format msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe la suscripción «%s», omitiendo" -#: commands/subscriptioncmds.c:1863 +#: commands/subscriptioncmds.c:1936 #, c-format msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher" msgstr "eliminando el slot de replicación «%s» en publicador" -#: commands/subscriptioncmds.c:1872 commands/subscriptioncmds.c:1880 +#: commands/subscriptioncmds.c:1945 commands/subscriptioncmds.c:1953 #, c-format msgid "could not drop replication slot \"%s\" on publisher: %s" msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s» en publicador: %s" -#: commands/subscriptioncmds.c:2005 +#: commands/subscriptioncmds.c:2078 #, c-format msgid "subscription with OID %u does not exist" msgstr "no existe la suscripción con OID %u" -#: commands/subscriptioncmds.c:2076 commands/subscriptioncmds.c:2201 +#: commands/subscriptioncmds.c:2152 commands/subscriptioncmds.c:2276 #, c-format msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s" msgstr "no se pudo recibir la lista de tablas replicadas desde el publicador: %s" -#: commands/subscriptioncmds.c:2112 +#: commands/subscriptioncmds.c:2188 #, c-format msgid "subscription \"%s\" requested copy_data with origin = NONE but might copy data that had a different origin" msgstr "la suscripción «%s» pidió copy_data con origin = NONE pero podría copiar datos que tenían un origen diferente" -#: commands/subscriptioncmds.c:2114 +#: commands/subscriptioncmds.c:2190 #, c-format msgid "The subscription being created subscribes to a publication (%s) that contains tables that are written to by other subscriptions." msgid_plural "The subscription being created subscribes to publications (%s) that contain tables that are written to by other subscriptions." msgstr[0] "La suscripción que está siendo creada suscribe a una publicación (%s) que contiene tablas que están siendo escritas por otras suscripciones." msgstr[1] "La suscripción que está siendo creada suscribe a publicaciones (%s) que contienen tablas que están siendo escritas por otras suscripciones." -#: commands/subscriptioncmds.c:2117 +#: commands/subscriptioncmds.c:2193 #, c-format msgid "Verify that initial data copied from the publisher tables did not come from other origins." msgstr "Verifique que los datos iniciales copiados desde el publicador no vinieron de otros orígenes." -#: commands/subscriptioncmds.c:2223 replication/logical/tablesync.c:906 -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1143 +#: commands/subscriptioncmds.c:2298 replication/logical/tablesync.c:933 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1185 #, c-format msgid "cannot use different column lists for table \"%s.%s\" in different publications" msgstr "no se puede usar distintas listas de columnas para la tabla «%s.%s» en distintas publicaciones" -#: commands/subscriptioncmds.c:2273 +#: commands/subscriptioncmds.c:2348 #, c-format msgid "could not connect to publisher when attempting to drop replication slot \"%s\": %s" msgstr "no se pudo conectar con el publicador al intentar eliminar el slot de replicación \"%s\": %s" #. translator: %s is an SQL ALTER command -#: commands/subscriptioncmds.c:2276 +#: commands/subscriptioncmds.c:2351 #, c-format msgid "Use %s to disable the subscription, and then use %s to disassociate it from the slot." msgstr "Use %s para desactivar la suscripción, luego use %s para disociarla del slot." -#: commands/subscriptioncmds.c:2307 +#: commands/subscriptioncmds.c:2382 #, c-format msgid "publication name \"%s\" used more than once" msgstr "nombre de publicación «%s» usado más de una vez" -#: commands/subscriptioncmds.c:2351 +#: commands/subscriptioncmds.c:2426 #, c-format msgid "publication \"%s\" is already in subscription \"%s\"" msgstr "la publicación «%s» ya existe en la suscripción «%s»" -#: commands/subscriptioncmds.c:2365 +#: commands/subscriptioncmds.c:2440 #, c-format msgid "publication \"%s\" is not in subscription \"%s\"" msgstr "la publicación «%s» no está en la suscripción «%s»" -#: commands/subscriptioncmds.c:2376 +#: commands/subscriptioncmds.c:2451 #, c-format msgid "cannot drop all the publications from a subscription" msgstr "no se puede eliminar todas las publicaciones de una suscripción" -#: commands/subscriptioncmds.c:2433 +#: commands/subscriptioncmds.c:2508 #, c-format msgid "%s requires a Boolean value or \"parallel\"" msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano) o “parallel”" -#: commands/tablecmds.c:255 commands/tablecmds.c:297 +#: commands/tablecmds.c:258 commands/tablecmds.c:300 #, c-format msgid "table \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la tabla «%s»" -#: commands/tablecmds.c:256 commands/tablecmds.c:298 +#: commands/tablecmds.c:259 commands/tablecmds.c:301 #, c-format msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "la tabla «%s» no existe, omitiendo" -#: commands/tablecmds.c:258 commands/tablecmds.c:300 +#: commands/tablecmds.c:261 commands/tablecmds.c:303 msgid "Use DROP TABLE to remove a table." msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla." -#: commands/tablecmds.c:261 +#: commands/tablecmds.c:264 #, c-format msgid "sequence \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la secuencia «%s»" -#: commands/tablecmds.c:262 +#: commands/tablecmds.c:265 #, c-format msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "la secuencia «%s» no existe, omitiendo" -#: commands/tablecmds.c:264 +#: commands/tablecmds.c:267 msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia." -#: commands/tablecmds.c:267 +#: commands/tablecmds.c:270 #, c-format msgid "view \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la vista «%s»" -#: commands/tablecmds.c:268 +#: commands/tablecmds.c:271 #, c-format msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "la vista «%s» no existe, omitiendo" -#: commands/tablecmds.c:270 +#: commands/tablecmds.c:273 msgid "Use DROP VIEW to remove a view." msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista." -#: commands/tablecmds.c:273 +#: commands/tablecmds.c:276 #, c-format msgid "materialized view \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la vista materializada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:274 +#: commands/tablecmds.c:277 #, c-format msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "la vista materializada «%s» no existe, omitiendo" -#: commands/tablecmds.c:276 +#: commands/tablecmds.c:279 msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view." msgstr "Use DROP MATERIALIZED VIEW para eliminar una vista materializada." -#: commands/tablecmds.c:279 commands/tablecmds.c:303 commands/tablecmds.c:19805 -#: parser/parse_utilcmd.c:2251 +#: commands/tablecmds.c:282 commands/tablecmds.c:306 commands/tablecmds.c:21651 +#: parser/parse_utilcmd.c:2428 #, c-format msgid "index \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el índice «%s»" -#: commands/tablecmds.c:280 commands/tablecmds.c:304 +#: commands/tablecmds.c:283 commands/tablecmds.c:307 #, c-format msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "el índice «%s» no existe, omitiendo" -#: commands/tablecmds.c:282 commands/tablecmds.c:306 +#: commands/tablecmds.c:285 commands/tablecmds.c:309 msgid "Use DROP INDEX to remove an index." msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice." -#: commands/tablecmds.c:287 +#: commands/tablecmds.c:290 #, c-format msgid "\"%s\" is not a type" msgstr "«%s» no es un tipo" -#: commands/tablecmds.c:288 +#: commands/tablecmds.c:291 msgid "Use DROP TYPE to remove a type." msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo." -#: commands/tablecmds.c:291 commands/tablecmds.c:14325 -#: commands/tablecmds.c:16886 +#: commands/tablecmds.c:294 commands/tablecmds.c:15975 +#: commands/tablecmds.c:18676 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la tabla foránea «%s»" -#: commands/tablecmds.c:292 +#: commands/tablecmds.c:295 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "la tabla foránea «%s» no existe, omitiendo" -#: commands/tablecmds.c:294 +#: commands/tablecmds.c:297 msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table." msgstr "Use DROP FOREIGN TABLE para eliminar una tabla foránea." -#: commands/tablecmds.c:734 +#: commands/tablecmds.c:802 #, c-format msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales" -#: commands/tablecmds.c:765 +#: commands/tablecmds.c:819 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "materialized views cannot be unlogged" +msgid "partitioned tables cannot be unlogged" +msgstr "las vistas materializadas no pueden ser «unlogged»" + +#: commands/tablecmds.c:839 #, c-format msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" msgstr "no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por seguridad" -#: commands/tablecmds.c:801 commands/tablecmds.c:15745 +#: commands/tablecmds.c:875 commands/tablecmds.c:17400 #, c-format msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez" -#: commands/tablecmds.c:1067 +#: commands/tablecmds.c:1133 #, c-format msgid "\"%s\" is not partitioned" msgstr "«%s» no está particionada" -#: commands/tablecmds.c:1161 +#: commands/tablecmds.c:1227 #, c-format msgid "cannot partition using more than %d columns" msgstr "no se puede particionar usando más de %d columnas" -#: commands/tablecmds.c:1217 +#: commands/tablecmds.c:1283 #, c-format msgid "cannot create foreign partition of partitioned table \"%s\"" msgstr "no se puede crear una partición foránea en la tabla particionada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:1219 +#: commands/tablecmds.c:1285 #, c-format msgid "Table \"%s\" contains indexes that are unique." msgstr "La tabla «%s» contiene índices que son únicos." -#: commands/tablecmds.c:1338 commands/tablecmds.c:13341 +#: commands/tablecmds.c:1415 commands/tablecmds.c:14952 #, c-format msgid "too many array dimensions" msgstr "demasiadas dimensiones de array" -#: commands/tablecmds.c:1343 parser/parse_clause.c:774 -#: parser/parse_relation.c:1912 +#: commands/tablecmds.c:1420 parser/parse_clause.c:772 +#: parser/parse_relation.c:1929 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF" -#: commands/tablecmds.c:1489 +#: commands/tablecmds.c:1549 #, c-format msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects" msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY no soporta eliminar múltiples objetos" -#: commands/tablecmds.c:1493 +#: commands/tablecmds.c:1553 #, c-format msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE" msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY no soporta CASCADE" -#: commands/tablecmds.c:1597 +#: commands/tablecmds.c:1657 #, c-format msgid "cannot drop partitioned index \"%s\" concurrently" msgstr "no se puede eliminar el índice particionado «%s» concurrentemente" -#: commands/tablecmds.c:1885 +#: commands/tablecmds.c:1945 #, c-format msgid "cannot truncate only a partitioned table" msgstr "no se puede truncar ONLY una tabla particionada" -#: commands/tablecmds.c:1886 +#: commands/tablecmds.c:1946 #, c-format msgid "Do not specify the ONLY keyword, or use TRUNCATE ONLY on the partitions directly." msgstr "No especifique la opción ONLY, o ejecute TRUNCATE ONLY en las particiones directamente." -#: commands/tablecmds.c:1959 +#: commands/tablecmds.c:2019 #, c-format msgid "truncate cascades to table \"%s\"" msgstr "truncando además la tabla «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2320 +#: commands/tablecmds.c:2380 #, c-format msgid "cannot truncate foreign table \"%s\"" msgstr "no se puede truncar la tabla foránea «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2377 +#: commands/tablecmds.c:2437 #, c-format msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/tablecmds.c:2606 commands/tablecmds.c:15642 +#: commands/tablecmds.c:2675 commands/tablecmds.c:17297 #, c-format msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\"" msgstr "no se puede heredar de la tabla particionada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2611 +#: commands/tablecmds.c:2680 #, c-format msgid "cannot inherit from partition \"%s\"" msgstr "no se puede heredar de la partición «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2619 parser/parse_utilcmd.c:2481 -#: parser/parse_utilcmd.c:2623 +#: commands/tablecmds.c:2688 parser/parse_utilcmd.c:2699 +#: parser/parse_utilcmd.c:2887 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table" msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla o tabla foránea" -#: commands/tablecmds.c:2631 +#: commands/tablecmds.c:2700 #, c-format msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\"" msgstr "no se puede crear una relación temporal como partición de la relación permanente «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2640 commands/tablecmds.c:15621 +#: commands/tablecmds.c:2709 commands/tablecmds.c:17276 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2650 commands/tablecmds.c:15629 +#: commands/tablecmds.c:2719 commands/tablecmds.c:17284 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation of another session" msgstr "no se puede heredar de una tabla temporal de otra sesión" -#: commands/tablecmds.c:2791 commands/tablecmds.c:2845 -#: commands/tablecmds.c:13024 parser/parse_utilcmd.c:1265 -#: parser/parse_utilcmd.c:1308 parser/parse_utilcmd.c:1735 -#: parser/parse_utilcmd.c:1843 +#: commands/tablecmds.c:2874 commands/tablecmds.c:2928 +#: commands/tablecmds.c:14635 parser/parse_utilcmd.c:1440 +#: parser/parse_utilcmd.c:1484 parser/parse_utilcmd.c:1916 +#: parser/parse_utilcmd.c:2024 #, c-format msgid "cannot convert whole-row table reference" msgstr "no se puede convertir una referencia a la fila completa (whole-row)" -#: commands/tablecmds.c:2792 parser/parse_utilcmd.c:1266 +#: commands/tablecmds.c:2875 parser/parse_utilcmd.c:1441 #, c-format msgid "Generation expression for column \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"." msgstr "La expresión de generación para la columna «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row) de la tabla «%s»." -#: commands/tablecmds.c:2846 parser/parse_utilcmd.c:1309 +#: commands/tablecmds.c:2929 parser/parse_utilcmd.c:1485 #, c-format msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"." msgstr "La restricción «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row) de la tabla «%s»." -#: commands/tablecmds.c:2956 commands/tablecmds.c:3227 +#: commands/tablecmds.c:3051 commands/tablecmds.c:3345 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies default" msgstr "la columna «%s» hereda de una columna generada pero especifica un valor por omisión" -#: commands/tablecmds.c:2961 commands/tablecmds.c:3232 +#: commands/tablecmds.c:3056 commands/tablecmds.c:3350 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies identity" msgstr "la columna «%s» hereda de una columna generada pero especifica una identidad" -#: commands/tablecmds.c:2969 commands/tablecmds.c:3240 +#: commands/tablecmds.c:3064 commands/tablecmds.c:3358 #, c-format msgid "child column \"%s\" specifies generation expression" msgstr "la columna hija «%s» especifica una expresión de generación de columna" -#: commands/tablecmds.c:2971 commands/tablecmds.c:3242 +#: commands/tablecmds.c:3066 commands/tablecmds.c:3360 #, c-format msgid "A child table column cannot be generated unless its parent column is." msgstr "Una columna de tabla hija no puede ser generada a menos que su columna padre lo sea." -#: commands/tablecmds.c:3017 +#: commands/tablecmds.c:3072 commands/tablecmds.c:3366 +#: commands/tablecmds.c:17562 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies identity" +msgid "column \"%s\" inherits from generated column of different kind" +msgstr "la columna «%s» hereda de una columna generada pero especifica una identidad" + +#: commands/tablecmds.c:3074 commands/tablecmds.c:3368 +#: commands/tablecmds.c:17563 +#, c-format +msgid "Parent column is %s, child column is %s." +msgstr "La columna padre es %s, la columna hija es %s." + +#: commands/tablecmds.c:3121 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits conflicting generation expressions" msgstr "la columna «%s» hereda expresiones de generación en conflicto" -#: commands/tablecmds.c:3019 +#: commands/tablecmds.c:3123 #, c-format msgid "To resolve the conflict, specify a generation expression explicitly." msgstr "Para resolver el conflicto, indique explícitamente una expresión de generación." -#: commands/tablecmds.c:3023 +#: commands/tablecmds.c:3127 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes" -#: commands/tablecmds.c:3025 +#: commands/tablecmds.c:3129 #, c-format msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." msgstr "Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión." -#: commands/tablecmds.c:3080 +#: commands/tablecmds.c:3196 #, c-format msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions" msgstr "la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones" -#: commands/tablecmds.c:3131 +#: commands/tablecmds.c:3249 #, c-format msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada" -#: commands/tablecmds.c:3135 +#: commands/tablecmds.c:3253 #, c-format msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition" msgstr "moviendo y mezclando la columna «%s» con la definición heredada" -#: commands/tablecmds.c:3136 +#: commands/tablecmds.c:3254 #, c-format msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column." msgstr "La columna especificada por el usuario fue movida a la posición de la columna heredada." -#: commands/tablecmds.c:3148 +#: commands/tablecmds.c:3266 #, c-format msgid "column \"%s\" has a type conflict" msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos" -#: commands/tablecmds.c:3150 commands/tablecmds.c:3184 -#: commands/tablecmds.c:3200 commands/tablecmds.c:3307 -#: commands/tablecmds.c:3340 commands/tablecmds.c:3356 -#: parser/parse_coerce.c:2192 parser/parse_coerce.c:2212 -#: parser/parse_coerce.c:2232 parser/parse_coerce.c:2253 -#: parser/parse_coerce.c:2308 parser/parse_coerce.c:2342 -#: parser/parse_coerce.c:2418 parser/parse_coerce.c:2449 -#: parser/parse_coerce.c:2488 parser/parse_coerce.c:2555 -#: parser/parse_param.c:223 +#: commands/tablecmds.c:3268 commands/tablecmds.c:3302 +#: commands/tablecmds.c:3318 commands/tablecmds.c:3434 +#: commands/tablecmds.c:3462 commands/tablecmds.c:3478 +#: parser/parse_coerce.c:2190 parser/parse_coerce.c:2210 +#: parser/parse_coerce.c:2230 parser/parse_coerce.c:2251 +#: parser/parse_coerce.c:2306 parser/parse_coerce.c:2340 +#: parser/parse_coerce.c:2416 parser/parse_coerce.c:2447 +#: parser/parse_coerce.c:2486 parser/parse_coerce.c:2553 +#: parser/parse_param.c:224 #, c-format msgid "%s versus %s" msgstr "%s versus %s" -#: commands/tablecmds.c:3162 +#: commands/tablecmds.c:3280 #, c-format msgid "column \"%s\" has a collation conflict" msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de ordenamientos (collation)" -#: commands/tablecmds.c:3164 commands/tablecmds.c:3326 -#: commands/tablecmds.c:7080 +#: commands/tablecmds.c:3282 commands/tablecmds.c:3448 +#: commands/tablecmds.c:7277 parser/parse_expr.c:4783 #, c-format msgid "\"%s\" versus \"%s\"" msgstr "«%s» versus «%s»" -#: commands/tablecmds.c:3182 +#: commands/tablecmds.c:3300 #, c-format msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict" msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento" -#: commands/tablecmds.c:3198 commands/tablecmds.c:3354 +#: commands/tablecmds.c:3316 commands/tablecmds.c:3476 #, c-format msgid "column \"%s\" has a compression method conflict" msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de método de compresión" -#: commands/tablecmds.c:3293 +#: commands/tablecmds.c:3420 #, c-format msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:3305 +#: commands/tablecmds.c:3432 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos" -#: commands/tablecmds.c:3324 +#: commands/tablecmds.c:3446 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict" msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de ordenamiento (collation)" -#: commands/tablecmds.c:3338 +#: commands/tablecmds.c:3460 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict" msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento" -#: commands/tablecmds.c:3366 +#: commands/tablecmds.c:3488 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict" msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de generación" -#: commands/tablecmds.c:3597 +#: commands/tablecmds.c:3719 #, c-format msgid "cannot move temporary tables of other sessions" msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/tablecmds.c:3670 +#: commands/tablecmds.c:3792 #, c-format msgid "cannot rename column of typed table" msgstr "no se puede cambiar el nombre a una columna de una tabla tipada" -#: commands/tablecmds.c:3689 +#: commands/tablecmds.c:3811 #, c-format msgid "cannot rename columns of relation \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el nombre de columnas de la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:3784 +#: commands/tablecmds.c:3906 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" msgstr "debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" -#: commands/tablecmds.c:3816 +#: commands/tablecmds.c:3938 #, c-format msgid "cannot rename system column \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:3831 +#: commands/tablecmds.c:3953 #, c-format msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:3983 +#: commands/tablecmds.c:4108 #, c-format msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too" msgstr "debe cambiar el nombre a la restricción heredada «%s» en las tablas hijas también" -#: commands/tablecmds.c:3990 +#: commands/tablecmds.c:4115 #, c-format msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el nombre a la restricción heredada «%s»" #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: commands/tablecmds.c:4290 +#: commands/tablecmds.c:4415 #, c-format msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas en esta sesión" #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: commands/tablecmds.c:4299 +#: commands/tablecmds.c:4424 #, c-format msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de “trigger” pendientes" -#: commands/tablecmds.c:4325 +#: commands/tablecmds.c:4450 #, c-format msgid "cannot alter temporary tables of other sessions" msgstr "no se pueden alterar tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/tablecmds.c:4798 +#: commands/tablecmds.c:4914 #, c-format msgid "cannot alter partition \"%s\" with an incomplete detach" msgstr "no se puede modificar la partición «%s» teniendo un desprendimiento incompleto" -#: commands/tablecmds.c:5002 commands/tablecmds.c:5017 +#: commands/tablecmds.c:5143 #, c-format msgid "cannot change persistence setting twice" msgstr "no se puede cambiar la opción de persistencia dos veces" -#: commands/tablecmds.c:5038 +#: commands/tablecmds.c:5160 #, c-format msgid "cannot have multiple SET ACCESS METHOD subcommands" msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET ACCESS METHOD" -#: commands/tablecmds.c:5768 +#: commands/tablecmds.c:5894 #, c-format msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:5774 +#: commands/tablecmds.c:5900 #, c-format msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table" msgstr "no se puede reescribir la tabla «%s» que es usada como tabla de catálogo" -#: commands/tablecmds.c:5786 +#: commands/tablecmds.c:5912 #, c-format msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/tablecmds.c:6281 +#: commands/tablecmds.c:6448 commands/tablecmds.c:6468 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" contains null values" msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores null" -#: commands/tablecmds.c:6298 +#: commands/tablecmds.c:6485 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" of relation \"%s\" is violated by some row" msgstr "la restricción check «%s» de la relación «%s» es violada por alguna fila" -#: commands/tablecmds.c:6317 partitioning/partbounds.c:3387 +#: commands/tablecmds.c:6505 partitioning/partbounds.c:3387 #, c-format msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violated by some row" msgstr "la restricción de partición actualizada para la partición default «%s» sería violada por alguna fila" -#: commands/tablecmds.c:6323 +#: commands/tablecmds.c:6511 #, c-format msgid "partition constraint of relation \"%s\" is violated by some row" msgstr "la restricción de partición de la relación «%s» es violada por alguna fila" #. translator: %s is a group of some SQL keywords -#: commands/tablecmds.c:6588 +#: commands/tablecmds.c:6776 #, c-format msgid "ALTER action %s cannot be performed on relation \"%s\"" msgstr "la acción ALTER %s no puede ser efecutada en la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:6843 commands/tablecmds.c:6850 +#: commands/tablecmds.c:7031 commands/tablecmds.c:7038 #, c-format msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it" msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s.%s» lo usa" -#: commands/tablecmds.c:6857 +#: commands/tablecmds.c:7045 #, c-format msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" msgstr "no se puede alterar la tabla foránea «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo de registro" -#: commands/tablecmds.c:6864 +#: commands/tablecmds.c:7052 #, c-format msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo de registro" -#: commands/tablecmds.c:6920 +#: commands/tablecmds.c:7108 #, c-format msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table" msgstr "no se puede cambiar el tipo «%s» porque es el tipo de una tabla tipada" -#: commands/tablecmds.c:6922 +#: commands/tablecmds.c:7110 #, c-format msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too." msgstr "Use ALTER ... CASCADE para eliminar además las tablas tipadas." -#: commands/tablecmds.c:6968 +#: commands/tablecmds.c:7156 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table" +msgid "type %s is the row type of another table" +msgstr "no se puede cambiar el tipo «%s» porque es el tipo de una tabla tipada" + +#: commands/tablecmds.c:7158 +#, c-format +msgid "A typed table must use a stand-alone composite type created with CREATE TYPE." +msgstr "Una tabla tipada debe usar un tipo de dato “stand-alone” creado con CREATE TYPE." + +#: commands/tablecmds.c:7163 #, c-format msgid "type %s is not a composite type" msgstr "el tipo %s no es un tipo compuesto" -#: commands/tablecmds.c:6995 +#: commands/tablecmds.c:7190 #, c-format msgid "cannot add column to typed table" msgstr "no se puede agregar una columna a una tabla tipada" -#: commands/tablecmds.c:7043 +#: commands/tablecmds.c:7240 #, c-format msgid "cannot add column to a partition" msgstr "no se puede agregar una columna a una partición" -#: commands/tablecmds.c:7072 commands/tablecmds.c:15860 +#: commands/tablecmds.c:7269 commands/tablecmds.c:17518 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:7078 commands/tablecmds.c:15866 +#: commands/tablecmds.c:7275 commands/tablecmds.c:17524 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\"" msgstr "la tabla hija «%s» tiene un ordenamiento (collation) diferente para la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:7096 +#: commands/tablecmds.c:7293 #, c-format msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»" -#: commands/tablecmds.c:7149 +#: commands/tablecmds.c:7346 #, c-format msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables" msgstr "no se puede agregar una columna de identidad recursivamente a una tabla que tiene tablas hijas" -#: commands/tablecmds.c:7362 +#: commands/tablecmds.c:7593 #, c-format msgid "column must be added to child tables too" msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también" -#: commands/tablecmds.c:7440 +#: commands/tablecmds.c:7671 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping" msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» ya existe, omitiendo" -#: commands/tablecmds.c:7447 +#: commands/tablecmds.c:7678 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:7513 commands/tablecmds.c:12652 -#, c-format -msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist" -msgstr "no se pueden eliminar restricciones sólo de la tabla particionada cuando existen particiones" - -#: commands/tablecmds.c:7514 commands/tablecmds.c:7828 -#: commands/tablecmds.c:8006 commands/tablecmds.c:8113 -#: commands/tablecmds.c:8230 commands/tablecmds.c:9049 -#: commands/tablecmds.c:12653 -#, c-format -msgid "Do not specify the ONLY keyword." -msgstr "No especifique la opción ONLY." - -#: commands/tablecmds.c:7550 commands/tablecmds.c:7754 -#: commands/tablecmds.c:7896 commands/tablecmds.c:8028 -#: commands/tablecmds.c:8157 commands/tablecmds.c:8251 -#: commands/tablecmds.c:8352 commands/tablecmds.c:8509 -#: commands/tablecmds.c:8662 commands/tablecmds.c:8743 -#: commands/tablecmds.c:8877 commands/tablecmds.c:12806 -#: commands/tablecmds.c:14348 commands/tablecmds.c:16975 +#: commands/tablecmds.c:7769 commands/tablecmds.c:7936 +#: commands/tablecmds.c:8137 commands/tablecmds.c:8268 +#: commands/tablecmds.c:8422 commands/tablecmds.c:8516 +#: commands/tablecmds.c:8619 commands/tablecmds.c:8815 +#: commands/tablecmds.c:8981 commands/tablecmds.c:9072 +#: commands/tablecmds.c:9206 commands/tablecmds.c:14407 +#: commands/tablecmds.c:15998 commands/tablecmds.c:18765 #, c-format msgid "cannot alter system column \"%s\"" msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:7556 commands/tablecmds.c:7902 +#: commands/tablecmds.c:7775 commands/tablecmds.c:8143 +#: commands/tablecmds.c:14168 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column" msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna de identidad" -#: commands/tablecmds.c:7597 -#, c-format -msgid "column \"%s\" is in a primary key" -msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria" - -#: commands/tablecmds.c:7602 -#, c-format -msgid "column \"%s\" is in index used as replica identity" -msgstr "la columna «%s» se encuentra en un índice utilizado como identidad de réplica" - -#: commands/tablecmds.c:7625 +#: commands/tablecmds.c:7792 #, c-format msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table" msgstr "columna «%s» está marcada NOT NULL en la tabla padre" -#: commands/tablecmds.c:7825 commands/tablecmds.c:9533 +#: commands/tablecmds.c:8014 commands/tablecmds.c:10013 #, c-format msgid "constraint must be added to child tables too" msgstr "la restricción debe ser agregada a las tablas hijas también" -#: commands/tablecmds.c:7826 +#: commands/tablecmds.c:8015 commands/tablecmds.c:8246 +#: commands/tablecmds.c:8378 commands/tablecmds.c:8495 +#: commands/tablecmds.c:9379 commands/tablecmds.c:12207 #, c-format -msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL." -msgstr "La columna «%s» de la relación «%s» no está previamente marcada NOT NULL." +msgid "Do not specify the ONLY keyword." +msgstr "No especifique la opción ONLY." -#: commands/tablecmds.c:7911 +#: commands/tablecmds.c:8152 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column" msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna generada" -#: commands/tablecmds.c:8005 +#: commands/tablecmds.c:8245 #, c-format msgid "cannot add identity to a column of only the partitioned table" msgstr "no se puede agregar identidad a una columna de sólo una tabla particionada" -#: commands/tablecmds.c:8011 +#: commands/tablecmds.c:8251 #, c-format msgid "cannot add identity to a column of a partition" msgstr "no se puede agregar identidad a una columna de una partición" -#: commands/tablecmds.c:8039 +#: commands/tablecmds.c:8279 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added" msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» debe ser declarada NOT NULL antes de que una identidad pueda agregarse" -#: commands/tablecmds.c:8045 +#: commands/tablecmds.c:8310 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column" msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» ya es una columna de identidad" -#: commands/tablecmds.c:8051 +#: commands/tablecmds.c:8316 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value" msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» ya tiene un valor por omisión" -#: commands/tablecmds.c:8112 +#: commands/tablecmds.c:8377 #, c-format msgid "cannot change identity column of only the partitioned table" msgstr "no se puede cambiar la columna de identidad de una tabla particionada" -#: commands/tablecmds.c:8118 +#: commands/tablecmds.c:8383 #, c-format msgid "cannot change identity column of a partition" msgstr "no puede cambiar la columna de identidad de una partición" -#: commands/tablecmds.c:8163 commands/tablecmds.c:8259 +#: commands/tablecmds.c:8428 commands/tablecmds.c:8524 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column" msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» no es una columna identidad" -#: commands/tablecmds.c:8229 +#: commands/tablecmds.c:8494 #, c-format msgid "cannot drop identity from a column of only the partitioned table" msgstr "no se pueden eliminar la identidad de la columna de sólo una tabla particionada" -#: commands/tablecmds.c:8235 +#: commands/tablecmds.c:8500 #, c-format msgid "cannot drop identity from a column of a partition" msgstr "no se puede eliminar la identidad de la columna de una partición" -#: commands/tablecmds.c:8264 +#: commands/tablecmds.c:8529 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping" msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» no es una columna identidad, omitiendo" -#: commands/tablecmds.c:8358 +#: commands/tablecmds.c:8626 commands/tablecmds.c:8836 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a generated column" msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» no es una columna generada" -#: commands/tablecmds.c:8456 +#: commands/tablecmds.c:8637 +#, c-format +msgid "ALTER TABLE / SET EXPRESSION is not supported for virtual generated columns in tables with check constraints" +msgstr "ALTER TABLE / SET EXPRESSION no está soportado para columnas virtuales generadas en tablas con restricciones “check”" + +#: commands/tablecmds.c:8638 commands/tablecmds.c:8656 +#: commands/tablecmds.c:8828 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column" +msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is a virtual generated column." +msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna generada" + +#: commands/tablecmds.c:8655 +#, c-format +msgid "ALTER TABLE / SET EXPRESSION is not supported for virtual generated columns in tables that are part of a publication" +msgstr "ALTER TABLE / SET EXPRESSION no está soportado para columnas virtuales generadas en tablas que son parte de una publicación" + +#: commands/tablecmds.c:8762 #, c-format msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION must be applied to child tables too" msgstr "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION se debe aplicar a las tablas hijas también" -#: commands/tablecmds.c:8478 +#: commands/tablecmds.c:8784 #, c-format msgid "cannot drop generation expression from inherited column" msgstr "no se puede eliminar la expresión de generación de una columna heredada" -#: commands/tablecmds.c:8517 -#, c-format -msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column" -msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» no es una columna generada almacenada" +#: commands/tablecmds.c:8827 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION must be applied to child tables too" +msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION is not supported for virtual generated columns" +msgstr "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION se debe aplicar a las tablas hijas también" -#: commands/tablecmds.c:8522 -#, c-format -msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column, skipping" +#: commands/tablecmds.c:8841 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column, skipping" +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a generated column, skipping" msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» no es una columna generada almacenada, omitiendo" -#: commands/tablecmds.c:8600 +#: commands/tablecmds.c:8919 #, c-format msgid "cannot refer to non-index column by number" msgstr "no se puede referir a columnas que no son de índice por número" -#: commands/tablecmds.c:8652 +#: commands/tablecmds.c:8971 #, c-format msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la columna número %d en la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:8671 +#: commands/tablecmds.c:8991 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\"" +msgid "cannot alter statistics on virtual generated column \"%s\"" +msgstr "no se puede alterar estadísticas en la columna incluida «%s» del índice «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:9000 #, c-format msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\"" msgstr "no se puede alterar estadísticas en la columna incluida «%s» del índice «%s»" -#: commands/tablecmds.c:8676 +#: commands/tablecmds.c:9005 #, c-format msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\"" msgstr "no se puede alterar estadísticas en la columna no-de-expresión «%s» del índice «%s»" -#: commands/tablecmds.c:8678 +#: commands/tablecmds.c:9007 #, c-format msgid "Alter statistics on table column instead." msgstr "Altere las estadísticas en la columna de la tabla en su lugar." -#: commands/tablecmds.c:8924 +#: commands/tablecmds.c:9253 #, c-format msgid "cannot drop column from typed table" msgstr "no se pueden eliminar columnas de una tabla tipada" -#: commands/tablecmds.c:8987 +#: commands/tablecmds.c:9317 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s», omitiendo" -#: commands/tablecmds.c:9000 +#: commands/tablecmds.c:9330 #, c-format msgid "cannot drop system column \"%s\"" msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:9010 +#: commands/tablecmds.c:9340 #, c-format msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:9023 +#: commands/tablecmds.c:9353 #, c-format msgid "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\"" msgstr "no se puede eliminar la columna «%s» porque es parte de la llave de partición de la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:9048 +#: commands/tablecmds.c:9378 #, c-format msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist" msgstr "no se pueden eliminar columnas sólo de una tabla particionada cuando existe particiones" -#: commands/tablecmds.c:9253 +#: commands/tablecmds.c:9543 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL." +msgid "column \"%s\" of table \"%s\" is not marked NOT NULL" +msgstr "La columna «%s» de la relación «%s» no está previamente marcada NOT NULL." + +#: commands/tablecmds.c:9579 commands/tablecmds.c:9591 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot rename system column \"%s\"" +msgid "cannot create primary key on column \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»" + +#. translator: fourth %s is a constraint characteristic such as NOT VALID +#: commands/tablecmds.c:9581 commands/tablecmds.c:9593 +#, c-format +msgid "The constraint \"%s\" on column \"%s\" of table \"%s\", marked %s, is incompatible with a primary key." +msgstr "La restricción «%s» en la columna «%s» de la tabla «%s», marcada %s, es incompatible con una llave primaria." + +#: commands/tablecmds.c:9717 #, c-format msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned tables" msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX no está soportado en tablas particionadas" -#: commands/tablecmds.c:9278 +#: commands/tablecmds.c:9742 #, c-format msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\"" msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renombrará el índice «%s» a «%s»" -#: commands/tablecmds.c:9615 +#: commands/tablecmds.c:10100 #, c-format msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\"" msgstr "no se puede usar ONLY para una llave foránea en la tabla particionada «%s» haciendo referencia a la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:9621 -#, c-format -msgid "cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\"" -msgstr "no se puede agregar una llave foránea NOT VALID a la tabla particionada «%s» haciendo referencia a la relación «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:9624 -#, c-format -msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables." -msgstr "Esta característica no está aún soportada en tablas particionadas." - -#: commands/tablecmds.c:9631 commands/tablecmds.c:10092 +#: commands/tablecmds.c:10108 commands/tablecmds.c:10735 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla" -#: commands/tablecmds.c:9654 +#: commands/tablecmds.c:10131 #, c-format msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables" msgstr "las restricciones en tablas permanentes sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes" -#: commands/tablecmds.c:9661 +#: commands/tablecmds.c:10138 #, c-format msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables" msgstr "las restricciones en tablas «unlogged» sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes o «unlogged»" -#: commands/tablecmds.c:9667 +#: commands/tablecmds.c:10144 #, c-format msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables" msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales" -#: commands/tablecmds.c:9671 +#: commands/tablecmds.c:10148 #, c-format msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session" msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales de esta sesión" -#: commands/tablecmds.c:9735 commands/tablecmds.c:9741 +#: commands/tablecmds.c:10163 commands/tablecmds.c:10191 +#, c-format +msgid "foreign key uses PERIOD on the referenced table but not the referencing table" +msgstr "la llave foránea usa PERIOD en la tabla referenciada pero no en la tabla referente" + +#: commands/tablecmds.c:10203 +#, c-format +msgid "foreign key uses PERIOD on the referencing table but not the referenced table" +msgstr "la llave foránea usa PERIOD en la tabla referente pero no en la tabla referenciada" + +#: commands/tablecmds.c:10217 +#, c-format +msgid "foreign key must use PERIOD when referencing a primary key using WITHOUT OVERLAPS" +msgstr "" + +#: commands/tablecmds.c:10241 commands/tablecmds.c:10247 #, c-format msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column" msgstr "acción %s no válida para restricción de llave foránea que contiene columnas generadas" -#: commands/tablecmds.c:9757 +#: commands/tablecmds.c:10262 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "index creation on system columns is not supported" +msgid "foreign key constraints on virtual generated columns are not supported" +msgstr "la creación de índices en columnas de sistema no está soportada" + +#: commands/tablecmds.c:10276 commands/tablecmds.c:10285 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column" +msgid "unsupported %s action for foreign key constraint using PERIOD" +msgstr "acción %s no válida para restricción de llave foránea que contiene columnas generadas" + +#: commands/tablecmds.c:10300 #, c-format msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" msgstr "el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el número de columnas de referencia" -#: commands/tablecmds.c:9864 +#: commands/tablecmds.c:10356 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not identify an ordering operator for type %s" +msgid "could not identify an overlaps operator for foreign key" +msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s" + +#: commands/tablecmds.c:10357 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not identify an equality operator for type %s" +msgid "could not identify an equality operator for foreign key" +msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s" + +#: commands/tablecmds.c:10422 commands/tablecmds.c:10456 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada" -#: commands/tablecmds.c:9866 -#, c-format -msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." +#: commands/tablecmds.c:10424 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." +msgid "Key columns \"%s\" of the referencing table and \"%s\" of the referenced table are of incompatible types: %s and %s." msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s" -#: commands/tablecmds.c:10035 +#: commands/tablecmds.c:10457 +#, c-format +msgid "Key columns \"%s\" of the referencing table and \"%s\" of the referenced table have incompatible collations: \"%s\" and \"%s\". If either collation is nondeterministic, then both collations have to be the same." +msgstr "" + +#: commands/tablecmds.c:10663 #, c-format msgid "column \"%s\" referenced in ON DELETE SET action must be part of foreign key" msgstr "la columna «%s» referenciada en la acción ON DELETE SET debe ser parte de la llave foránea" -#: commands/tablecmds.c:10392 commands/tablecmds.c:10832 -#: parser/parse_utilcmd.c:822 parser/parse_utilcmd.c:945 +#: commands/tablecmds.c:11047 commands/tablecmds.c:11480 +#: parser/parse_utilcmd.c:941 parser/parse_utilcmd.c:1086 #, c-format msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables" msgstr "las restricciones de llave foránea no están soportadas en tablas foráneas" -#: commands/tablecmds.c:10815 +#: commands/tablecmds.c:11463 #, c-format msgid "cannot attach table \"%s\" as a partition because it is referenced by foreign key \"%s\"" msgstr "no se puede adjuntar la tabla foránea «%s» como partición porque es referenciada por la llave foránea «%s»" -#: commands/tablecmds.c:11416 commands/tablecmds.c:11697 -#: commands/tablecmds.c:12609 commands/tablecmds.c:12683 +#: commands/tablecmds.c:11744 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\"" +msgid "constraint \"%s\" enforceability conflicts with constraint \"%s\" on relation \"%s\"" +msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción heredada de la relación «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:12206 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "constraint must be validated on child tables too" +msgid "constraint must be altered in child tables too" +msgstr "la restricción debe ser validada en las tablas hijas también" + +#: commands/tablecmds.c:12235 commands/tablecmds.c:12932 +#: commands/tablecmds.c:14047 commands/tablecmds.c:14276 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:11423 +#: commands/tablecmds.c:12242 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint" msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una restricción de llave foránea" -#: commands/tablecmds.c:11461 +#: commands/tablecmds.c:12247 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\"" +msgid "cannot alter enforceability of constraint \"%s\" of relation \"%s\"" +msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:12253 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint" +msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a not-null constraint" +msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una restricción de llave foránea" + +#: commands/tablecmds.c:12261 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\"" +msgid "cannot alter inherited constraint \"%s\" on relation \"%s\"" +msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:12301 #, c-format msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\"" msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:11464 +#: commands/tablecmds.c:12304 #, c-format msgid "Constraint \"%s\" is derived from constraint \"%s\" of relation \"%s\"." msgstr "La restricción «%s» deriva de la restricción «%s» de la relación «%s»." -#: commands/tablecmds.c:11466 +#: commands/tablecmds.c:12306 #, c-format msgid "You may alter the constraint it derives from instead." msgstr "En su lugar, puede modificar la restricción de la cual deriva." -#: commands/tablecmds.c:11705 +#: commands/tablecmds.c:12941 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\"" +msgid "cannot validate constraint \"%s\" of relation \"%s\"" +msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:12943 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "This operation is not supported for composite types." +msgid "This operation is not supported for this type of constraint." +msgstr "Esta operación no está soportada en tipos compuestos." + +#: commands/tablecmds.c:12948 #, c-format -msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint" -msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una llave foránea o restricción «check»" +msgid "cannot validate NOT ENFORCED constraint" +msgstr "no se puede validar una restricción NOT ENFORCED" -#: commands/tablecmds.c:11782 +#: commands/tablecmds.c:13157 commands/tablecmds.c:13257 #, c-format msgid "constraint must be validated on child tables too" msgstr "la restricción debe ser validada en las tablas hijas también" -#: commands/tablecmds.c:11869 +#: commands/tablecmds.c:13334 #, c-format msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea" -#: commands/tablecmds.c:11875 +#: commands/tablecmds.c:13340 #, c-format msgid "system columns cannot be used in foreign keys" msgstr "las columnas de sistema no pueden usarse en llaves foráneas" -#: commands/tablecmds.c:11879 +#: commands/tablecmds.c:13344 #, c-format msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea" -#: commands/tablecmds.c:11944 +#: commands/tablecmds.c:13412 #, c-format msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\"" msgstr "no se puede usar una llave primaria postergable para la tabla referenciada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:11961 +#: commands/tablecmds.c:13429 #, c-format msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»" -#: commands/tablecmds.c:12029 +#: commands/tablecmds.c:13502 #, c-format msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates" msgstr "la lista de columnas referidas en una llave foránea no debe contener duplicados" -#: commands/tablecmds.c:12121 +#: commands/tablecmds.c:13605 #, c-format msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\"" msgstr "no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla referenciada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:12126 +#: commands/tablecmds.c:13610 #, c-format msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" msgstr "no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla referida «%s»" -#: commands/tablecmds.c:12565 +#: commands/tablecmds.c:14051 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s», omitiendo" + +#: commands/tablecmds.c:14096 #, c-format msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:12615 +#: commands/tablecmds.c:14148 #, c-format -msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s», omitiendo" +msgid "column \"%s\" is in a primary key" +msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria" -#: commands/tablecmds.c:12790 +#: commands/tablecmds.c:14156 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is in index used as replica identity" +msgstr "la columna «%s» se encuentra en un índice utilizado como identidad de réplica" + +#: commands/tablecmds.c:14389 #, c-format msgid "cannot alter column type of typed table" msgstr "no se puede cambiar el tipo de una columna de una tabla tipada" -#: commands/tablecmds.c:12816 +#: commands/tablecmds.c:14417 #, c-format msgid "cannot specify USING when altering type of generated column" msgstr "no se puede especificar USING al alterar el tipo de una columna generada" -#: commands/tablecmds.c:12817 commands/tablecmds.c:18028 -#: commands/tablecmds.c:18118 commands/trigger.c:656 -#: rewrite/rewriteHandler.c:941 rewrite/rewriteHandler.c:976 -#, c-format -msgid "Column \"%s\" is a generated column." -msgstr "La columna «%s» es una columna generada." - -#: commands/tablecmds.c:12827 +#: commands/tablecmds.c:14429 #, c-format msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:12836 +#: commands/tablecmds.c:14438 #, c-format msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\"" msgstr "no se puede alterar la columna «%s» porque es parte de la llave de partición de la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:12886 +#: commands/tablecmds.c:14493 #, c-format msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" msgstr "el resultado de la cláusula USING para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s" -#: commands/tablecmds.c:12889 +#: commands/tablecmds.c:14496 #, c-format msgid "You might need to add an explicit cast." msgstr "Puede ser necesario agregar un cast explícito." -#: commands/tablecmds.c:12893 +#: commands/tablecmds.c:14500 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" msgstr "la columna «%s» no puede convertirse automáticamente al tipo %s" #. translator: USING is SQL, don't translate it -#: commands/tablecmds.c:12897 +#: commands/tablecmds.c:14504 #, c-format msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"." msgstr "Puede ser necesario especificar «USING %s::%s»." -#: commands/tablecmds.c:12996 +#: commands/tablecmds.c:14607 #, c-format msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s» de la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:13025 +#: commands/tablecmds.c:14636 #, c-format msgid "USING expression contains a whole-row table reference." msgstr "La expresión USING contiene una referencia a la fila completa (whole-row)." -#: commands/tablecmds.c:13036 +#: commands/tablecmds.c:14647 #, c-format msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" msgstr "debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" -#: commands/tablecmds.c:13161 +#: commands/tablecmds.c:14772 #, c-format msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces" -#: commands/tablecmds.c:13199 +#: commands/tablecmds.c:14810 #, c-format msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" msgstr "la expresión de generación para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s" -#: commands/tablecmds.c:13204 +#: commands/tablecmds.c:14815 #, c-format msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" msgstr "el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s" -#: commands/tablecmds.c:13508 +#: commands/tablecmds.c:15119 #, c-format msgid "cannot alter type of a column used by a function or procedure" msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una función o procedimiento" -#: commands/tablecmds.c:13509 commands/tablecmds.c:13524 -#: commands/tablecmds.c:13544 commands/tablecmds.c:13563 -#: commands/tablecmds.c:13622 +#: commands/tablecmds.c:15120 commands/tablecmds.c:15135 +#: commands/tablecmds.c:15155 commands/tablecmds.c:15174 +#: commands/tablecmds.c:15233 #, c-format msgid "%s depends on column \"%s\"" msgstr "%s depende de la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:13523 +#: commands/tablecmds.c:15134 #, c-format msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista" -#: commands/tablecmds.c:13543 +#: commands/tablecmds.c:15154 #, c-format msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition" msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger" -#: commands/tablecmds.c:13562 +#: commands/tablecmds.c:15173 #, c-format msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition" msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de política" -#: commands/tablecmds.c:13593 +#: commands/tablecmds.c:15204 #, c-format msgid "cannot alter type of a column used by a generated column" msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada por una columna generada" -#: commands/tablecmds.c:13594 +#: commands/tablecmds.c:15205 #, c-format msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"." msgstr "La columna «%s» es usada por la columna generada «%s»." -#: commands/tablecmds.c:13621 +#: commands/tablecmds.c:15232 #, c-format msgid "cannot alter type of a column used by a publication WHERE clause" msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una cláusula WHERE de publicación" -#: commands/tablecmds.c:14456 commands/tablecmds.c:14468 +#: commands/tablecmds.c:16106 commands/tablecmds.c:16118 #, c-format msgid "cannot change owner of index \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»" -#: commands/tablecmds.c:14458 commands/tablecmds.c:14470 +#: commands/tablecmds.c:16108 commands/tablecmds.c:16120 #, c-format msgid "Change the ownership of the index's table instead." msgstr "Cambie el dueño de la tabla del índice en su lugar." -#: commands/tablecmds.c:14484 +#: commands/tablecmds.c:16134 #, c-format msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»" -#: commands/tablecmds.c:14509 +#: commands/tablecmds.c:16159 #, c-format msgid "cannot change owner of relation \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el dueño de la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:14976 +#: commands/tablecmds.c:16626 #, c-format msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE" -#: commands/tablecmds.c:15053 +#: commands/tablecmds.c:16705 #, c-format msgid "cannot set options for relation \"%s\"" msgstr "no se puede definir opciones para la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:15087 commands/view.c:440 +#: commands/tablecmds.c:16739 commands/view.c:440 #, c-format msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views" msgstr "WITH CHECK OPTION sólo puede usarse en vistas automáticamente actualizables" -#: commands/tablecmds.c:15338 +#: commands/tablecmds.c:16992 #, c-format msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces" msgstr "solamente tablas, índices y vistas materializadas existen en tablespaces" -#: commands/tablecmds.c:15350 +#: commands/tablecmds.c:17004 #, c-format msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace" msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el tablespace pg_global" -#: commands/tablecmds.c:15442 +#: commands/tablecmds.c:17096 #, c-format msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available" msgstr "cancelando porque el lock en la relación «%s.%s» no está disponible" -#: commands/tablecmds.c:15458 +#: commands/tablecmds.c:17112 #, c-format msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found" msgstr "no se encontraron relaciones coincidentes en el tablespace «%s»" -#: commands/tablecmds.c:15580 +#: commands/tablecmds.c:17234 #, c-format msgid "cannot change inheritance of typed table" msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla tipada" -#: commands/tablecmds.c:15585 commands/tablecmds.c:16085 +#: commands/tablecmds.c:17239 commands/tablecmds.c:17823 #, c-format msgid "cannot change inheritance of a partition" msgstr "no puede cambiar la herencia de una partición" -#: commands/tablecmds.c:15590 +#: commands/tablecmds.c:17244 #, c-format msgid "cannot change inheritance of partitioned table" msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla particionada" -#: commands/tablecmds.c:15636 +#: commands/tablecmds.c:17291 #, c-format msgid "cannot inherit to temporary relation of another session" msgstr "no se puede agregar herencia a tablas temporales de otra sesión" -#: commands/tablecmds.c:15649 +#: commands/tablecmds.c:17304 #, c-format msgid "cannot inherit from a partition" msgstr "no se puede heredar de una partición" -#: commands/tablecmds.c:15671 commands/tablecmds.c:18529 +#: commands/tablecmds.c:17326 commands/tablecmds.c:20347 #, c-format msgid "circular inheritance not allowed" msgstr "la herencia circular no está permitida" -#: commands/tablecmds.c:15672 commands/tablecmds.c:18530 +#: commands/tablecmds.c:17327 commands/tablecmds.c:20348 #, c-format msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»." -#: commands/tablecmds.c:15685 +#: commands/tablecmds.c:17340 #, c-format msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child" msgstr "el trigger «%s» impide a la tabla «%s» convertirse en hija de herencia" -#: commands/tablecmds.c:15687 +#: commands/tablecmds.c:17342 #, c-format msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies." msgstr "Los triggers ROW con tablas de transición no están permitidos en jerarquías de herencia." -#: commands/tablecmds.c:15876 +#: commands/tablecmds.c:17543 commands/tablecmds.c:17792 #, c-format -msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" -msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL" +msgid "column \"%s\" in child table \"%s\" must be marked NOT NULL" +msgstr "columna «%s» en tabla hija «%s» debe marcarse como NOT NULL" -#: commands/tablecmds.c:15885 +#: commands/tablecmds.c:17553 #, c-format msgid "column \"%s\" in child table must be a generated column" msgstr "columna «%s» en tabla hija debe ser una columna generada" -#: commands/tablecmds.c:15889 +#: commands/tablecmds.c:17557 #, c-format msgid "column \"%s\" in child table must not be a generated column" msgstr "columna «%s» en tabla hija no puede ser una columna generada" -#: commands/tablecmds.c:15927 +#: commands/tablecmds.c:17603 #, c-format msgid "child table is missing column \"%s\"" msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:16008 +#: commands/tablecmds.c:17720 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\"" msgstr "la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción «check» «%s»" -#: commands/tablecmds.c:16015 +#: commands/tablecmds.c:17729 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\"" msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada en la tabla hija «%s»" -#: commands/tablecmds.c:16025 +#: commands/tablecmds.c:17740 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\"" msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción NOT VALID en la tabla hija «%s»" -#: commands/tablecmds.c:16063 +#: commands/tablecmds.c:17751 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT ENFORCED constraint on child table \"%s\"" +msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción NOT ENFORCED en la tabla hija «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:17800 #, c-format msgid "child table is missing constraint \"%s\"" msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»" -#: commands/tablecmds.c:16149 +#: commands/tablecmds.c:17887 #, c-format msgid "partition \"%s\" already pending detach in partitioned table \"%s.%s\"" msgstr "la partición «%s» ya tiene un desprendimiento pendiente en la tabla particionada «%s.%s»" -#: commands/tablecmds.c:16178 commands/tablecmds.c:16224 +#: commands/tablecmds.c:17916 commands/tablecmds.c:17964 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\"" msgstr "relación «%s» no es una partición de la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:16230 +#: commands/tablecmds.c:17970 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:16457 +#: commands/tablecmds.c:18241 #, c-format msgid "typed tables cannot inherit" msgstr "las tablas tipadas no pueden heredar" -#: commands/tablecmds.c:16487 +#: commands/tablecmds.c:18271 #, c-format msgid "table is missing column \"%s\"" msgstr "la tabla no tiene la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:16498 +#: commands/tablecmds.c:18282 #, c-format msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\"" msgstr "la tabla tiene columna «%s» en la posición en que el tipo requiere «%s»." -#: commands/tablecmds.c:16507 +#: commands/tablecmds.c:18291 #, c-format msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "la tabla «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:16521 +#: commands/tablecmds.c:18305 #, c-format msgid "table has extra column \"%s\"" msgstr "tabla tiene la columna extra «%s»" -#: commands/tablecmds.c:16573 +#: commands/tablecmds.c:18357 #, c-format msgid "\"%s\" is not a typed table" msgstr "«%s» no es una tabla tipada" -#: commands/tablecmds.c:16747 +#: commands/tablecmds.c:18537 #, c-format msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity" msgstr "no se puede usar el índice no-único «%s» como identidad de réplica" -#: commands/tablecmds.c:16753 +#: commands/tablecmds.c:18543 #, c-format msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity" msgstr "no puede usar el índice no-inmediato «%s» como identidad de réplica" -#: commands/tablecmds.c:16759 +#: commands/tablecmds.c:18549 #, c-format msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity" msgstr "no se puede usar el índice funcional «%s» como identidad de réplica" -#: commands/tablecmds.c:16765 +#: commands/tablecmds.c:18555 #, c-format msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity" msgstr "no se puede usar el índice parcial «%s» como identidad de réplica" -#: commands/tablecmds.c:16782 +#: commands/tablecmds.c:18572 #, c-format msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column" msgstr "el índice «%s» no puede usarse como identidad de réplica porque la column %d es una columna de sistema" -#: commands/tablecmds.c:16789 +#: commands/tablecmds.c:18579 #, c-format msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable" msgstr "el índice «%s» no puede usarse como identidad de réplica porque la column «%s» acepta valores nulos" -#: commands/tablecmds.c:17041 +#: commands/tablecmds.c:18828 #, c-format msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary" msgstr "no se puede cambiar el estado «logged» de la tabla «%s» porque es temporal" -#: commands/tablecmds.c:17065 +#: commands/tablecmds.c:18852 #, c-format msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication" msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «unlogged» porque es parte de una publicación" -#: commands/tablecmds.c:17067 +#: commands/tablecmds.c:18854 #, c-format msgid "Unlogged relations cannot be replicated." msgstr "Las tablas «unlogged» no pueden replicarse." -#: commands/tablecmds.c:17112 +#: commands/tablecmds.c:18899 #, c-format msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\"" msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «logged» porque hace referencia a la tabla «unlogged» «%s»" -#: commands/tablecmds.c:17122 +#: commands/tablecmds.c:18909 #, c-format msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\"" msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «unlogged» porque hace referencia a la tabla «logged» «%s»" -#: commands/tablecmds.c:17180 +#: commands/tablecmds.c:18973 #, c-format msgid "cannot move an owned sequence into another schema" msgstr "no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema" -#: commands/tablecmds.c:17288 +#: commands/tablecmds.c:19081 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:17713 +#: commands/tablecmds.c:19506 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or materialized view" msgstr "«%s» no es una tabla o vista materializada" -#: commands/tablecmds.c:17866 +#: commands/tablecmds.c:19659 #, c-format msgid "\"%s\" is not a composite type" msgstr "«%s» no es un tipo compuesto" -#: commands/tablecmds.c:17896 +#: commands/tablecmds.c:19689 #, c-format msgid "cannot change schema of index \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el esquema del índice «%s»" -#: commands/tablecmds.c:17898 commands/tablecmds.c:17912 +#: commands/tablecmds.c:19691 commands/tablecmds.c:19705 #, c-format msgid "Change the schema of the table instead." msgstr "Cambie el esquema de la tabla en su lugar." -#: commands/tablecmds.c:17902 +#: commands/tablecmds.c:19695 #, c-format msgid "cannot change schema of composite type \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el esquema del tipo compuesto «%s»" -#: commands/tablecmds.c:17910 +#: commands/tablecmds.c:19703 #, c-format msgid "cannot change schema of TOAST table \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el esquema de la relación TOAST «%s»" -#: commands/tablecmds.c:17942 +#: commands/tablecmds.c:19735 #, c-format msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column" msgstr "no se puede usar la estrategia de particionamiento «list» con más de una columna" -#: commands/tablecmds.c:18008 +#: commands/tablecmds.c:19801 #, c-format msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist" msgstr "la columna «%s» nombrada en llave de particionamiento no existe" -#: commands/tablecmds.c:18016 +#: commands/tablecmds.c:19809 #, c-format msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key" msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en llave de particionamiento" -#: commands/tablecmds.c:18027 commands/tablecmds.c:18117 +#: commands/tablecmds.c:19823 commands/tablecmds.c:19905 #, c-format msgid "cannot use generated column in partition key" msgstr "no se puede usar una columna generada en llave de particionamiento" -#: commands/tablecmds.c:18100 +#: commands/tablecmds.c:19892 #, c-format msgid "partition key expressions cannot contain system column references" msgstr "las expresiones en la llave de particionamiento no pueden contener referencias a columnas de sistema" -#: commands/tablecmds.c:18147 +#: commands/tablecmds.c:19956 #, c-format msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE" msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de la llave de particionamiento deben estar marcadas IMMUTABLE" -#: commands/tablecmds.c:18156 +#: commands/tablecmds.c:19965 #, c-format msgid "cannot use constant expression as partition key" msgstr "no se pueden usar expresiones constantes como llave de particionamiento" -#: commands/tablecmds.c:18177 +#: commands/tablecmds.c:19986 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for partition expression" msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de particionamiento" -#: commands/tablecmds.c:18212 +#: commands/tablecmds.c:20021 #, c-format msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type." msgstr "Debe especificar una clase de operadores hash, o definir una clase de operadores por omisión para hash para el tipo de datos." -#: commands/tablecmds.c:18218 +#: commands/tablecmds.c:20027 #, c-format msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type." msgstr "Debe especificar una clase de operadores btree, o definir una clase de operadores por omisión para btree para el tipo de datos." -#: commands/tablecmds.c:18469 +#: commands/tablecmds.c:20287 #, c-format msgid "\"%s\" is already a partition" msgstr "«%s» ya es una partición" -#: commands/tablecmds.c:18475 +#: commands/tablecmds.c:20293 #, c-format msgid "cannot attach a typed table as partition" msgstr "no puede adjuntar tabla tipada como partición" -#: commands/tablecmds.c:18491 +#: commands/tablecmds.c:20309 #, c-format msgid "cannot attach inheritance child as partition" msgstr "no puede adjuntar hija de herencia como partición" -#: commands/tablecmds.c:18505 +#: commands/tablecmds.c:20323 #, c-format msgid "cannot attach inheritance parent as partition" msgstr "no puede adjuntar ancestro de herencia como partición" -#: commands/tablecmds.c:18539 +#: commands/tablecmds.c:20357 #, c-format msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\"" msgstr "no se puede adjuntar una relación temporal como partición de la relación permanente «%s»" -#: commands/tablecmds.c:18547 +#: commands/tablecmds.c:20365 #, c-format msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\"" msgstr "no se puede adjuntar una relación permanente como partición de la relación temporal «%s»" -#: commands/tablecmds.c:18555 +#: commands/tablecmds.c:20373 #, c-format msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session" msgstr "no se puede adjuntar como partición de una relación temporal de otra sesión" -#: commands/tablecmds.c:18562 +#: commands/tablecmds.c:20380 #, c-format msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition" msgstr "no se adjuntar una relación temporal de otra sesión como partición" -#: commands/tablecmds.c:18582 +#: commands/tablecmds.c:20400 #, c-format msgid "table \"%s\" being attached contains an identity column \"%s\"" msgstr "la tabla «%s» siendo adjuntada contiene la columna de identidad «%s»" -#: commands/tablecmds.c:18584 +#: commands/tablecmds.c:20402 #, c-format msgid "The new partition may not contain an identity column." msgstr "La nueva partición no puede contener una columna de identidad." -#: commands/tablecmds.c:18592 +#: commands/tablecmds.c:20410 #, c-format msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\"" msgstr "la tabla «%s» contiene la columna «%s» no encontrada en el padre «%s»" -#: commands/tablecmds.c:18595 +#: commands/tablecmds.c:20413 #, c-format msgid "The new partition may contain only the columns present in parent." msgstr "La nueva partición sólo puede contener las columnas presentes en el padre." -#: commands/tablecmds.c:18607 +#: commands/tablecmds.c:20425 #, c-format msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition" msgstr "el trigger «%s» impide a la tabla «%s» devenir partición" -#: commands/tablecmds.c:18609 +#: commands/tablecmds.c:20427 #, c-format msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions." msgstr "Los triggers ROW con tablas de transición no están soportados en particiones." -#: commands/tablecmds.c:18785 +#: commands/tablecmds.c:20609 #, c-format msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\"" msgstr "no se puede adjuntar la tabla foránea «%s» como partición de la tabla particionada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:18788 +#: commands/tablecmds.c:20612 #, c-format msgid "Partitioned table \"%s\" contains unique indexes." msgstr "La tabla particionada «%s» contiene índices únicos." -#: commands/tablecmds.c:19110 +#: commands/tablecmds.c:20936 #, c-format msgid "cannot detach partitions concurrently when a default partition exists" msgstr "no se puede desprender particiones concurrentemente cuando existe una partición por omisión" -#: commands/tablecmds.c:19219 +#: commands/tablecmds.c:21048 #, c-format msgid "partitioned table \"%s\" was removed concurrently" msgstr "la tabla particionada «%s» fue eliminada concurrentemente" -#: commands/tablecmds.c:19225 +#: commands/tablecmds.c:21054 #, c-format msgid "partition \"%s\" was removed concurrently" msgstr "la partición «%s» fue eliminada concurrentemente" -#: commands/tablecmds.c:19839 commands/tablecmds.c:19859 -#: commands/tablecmds.c:19880 commands/tablecmds.c:19899 -#: commands/tablecmds.c:19941 +#: commands/tablecmds.c:21685 commands/tablecmds.c:21705 +#: commands/tablecmds.c:21726 commands/tablecmds.c:21745 +#: commands/tablecmds.c:21794 #, c-format msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\"" msgstr "no se puede adjuntar el índice «%s» como partición del índice «%s»" -#: commands/tablecmds.c:19842 +#: commands/tablecmds.c:21688 #, c-format msgid "Index \"%s\" is already attached to another index." msgstr "El índice «%s» ya está adjunto a otro índice." -#: commands/tablecmds.c:19862 +#: commands/tablecmds.c:21708 #, c-format msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"." msgstr "El índice «%s» no es un índice en una partición de la tabla «%s»." -#: commands/tablecmds.c:19883 +#: commands/tablecmds.c:21729 #, c-format msgid "The index definitions do not match." msgstr "Las definiciones de los índices no coinciden." -#: commands/tablecmds.c:19902 +#: commands/tablecmds.c:21748 #, c-format msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"." msgstr "El índice «%s» pertenece a una restricción en la tabla «%s», pero no existe una restricción para el índice «%s»." -#: commands/tablecmds.c:19944 +#: commands/tablecmds.c:21797 #, c-format msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"." msgstr "Otro índice ya está adjunto para la partición «%s»." -#: commands/tablecmds.c:20180 +#: commands/tablecmds.c:21920 +#, c-format +msgid "invalid primary key definition" +msgstr "definición de llave primaria no válida" + +#: commands/tablecmds.c:21921 +#, c-format +msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not marked NOT NULL." +msgstr "La columna «%s» de la relación «%s» no está marcada NOT NULL." + +#: commands/tablecmds.c:22056 #, c-format msgid "column data type %s does not support compression" msgstr "el tipo de dato de columna %s no soporta compresión" -#: commands/tablecmds.c:20187 +#: commands/tablecmds.c:22063 #, c-format msgid "invalid compression method \"%s\"" msgstr "método de compresión «%s» no válido" -#: commands/tablecmds.c:20213 +#: commands/tablecmds.c:22089 #, c-format msgid "invalid storage type \"%s\"" msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»" -#: commands/tablecmds.c:20223 +#: commands/tablecmds.c:22099 #, c-format msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" msgstr "el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN" @@ -12085,281 +12608,286 @@ msgstr "algunos directorios para el tablespace %u no pudieron eliminarse" msgid "You can remove the directories manually if necessary." msgstr "Puede eliminar los directorios manualmente, si es necesario." -#: commands/trigger.c:225 commands/trigger.c:236 +#: commands/trigger.c:228 commands/trigger.c:239 #, c-format msgid "\"%s\" is a table" msgstr "«%s» es una tabla" -#: commands/trigger.c:227 commands/trigger.c:238 +#: commands/trigger.c:230 commands/trigger.c:241 #, c-format msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers." msgstr "Las tablas no pueden tener “triggers” INSTEAD OF." -#: commands/trigger.c:259 +#: commands/trigger.c:262 #, c-format msgid "\"%s\" is a partitioned table" msgstr "«%s» es una tabla particionada" -#: commands/trigger.c:261 +#: commands/trigger.c:264 #, c-format msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitioned tables." msgstr "Los triggers ROW con tablas de transición no están soportados en tablas particionadas." -#: commands/trigger.c:273 commands/trigger.c:280 commands/trigger.c:444 +#: commands/trigger.c:276 commands/trigger.c:283 commands/trigger.c:447 #, c-format msgid "\"%s\" is a view" msgstr "«%s» es una vista" -#: commands/trigger.c:275 +#: commands/trigger.c:278 #, c-format msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers." msgstr "Las vistas no pueden tener “triggers” BEFORE o AFTER a nivel de fila." -#: commands/trigger.c:282 +#: commands/trigger.c:285 #, c-format msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers." msgstr "Las vistas no pueden tener “triggers” TRUNCATE." -#: commands/trigger.c:290 commands/trigger.c:302 commands/trigger.c:437 +#: commands/trigger.c:293 commands/trigger.c:305 commands/trigger.c:440 #, c-format msgid "\"%s\" is a foreign table" msgstr "«%s» es una tabla foránea" -#: commands/trigger.c:292 +#: commands/trigger.c:295 #, c-format msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers." msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener “triggers” INSTEAD OF." -#: commands/trigger.c:304 +#: commands/trigger.c:307 #, c-format msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers." msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener “triggers” de restricción." -#: commands/trigger.c:309 commands/trigger.c:1325 commands/trigger.c:1432 +#: commands/trigger.c:312 commands/trigger.c:1331 commands/trigger.c:1438 #, c-format msgid "relation \"%s\" cannot have triggers" msgstr "la relación «%s» no puede tener triggers." -#: commands/trigger.c:380 +#: commands/trigger.c:383 #, c-format msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported" msgstr "los “triggers” TRUNCATE FOR EACH ROW no están soportados" -#: commands/trigger.c:388 +#: commands/trigger.c:391 #, c-format msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW" msgstr "los “triggers” INSTEAD OF deben ser FOR EACH ROW" -#: commands/trigger.c:392 +#: commands/trigger.c:395 #, c-format msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions" msgstr "los “triggers” INSTEAD OF no pueden tener condiciones WHEN" -#: commands/trigger.c:396 +#: commands/trigger.c:399 #, c-format msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists" msgstr "los “triggers” INSTEAD OF no pueden tener listas de columnas" -#: commands/trigger.c:425 +#: commands/trigger.c:428 #, c-format msgid "ROW variable naming in the REFERENCING clause is not supported" msgstr "dar nombre a una variable ROW en la cláusula REFERENCING no está soportado" -#: commands/trigger.c:426 +#: commands/trigger.c:429 #, c-format msgid "Use OLD TABLE or NEW TABLE for naming transition tables." msgstr "utilice OLD TABLE o NEW TABLE para nombrar tablas de transición." -#: commands/trigger.c:439 +#: commands/trigger.c:442 #, c-format msgid "Triggers on foreign tables cannot have transition tables." msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener tablas de transición." -#: commands/trigger.c:446 +#: commands/trigger.c:449 #, c-format msgid "Triggers on views cannot have transition tables." msgstr "Las triggers en vistas no pueden tener tablas de transición." -#: commands/trigger.c:462 +#: commands/trigger.c:465 #, c-format msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions" msgstr "los triggers ROW con tablas de transición no están soportados en particiones" -#: commands/trigger.c:466 +#: commands/trigger.c:469 #, c-format msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on inheritance children" msgstr "los triggers ROW con tablas de transición no están soportados con hijas de herencia" -#: commands/trigger.c:472 +#: commands/trigger.c:475 #, c-format msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger" msgstr "el nombre de la tabla de transición solo se puede especificar para un “trigger” AFTER" -#: commands/trigger.c:477 +#: commands/trigger.c:480 #, c-format msgid "TRUNCATE triggers with transition tables are not supported" msgstr "los triggers TRUNCATE con tablas de transición no están soportados" -#: commands/trigger.c:494 +#: commands/trigger.c:497 #, c-format msgid "transition tables cannot be specified for triggers with more than one event" msgstr "las tablas de transición no pueden especificarse para triggers con más de un evento" -#: commands/trigger.c:505 +#: commands/trigger.c:508 #, c-format msgid "transition tables cannot be specified for triggers with column lists" msgstr "las tablas de transición no pueden especificarse para triggers con lista de columnas" -#: commands/trigger.c:522 +#: commands/trigger.c:525 #, c-format msgid "NEW TABLE can only be specified for an INSERT or UPDATE trigger" msgstr "NEW TABLE sólo se puede especificar para un “trigger” INSERT o UPDATE" -#: commands/trigger.c:527 +#: commands/trigger.c:530 #, c-format msgid "NEW TABLE cannot be specified multiple times" msgstr "NEW TABLE no se puede especificar varias veces" -#: commands/trigger.c:537 +#: commands/trigger.c:540 #, c-format msgid "OLD TABLE can only be specified for a DELETE or UPDATE trigger" msgstr "OLD TABLE sólo se puede especificar para un “trigger” DELETE o UPDATE" -#: commands/trigger.c:542 +#: commands/trigger.c:545 #, c-format msgid "OLD TABLE cannot be specified multiple times" msgstr "OLD TABLE no se puede especificar varias veces" -#: commands/trigger.c:552 +#: commands/trigger.c:555 #, c-format msgid "OLD TABLE name and NEW TABLE name cannot be the same" msgstr "el nombre de OLD TABLE y el nombre de NEW TABLE no pueden ser iguales" -#: commands/trigger.c:616 commands/trigger.c:629 +#: commands/trigger.c:619 commands/trigger.c:632 #, c-format msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values" msgstr "la condición WHEN de un “trigger” por sentencias no pueden referirse a los valores de las columnas" -#: commands/trigger.c:621 +#: commands/trigger.c:624 #, c-format msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values" msgstr "la condición WHEN de un “trigger” en INSERT no puede referirse a valores OLD" -#: commands/trigger.c:634 +#: commands/trigger.c:637 #, c-format msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values" msgstr "la condición WHEN de un “trigger” en DELETE no puede referirse a valores NEW" -#: commands/trigger.c:639 +#: commands/trigger.c:642 #, c-format msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns" msgstr "la condición WHEN de un “trigger” BEFORE no puede referirse a columnas de sistema de NEW" -#: commands/trigger.c:647 commands/trigger.c:655 +#: commands/trigger.c:651 commands/trigger.c:659 #, c-format msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW generated columns" msgstr "la condición WHEN del trigger BEFORE no puede hacer referencia a columnas NEW generadas" -#: commands/trigger.c:648 +#: commands/trigger.c:652 #, c-format msgid "A whole-row reference is used and the table contains generated columns." msgstr "Se utiliza una referencia de la tupla completa, y la tabla contiene columnas generadas" -#: commands/trigger.c:763 commands/trigger.c:1607 +#: commands/trigger.c:767 commands/trigger.c:1614 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»" -#: commands/trigger.c:776 +#: commands/trigger.c:780 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is an internal or a child trigger" msgstr "trigger «%s» para la relación «%s» es interno o derivado" -#: commands/trigger.c:795 +#: commands/trigger.c:799 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is a constraint trigger" msgstr "“trigger” «%s» para la relación «%s» es un “trigger” de restricción" -#: commands/trigger.c:1397 commands/trigger.c:1550 commands/trigger.c:1831 +#: commands/trigger.c:1403 commands/trigger.c:1557 commands/trigger.c:1838 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»" -#: commands/trigger.c:1522 +#: commands/trigger.c:1529 #, c-format msgid "cannot rename trigger \"%s\" on table \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el nombre del trigger «%s» en tabla «%s»" -#: commands/trigger.c:1524 +#: commands/trigger.c:1531 #, c-format msgid "Rename the trigger on the partitioned table \"%s\" instead." msgstr "Cambie el nombre del trigger en la tabla particionada «%s» en su lugar." -#: commands/trigger.c:1624 +#: commands/trigger.c:1631 #, c-format msgid "renamed trigger \"%s\" on relation \"%s\"" msgstr "se renombró el trigger «%s» en la relación «%s»" -#: commands/trigger.c:1770 +#: commands/trigger.c:1777 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema" -#: commands/trigger.c:2379 +#: commands/trigger.c:2388 #, c-format msgid "trigger function %u returned null value" msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null" -#: commands/trigger.c:2439 commands/trigger.c:2657 commands/trigger.c:2910 -#: commands/trigger.c:3263 +#: commands/trigger.c:2448 commands/trigger.c:2677 commands/trigger.c:2949 +#: commands/trigger.c:3323 #, c-format msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor" -#: commands/trigger.c:2515 +#: commands/trigger.c:2526 #, c-format msgid "moving row to another partition during a BEFORE FOR EACH ROW trigger is not supported" msgstr "mover registros a otra partición durante un trigger BEFORE FOR EACH ROW no está soportado" -#: commands/trigger.c:2516 +#: commands/trigger.c:2527 #, c-format msgid "Before executing trigger \"%s\", the row was to be in partition \"%s.%s\"." msgstr "Antes de ejecutar el trigger «%s», la fila iba a estar en la partición «%s.%s»." -#: commands/trigger.c:3341 executor/nodeModifyTable.c:1541 -#: executor/nodeModifyTable.c:1615 executor/nodeModifyTable.c:2377 -#: executor/nodeModifyTable.c:2468 executor/nodeModifyTable.c:3132 -#: executor/nodeModifyTable.c:3302 +#: commands/trigger.c:2556 commands/trigger.c:2817 commands/trigger.c:3164 +#, c-format +msgid "cannot collect transition tuples from child foreign tables" +msgstr "no se puede recolectar tuplas de transición desde tablas foráneas hijas" + +#: commands/trigger.c:3402 executor/nodeModifyTable.c:1687 +#: executor/nodeModifyTable.c:1761 executor/nodeModifyTable.c:2569 +#: executor/nodeModifyTable.c:2659 executor/nodeModifyTable.c:3331 +#: executor/nodeModifyTable.c:3523 #, c-format msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows." msgstr "Considere usar un “trigger” AFTER en lugar de un “trigger” BEFORE para propagar cambios a otros registros." -#: commands/trigger.c:3382 executor/nodeLockRows.c:228 -#: executor/nodeLockRows.c:237 executor/nodeModifyTable.c:314 -#: executor/nodeModifyTable.c:1557 executor/nodeModifyTable.c:2394 -#: executor/nodeModifyTable.c:2618 +#: commands/trigger.c:3444 executor/nodeLockRows.c:228 +#: executor/nodeLockRows.c:237 executor/nodeModifyTable.c:389 +#: executor/nodeModifyTable.c:1703 executor/nodeModifyTable.c:2585 +#: executor/nodeModifyTable.c:2810 #, c-format msgid "could not serialize access due to concurrent update" msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente" -#: commands/trigger.c:3390 executor/nodeModifyTable.c:1647 -#: executor/nodeModifyTable.c:2485 executor/nodeModifyTable.c:2642 -#: executor/nodeModifyTable.c:3150 +#: commands/trigger.c:3452 executor/nodeModifyTable.c:1793 +#: executor/nodeModifyTable.c:2676 executor/nodeModifyTable.c:2834 +#: executor/nodeModifyTable.c:3349 #, c-format msgid "could not serialize access due to concurrent delete" msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un delete concurrente" -#: commands/trigger.c:4599 +#: commands/trigger.c:4687 #, c-format msgid "cannot fire deferred trigger within security-restricted operation" msgstr "no se puede ejecutar un “trigger” postergado dentro de una operación restringida por seguridad" -#: commands/trigger.c:5780 +#: commands/trigger.c:5868 #, c-format msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" msgstr "la restricción «%s» no es postergable" -#: commands/trigger.c:5803 +#: commands/trigger.c:5891 #, c-format msgid "constraint \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la restricción «%s»" @@ -12469,7 +12997,7 @@ msgstr "debe ser superusuario para crear un tipo base" msgid "Create the type as a shell type, then create its I/O functions, then do a full CREATE TYPE." msgstr "Cree el tipo como un tipo inconcluso, luego cree sus funciones de I/O, luego haga un CREATE TYPE completo." -#: commands/typecmds.c:331 commands/typecmds.c:1460 commands/typecmds.c:4480 +#: commands/typecmds.c:331 commands/typecmds.c:1494 commands/typecmds.c:4479 #, c-format msgid "type attribute \"%s\" not recognized" msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido" @@ -12489,7 +13017,7 @@ msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s" msgid "alignment \"%s\" not recognized" msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido" -#: commands/typecmds.c:454 commands/typecmds.c:4354 +#: commands/typecmds.c:454 commands/typecmds.c:4353 #, c-format msgid "storage \"%s\" not recognized" msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido" @@ -12519,288 +13047,309 @@ msgstr "no se puede especificar tipo de elemento sin una función de subindexaci msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio" -#: commands/typecmds.c:883 +#: commands/typecmds.c:885 #, c-format msgid "multiple default expressions" msgstr "múltiples expresiones default" -#: commands/typecmds.c:946 commands/typecmds.c:955 +#: commands/typecmds.c:947 commands/typecmds.c:968 #, c-format msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden" -#: commands/typecmds.c:971 +#: commands/typecmds.c:952 +#, c-format +msgid "redundant NOT NULL constraint definition" +msgstr "definición redundante de restricción NOT NULL" + +#: commands/typecmds.c:958 +#, c-format +msgid "not-null constraints for domains cannot be marked NO INHERIT" +msgstr "las restricciones «not-null» en dominios no pueden ser marcadas NO INHERIT" + +#: commands/typecmds.c:985 #, c-format msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT" msgstr "las restricciones «check» en dominios no pueden ser marcadas NO INHERIT" -#: commands/typecmds.c:980 commands/typecmds.c:2940 +#: commands/typecmds.c:996 #, c-format msgid "unique constraints not possible for domains" msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio" -#: commands/typecmds.c:986 commands/typecmds.c:2946 +#: commands/typecmds.c:1003 #, c-format msgid "primary key constraints not possible for domains" msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio" -#: commands/typecmds.c:992 commands/typecmds.c:2952 +#: commands/typecmds.c:1010 #, c-format msgid "exclusion constraints not possible for domains" msgstr "las restricciones de exclusión no son posibles para los dominios" -#: commands/typecmds.c:998 commands/typecmds.c:2958 +#: commands/typecmds.c:1017 #, c-format msgid "foreign key constraints not possible for domains" msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio" -#: commands/typecmds.c:1007 commands/typecmds.c:2967 +#: commands/typecmds.c:1027 #, c-format msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" msgstr "no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio" -#: commands/typecmds.c:1327 utils/cache/typcache.c:2570 +#: commands/typecmds.c:1035 +#, c-format +msgid "specifying GENERATED not supported for domains" +msgstr "no se puede especificar GENERATED para dominios" + +#: commands/typecmds.c:1043 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" +msgid "specifying constraint enforceability not supported for domains" +msgstr "no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio" + +#: commands/typecmds.c:1361 utils/cache/typcache.c:2757 #, c-format msgid "%s is not an enum" msgstr "%s no es un enum" -#: commands/typecmds.c:1468 +#: commands/typecmds.c:1502 #, c-format msgid "type attribute \"subtype\" is required" msgstr "el atributo de tipo «subtype» es obligatorio" -#: commands/typecmds.c:1473 +#: commands/typecmds.c:1507 #, c-format msgid "range subtype cannot be %s" msgstr "el subtipo de rango no puede ser %s" -#: commands/typecmds.c:1492 +#: commands/typecmds.c:1526 #, c-format msgid "range collation specified but subtype does not support collation" msgstr "se especificó un ordenamiento (collation) al rango, pero el subtipo no soporta ordenamiento" -#: commands/typecmds.c:1502 +#: commands/typecmds.c:1536 #, c-format msgid "cannot specify a canonical function without a pre-created shell type" msgstr "no se puede especificar una función canónica sin antes crear un tipo inconcluso" -#: commands/typecmds.c:1503 +#: commands/typecmds.c:1537 #, c-format msgid "Create the type as a shell type, then create its canonicalization function, then do a full CREATE TYPE." msgstr "Cree el tipo como un tipo inconcluso, luego cree su función de canonicalización, luego haga un CREATE TYPE completo." -#: commands/typecmds.c:1975 +#: commands/typecmds.c:2013 #, c-format msgid "type input function %s has multiple matches" msgstr "la función de entrada %s del tipo tiene múltiples coincidencias" -#: commands/typecmds.c:1993 +#: commands/typecmds.c:2031 #, c-format msgid "type input function %s must return type %s" msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s" -#: commands/typecmds.c:2009 +#: commands/typecmds.c:2047 #, c-format msgid "type input function %s should not be volatile" msgstr "la función de entrada %s no debe ser volatile" -#: commands/typecmds.c:2037 +#: commands/typecmds.c:2075 #, c-format msgid "type output function %s must return type %s" msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar %s" -#: commands/typecmds.c:2044 +#: commands/typecmds.c:2082 #, c-format msgid "type output function %s should not be volatile" msgstr "la función de salida %s no debe ser volatile" -#: commands/typecmds.c:2073 +#: commands/typecmds.c:2111 #, c-format msgid "type receive function %s has multiple matches" msgstr "la función de recepción %s del tipo tiene múltiples coincidencias" -#: commands/typecmds.c:2091 +#: commands/typecmds.c:2129 #, c-format msgid "type receive function %s must return type %s" msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s" -#: commands/typecmds.c:2098 +#: commands/typecmds.c:2136 #, c-format msgid "type receive function %s should not be volatile" msgstr "la función «receive» %s del tipo no debe ser volatile" -#: commands/typecmds.c:2126 +#: commands/typecmds.c:2164 #, c-format msgid "type send function %s must return type %s" msgstr "la función «send» %s del tipo debe retornar %s" -#: commands/typecmds.c:2133 +#: commands/typecmds.c:2171 #, c-format msgid "type send function %s should not be volatile" msgstr "la función «send» %s no debe ser volatile" -#: commands/typecmds.c:2160 +#: commands/typecmds.c:2198 #, c-format msgid "typmod_in function %s must return type %s" msgstr "la función typmod_in %s debe retornar tipo %s" -#: commands/typecmds.c:2167 +#: commands/typecmds.c:2205 #, c-format msgid "type modifier input function %s should not be volatile" msgstr "la función de modificadores de tipo %s no debe ser volatile" -#: commands/typecmds.c:2194 +#: commands/typecmds.c:2232 #, c-format msgid "typmod_out function %s must return type %s" msgstr "la función typmod_out %s debe retornar tipo %s" -#: commands/typecmds.c:2201 +#: commands/typecmds.c:2239 #, c-format msgid "type modifier output function %s should not be volatile" msgstr "la función de salida de modificadores de tipo %s no debe ser volatile" -#: commands/typecmds.c:2228 +#: commands/typecmds.c:2266 #, c-format msgid "type analyze function %s must return type %s" msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar %s" -#: commands/typecmds.c:2257 +#: commands/typecmds.c:2295 #, c-format msgid "type subscripting function %s must return type %s" msgstr "la función de subindexación %s del tipo debe retornar %s" -#: commands/typecmds.c:2267 +#: commands/typecmds.c:2305 #, c-format msgid "user-defined types cannot use subscripting function %s" msgstr "los tipos definidos por el usuario no pueden usar la función de subindexación %s" -#: commands/typecmds.c:2313 +#: commands/typecmds.c:2351 #, c-format msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype." msgstr "Debe especificar una clase de operadores para el tipo de rango, o definir una clase de operadores por omisión para el subtipo." -#: commands/typecmds.c:2344 +#: commands/typecmds.c:2382 #, c-format msgid "range canonical function %s must return range type" msgstr "la función canónica %s del rango debe retornar tipo de rango" -#: commands/typecmds.c:2350 +#: commands/typecmds.c:2388 #, c-format msgid "range canonical function %s must be immutable" msgstr "la función canónica %s del rango debe ser inmutable" -#: commands/typecmds.c:2386 +#: commands/typecmds.c:2424 #, c-format msgid "range subtype diff function %s must return type %s" msgstr "la función «diff» de subtipo, %s, debe retornar tipo %s" -#: commands/typecmds.c:2393 +#: commands/typecmds.c:2431 #, c-format msgid "range subtype diff function %s must be immutable" msgstr "la función «diff» de subtipo, %s, debe ser inmutable" -#: commands/typecmds.c:2420 +#: commands/typecmds.c:2458 #, c-format msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode" msgstr "el valor de OID de pg_type no se definió en modo de actualización binaria" -#: commands/typecmds.c:2453 +#: commands/typecmds.c:2491 #, c-format msgid "pg_type multirange OID value not set when in binary upgrade mode" msgstr "el valor de OID de multirango de pg_type no se definió en modo de actualización binaria" -#: commands/typecmds.c:2486 +#: commands/typecmds.c:2524 #, c-format msgid "pg_type multirange array OID value not set when in binary upgrade mode" msgstr "el valor de OID de array de multirango de pg_type no se definió en modo de actualización binaria" -#: commands/typecmds.c:2868 commands/typecmds.c:3093 +#: commands/typecmds.c:2906 commands/typecmds.c:3088 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la restricción «%s» en el dominio «%s»" -#: commands/typecmds.c:2872 +#: commands/typecmds.c:2910 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe la restricción «%s» en el dominio «%s», omitiendo" -#: commands/typecmds.c:3100 +#: commands/typecmds.c:3095 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint" msgstr "la restricción «%s» en el dominio «%s» no es una restricción «check»" -#: commands/typecmds.c:3180 +#: commands/typecmds.c:3175 #, c-format msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null" -#: commands/typecmds.c:3269 +#: commands/typecmds.c:3264 #, c-format msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva restricción" -#: commands/typecmds.c:3498 commands/typecmds.c:3772 commands/typecmds.c:3857 -#: commands/typecmds.c:4073 +#: commands/typecmds.c:3493 commands/typecmds.c:3771 commands/typecmds.c:3856 +#: commands/typecmds.c:4072 #, c-format msgid "%s is not a domain" msgstr "%s no es un dominio" -#: commands/typecmds.c:3532 commands/typecmds.c:3686 +#: commands/typecmds.c:3527 commands/typecmds.c:3683 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»" -#: commands/typecmds.c:3583 +#: commands/typecmds.c:3578 #, c-format msgid "cannot use table references in domain check constraint" msgstr "no se pueden usar referencias a tablas en restricción «check» para un dominio" -#: commands/typecmds.c:3784 commands/typecmds.c:3869 commands/typecmds.c:4223 +#: commands/typecmds.c:3783 commands/typecmds.c:3868 commands/typecmds.c:4222 #, c-format msgid "%s is a table's row type" msgstr "%s es el tipo de registro de una tabla" -#: commands/typecmds.c:3794 commands/typecmds.c:3879 commands/typecmds.c:4121 +#: commands/typecmds.c:3793 commands/typecmds.c:3878 commands/typecmds.c:4120 #, c-format msgid "cannot alter array type %s" msgstr "no se puede alterar el tipo de array %s" -#: commands/typecmds.c:3796 commands/typecmds.c:3881 commands/typecmds.c:4123 +#: commands/typecmds.c:3795 commands/typecmds.c:3880 commands/typecmds.c:4122 #, c-format msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well." msgstr "Puede alterar el tipo %s, lo cual alterará el tipo de array también." -#: commands/typecmds.c:3892 +#: commands/typecmds.c:3891 #, c-format msgid "cannot alter multirange type %s" msgstr "no se puede alterar el tipo multirango %s" -#: commands/typecmds.c:3895 +#: commands/typecmds.c:3894 #, c-format msgid "You can alter type %s, which will alter the multirange type as well." msgstr "Puede alterar el tipo %s, lo cual alterará el tipo de multirango también." -#: commands/typecmds.c:4202 +#: commands/typecmds.c:4201 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»" -#: commands/typecmds.c:4382 +#: commands/typecmds.c:4381 #, c-format msgid "cannot change type's storage to PLAIN" msgstr "no se puede cambiar el almacenamiento del tipo a PLAIN" -#: commands/typecmds.c:4475 +#: commands/typecmds.c:4474 #, c-format msgid "type attribute \"%s\" cannot be changed" msgstr "el atributo de tipo «%s» no puede ser cambiado" -#: commands/typecmds.c:4493 +#: commands/typecmds.c:4492 #, c-format msgid "must be superuser to alter a type" msgstr "debe ser superusuario para alterar un tipo" -#: commands/typecmds.c:4514 commands/typecmds.c:4523 +#: commands/typecmds.c:4513 commands/typecmds.c:4522 #, c-format msgid "%s is not a base type" msgstr "«%s» no es un tipo base" @@ -12828,7 +13377,7 @@ msgid "Only roles with the %s attribute may create roles with the %s attribute." msgstr "Sólo los roles con el atributo %s pueden crear roles con el atributo %s." #: commands/user.c:354 commands/user.c:1386 commands/user.c:1393 -#: utils/adt/acl.c:5574 utils/adt/acl.c:5580 gram.y:17310 gram.y:17356 +#: utils/adt/acl.c:5707 utils/adt/acl.c:5713 gram.y:17473 gram.y:17519 #, c-format msgid "role name \"%s\" is reserved" msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado" @@ -12888,7 +13437,6 @@ msgstr "Para cambiar la password de otro rol, el usuario actual debe tener el at #: commands/user.c:825 #, c-format -#| msgid "Only roles with the %s option on role \"%s\" may add members." msgid "Only roles with the %s option on role \"%s\" may add or drop members." msgstr "Sólo los roles con la opción %s en el rol «%s» pueden agregar miembros." @@ -12922,11 +13470,11 @@ msgstr "Sólo los roles con el atributo %s y la opción %s en los roles de desti msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE" msgstr "no se puede usar un especificador especial de rol en DROP ROLE" -#: commands/user.c:1135 commands/user.c:1357 commands/variable.c:851 -#: commands/variable.c:854 commands/variable.c:971 commands/variable.c:974 -#: utils/adt/acl.c:365 utils/adt/acl.c:385 utils/adt/acl.c:5429 -#: utils/adt/acl.c:5477 utils/adt/acl.c:5505 utils/adt/acl.c:5524 -#: utils/adt/regproc.c:1571 utils/init/miscinit.c:799 +#: commands/user.c:1135 commands/user.c:1357 commands/variable.c:864 +#: commands/variable.c:867 commands/variable.c:983 commands/variable.c:986 +#: utils/adt/acl.c:383 utils/adt/acl.c:403 utils/adt/acl.c:5562 +#: utils/adt/acl.c:5610 utils/adt/acl.c:5638 utils/adt/acl.c:5657 +#: utils/adt/regproc.c:1571 utils/init/miscinit.c:804 #, c-format msgid "role \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el rol «%s»" @@ -12991,7 +13539,7 @@ msgstr "Sólo los roles con el atributo %s y la opción %s en el rol «%s» pued msgid "MD5 password cleared because of role rename" msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol" -#: commands/user.c:1518 gram.y:1294 +#: commands/user.c:1518 gram.y:1285 #, c-format msgid "unrecognized role option \"%s\"" msgstr "opción de rol «%s» no reconocida" @@ -13031,207 +13579,212 @@ msgstr "Sólo los roles con privilegios del rol «%s» pueden reasignar objetos msgid "Only roles with privileges of role \"%s\" may reassign objects to it." msgstr "Sólo los roles con privilegios del rol «%s» pueden reasignar objetos a él." -#: commands/user.c:1733 +#: commands/user.c:1734 #, c-format msgid "role \"%s\" cannot be a member of any role" msgstr "el rol «%s» no puede ser miembro de ningún rol" -#: commands/user.c:1746 +#: commands/user.c:1747 #, c-format msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»" -#: commands/user.c:1786 commands/user.c:1812 +#: commands/user.c:1787 commands/user.c:1813 #, c-format msgid "%s option cannot be granted back to your own grantor" msgstr "la opción %s no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó" -#: commands/user.c:1889 +#: commands/user.c:1890 #, c-format msgid "role \"%s\" has already been granted membership in role \"%s\" by role \"%s\"" msgstr "el rol «%s» ya recibió membresía en el rol «%s» por parte del rol «%s»" -#: commands/user.c:2024 +#: commands/user.c:2025 #, c-format msgid "role \"%s\" has not been granted membership in role \"%s\" by role \"%s\"" msgstr "al rol «%s» no se le ha otorgado membresía en el rol «%s» por parte del rol «%s»" -#: commands/user.c:2124 +#: commands/user.c:2126 #, c-format msgid "role \"%s\" cannot have explicit members" msgstr "el rol «%s» no puede tener miembros explícitos" -#: commands/user.c:2135 commands/user.c:2158 +#: commands/user.c:2137 commands/user.c:2160 #, c-format msgid "permission denied to grant role \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para otorgar el rol «%s»" -#: commands/user.c:2137 +#: commands/user.c:2139 #, c-format msgid "Only roles with the %s attribute may grant roles with the %s attribute." msgstr "Sólo los roles con el atributo %s pueden otorgar roles con el atributo %s." -#: commands/user.c:2142 commands/user.c:2165 +#: commands/user.c:2144 commands/user.c:2167 #, c-format msgid "permission denied to revoke role \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para revocar el rol «%s»" -#: commands/user.c:2144 +#: commands/user.c:2146 #, c-format msgid "Only roles with the %s attribute may revoke roles with the %s attribute." msgstr "Sólo los roles con el atributo %s pueden revocar roles con el atributo %s." -#: commands/user.c:2160 +#: commands/user.c:2162 #, c-format msgid "Only roles with the %s option on role \"%s\" may grant this role." msgstr "Sólo los roles con la opción %s en el rol «%s» pueden otorgar este rol." -#: commands/user.c:2167 +#: commands/user.c:2169 #, c-format msgid "Only roles with the %s option on role \"%s\" may revoke this role." msgstr "Sólo los roles con la opción %s en el rol «%s» pueden revocar este rol." -#: commands/user.c:2247 commands/user.c:2256 +#: commands/user.c:2249 commands/user.c:2258 #, c-format msgid "permission denied to grant privileges as role \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para otorgar privilegio de rol «%s»" -#: commands/user.c:2249 +#: commands/user.c:2251 #, c-format msgid "Only roles with privileges of role \"%s\" may grant privileges as this role." msgstr "Sólo los roles con privilegios del rol «%s» pueden otorgar privilegios como este rol." -#: commands/user.c:2258 +#: commands/user.c:2260 #, c-format msgid "The grantor must have the %s option on role \"%s\"." msgstr "El otorgador debe tener la opción %s en el rol «%s»." -#: commands/user.c:2266 +#: commands/user.c:2268 #, c-format msgid "permission denied to revoke privileges granted by role \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso a revocar permisos otorgados por el rol «%s»" -#: commands/user.c:2268 +#: commands/user.c:2270 #, c-format msgid "Only roles with privileges of role \"%s\" may revoke privileges granted by this role." msgstr "Sólo los roles con privilegios del rol «%s» pueden revocar privilegios otorgados por este rol." -#: commands/user.c:2491 utils/adt/acl.c:1324 +#: commands/user.c:2493 utils/adt/acl.c:1342 #, c-format msgid "dependent privileges exist" msgstr "existen privilegios dependientes" -#: commands/user.c:2492 utils/adt/acl.c:1325 +#: commands/user.c:2494 utils/adt/acl.c:1343 #, c-format msgid "Use CASCADE to revoke them too." msgstr "Use CASCADE para revocarlos también." -#: commands/vacuum.c:134 +#: commands/vacuum.c:148 #, c-format -msgid "\"vacuum_buffer_usage_limit\" must be 0 or between %d kB and %d kB" -msgstr "«vacuum_buffer_usage_limit» debe ser 0 o estar entre %d kB y %d kB" +msgid "\"%s\" must be 0 or between %d kB and %d kB." +msgstr "«%s» debe ser 0 o estar entre %d kB y %d kB." -#: commands/vacuum.c:209 +#: commands/vacuum.c:224 #, c-format msgid "BUFFER_USAGE_LIMIT option must be 0 or between %d kB and %d kB" msgstr "la opción BUFFER_USAGE_LIMIT debe ser 0 o estar entre %d kB y %d kB" -#: commands/vacuum.c:219 +#: commands/vacuum.c:234 #, c-format msgid "unrecognized ANALYZE option \"%s\"" msgstr "opción de ANALYZE «%s» no reconocida" -#: commands/vacuum.c:259 +#: commands/vacuum.c:274 #, c-format msgid "parallel option requires a value between 0 and %d" msgstr "la opción parallel requiere un valor entre 0 y %d" -#: commands/vacuum.c:271 +#: commands/vacuum.c:286 #, c-format msgid "parallel workers for vacuum must be between 0 and %d" msgstr "el número de procesos paralelos para vacuum debe estar entre 0 y %d" -#: commands/vacuum.c:292 +#: commands/vacuum.c:307 #, c-format msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\"" msgstr "opción de VACUUM «%s» no reconocida" -#: commands/vacuum.c:318 +#: commands/vacuum.c:333 #, c-format msgid "VACUUM FULL cannot be performed in parallel" msgstr "VACUUM FULL no puede ser ejecutado en paralelo" -#: commands/vacuum.c:329 +#: commands/vacuum.c:344 #, c-format msgid "BUFFER_USAGE_LIMIT cannot be specified for VACUUM FULL" msgstr "BUFFER_USAGE_LIMIT no puede ser especificado para VACUUM FULL" -#: commands/vacuum.c:343 +#: commands/vacuum.c:358 #, c-format msgid "ANALYZE option must be specified when a column list is provided" msgstr "la opción ANALYZE debe especificarse cuando se provee una lista de columnas" -#: commands/vacuum.c:355 +#: commands/vacuum.c:370 #, c-format msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL" msgstr "la opción DISABLE_PAGE_SKIPPING de VACUUM no puede usarse con FULL" -#: commands/vacuum.c:362 +#: commands/vacuum.c:377 #, c-format msgid "PROCESS_TOAST required with VACUUM FULL" msgstr "se requiere especificar PROCESS_TOAST al hacer VACUUM FULL" -#: commands/vacuum.c:371 +#: commands/vacuum.c:386 #, c-format msgid "ONLY_DATABASE_STATS cannot be specified with a list of tables" msgstr "ONLY_DATABASE_STATS no se puede especificar con una lista de tablas" -#: commands/vacuum.c:380 +#: commands/vacuum.c:395 #, c-format msgid "ONLY_DATABASE_STATS cannot be specified with other VACUUM options" msgstr "ONLY_DATABASE_STATS no puede ser especificada con otras opciones de VACUUM" -#: commands/vacuum.c:515 +#: commands/vacuum.c:535 #, c-format msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE" msgstr "%s no puede ejecutarse desde VACUUM o ANALYZE" -#: commands/vacuum.c:730 +#: commands/vacuum.c:757 #, c-format msgid "permission denied to vacuum \"%s\", skipping it" msgstr "permiso denegado a hacer vacuum a «%s», ignorando" -#: commands/vacuum.c:743 +#: commands/vacuum.c:770 #, c-format msgid "permission denied to analyze \"%s\", skipping it" msgstr "se ha denegado el permiso para hacer analyze a «%s», ignorando" -#: commands/vacuum.c:821 commands/vacuum.c:918 +#: commands/vacuum.c:848 commands/vacuum.c:949 #, c-format msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available" msgstr "omitiendo el vacuum de «%s»: el “lock” no está disponible" -#: commands/vacuum.c:826 +#: commands/vacuum.c:853 #, c-format msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- relation no longer exists" msgstr "omitiendo el vacuum de «%s» --- la relación ya no existe" -#: commands/vacuum.c:842 commands/vacuum.c:923 +#: commands/vacuum.c:869 commands/vacuum.c:954 #, c-format msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available" msgstr "omitiendo analyze de «%s»: el “lock” no está disponible" -#: commands/vacuum.c:847 +#: commands/vacuum.c:874 #, c-format msgid "skipping analyze of \"%s\" --- relation no longer exists" msgstr "omitiendo analyze de «%s» --- la relación ya no existe" -#: commands/vacuum.c:1139 +#: commands/vacuum.c:990 +#, c-format +msgid "VACUUM ONLY of partitioned table \"%s\" has no effect" +msgstr "VACUUM ONLY de la tabla particionada «%s» no tiene efecto" + +#: commands/vacuum.c:1181 #, c-format msgid "cutoff for removing and freezing tuples is far in the past" msgstr "el punto de corte para eliminar y congelar tuplas es demasiado antiguo" -#: commands/vacuum.c:1140 commands/vacuum.c:1145 +#: commands/vacuum.c:1182 commands/vacuum.c:1187 #, c-format msgid "" "Close open transactions soon to avoid wraparound problems.\n" @@ -13240,37 +13793,37 @@ msgstr "" "Cierre transaciones abiertas pronto para impedir problemas por “wraparound”.\n" "Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas, o eliminar slots de replicación añejos." -#: commands/vacuum.c:1144 +#: commands/vacuum.c:1186 #, c-format msgid "cutoff for freezing multixacts is far in the past" msgstr "el punto de corte para congelar multixacts es demasiado antiguo" -#: commands/vacuum.c:1900 +#: commands/vacuum.c:1948 #, c-format msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" msgstr "algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de transacciones" -#: commands/vacuum.c:1901 +#: commands/vacuum.c:1949 #, c-format msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss." msgstr "Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por “wraparound” del contador de transacciones." -#: commands/vacuum.c:2080 +#: commands/vacuum.c:2141 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables" msgstr "omitiendo «%s»: no se puede aplicar VACUUM a objetos que no son tablas o a tablas especiales de sistema" -#: commands/vacuum.c:2512 +#: commands/vacuum.c:2657 #, c-format -msgid "scanned index \"%s\" to remove %lld row versions" -msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %lld versiones de filas" +msgid "scanned index \"%s\" to remove %<PRId64> row versions" +msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %<PRId64> versiones de filas" -#: commands/vacuum.c:2531 +#: commands/vacuum.c:2676 #, c-format msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas" -#: commands/vacuum.c:2535 +#: commands/vacuum.c:2680 #, c-format msgid "" "%.0f index row versions were removed.\n" @@ -13281,14 +13834,14 @@ msgstr "" "%u páginas de índice fueron recién eliminadas.\n" "%u páginas de índice están actualmente eliminadas, de las cuales %u son actualmente reusables." -#: commands/vacuumparallel.c:707 +#: commands/vacuumparallel.c:709 #, c-format msgid "launched %d parallel vacuum worker for index vacuuming (planned: %d)" msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index vacuuming (planned: %d)" msgstr[0] "se lanzó %d proceso asistente para «vacuum» de índices (planeados: %d)" msgstr[1] "se lanzaron %d procesos asistentes para «vacuum» índices (planeados: %d)" -#: commands/vacuumparallel.c:713 +#: commands/vacuumparallel.c:715 #, c-format msgid "launched %d parallel vacuum worker for index cleanup (planned: %d)" msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index cleanup (planned: %d)" @@ -13297,8 +13850,8 @@ msgstr[1] "se lanzaron %d procesos asistentes para «cleanup» de índices (plan #: commands/variable.c:185 #, c-format -msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications." -msgstr "Especificaciones contradictorias de «datestyle»." +msgid "Conflicting \"DateStyle\" specifications." +msgstr "Especificaciones contradictorias de «DateStyle»." #: commands/variable.c:307 #, c-format @@ -13310,12 +13863,12 @@ msgstr "No se pueden especificar meses en el intervalo de huso horario." msgid "Cannot specify days in time zone interval." msgstr "No se pueden especificar días en el intervalo de huso horario." -#: commands/variable.c:351 commands/variable.c:433 +#: commands/variable.c:351 commands/variable.c:435 #, c-format msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)" -#: commands/variable.c:353 commands/variable.c:435 +#: commands/variable.c:353 commands/variable.c:437 #, c-format msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares." @@ -13325,107 +13878,97 @@ msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares." msgid "UTC timezone offset is out of range." msgstr "El desplazamiento de huso horario UTC está fuera de rango." -#: commands/variable.c:552 +#: commands/variable.c:554 #, c-format msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" msgstr "no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo lectura" -#: commands/variable.c:559 +#: commands/variable.c:561 #, c-format msgid "transaction read-write mode must be set before any query" msgstr "el modo de escritura debe ser activado antes de cualquier consulta" -#: commands/variable.c:566 +#: commands/variable.c:568 #, c-format msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery" msgstr "no se puede poner en modo de escritura durante la recuperación" -#: commands/variable.c:592 +#: commands/variable.c:596 #, c-format msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta" -#: commands/variable.c:599 +#: commands/variable.c:603 #, c-format msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción" -#: commands/variable.c:606 storage/lmgr/predicate.c:1685 +#: commands/variable.c:610 storage/lmgr/predicate.c:1695 #, c-format msgid "cannot use serializable mode in a hot standby" msgstr "no se puede utilizar el modo serializable en un hot standby" -#: commands/variable.c:607 +#: commands/variable.c:611 #, c-format msgid "You can use REPEATABLE READ instead." msgstr "Puede utilizar REPEATABLE READ en su lugar." -#: commands/variable.c:625 +#: commands/variable.c:633 #, c-format msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction" msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE no puede ser llamado en una subtransacción" -#: commands/variable.c:631 +#: commands/variable.c:639 #, c-format msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query" msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE debe ser llamado antes de cualquier consulta" -#: commands/variable.c:713 +#: commands/variable.c:715 +#, c-format +msgid "Cannot change \"client_encoding\" during a parallel operation." +msgstr "No se puede cambiar «client_encoding» durante una operación paralela." + +#: commands/variable.c:743 #, c-format msgid "Conversion between %s and %s is not supported." msgstr "La conversión entre %s y %s no está soportada." -#: commands/variable.c:720 +#: commands/variable.c:750 #, c-format msgid "Cannot change \"client_encoding\" now." msgstr "No se puede cambiar «client_encoding» ahora." -#: commands/variable.c:781 -#, c-format -msgid "cannot change \"client_encoding\" during a parallel operation" -msgstr "no se puede cambiar «client_encoding» durante una operación paralela" - -#: commands/variable.c:876 +#: commands/variable.c:889 #, c-format msgid "permission will be denied to set session authorization \"%s\"" msgstr "se denegará el permiso para definir autorización de sesión «%s»" -#: commands/variable.c:881 +#: commands/variable.c:894 #, c-format msgid "permission denied to set session authorization \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para definir autorización de sesión «%s»" -#: commands/variable.c:991 +#: commands/variable.c:1003 #, c-format msgid "permission will be denied to set role \"%s\"" msgstr "se denegará el permiso para definir el rol «%s»" -#: commands/variable.c:996 +#: commands/variable.c:1008 #, c-format msgid "permission denied to set role \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»" -#: commands/variable.c:1200 +#: commands/variable.c:1226 #, c-format msgid "Bonjour is not supported by this build" msgstr "Bonjour no está soportado en este servidor" -#: commands/variable.c:1228 -#, c-format -msgid "\"effective_io_concurrency\" must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()." -msgstr "«effective_io_concurrency» debe ser 0 en plataformas que no tienen posix_fadvise()." - -#: commands/variable.c:1241 -#, c-format -msgid "\"maintenance_io_concurrency\" must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()." -msgstr "«maintenance_io_concurrency» debe ser 0 en plataformas que no tienen posix_fadvise()." - #: commands/variable.c:1254 #, c-format msgid "SSL is not supported by this build" msgstr "SSL no está soportado en este servidor" -#: commands/view.c:79 +#: commands/view.c:78 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\"" msgstr "no se pudo determinar el ordenamiento (collation) a usar para la columna «%s» de vista" @@ -13511,57 +14054,57 @@ msgstr "el cursor «%s» no está posicionado en una fila" msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\"" msgstr "el cursor «%s» no es un recorrido simplemente actualizable de la tabla «%s»" -#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2555 +#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:3093 #, c-format msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)" -#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2567 +#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:3105 #, c-format msgid "no value found for parameter %d" msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d" -#: executor/execExpr.c:642 executor/execExpr.c:649 executor/execExpr.c:655 -#: executor/execExprInterp.c:4852 executor/execExprInterp.c:4869 -#: executor/execExprInterp.c:4968 executor/nodeModifyTable.c:203 -#: executor/nodeModifyTable.c:214 executor/nodeModifyTable.c:231 -#: executor/nodeModifyTable.c:239 +#: executor/execExpr.c:667 executor/execExpr.c:674 executor/execExpr.c:680 +#: executor/execExprInterp.c:5439 executor/execExprInterp.c:5456 +#: executor/execExprInterp.c:5555 executor/nodeModifyTable.c:211 +#: executor/nodeModifyTable.c:230 executor/nodeModifyTable.c:247 +#: executor/nodeModifyTable.c:257 executor/nodeModifyTable.c:267 #, c-format msgid "table row type and query-specified row type do not match" msgstr "el tipo de registro de la tabla no coincide con el tipo de registro de la consulta" -#: executor/execExpr.c:643 executor/nodeModifyTable.c:204 +#: executor/execExpr.c:668 executor/nodeModifyTable.c:212 #, c-format msgid "Query has too many columns." msgstr "La consulta tiene demasiadas columnas." -#: executor/execExpr.c:650 executor/nodeModifyTable.c:232 +#: executor/execExpr.c:675 executor/nodeModifyTable.c:231 #, c-format msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." msgstr "La consulta entrega un valor para una columna eliminada en la posición %d." -#: executor/execExpr.c:656 executor/execExprInterp.c:4870 -#: executor/nodeModifyTable.c:215 +#: executor/execExpr.c:681 executor/execExprInterp.c:5457 +#: executor/nodeModifyTable.c:258 #, c-format msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." msgstr "La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s." -#: executor/execExpr.c:1104 parser/parse_agg.c:838 +#: executor/execExpr.c:1157 parser/parse_agg.c:896 #, c-format msgid "window function calls cannot be nested" msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de ventana deslizante" -#: executor/execExpr.c:1649 +#: executor/execExpr.c:1689 #, c-format msgid "target type is not an array" msgstr "el tipo de destino no es un array" -#: executor/execExpr.c:1989 +#: executor/execExpr.c:2033 #, c-format msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s en lugar de ser de tipo %s" -#: executor/execExpr.c:2653 executor/execSRF.c:718 parser/parse_func.c:138 +#: executor/execExpr.c:2729 executor/execSRF.c:718 parser/parse_func.c:138 #: parser/parse_func.c:655 parser/parse_func.c:1033 #, c-format msgid "cannot pass more than %d argument to a function" @@ -13569,379 +14112,382 @@ msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function" msgstr[0] "no se pueden pasar más de %d argumento a una función" msgstr[1] "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función" -#: executor/execExpr.c:2680 executor/execSRF.c:738 executor/functions.c:1068 -#: utils/adt/jsonfuncs.c:4054 utils/fmgr/funcapi.c:89 utils/fmgr/funcapi.c:143 +#: executor/execExpr.c:2756 executor/execSRF.c:738 executor/functions.c:1604 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4056 utils/fmgr/funcapi.c:89 utils/fmgr/funcapi.c:143 #, c-format msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo" -#: executor/execExpr.c:3086 parser/parse_node.c:272 parser/parse_node.c:322 +#: executor/execExpr.c:3262 parser/parse_node.c:272 parser/parse_node.c:322 #, c-format msgid "cannot subscript type %s because it does not support subscripting" msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no soporta subíndices" -#: executor/execExpr.c:3214 executor/execExpr.c:3236 +#: executor/execExpr.c:3390 executor/execExpr.c:3412 #, c-format msgid "type %s does not support subscripted assignment" msgstr "el tipo %s no soporta asignación subindexada" -#: executor/execExprInterp.c:2019 +#: executor/execExprInterp.c:2415 #, c-format msgid "attribute %d of type %s has been dropped" msgstr "El atributo %d de tipo %s ha sido eliminado" -#: executor/execExprInterp.c:2025 +#: executor/execExprInterp.c:2421 #, c-format msgid "attribute %d of type %s has wrong type" msgstr "el atributo %d del tipo %s tiene tipo erróneo" -#: executor/execExprInterp.c:2027 executor/execExprInterp.c:3226 -#: executor/execExprInterp.c:3272 +#: executor/execExprInterp.c:2423 executor/execExprInterp.c:3782 +#: executor/execExprInterp.c:3828 #, c-format msgid "Table has type %s, but query expects %s." msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s." -#: executor/execExprInterp.c:2107 utils/adt/expandedrecord.c:99 -#: utils/adt/expandedrecord.c:231 utils/cache/typcache.c:1752 -#: utils/cache/typcache.c:1911 utils/cache/typcache.c:2058 +#: executor/execExprInterp.c:2503 utils/adt/expandedrecord.c:99 +#: utils/adt/expandedrecord.c:231 utils/cache/typcache.c:1841 +#: utils/cache/typcache.c:2000 utils/cache/typcache.c:2147 #: utils/fmgr/funcapi.c:569 #, c-format msgid "type %s is not composite" msgstr "el tipo %s no es compuesto" -#: executor/execExprInterp.c:2710 +#: executor/execExprInterp.c:3266 #, c-format msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type" msgstr "WHERE CURRENT OF no está soportado para este tipo de tabla" -#: executor/execExprInterp.c:2923 +#: executor/execExprInterp.c:3479 #, c-format msgid "cannot merge incompatible arrays" msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles" -#: executor/execExprInterp.c:2924 +#: executor/execExprInterp.c:3480 #, c-format msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s." msgstr "El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia ARRAY con tipo de elemento %s." -#: executor/execExprInterp.c:2945 utils/adt/arrayfuncs.c:1305 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3503 utils/adt/arrayfuncs.c:5593 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:6110 utils/adt/arraysubs.c:150 -#: utils/adt/arraysubs.c:488 +#: executor/execExprInterp.c:3501 utils/adt/arrayfuncs.c:1305 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3515 utils/adt/arrayfuncs.c:5605 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:6124 utils/adt/arraysubs.c:151 +#: utils/adt/arraysubs.c:489 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)" -#: executor/execExprInterp.c:2965 executor/execExprInterp.c:3000 +#: executor/execExprInterp.c:3521 executor/execExprInterp.c:3556 #, c-format msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes" -#: executor/execExprInterp.c:2977 utils/adt/array_expanded.c:274 +#: executor/execExprInterp.c:3533 utils/adt/array_expanded.c:274 #: utils/adt/arrayfuncs.c:335 utils/adt/arrayfuncs.c:494 #: utils/adt/arrayfuncs.c:727 utils/adt/arrayfuncs.c:1533 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2341 utils/adt/arrayfuncs.c:2356 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2618 utils/adt/arrayfuncs.c:2634 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2895 utils/adt/arrayfuncs.c:2949 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2964 utils/adt/arrayfuncs.c:3305 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3533 utils/adt/arrayfuncs.c:5365 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:6202 utils/adt/arrayfuncs.c:6546 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3545 utils/adt/arrayfuncs.c:5377 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:6216 utils/adt/arrayfuncs.c:6560 #: utils/adt/arrayutils.c:83 utils/adt/arrayutils.c:92 #: utils/adt/arrayutils.c:99 #, c-format msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)" -#: executor/execExprInterp.c:3225 executor/execExprInterp.c:3271 +#: executor/execExprInterp.c:3781 executor/execExprInterp.c:3827 #, c-format msgid "attribute %d has wrong type" msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo" -#: executor/execExprInterp.c:3857 utils/adt/domains.c:158 +#: executor/execExprInterp.c:4413 utils/adt/domains.c:158 #, c-format msgid "domain %s does not allow null values" msgstr "el dominio %s no permite valores null" -#: executor/execExprInterp.c:3872 utils/adt/domains.c:196 +#: executor/execExprInterp.c:4428 utils/adt/domains.c:196 #, c-format msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción «check» «%s»" -#: executor/execExprInterp.c:4447 +#: executor/execExprInterp.c:5003 #, c-format msgid "no SQL/JSON item found for specified path of column \"%s\"" msgstr "ningún ítem SQL/JSON fue encontrado para la ruta especificada de la columna «%s»" -#: executor/execExprInterp.c:4452 +#: executor/execExprInterp.c:5008 #, c-format msgid "no SQL/JSON item found for specified path" msgstr "ningún ítem SQL/JSON fue encontrado para la ruta especificada" #. translator: first %s is a SQL/JSON clause (e.g. ON ERROR) -#: executor/execExprInterp.c:4652 executor/execExprInterp.c:4660 +#: executor/execExprInterp.c:5208 executor/execExprInterp.c:5216 #, c-format msgid "could not coerce %s expression (%s) to the RETURNING type" msgstr "no se pudo convertir la expresión %s (%s) al tipo RETURNING" -#: executor/execExprInterp.c:4853 +#: executor/execExprInterp.c:5440 #, c-format msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d." msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d." msgstr[0] "La fila de la tabla contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d." msgstr[1] "La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d." -#: executor/execExprInterp.c:4969 executor/execSRF.c:977 +#: executor/execExprInterp.c:5556 executor/execSRF.c:977 #, c-format msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." msgstr "Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %d." -#: executor/execIndexing.c:593 +#: executor/execIndexing.c:608 #, c-format msgid "ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion constraints as arbiters" msgstr "ON CONFLICT no soporta las restricciones únicas o de exclusión postergables como árbitros" -#: executor/execIndexing.c:870 +#: executor/execIndexing.c:911 #, c-format msgid "could not create exclusion constraint \"%s\"" msgstr "no se pudo crear la restricción de exclusión «%s»" -#: executor/execIndexing.c:873 +#: executor/execIndexing.c:914 #, c-format msgid "Key %s conflicts with key %s." msgstr "La llave %s está en conflicto con la llave %s." -#: executor/execIndexing.c:875 +#: executor/execIndexing.c:916 #, c-format msgid "Key conflicts exist." msgstr "Existe un conflicto de llave." -#: executor/execIndexing.c:881 +#: executor/execIndexing.c:922 #, c-format msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\"" msgstr "llave en conflicto viola la restricción de exclusión «%s»" -#: executor/execIndexing.c:884 +#: executor/execIndexing.c:925 #, c-format msgid "Key %s conflicts with existing key %s." msgstr "La llave %s está en conflicto con la llave existente %s." -#: executor/execIndexing.c:886 +#: executor/execIndexing.c:927 #, c-format msgid "Key conflicts with existing key." msgstr "La llave está en conflicto con una llave existente." -#: executor/execMain.c:1039 +#: executor/execIndexing.c:1172 +#, c-format +msgid "empty WITHOUT OVERLAPS value found in column \"%s\" in relation \"%s\"" +msgstr "valor vacío WITH OVERLAPS encontrado en la columna «%s» de relación «%s»" + +#: executor/execMain.c:1085 #, c-format msgid "cannot change sequence \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»" -#: executor/execMain.c:1045 +#: executor/execMain.c:1091 #, c-format msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»" -#: executor/execMain.c:1064 +#: executor/execMain.c:1110 #, c-format msgid "cannot change materialized view \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar la vista materializada «%s»" -#: executor/execMain.c:1076 +#: executor/execMain.c:1122 #, c-format msgid "cannot insert into foreign table \"%s\"" msgstr "no se puede insertar en la tabla foránea «%s»" -#: executor/execMain.c:1082 +#: executor/execMain.c:1128 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts" msgstr "la tabla foránea «%s» no permite inserciones" -#: executor/execMain.c:1089 +#: executor/execMain.c:1135 #, c-format msgid "cannot update foreign table \"%s\"" msgstr "no se puede actualizar la tabla foránea «%s»" -#: executor/execMain.c:1095 +#: executor/execMain.c:1141 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates" msgstr "la tabla foránea «%s» no permite actualizaciones" -#: executor/execMain.c:1102 +#: executor/execMain.c:1148 #, c-format msgid "cannot delete from foreign table \"%s\"" msgstr "no se puede eliminar desde la tabla foránea «%s»" -#: executor/execMain.c:1108 +#: executor/execMain.c:1154 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes" msgstr "la tabla foránea «%s» no permite eliminaciones" -#: executor/execMain.c:1119 +#: executor/execMain.c:1165 #, c-format msgid "cannot change relation \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»" -#: executor/execMain.c:1146 +#: executor/execMain.c:1192 #, c-format msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\"" msgstr "no se puede bloquear registros de la secuencia «%s»" -#: executor/execMain.c:1153 +#: executor/execMain.c:1199 #, c-format msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\"" msgstr "no se puede bloquear registros en la relación TOAST «%s»" -#: executor/execMain.c:1160 +#: executor/execMain.c:1206 #, c-format msgid "cannot lock rows in view \"%s\"" msgstr "no se puede bloquear registros en la vista «%s»" -#: executor/execMain.c:1168 +#: executor/execMain.c:1214 #, c-format msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\"" msgstr "no se puede bloquear registros en la vista materializada «%s»" -#: executor/execMain.c:1177 executor/execMain.c:2689 +#: executor/execMain.c:1223 executor/execMain.c:2865 #: executor/nodeLockRows.c:135 #, c-format msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\"" msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla foránea «%s»" -#: executor/execMain.c:1183 +#: executor/execMain.c:1229 #, c-format msgid "cannot lock rows in relation \"%s\"" msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla «%s»" -#: executor/execMain.c:1901 +#: executor/execMain.c:1962 #, c-format msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint" msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción de partición" -#: executor/execMain.c:1903 executor/execMain.c:1987 executor/execMain.c:2038 -#: executor/execMain.c:2148 +#: executor/execMain.c:1964 executor/execMain.c:2076 executor/execMain.c:2214 +#: executor/execMain.c:2322 #, c-format msgid "Failing row contains %s." msgstr "La fila que falla contiene %s." -#: executor/execMain.c:1984 -#, c-format -msgid "null value in column \"%s\" of relation \"%s\" violates not-null constraint" -msgstr "el valor nulo en la columna «%s» de la relación «%s» viola la restricción de no nulo" - -#: executor/execMain.c:2036 +#: executor/execMain.c:2074 #, c-format msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción «check» «%s»" -#: executor/execMain.c:2146 +#: executor/execMain.c:2211 +#, c-format +msgid "null value in column \"%s\" of relation \"%s\" violates not-null constraint" +msgstr "el valor nulo en la columna «%s» de la relación «%s» viola la restricción “not-null”" + +#: executor/execMain.c:2320 #, c-format msgid "new row violates check option for view \"%s\"" msgstr "el nuevo registro para la vista «%s» viola la opción check" -#: executor/execMain.c:2156 +#: executor/execMain.c:2330 #, c-format msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\"" msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros «%s» para la tabla «%s»" -#: executor/execMain.c:2161 +#: executor/execMain.c:2335 #, c-format msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\"" msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros para la tabla «%s»" -#: executor/execMain.c:2169 +#: executor/execMain.c:2343 #, c-format msgid "target row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\"" msgstr "el registro destino viola la política de seguridad de registros «%s» (expresión USING) para la tabla «%s»" -#: executor/execMain.c:2174 +#: executor/execMain.c:2348 #, c-format msgid "target row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\"" msgstr "el registro destino viola la política de seguridad de registros (expresión USING) para la tabla «%s»" -#: executor/execMain.c:2181 +#: executor/execMain.c:2355 #, c-format msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\"" msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros «%s» (expresión USING) para la tabla «%s»" -#: executor/execMain.c:2186 +#: executor/execMain.c:2360 #, c-format msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\"" msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros (expresión USING) para la tabla «%s»" -#: executor/execPartition.c:327 +#: executor/execPartition.c:330 #, c-format msgid "no partition of relation \"%s\" found for row" msgstr "no se encontró una partición de «%s» para el registro" -#: executor/execPartition.c:330 +#: executor/execPartition.c:333 #, c-format msgid "Partition key of the failing row contains %s." msgstr "La llave de particionamiento de la fila que falla contiene %s." -#: executor/execReplication.c:272 executor/execReplication.c:456 +#: executor/execReplication.c:147 #, c-format msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update, retrying" msgstr "el registro a ser bloqueado ya fue movido a otra partición debido a un update concurrente, reintentando" -#: executor/execReplication.c:276 executor/execReplication.c:460 +#: executor/execReplication.c:151 #, c-format msgid "concurrent update, retrying" msgstr "actualización simultánea, reintentando" -#: executor/execReplication.c:282 executor/execReplication.c:466 +#: executor/execReplication.c:158 #, c-format msgid "concurrent delete, retrying" msgstr "eliminacón concurrente, reintentando" -#: executor/execReplication.c:352 parser/parse_cte.c:302 -#: parser/parse_oper.c:221 utils/adt/array_userfuncs.c:1334 -#: utils/adt/array_userfuncs.c:1477 utils/adt/arrayfuncs.c:3852 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4407 utils/adt/arrayfuncs.c:6426 -#: utils/adt/rowtypes.c:1220 -#, c-format -msgid "could not identify an equality operator for type %s" -msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s" - -#: executor/execReplication.c:687 executor/execReplication.c:693 +#: executor/execReplication.c:809 executor/execReplication.c:815 +#: executor/execReplication.c:821 #, c-format msgid "cannot update table \"%s\"" msgstr "no se puede actualizar la tabla «%s»" -#: executor/execReplication.c:689 executor/execReplication.c:701 +#: executor/execReplication.c:811 executor/execReplication.c:829 #, c-format msgid "Column used in the publication WHERE expression is not part of the replica identity." msgstr "La columna usada en la expresión WHERE de la publicación no es parte de la identidad de replicación." -#: executor/execReplication.c:695 executor/execReplication.c:707 +#: executor/execReplication.c:817 executor/execReplication.c:835 #, c-format msgid "Column list used by the publication does not cover the replica identity." msgstr "La lista de columnas usada por la publicación no incluye la identidad de replicación." -#: executor/execReplication.c:699 executor/execReplication.c:705 +#: executor/execReplication.c:823 executor/execReplication.c:841 +#, c-format +msgid "Replica identity must not contain unpublished generated columns." +msgstr "La identidad de réplica no debe contener columnas generadas no publicadas." + +#: executor/execReplication.c:827 executor/execReplication.c:833 +#: executor/execReplication.c:839 #, c-format msgid "cannot delete from table \"%s\"" msgstr "no se puede eliminar desde la tabla «%s»" -#: executor/execReplication.c:725 +#: executor/execReplication.c:859 #, c-format msgid "cannot update table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes updates" msgstr "no se puede actualizar la tabla «%s» porque no tiene identidad de replicación y publica updates" -#: executor/execReplication.c:727 +#: executor/execReplication.c:861 #, c-format msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE." msgstr "Para habilitar la actualización de la tabla, configure REPLICA IDENTITY utilizando ALTER TABLE." -#: executor/execReplication.c:731 +#: executor/execReplication.c:865 #, c-format msgid "cannot delete from table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes deletes" msgstr "no se puede eliminar de la tabla «%s» porque no tiene una identidad de replicación y publica deletes" -#: executor/execReplication.c:733 +#: executor/execReplication.c:867 #, c-format msgid "To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE." msgstr "para habilitar la eliminación en la tabla, configure REPLICA IDENTITY utilizando ALTER TABLE." -#: executor/execReplication.c:749 +#: executor/execReplication.c:883 #, c-format msgid "cannot use relation \"%s.%s\" as logical replication target" msgstr "no se puede usar la relación «%s.%s» como destino de replicación lógica" @@ -13988,117 +14534,118 @@ msgstr[1] "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d." msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s." -#: executor/execTuples.c:147 executor/execTuples.c:368 -#: executor/execTuples.c:563 executor/execTuples.c:772 +#: executor/execTuples.c:147 executor/execTuples.c:369 +#: executor/execTuples.c:564 executor/execTuples.c:774 #, c-format msgid "cannot retrieve a system column in this context" msgstr "no se puede obtener una columna de sistema en este contexto" -#: executor/execTuples.c:163 executor/execTuples.c:580 +#: executor/execTuples.c:163 executor/execTuples.c:581 #, c-format msgid "don't have transaction information for this type of tuple" msgstr "no se tiene información de transacción para este tipo de tupla" -#: executor/execTuples.c:390 executor/execTuples.c:794 +#: executor/execTuples.c:391 executor/execTuples.c:796 #, c-format msgid "don't have a storage tuple in this context" msgstr "no se tiene una tupla de almacenamiento en este contexto" -#: executor/execUtils.c:713 +#: executor/execUtils.c:758 #, c-format msgid "materialized view \"%s\" has not been populated" msgstr "la vista materializada «%s» no ha sido poblada" -#: executor/execUtils.c:715 -#, c-format -msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command." -msgstr "Use la orden REFRESH MATERIALIZED VIEW." - -#: executor/functions.c:217 +#: executor/functions.c:292 #, c-format msgid "could not determine actual type of argument declared %s" msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s" -#: executor/functions.c:513 +#: executor/functions.c:737 #, c-format msgid "cannot COPY to/from client in an SQL function" msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en una función SQL" #. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:519 +#: executor/functions.c:743 #, c-format msgid "%s is not allowed in an SQL function" msgstr "%s no está permitido en una función SQL" #. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:527 executor/spi.c:1744 executor/spi.c:2657 +#: executor/functions.c:751 executor/spi.c:1744 executor/spi.c:2657 #, c-format msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»" -#: executor/functions.c:1452 +#: executor/functions.c:1185 executor/functions.c:2224 +#: executor/functions.c:2262 executor/functions.c:2276 +#: executor/functions.c:2366 executor/functions.c:2399 +#: executor/functions.c:2413 #, c-format -msgid "SQL function \"%s\" statement %d" -msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d" +msgid "return type mismatch in function declared to return %s" +msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda" -#: executor/functions.c:1478 +#: executor/functions.c:1187 executor/functions.c:2226 #, c-format -msgid "SQL function \"%s\" during startup" -msgstr "función SQL «%s» durante el inicio" +msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE/MERGE RETURNING." +msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT o INSERT/UPDATE/DELETE/MERGE RETURNING." -#: executor/functions.c:1563 +#: executor/functions.c:1270 utils/cache/plancache.c:860 #, c-format -msgid "calling procedures with output arguments is not supported in SQL functions" -msgstr "no está permitido invocar procedimientos con argumentos de salida en funciones SQL" +msgid "cached plan must not change result type" +msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado" -#: executor/functions.c:1698 executor/functions.c:1736 -#: executor/functions.c:1750 executor/functions.c:1845 -#: executor/functions.c:1878 executor/functions.c:1892 +#: executor/functions.c:1922 executor/functions.c:1953 #, c-format -msgid "return type mismatch in function declared to return %s" -msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda" +msgid "SQL function \"%s\" during startup" +msgstr "función SQL «%s» durante el inicio" -#: executor/functions.c:1700 +#: executor/functions.c:1950 #, c-format -msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE/MERGE RETURNING." -msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT o INSERT/UPDATE/DELETE/MERGE RETURNING." +msgid "SQL function \"%s\" statement %d" +msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d" -#: executor/functions.c:1738 +#: executor/functions.c:2075 +#, c-format +msgid "calling procedures with output arguments is not supported in SQL functions" +msgstr "no está permitido invocar procedimientos con argumentos de salida en funciones SQL" + +#: executor/functions.c:2264 #, c-format msgid "Final statement must return exactly one column." msgstr "La sentencia final debe retornar exactamente una columna." -#: executor/functions.c:1752 +#: executor/functions.c:2278 #, c-format msgid "Actual return type is %s." msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s." -#: executor/functions.c:1847 +#: executor/functions.c:2368 #, c-format msgid "Final statement returns too many columns." msgstr "La sentencia final retorna demasiadas columnas." -#: executor/functions.c:1880 +#: executor/functions.c:2401 #, c-format msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d." msgstr "La sentencia final retorna %s en lugar de %s en la columna %d." -#: executor/functions.c:1894 +#: executor/functions.c:2415 #, c-format msgid "Final statement returns too few columns." msgstr "La sentencia final retorna muy pocas columnas." -#: executor/functions.c:1922 +#: executor/functions.c:2443 #, c-format msgid "return type %s is not supported for SQL functions" msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL" -#: executor/nodeAgg.c:3936 executor/nodeWindowAgg.c:2975 +#: executor/nodeAgg.c:4039 executor/nodeWindowAgg.c:3041 #, c-format msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" msgstr "la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición compatibles" -#: executor/nodeAgg.c:3966 parser/parse_agg.c:680 parser/parse_agg.c:708 +#: executor/nodeAgg.c:4062 parser/parse_agg.c:692 parser/parse_agg.c:735 #, c-format msgid "aggregate function calls cannot be nested" msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación" @@ -14108,12 +14655,12 @@ msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación" msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos" msgstr "el scan personalizado «%s» no soporta MarkPos" -#: executor/nodeHashjoin.c:1131 executor/nodeHashjoin.c:1161 +#: executor/nodeHashjoin.c:1230 executor/nodeHashjoin.c:1260 #, c-format msgid "could not rewind hash-join temporary file" msgstr "no se puede rebobinar el archivo temporal del hash-join" -#: executor/nodeIndexonlyscan.c:239 +#: executor/nodeIndexonlyscan.c:240 #, c-format msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en predicados de índice" @@ -14128,74 +14675,79 @@ msgstr "OFFSET no debe ser negativo" msgid "LIMIT must not be negative" msgstr "LIMIT no debe ser negativo" -#: executor/nodeMergejoin.c:1579 +#: executor/nodeMergejoin.c:1574 #, c-format msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join" -#: executor/nodeMergejoin.c:1597 +#: executor/nodeMergejoin.c:1592 #, c-format msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join" -#: executor/nodeModifyTable.c:240 +#: executor/nodeModifyTable.c:248 +#, c-format +msgid "Query provides a value for a generated column at ordinal position %d." +msgstr "La consulta entrega un valor para una columna generada en la posición %d." + +#: executor/nodeModifyTable.c:268 #, c-format msgid "Query has too few columns." msgstr "La consulta tiene muy pocas columnas." -#: executor/nodeModifyTable.c:1540 executor/nodeModifyTable.c:1614 +#: executor/nodeModifyTable.c:1686 executor/nodeModifyTable.c:1760 #, c-format msgid "tuple to be deleted was already modified by an operation triggered by the current command" msgstr "el registro a ser eliminado ya fue modificado por una operación disparada por la orden actual" -#: executor/nodeModifyTable.c:1769 +#: executor/nodeModifyTable.c:1959 #, c-format msgid "invalid ON UPDATE specification" msgstr "especificación ON UPDATE no válida" -#: executor/nodeModifyTable.c:1770 +#: executor/nodeModifyTable.c:1960 #, c-format msgid "The result tuple would appear in a different partition than the original tuple." msgstr "La tupla de resultado aparecería en una partición diferente que la tupla original." -#: executor/nodeModifyTable.c:2226 +#: executor/nodeModifyTable.c:2417 #, c-format msgid "cannot move tuple across partitions when a non-root ancestor of the source partition is directly referenced in a foreign key" msgstr "no se puede mover una tupla entre particiones cuando un ancestro no-raíz de la partición de origen es referenciada directamente en una llave foránea" -#: executor/nodeModifyTable.c:2227 +#: executor/nodeModifyTable.c:2418 #, c-format msgid "A foreign key points to ancestor \"%s\" but not the root ancestor \"%s\"." msgstr "Una llave foránea apunta al ancestro «%s» pero no al ancestro raíz «%s»." -#: executor/nodeModifyTable.c:2230 +#: executor/nodeModifyTable.c:2421 #, c-format msgid "Consider defining the foreign key on table \"%s\"." msgstr "Considere definir una llave foránea en la tabla «%s»." #. translator: %s is a SQL command name -#: executor/nodeModifyTable.c:2596 executor/nodeModifyTable.c:3138 -#: executor/nodeModifyTable.c:3308 +#: executor/nodeModifyTable.c:2788 executor/nodeModifyTable.c:3337 +#: executor/nodeModifyTable.c:3529 #, c-format msgid "%s command cannot affect row a second time" msgstr "la orden %s no puede afectar una fila por segunda vez" -#: executor/nodeModifyTable.c:2598 +#: executor/nodeModifyTable.c:2790 #, c-format msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values." msgstr "Asegúrese de que ningún registro propuesto para inserción dentro de la misma orden tenga valores duplicados restringidos." -#: executor/nodeModifyTable.c:3131 executor/nodeModifyTable.c:3301 +#: executor/nodeModifyTable.c:3330 executor/nodeModifyTable.c:3522 #, c-format msgid "tuple to be updated or deleted was already modified by an operation triggered by the current command" msgstr "la tupla a ser actualizada o borrada ya fue modificada por una operación disparada por la orden actual" -#: executor/nodeModifyTable.c:3140 executor/nodeModifyTable.c:3310 +#: executor/nodeModifyTable.c:3339 executor/nodeModifyTable.c:3531 #, c-format msgid "Ensure that not more than one source row matches any one target row." msgstr "Asegúrese que no más de un registro de origen coincide con cada registro de destino." -#: executor/nodeModifyTable.c:3209 +#: executor/nodeModifyTable.c:3408 #, c-format msgid "tuple to be merged was already moved to another partition due to concurrent update" msgstr "la tupla a ser mezclada ya fue movida a otra partición por un update concurrente" @@ -14210,8 +14762,8 @@ msgstr "el parámetro TABLESAMPLE no puede ser null" msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null" msgstr "el parámetro TABLESAMPLE REPEATABLE no puede ser null" -#: executor/nodeSubplan.c:325 executor/nodeSubplan.c:351 -#: executor/nodeSubplan.c:405 executor/nodeSubplan.c:1174 +#: executor/nodeSubplan.c:298 executor/nodeSubplan.c:324 +#: executor/nodeSubplan.c:378 executor/nodeSubplan.c:1166 #, c-format msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro" @@ -14246,27 +14798,27 @@ msgstr "null no está permitido en la columna «%s»" msgid "moving-aggregate transition function must not return null" msgstr "la función de transición de moving-aggregate no debe retornar valor nulo" -#: executor/nodeWindowAgg.c:2083 +#: executor/nodeWindowAgg.c:2106 #, c-format msgid "frame starting offset must not be null" msgstr "la posición inicial del marco no debe ser null" -#: executor/nodeWindowAgg.c:2096 +#: executor/nodeWindowAgg.c:2120 #, c-format msgid "frame starting offset must not be negative" msgstr "la posición inicial del marco no debe ser negativa" -#: executor/nodeWindowAgg.c:2108 +#: executor/nodeWindowAgg.c:2133 #, c-format msgid "frame ending offset must not be null" msgstr "la posición final del marco no debe ser null" -#: executor/nodeWindowAgg.c:2121 +#: executor/nodeWindowAgg.c:2147 #, c-format msgid "frame ending offset must not be negative" msgstr "la posición final del marco no debe ser negativa" -#: executor/nodeWindowAgg.c:2891 +#: executor/nodeWindowAgg.c:2957 #, c-format msgid "aggregate function %s does not support use as a window function" msgstr "la función de agregación %s no permite ser usada como función ventana" @@ -14317,7 +14869,7 @@ msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor" msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" -#: executor/spi.c:1719 parser/analyze.c:2928 +#: executor/spi.c:1719 parser/analyze.c:3077 #, c-format msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY." @@ -14335,8 +14887,8 @@ msgstr "la consulta «%s» no retorna tuplas" #: executor/spi.c:2987 #, c-format -msgid "SQL expression \"%s\"" -msgstr "expresión SQL «%s»" +msgid "PL/pgSQL expression \"%s\"" +msgstr "expresión PL/pgSQL «%s»" #: executor/spi.c:2992 #, c-format @@ -14353,28 +14905,28 @@ msgstr "sentencia SQL: «%s»" msgid "could not send tuple to shared-memory queue" msgstr "no se pudo enviar la tupla a la cola en memoria compartida" -#: foreign/foreign.c:225 +#: foreign/foreign.c:226 #, c-format msgid "user mapping not found for user \"%s\", server \"%s\"" msgstr "no se encontró un mapeo para el usuario «%s», servidor «%s»" -#: foreign/foreign.c:336 optimizer/plan/createplan.c:7153 -#: optimizer/util/plancat.c:540 +#: foreign/foreign.c:337 optimizer/plan/createplan.c:7293 +#: optimizer/util/plancat.c:539 #, c-format msgid "access to non-system foreign table is restricted" msgstr "el acceso a la tabla foránea no de sistema está restringido" -#: foreign/foreign.c:660 +#: foreign/foreign.c:661 #, c-format msgid "invalid option \"%s\"" msgstr "el nombre de opción «%s» no es válido" -#: foreign/foreign.c:662 +#: foreign/foreign.c:663 #, c-format msgid "Perhaps you meant the option \"%s\"." msgstr "Quizás se refiere a la opción «%s»." -#: foreign/foreign.c:664 +#: foreign/foreign.c:665 #, c-format msgid "There are no valid options in this context." msgstr "No hay opciones válidas en este contexto." @@ -14385,712 +14937,910 @@ msgstr "No hay opciones válidas en este contexto." msgid "Failed on DSA request of size %zu." msgstr "Falla en petición DSA de tamaño %zu." -#: libpq/auth-sasl.c:97 +#: libpq/auth-oauth.c:109 libpq/auth-scram.c:267 #, c-format -msgid "expected SASL response, got message type %d" -msgstr "se esperaba una respuesta SASL, se obtuvo mensaje de tipo %d" +msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism" +msgstr "cliente eligió un mecanismo de autentificación SASL no válido" -#: libpq/auth-scram.c:263 +#: libpq/auth-oauth.c:169 libpq/auth-oauth.c:174 libpq/auth-oauth.c:192 +#: libpq/auth-oauth.c:220 libpq/auth-oauth.c:230 libpq/auth-oauth.c:239 +#: libpq/auth-oauth.c:254 libpq/auth-oauth.c:263 libpq/auth-oauth.c:272 +#: libpq/auth-oauth.c:279 libpq/auth-oauth.c:342 libpq/auth-oauth.c:349 +#: libpq/auth-oauth.c:375 libpq/auth-oauth.c:420 libpq/auth-oauth.c:438 +#: libpq/auth-oauth.c:452 libpq/auth-oauth.c:472 #, c-format -msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism" +msgid "malformed OAUTHBEARER message" +msgstr "mensaje OAUTHBEARER mal formado" + +#: libpq/auth-oauth.c:170 libpq/auth-scram.c:383 +#, c-format +msgid "The message is empty." +msgstr "El mensaje está vacío." + +#: libpq/auth-oauth.c:175 libpq/auth-scram.c:388 +#, c-format +msgid "Message length does not match input length." +msgstr "El largo del mensaje no coincide con el largo de entrada." + +#: libpq/auth-oauth.c:193 +#, c-format +msgid "Client did not send a kvsep response." +msgstr "El cliente no envió una respuesta kvsep." + +#: libpq/auth-oauth.c:221 +#, c-format +msgid "The server does not support channel binding for OAuth, but the client message includes channel binding data." +msgstr "El servidor no soporta enlazado de canal (channel binding) para OAuth, pero el mensaje del cliente incluye datos de enlazado de canal." + +#: libpq/auth-oauth.c:231 libpq/auth-scram.c:1003 libpq/auth-scram.c:1033 +#, c-format +msgid "Comma expected, but found character \"%s\"." +msgstr "Se esperaba una coma, se encontró el carácter «%s»." + +#: libpq/auth-oauth.c:240 libpq/auth-scram.c:1065 +#, c-format +msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"." +msgstr "Indicador de enlazado de canal «%s» inesperado." + +#: libpq/auth-oauth.c:250 libpq/auth-scram.c:1075 +#, c-format +msgid "client uses authorization identity, but it is not supported" +msgstr "el cliente usa identidad de autorización, pero no está soportada" + +#: libpq/auth-oauth.c:255 libpq/auth-scram.c:1080 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message." +msgstr "Atributo inesperado \"%s\" en client-first-message." + +#: libpq/auth-oauth.c:264 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Comma expected, but found character \"%s\"." +msgid "Key-value separator expected, but found character \"%s\"." +msgstr "Se esperaba una coma, se encontró el carácter «%s»." + +#: libpq/auth-oauth.c:273 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "File \"%s\" does not contain valid data." +msgid "Message does not contain an auth value." +msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos." + +#: libpq/auth-oauth.c:280 +#, c-format +msgid "Message contains additional data after the final terminator." +msgstr "El mensaje contiene datos adicionales después del terminador final." + +#: libpq/auth-oauth.c:343 +#, c-format +msgid "Message contains an empty key name." +msgstr "El mensaje contiene un nombre de llave vacío." + +#: libpq/auth-oauth.c:350 +#, c-format +msgid "Message contains an invalid key name." +msgstr "El mensaje contiene un nombre de llave no válido." + +#: libpq/auth-oauth.c:376 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "enum %s contains no values" +msgid "Message contains an invalid value." +msgstr "el enum %s no contiene valores" + +#: libpq/auth-oauth.c:421 +#, c-format +msgid "Message contains an unterminated key/value pair." +msgstr "El mensaje contiene un par llave/valor sin terminar." + +#: libpq/auth-oauth.c:439 +#, c-format +msgid "Message contains a key without a value." +msgstr "" + +#: libpq/auth-oauth.c:453 +#, c-format +msgid "Message contains multiple auth values." +msgstr "" + +#: libpq/auth-oauth.c:473 +#, c-format +msgid "Message did not contain a final terminator." +msgstr "" + +#: libpq/auth-oauth.c:499 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unit \"%s\" not recognized for type %s" +msgid "OAuth is not properly configured for this user" +msgstr "unidad «%s» no reconocida para el tipo %s" + +#: libpq/auth-oauth.c:500 +#, c-format +msgid "The issuer and scope parameters must be set in pg_hba.conf." +msgstr "" + +#: libpq/auth-oauth.c:585 libpq/auth-oauth.c:602 libpq/auth-oauth.c:624 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "malformed JSON array" +msgid "malformed OAuth bearer token" +msgstr "array JSON mal formado" + +#: libpq/auth-oauth.c:586 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism" +msgid "Client response indicated a non-Bearer authentication scheme." msgstr "cliente eligió un mecanismo de autentificación SASL no válido" -#: libpq/auth-scram.c:287 libpq/auth-scram.c:536 libpq/auth-scram.c:547 +#: libpq/auth-oauth.c:603 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Query buffer is empty." +msgid "Bearer token is empty." +msgstr "El búfer de consulta está vacío." + +#: libpq/auth-oauth.c:625 +#, c-format +msgid "Bearer token is not in the correct format." +msgstr "" + +#: libpq/auth-oauth.c:656 +#, c-format +msgid "validation of OAuth token requested without a validator loaded" +msgstr "" + +#: libpq/auth-oauth.c:665 +#, c-format +msgid "internal error in OAuth validator module" +msgstr "" + +#: libpq/auth-oauth.c:679 libpq/auth-oauth.c:703 libpq/auth.c:302 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Peer authentication failed for user \"%s\"" +msgid "OAuth bearer authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación Peer falló para el usuario «%s»" + +#: libpq/auth-oauth.c:681 +#, c-format +msgid "Validator failed to authorize the provided token." +msgstr "" + +#: libpq/auth-oauth.c:705 +#, c-format +msgid "Validator provided no identity." +msgstr "" + +#: libpq/auth-oauth.c:760 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "archive modules have to define the symbol %s" +msgid "%s module \"%s\" must define the symbol %s" +msgstr "los módulos de archivado tienen que definir el símbolo %s" + +#: libpq/auth-oauth.c:773 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch" +msgid "%s module \"%s\": magic number mismatch" +msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide" + +#: libpq/auth-oauth.c:775 +#, c-format +msgid "Server has magic number 0x%08X, module has 0x%08X." +msgstr "" + +#: libpq/auth-oauth.c:784 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "archive modules must register an archive callback" +msgid "%s module \"%s\" must provide a %s callback" +msgstr "los módulos de archivado deben registrar un callback de archivado" + +#: libpq/auth-oauth.c:833 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s" +msgid "oauth_validator_libraries must be set for authentication method %s" +msgstr "la opción de autentificación «%s» sólo es válida para los métodos de autentificación %s" + +#: libpq/auth-oauth.c:835 libpq/auth-oauth.c:868 libpq/auth-oauth.c:884 +#: libpq/hba.c:331 libpq/hba.c:666 libpq/hba.c:1251 libpq/hba.c:1271 +#: libpq/hba.c:1294 libpq/hba.c:1307 libpq/hba.c:1360 libpq/hba.c:1388 +#: libpq/hba.c:1396 libpq/hba.c:1408 libpq/hba.c:1429 libpq/hba.c:1442 +#: libpq/hba.c:1467 libpq/hba.c:1494 libpq/hba.c:1506 libpq/hba.c:1565 +#: libpq/hba.c:1585 libpq/hba.c:1599 libpq/hba.c:1619 libpq/hba.c:1630 +#: libpq/hba.c:1645 libpq/hba.c:1664 libpq/hba.c:1680 libpq/hba.c:1692 +#: libpq/hba.c:1760 libpq/hba.c:1773 libpq/hba.c:1795 libpq/hba.c:1807 +#: libpq/hba.c:1825 libpq/hba.c:1875 libpq/hba.c:1919 libpq/hba.c:1930 +#: libpq/hba.c:1946 libpq/hba.c:1963 libpq/hba.c:1974 libpq/hba.c:1993 +#: libpq/hba.c:2009 libpq/hba.c:2025 libpq/hba.c:2069 libpq/hba.c:2115 +#: libpq/hba.c:2132 libpq/hba.c:2145 libpq/hba.c:2157 libpq/hba.c:2176 +#: libpq/hba.c:2262 libpq/hba.c:2280 libpq/hba.c:2374 libpq/hba.c:2393 +#: libpq/hba.c:2422 libpq/hba.c:2435 libpq/hba.c:2458 libpq/hba.c:2480 +#: libpq/hba.c:2517 tsearch/ts_locale.c:196 +#, c-format +msgid "line %d of configuration file \"%s\"" +msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»" + +#: libpq/auth-oauth.c:867 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set" +msgid "authentication method \"oauth\" requires argument \"validator\" to be set when oauth_validator_libraries contains multiple options" +msgstr "el método de autentificación «ldap» requiere que los argumento «ldapbasedn», «ldapprefix» o «ldapsuffix» estén definidos" + +#: libpq/auth-oauth.c:882 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" +msgid "validator \"%s\" is not permitted by %s" +msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse" + +#: libpq/auth-sasl.c:89 +#, c-format +msgid "expected SASL response, got message type %d" +msgstr "se esperaba una respuesta SASL, se obtuvo mensaje de tipo %d" + +#: libpq/auth-scram.c:291 libpq/auth-scram.c:547 libpq/auth-scram.c:558 #, c-format msgid "invalid SCRAM secret for user \"%s\"" msgstr "el secreto SCRAM para el usuario «%s» no es válido" -#: libpq/auth-scram.c:298 +#: libpq/auth-scram.c:302 #, c-format msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM secret." msgstr "El usuario «%s» no tiene un secreto SCRAM válido." -#: libpq/auth-scram.c:378 libpq/auth-scram.c:383 libpq/auth-scram.c:737 -#: libpq/auth-scram.c:745 libpq/auth-scram.c:850 libpq/auth-scram.c:863 -#: libpq/auth-scram.c:873 libpq/auth-scram.c:981 libpq/auth-scram.c:988 -#: libpq/auth-scram.c:1003 libpq/auth-scram.c:1018 libpq/auth-scram.c:1032 -#: libpq/auth-scram.c:1050 libpq/auth-scram.c:1065 libpq/auth-scram.c:1379 -#: libpq/auth-scram.c:1387 +#: libpq/auth-scram.c:382 libpq/auth-scram.c:387 libpq/auth-scram.c:751 +#: libpq/auth-scram.c:759 libpq/auth-scram.c:864 libpq/auth-scram.c:877 +#: libpq/auth-scram.c:887 libpq/auth-scram.c:995 libpq/auth-scram.c:1002 +#: libpq/auth-scram.c:1017 libpq/auth-scram.c:1032 libpq/auth-scram.c:1046 +#: libpq/auth-scram.c:1064 libpq/auth-scram.c:1079 libpq/auth-scram.c:1392 +#: libpq/auth-scram.c:1400 #, c-format msgid "malformed SCRAM message" msgstr "mensaje SCRAM mal formado" -#: libpq/auth-scram.c:379 -#, c-format -msgid "The message is empty." -msgstr "El mensaje está vacío." - -#: libpq/auth-scram.c:384 -#, c-format -msgid "Message length does not match input length." -msgstr "El largo del mensaje no coincide con el largo de entrada." - -#: libpq/auth-scram.c:416 +#: libpq/auth-scram.c:420 #, c-format msgid "invalid SCRAM response" msgstr "respuesta SCRAM no válida" -#: libpq/auth-scram.c:417 +#: libpq/auth-scram.c:421 #, c-format msgid "Nonce does not match." msgstr "El «nonce» no coincide." -#: libpq/auth-scram.c:493 +#: libpq/auth-scram.c:504 #, c-format msgid "could not generate random salt" msgstr "no se pudo generar una sal aleatoria" -#: libpq/auth-scram.c:738 +#: libpq/auth-scram.c:752 #, c-format msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"." msgstr "Se esperaba un atributo «%c» pero se encontró «%s»." -#: libpq/auth-scram.c:746 libpq/auth-scram.c:874 +#: libpq/auth-scram.c:760 libpq/auth-scram.c:888 #, c-format msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"." msgstr "Se esperaba el carácter «=» para el atributo «%c»." -#: libpq/auth-scram.c:851 +#: libpq/auth-scram.c:865 #, c-format msgid "Attribute expected, but found end of string." msgstr "Se esperaba un atributo, se encontró el fin de la cadena." -#: libpq/auth-scram.c:864 +#: libpq/auth-scram.c:878 #, c-format msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"." msgstr "Se esperaba un atributo, se encontró el carácter no válido «%s»." -#: libpq/auth-scram.c:982 libpq/auth-scram.c:1004 +#: libpq/auth-scram.c:996 libpq/auth-scram.c:1018 #, c-format msgid "The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not include channel binding data." -msgstr "El cliente seleccionó SCRAM-SHA-256-PLUS, pero el mensaje SCRAM no incluye los datos de enlazado (binding) del canal." - -#: libpq/auth-scram.c:989 libpq/auth-scram.c:1019 -#, c-format -msgid "Comma expected, but found character \"%s\"." -msgstr "Se esperaba una coma, se encontró el carácter «%s»." +msgstr "El cliente seleccionó SCRAM-SHA-256-PLUS, pero el mensaje SCRAM no incluye los datos de enlazado de canal (channel binding)." -#: libpq/auth-scram.c:1010 +#: libpq/auth-scram.c:1024 #, c-format msgid "SCRAM channel binding negotiation error" -msgstr "error de negociación de enlazado (binding) de canal SCRAM" +msgstr "error de negociación de enlazado de canal (channel binding) SCRAM" -#: libpq/auth-scram.c:1011 +#: libpq/auth-scram.c:1025 #, c-format msgid "The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not. However, this server does support channel binding." -msgstr "El cliente soporta enlazado (binding) de canal SCRAM, pero piensa que el servidor no. Sin embargo, este servidor sí soporta enlazado de canal." +msgstr "El cliente soporta enlazado de canal (channel binding) SCRAM, pero piensa que el servidor no. Sin embargo, este servidor sí soporta enlazado de canal." -#: libpq/auth-scram.c:1033 +#: libpq/auth-scram.c:1047 #, c-format msgid "The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM message includes channel binding data." -msgstr "El cliente seleccionó SCRAM-SHA-256 sin enlazado de canal, pero el mensaje SCRAM incluye datos de enlazado de canal." +msgstr "El cliente seleccionó SCRAM-SHA-256 sin enlazado de canal (channel binding), pero el mensaje SCRAM incluye datos de enlazado de canal." -#: libpq/auth-scram.c:1044 +#: libpq/auth-scram.c:1058 #, c-format msgid "unsupported SCRAM channel-binding type \"%s\"" msgstr "tipo de enlazado de canal SCRAM «%s» no soportado" -#: libpq/auth-scram.c:1051 -#, c-format -msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"." -msgstr "Indicador de enlazado de canal «%s» inesperado." - -#: libpq/auth-scram.c:1061 -#, c-format -msgid "client uses authorization identity, but it is not supported" -msgstr "el cliente usa identidad de autorización, pero no está soportada" - -#: libpq/auth-scram.c:1066 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message." -msgstr "Atributo inesperado \"%s\" en client-first-message." - -#: libpq/auth-scram.c:1082 +#: libpq/auth-scram.c:1096 #, c-format msgid "client requires an unsupported SCRAM extension" msgstr "el cliente requiere una extensión SCRAM no soportada" -#: libpq/auth-scram.c:1096 +#: libpq/auth-scram.c:1110 #, c-format msgid "non-printable characters in SCRAM nonce" msgstr "caracteres no imprimibles en el «nonce» SCRAM" -#: libpq/auth-scram.c:1227 +#: libpq/auth-scram.c:1240 #, c-format msgid "could not generate random nonce" msgstr "no se pudo generar un «nonce» aleatorio" -#: libpq/auth-scram.c:1237 +#: libpq/auth-scram.c:1250 #, c-format msgid "could not encode random nonce" msgstr "no se pudo codificar un «nonce» aleatorio" -#: libpq/auth-scram.c:1343 +#: libpq/auth-scram.c:1356 #, c-format msgid "SCRAM channel binding check failed" -msgstr "la verificación de enlazado (binding) de canal SCRAM falló" +msgstr "la verificación de enlazado de canal (channel binding) SCRAM falló" -#: libpq/auth-scram.c:1361 +#: libpq/auth-scram.c:1374 #, c-format msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message" msgstr "atributo de enlazado de canal SCRAM inesperado en client-final-message" -#: libpq/auth-scram.c:1380 +#: libpq/auth-scram.c:1393 #, c-format msgid "Malformed proof in client-final-message." msgstr "Prueba (proof) mal formada en client-final-message." -#: libpq/auth-scram.c:1388 +#: libpq/auth-scram.c:1401 #, c-format msgid "Garbage found at the end of client-final-message." msgstr "Basura encontrada al final de client-final-message." -#: libpq/auth.c:269 +#: libpq/auth.c:262 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado" -#: libpq/auth.c:272 +#: libpq/auth.c:265 #, c-format msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:275 +#: libpq/auth.c:268 #, c-format msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:278 +#: libpq/auth.c:271 #, c-format msgid "Peer authentication failed for user \"%s\"" msgstr "la autentificación Peer falló para el usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:283 +#: libpq/auth.c:276 #, c-format msgid "password authentication failed for user \"%s\"" msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:288 +#: libpq/auth.c:281 #, c-format msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\"" msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:291 +#: libpq/auth.c:284 #, c-format msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\"" msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:294 +#: libpq/auth.c:287 #, c-format msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:297 +#: libpq/auth.c:290 #, c-format msgid "BSD authentication failed for user \"%s\"" msgstr "la autentificación BSD falló para el usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:300 +#: libpq/auth.c:293 #, c-format msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:303 +#: libpq/auth.c:296 #, c-format msgid "certificate authentication failed for user \"%s\"" msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:306 +#: libpq/auth.c:299 #, c-format msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\"" msgstr "la autentificación RADIUS falló para el usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:309 +#: libpq/auth.c:305 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no válido" -#: libpq/auth.c:313 +#: libpq/auth.c:309 #, c-format msgid "Connection matched file \"%s\" line %d: \"%s\"" msgstr "La conexión coincidió con el archivo «%s» línea %d: «%s»" -#: libpq/auth.c:357 +#: libpq/auth.c:354 #, c-format msgid "authentication identifier set more than once" msgstr "identificador de autentificación establecido más de una vez" -#: libpq/auth.c:358 +#: libpq/auth.c:355 #, c-format msgid "previous identifier: \"%s\"; new identifier: \"%s\"" msgstr "identificador anterior: «%s»; nuevo identificador: «%s»" -#: libpq/auth.c:368 +#: libpq/auth.c:365 #, c-format msgid "connection authenticated: identity=\"%s\" method=%s (%s:%d)" msgstr "conexión autenticada: identidad=«%s» método=%s (%s:%d)" -#: libpq/auth.c:408 +#: libpq/auth.c:405 #, c-format msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available" msgstr "los certificados de cliente sólo pueden verificarse si un almacén de certificado raíz está disponible" -#: libpq/auth.c:419 +#: libpq/auth.c:416 #, c-format msgid "connection requires a valid client certificate" msgstr "la conexión requiere un certificado de cliente válido" -#: libpq/auth.c:450 libpq/auth.c:496 +#: libpq/auth.c:447 libpq/auth.c:493 msgid "GSS encryption" msgstr "cifrado GSS" -#: libpq/auth.c:453 libpq/auth.c:499 +#: libpq/auth.c:450 libpq/auth.c:496 msgid "SSL encryption" msgstr "cifrado SSL" -#: libpq/auth.c:455 libpq/auth.c:501 +#: libpq/auth.c:452 libpq/auth.c:498 msgid "no encryption" msgstr "sin cifrado" #. translator: last %s describes encryption state -#: libpq/auth.c:461 +#: libpq/auth.c:458 #, c-format msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s" msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s», %s" #. translator: last %s describes encryption state -#: libpq/auth.c:468 +#: libpq/auth.c:465 #, c-format msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s" -#: libpq/auth.c:506 +#: libpq/auth.c:503 #, c-format msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches." msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado es coincidente." -#: libpq/auth.c:509 +#: libpq/auth.c:506 #, c-format msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked." msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no fue verificado." -#: libpq/auth.c:512 +#: libpq/auth.c:509 #, c-format msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match." msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no es coincidente." -#: libpq/auth.c:515 +#: libpq/auth.c:512 #, c-format msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s." msgstr "No se pudo traducir el nombre de host del cliente «%s» a una dirección IP: %s." -#: libpq/auth.c:520 +#: libpq/auth.c:517 #, c-format msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s." msgstr "No se pudo obtener la dirección IP del cliente a un nombre de host: %s." #. translator: last %s describes encryption state -#: libpq/auth.c:528 +#: libpq/auth.c:525 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s" msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s», %s" #. translator: last %s describes encryption state -#: libpq/auth.c:536 +#: libpq/auth.c:533 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s" -#: libpq/auth.c:656 +#: libpq/auth.c:657 #, c-format msgid "connection authenticated: user=\"%s\" method=%s (%s:%d)" msgstr "conexión autenticada: usuario=«%s» método=%s (%s:%d)" -#: libpq/auth.c:725 +#: libpq/auth.c:726 #, c-format msgid "expected password response, got message type %d" msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d" -#: libpq/auth.c:746 +#: libpq/auth.c:747 #, c-format msgid "invalid password packet size" msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido" -#: libpq/auth.c:764 +#: libpq/auth.c:765 #, c-format msgid "empty password returned by client" msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía" -#: libpq/auth.c:892 +#: libpq/auth.c:893 #, c-format msgid "could not generate random MD5 salt" msgstr "no se pudo generar una sal MD5 aleatoria" -#: libpq/auth.c:943 libpq/be-secure-gssapi.c:540 +#: libpq/auth.c:944 libpq/be-secure-gssapi.c:553 #, c-format msgid "could not set environment: %m" msgstr "no se pudo establecer el ambiente: %m" -#: libpq/auth.c:982 +#: libpq/auth.c:983 #, c-format msgid "expected GSS response, got message type %d" msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d" -#: libpq/auth.c:1048 +#: libpq/auth.c:1049 msgid "accepting GSS security context failed" msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS" -#: libpq/auth.c:1089 +#: libpq/auth.c:1090 msgid "retrieving GSS user name failed" msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS" -#: libpq/auth.c:1235 +#: libpq/auth.c:1236 msgid "could not acquire SSPI credentials" msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI" -#: libpq/auth.c:1260 +#: libpq/auth.c:1261 #, c-format msgid "expected SSPI response, got message type %d" msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d" -#: libpq/auth.c:1338 +#: libpq/auth.c:1339 msgid "could not accept SSPI security context" msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI" -#: libpq/auth.c:1379 +#: libpq/auth.c:1380 msgid "could not get token from SSPI security context" msgstr "no se pudo obtener un testigo (token) desde el contexto de seguridad SSPI" -#: libpq/auth.c:1515 libpq/auth.c:1534 +#: libpq/auth.c:1516 libpq/auth.c:1535 #, c-format msgid "could not translate name" msgstr "no se pudo traducir el nombre" -#: libpq/auth.c:1547 +#: libpq/auth.c:1548 #, c-format msgid "realm name too long" msgstr "nombre de «realm» demasiado largo" -#: libpq/auth.c:1562 +#: libpq/auth.c:1563 #, c-format msgid "translated account name too long" msgstr "nombre de cuenta traducido demasiado largo" -#: libpq/auth.c:1741 +#: libpq/auth.c:1742 #, c-format msgid "could not create socket for Ident connection: %m" msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m" -#: libpq/auth.c:1756 +#: libpq/auth.c:1757 #, c-format msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m" -#: libpq/auth.c:1768 +#: libpq/auth.c:1769 #, c-format msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident en dirección «%s», port %s: %m" -#: libpq/auth.c:1790 +#: libpq/auth.c:1791 #, c-format msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m" -#: libpq/auth.c:1807 +#: libpq/auth.c:1808 #, c-format msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m" -#: libpq/auth.c:1817 +#: libpq/auth.c:1818 #, c-format msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»" -#: libpq/auth.c:1870 +#: libpq/auth.c:1874 #, c-format msgid "peer authentication is not supported on this platform" msgstr "método de autentificación peer no está soportado en esta plataforma" -#: libpq/auth.c:1874 +#: libpq/auth.c:1878 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %m" msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m" -#: libpq/auth.c:1886 +#: libpq/auth.c:1888 #, c-format -msgid "could not look up local user ID %ld: %s" -msgstr "no se pudo encontrar el ID del usuario local %ld: %s" +msgid "could not look up local user ID %ld: %m" +msgstr "no se pudo encontrar el ID del usuario local %ld: %m" -#: libpq/auth.c:1988 +#: libpq/auth.c:1894 +#, c-format +msgid "local user with ID %ld does not exist" +msgstr "no existe un usuario local con ID %ld" + +#: libpq/auth.c:1994 #, c-format msgid "error from underlying PAM layer: %s" msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s" -#: libpq/auth.c:1999 +#: libpq/auth.c:2005 #, c-format msgid "unsupported PAM conversation %d/\"%s\"" msgstr "conversación PAM no soportada: %d/«%s»" -#: libpq/auth.c:2056 +#: libpq/auth.c:2062 #, c-format msgid "could not create PAM authenticator: %s" msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s" -#: libpq/auth.c:2067 +#: libpq/auth.c:2073 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s" -#: libpq/auth.c:2099 +#: libpq/auth.c:2105 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) falló: %s" -#: libpq/auth.c:2111 +#: libpq/auth.c:2117 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s" -#: libpq/auth.c:2124 +#: libpq/auth.c:2130 #, c-format msgid "pam_authenticate failed: %s" msgstr "pam_authenticate falló: %s" -#: libpq/auth.c:2137 +#: libpq/auth.c:2143 #, c-format msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s" -#: libpq/auth.c:2148 +#: libpq/auth.c:2154 #, c-format msgid "could not release PAM authenticator: %s" msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s" -#: libpq/auth.c:2228 +#: libpq/auth.c:2234 #, c-format msgid "could not initialize LDAP: error code %d" msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d" -#: libpq/auth.c:2265 +#: libpq/auth.c:2271 #, c-format msgid "could not extract domain name from ldapbasedn" msgstr "no se pudo extraer el nombre de dominio de ldapbasedn" -#: libpq/auth.c:2273 +#: libpq/auth.c:2279 #, c-format msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\"" msgstr "la autentificación LDAP no pudo encontrar registros DNS SRV para «%s»" -#: libpq/auth.c:2275 +#: libpq/auth.c:2281 #, c-format msgid "Set an LDAP server name explicitly." msgstr "Defina un nombre de servidor LDAP explícitamente." -#: libpq/auth.c:2327 +#: libpq/auth.c:2333 #, c-format msgid "could not initialize LDAP: %s" msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %s" -#: libpq/auth.c:2337 +#: libpq/auth.c:2343 #, c-format msgid "ldaps not supported with this LDAP library" msgstr "ldaps no está soportado con esta biblioteca LDAP" -#: libpq/auth.c:2345 +#: libpq/auth.c:2351 #, c-format msgid "could not initialize LDAP: %m" msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %m" -#: libpq/auth.c:2355 +#: libpq/auth.c:2361 #, c-format msgid "could not set LDAP protocol version: %s" msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: %s" -#: libpq/auth.c:2371 +#: libpq/auth.c:2377 #, c-format msgid "could not start LDAP TLS session: %s" msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: %s" -#: libpq/auth.c:2448 +#: libpq/auth.c:2454 #, c-format msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn" msgstr "servidor LDAP no especificado, y no hay ldapbasedn" -#: libpq/auth.c:2455 +#: libpq/auth.c:2461 #, c-format msgid "LDAP server not specified" msgstr "servidor LDAP no especificado" -#: libpq/auth.c:2517 +#: libpq/auth.c:2523 #, c-format msgid "invalid character in user name for LDAP authentication" msgstr "carácter no válido en nombre de usuario para autentificación LDAP" -#: libpq/auth.c:2534 +#: libpq/auth.c:2540 #, c-format msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s" msgstr "no se pudo hacer el enlace LDAP inicial para el ldapbinddb «%s» en el servidor «%s»: %s" -#: libpq/auth.c:2564 +#: libpq/auth.c:2570 #, c-format msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s" msgstr "no se pudo hacer la búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s»: %s" -#: libpq/auth.c:2580 +#: libpq/auth.c:2586 #, c-format msgid "LDAP user \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el usuario LDAP «%s»" -#: libpq/auth.c:2581 +#: libpq/auth.c:2587 #, c-format msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries." msgstr "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» no retornó elementos." -#: libpq/auth.c:2585 +#: libpq/auth.c:2591 #, c-format msgid "LDAP user \"%s\" is not unique" msgstr "el usuario LDAP «%s» no es única" -#: libpq/auth.c:2586 +#: libpq/auth.c:2592 #, c-format msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry." msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries." msgstr[0] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elemento." msgstr[1] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elementos." -#: libpq/auth.c:2606 +#: libpq/auth.c:2612 #, c-format msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s" msgstr "no se pudo obtener el dn para la primera entrada que coincide con «%s» en el servidor «%s»: %s" -#: libpq/auth.c:2633 +#: libpq/auth.c:2639 #, c-format msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s" msgstr "falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: %s" -#: libpq/auth.c:2665 +#: libpq/auth.c:2671 #, c-format msgid "LDAP diagnostics: %s" msgstr "Diagnóstico LDAP: %s" -#: libpq/auth.c:2703 +#: libpq/auth.c:2709 #, c-format msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name" msgstr "la autentificación con certificado falló para el usuario «%s»: el certificado de cliente no contiene un nombre de usuario" -#: libpq/auth.c:2724 +#: libpq/auth.c:2730 #, c-format msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": unable to retrieve subject DN" msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»: no se pudo obtener el DN del sujeto" -#: libpq/auth.c:2747 +#: libpq/auth.c:2753 #, c-format msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": DN mismatch" msgstr "la validación de certificado (clientcert=verify-full) falló para el usuario «%s»: discordancia de DN" -#: libpq/auth.c:2752 +#: libpq/auth.c:2758 #, c-format msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN mismatch" msgstr "la validación de certificado (clientcert=verify-full) falló para el usuario «%s»: discordancia de CN" -#: libpq/auth.c:2854 +#: libpq/auth.c:2860 #, c-format msgid "RADIUS server not specified" msgstr "servidor RADIUS no especificado" -#: libpq/auth.c:2861 +#: libpq/auth.c:2867 #, c-format msgid "RADIUS secret not specified" msgstr "secreto RADIUS no especificado" -#: libpq/auth.c:2875 +#: libpq/auth.c:2881 #, c-format msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters" msgstr "la autentificación RADIUS no soporta contraseñas más largas de %d caracteres" -#: libpq/auth.c:2977 libpq/hba.c:2352 +#: libpq/auth.c:2983 libpq/hba.c:2391 #, c-format msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s" msgstr "no se pudo traducir el nombre de servidor RADIUS «%s» a dirección: %s" -#: libpq/auth.c:2991 +#: libpq/auth.c:2997 #, c-format msgid "could not generate random encryption vector" msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación" -#: libpq/auth.c:3028 +#: libpq/auth.c:3034 #, c-format msgid "could not perform MD5 encryption of password: %s" msgstr "no se pudo efectuar cifrado MD5 de contraseña: %s" -#: libpq/auth.c:3055 +#: libpq/auth.c:3061 #, c-format msgid "could not create RADIUS socket: %m" msgstr "no se pudo crear el socket RADIUS: %m" -#: libpq/auth.c:3071 +#: libpq/auth.c:3077 #, c-format msgid "could not bind local RADIUS socket: %m" msgstr "no se pudo enlazar el socket RADIUS local: %m" -#: libpq/auth.c:3081 +#: libpq/auth.c:3087 #, c-format msgid "could not send RADIUS packet: %m" msgstr "no se pudo enviar el paquete RADIUS: %m" -#: libpq/auth.c:3115 libpq/auth.c:3141 +#: libpq/auth.c:3121 libpq/auth.c:3147 #, c-format msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s" msgstr "se agotó el tiempo de espera de la respuesta RADIUS desde %s" -#: libpq/auth.c:3134 +#: libpq/auth.c:3140 #, c-format msgid "could not check status on RADIUS socket: %m" msgstr "no se pudo verificar el estado en el socket %m" -#: libpq/auth.c:3164 +#: libpq/auth.c:3170 #, c-format msgid "could not read RADIUS response: %m" msgstr "no se pudo leer la respuesta RADIUS: %m" -#: libpq/auth.c:3172 +#: libpq/auth.c:3178 #, c-format msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d" msgstr "la respuesta RADIUS desde %s fue enviada desde el port incorrecto: %d" -#: libpq/auth.c:3180 +#: libpq/auth.c:3186 #, c-format msgid "RADIUS response from %s too short: %d" msgstr "la respuesta RADIUS desde %s es demasiado corta: %d" -#: libpq/auth.c:3187 +#: libpq/auth.c:3193 #, c-format msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)" msgstr "la respuesta RADIUS desde %ss tiene largo corrupto: %d (largo real %d)" -#: libpq/auth.c:3195 +#: libpq/auth.c:3201 #, c-format msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)" msgstr "la respuesta RADIUS desde %s es a una petición diferente: %d (debería ser %d)" -#: libpq/auth.c:3220 +#: libpq/auth.c:3228 #, c-format msgid "could not perform MD5 encryption of received packet: %s" msgstr "no se pudo efectuar cifrado MD5 del paquete recibido: %s" -#: libpq/auth.c:3230 +#: libpq/auth.c:3238 #, c-format msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature" msgstr "la respuesta RADIUS desde %s tiene firma MD5 incorrecta" -#: libpq/auth.c:3248 +#: libpq/auth.c:3256 #, c-format msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\"" msgstr "la respuesta RADIUS desde %s tiene código no válido (%d) para el usuario «%s»" #: libpq/be-fsstubs.c:133 libpq/be-fsstubs.c:162 libpq/be-fsstubs.c:190 #: libpq/be-fsstubs.c:216 libpq/be-fsstubs.c:241 libpq/be-fsstubs.c:283 -#: libpq/be-fsstubs.c:306 libpq/be-fsstubs.c:560 +#: libpq/be-fsstubs.c:306 libpq/be-fsstubs.c:565 #, c-format msgid "invalid large-object descriptor: %d" msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d" @@ -15100,7 +15850,7 @@ msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d" msgid "large object descriptor %d was not opened for reading" msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para lectura" -#: libpq/be-fsstubs.c:197 libpq/be-fsstubs.c:567 +#: libpq/be-fsstubs.c:197 libpq/be-fsstubs.c:572 #, c-format msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura" @@ -15115,32 +15865,32 @@ msgstr "resultado de lo_lseek fuera de rango para el descriptor de objeto grande msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d" msgstr "resultado de lo_tell fuera de rango para el descriptor de objeto grande %d" -#: libpq/be-fsstubs.c:439 +#: libpq/be-fsstubs.c:444 #, c-format msgid "could not open server file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m" -#: libpq/be-fsstubs.c:462 +#: libpq/be-fsstubs.c:467 #, c-format msgid "could not read server file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m" -#: libpq/be-fsstubs.c:521 +#: libpq/be-fsstubs.c:526 #, c-format msgid "could not create server file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m" -#: libpq/be-fsstubs.c:533 +#: libpq/be-fsstubs.c:538 #, c-format msgid "could not write server file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m" -#: libpq/be-fsstubs.c:774 +#: libpq/be-fsstubs.c:779 #, c-format msgid "large object read request is too large" msgstr "el tamaño de petición de lectura de objeto grande es muy grande" -#: libpq/be-fsstubs.c:816 utils/adt/genfile.c:248 utils/adt/genfile.c:269 +#: libpq/be-fsstubs.c:821 utils/adt/genfile.c:248 utils/adt/genfile.c:269 #, c-format msgid "requested length cannot be negative" msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo" @@ -15175,819 +15925,839 @@ msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene acceso para el grupo u otros msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root." msgstr "El archivo debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base deatos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root." -#: libpq/be-secure-gssapi.c:201 +#: libpq/be-secure-gssapi.c:209 msgid "GSSAPI wrap error" msgstr "error de «wrap» de GSSAPI" -#: libpq/be-secure-gssapi.c:208 +#: libpq/be-secure-gssapi.c:216 #, c-format msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality" msgstr "mensaje saliente GSSAPI no proveería confidencialidad" -#: libpq/be-secure-gssapi.c:215 libpq/be-secure-gssapi.c:634 +#: libpq/be-secure-gssapi.c:223 libpq/be-secure-gssapi.c:647 #, c-format msgid "server tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)" msgstr "el servidor intentó enviar un paquete GSSAPI demasiado grande (%zu > %zu)" -#: libpq/be-secure-gssapi.c:351 +#: libpq/be-secure-gssapi.c:359 libpq/be-secure-gssapi.c:588 #, c-format msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %zu)" msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el cliente (%zu > %zu)" -#: libpq/be-secure-gssapi.c:389 +#: libpq/be-secure-gssapi.c:397 msgid "GSSAPI unwrap error" msgstr "error de «unwrap» de GSSAPI" -#: libpq/be-secure-gssapi.c:396 +#: libpq/be-secure-gssapi.c:404 #, c-format msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality" msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad" -#: libpq/be-secure-gssapi.c:575 -#, c-format -msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %d)" -msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el cliente (%zu > %d)" - -#: libpq/be-secure-gssapi.c:600 +#: libpq/be-secure-gssapi.c:613 msgid "could not accept GSSAPI security context" msgstr "no se pudo aceptar un contexto de seguridad GSSAPI" -#: libpq/be-secure-gssapi.c:701 +#: libpq/be-secure-gssapi.c:731 msgid "GSSAPI size check error" msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI" -#: libpq/be-secure-openssl.c:131 +#: libpq/be-secure-openssl.c:118 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s" msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:157 +#: libpq/be-secure-openssl.c:144 #, c-format msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:177 +#: libpq/be-secure-openssl.c:164 #, c-format msgid "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase" msgstr "el archivo de clave privada \"%s\" no se puede volver a cargar porque requiere una contraseña" -#: libpq/be-secure-openssl.c:182 +#: libpq/be-secure-openssl.c:169 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:191 +#: libpq/be-secure-openssl.c:178 #, c-format msgid "check of private key failed: %s" msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s" #. translator: first %s is a GUC option name, second %s is its value -#: libpq/be-secure-openssl.c:204 libpq/be-secure-openssl.c:227 +#: libpq/be-secure-openssl.c:191 libpq/be-secure-openssl.c:214 #, c-format msgid "\"%s\" setting \"%s\" not supported by this build" msgstr "el valor «%2$s» para la opción «%1$s» no está soportado en este servidor" -#: libpq/be-secure-openssl.c:214 +#: libpq/be-secure-openssl.c:201 #, c-format msgid "could not set minimum SSL protocol version" msgstr "no se pudo definir la versión mínima de protocolo SSL" -#: libpq/be-secure-openssl.c:237 +#: libpq/be-secure-openssl.c:224 #, c-format msgid "could not set maximum SSL protocol version" msgstr "no se pudo definir la versión máxima de protocolo SSL" -#: libpq/be-secure-openssl.c:253 +#: libpq/be-secure-openssl.c:241 #, c-format msgid "could not set SSL protocol version range" msgstr "no se pudo definir el rango de versión de protocolo SSL" -#: libpq/be-secure-openssl.c:254 +#: libpq/be-secure-openssl.c:242 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\"" msgstr "«%s» no puede ser más alto que «%s»" -#: libpq/be-secure-openssl.c:307 +#: libpq/be-secure-openssl.c:295 #, c-format -msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)" -msgstr "no se pudo establecer la lista de cifrado (no hay cifradores disponibles)" +msgid "could not set the TLSv1.2 cipher list (no valid ciphers available)" +msgstr "no se pudo establecer la lista de cifrado TLSv1.2 (no hay cifradores disponibles)" -#: libpq/be-secure-openssl.c:327 +#: libpq/be-secure-openssl.c:310 +#, c-format +msgid "could not set the TLSv1.3 cipher suites (no valid ciphers available)" +msgstr "no se pudo establecer los suites de cifrado TLSv1.3 (no hay cifradores disponibles)" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:331 #, c-format msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:376 +#: libpq/be-secure-openssl.c:380 #, c-format msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:384 +#: libpq/be-secure-openssl.c:388 #, c-format msgid "could not load SSL certificate revocation list directory \"%s\": %s" msgstr "no se pudo cargar el directorio de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:392 +#: libpq/be-secure-openssl.c:396 #, c-format msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\" or directory \"%s\": %s" msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s» o directorio «%s»: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:450 +#: libpq/be-secure-openssl.c:454 #, c-format msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up" msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: el contexto SSL no está instalado" -#: libpq/be-secure-openssl.c:464 +#: libpq/be-secure-openssl.c:468 #, c-format msgid "could not initialize SSL connection: %s" msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:472 +#: libpq/be-secure-openssl.c:476 #, c-format msgid "could not set SSL socket: %s" msgstr "no se definir un socket SSL: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:528 +#: libpq/be-secure-openssl.c:532 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %m" msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m" -#: libpq/be-secure-openssl.c:532 libpq/be-secure-openssl.c:589 +#: libpq/be-secure-openssl.c:536 libpq/be-secure-openssl.c:593 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF" -#: libpq/be-secure-openssl.c:573 +#: libpq/be-secure-openssl.c:577 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %s" msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:577 +#: libpq/be-secure-openssl.c:581 #, c-format msgid "This may indicate that the client does not support any SSL protocol version between %s and %s." msgstr "Esto puede indicar que el cliente no soporta ninguna versión del protocolo SSL entre %s y %s." -#: libpq/be-secure-openssl.c:594 libpq/be-secure-openssl.c:809 -#: libpq/be-secure-openssl.c:879 +#: libpq/be-secure-openssl.c:598 libpq/be-secure-openssl.c:813 +#: libpq/be-secure-openssl.c:883 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d" msgstr "código de error SSL no reconocido: %d" -#: libpq/be-secure-openssl.c:622 +#: libpq/be-secure-openssl.c:626 #, c-format msgid "received SSL connection request with unexpected ALPN protocol" msgstr "recibido una solicitud de conexión SSL con protocolo ALPN inesperado" -#: libpq/be-secure-openssl.c:666 +#: libpq/be-secure-openssl.c:670 #, c-format msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null" -#: libpq/be-secure-openssl.c:712 +#: libpq/be-secure-openssl.c:716 #, c-format msgid "SSL certificate's distinguished name contains embedded null" msgstr "el elemento de nombre distinguido en el certificado SSL contiene un carácter null" -#: libpq/be-secure-openssl.c:798 libpq/be-secure-openssl.c:863 +#: libpq/be-secure-openssl.c:802 libpq/be-secure-openssl.c:867 #, c-format msgid "SSL error: %s" msgstr "error de SSL: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1038 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1050 #, c-format msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de parámetros DH «%s»: %m" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1050 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1062 #, c-format msgid "could not load DH parameters file: %s" msgstr "no se pudo cargar el archivo de parámetros DH: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1060 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1072 #, c-format msgid "invalid DH parameters: %s" msgstr "parámetros DH no válidos: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1069 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1081 #, c-format msgid "invalid DH parameters: p is not prime" msgstr "parámetros DH no válidos: p no es primo" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1078 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1090 #, c-format msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime" msgstr "parámetros DH no válidos: no hay generador apropiado o primo seguro" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1214 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1226 #, c-format msgid "Client certificate verification failed at depth %d: %s." msgstr "La autentificación por certificado de cliente falló en la profundidad %d: %s." -#: libpq/be-secure-openssl.c:1251 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1263 #, c-format msgid "Failed certificate data (unverified): subject \"%s\", serial number %s, issuer \"%s\"." msgstr "Datos del certificado fallido (sin verificar): sujeto «%s», número de serie %s, emisor «%s»." -#: libpq/be-secure-openssl.c:1252 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1264 msgid "unknown" msgstr "desconocido" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1389 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1401 #, c-format msgid "DH: could not load DH parameters" msgstr "DH: no se pudo cargar los parámetros DH" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1397 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1409 #, c-format msgid "DH: could not set DH parameters: %s" msgstr "DH: no se pudo definir los parámetros DH: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1424 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1439 #, c-format -msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s" -msgstr "ECDH: nombre de curva no reconocida: %s" +msgid "could not set group names specified in ssl_groups: %s" +msgstr "no se pudo definir los nombres de grupo especificados en ssl_groups: %s" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:1441 +msgid "No valid groups found" +msgstr "No se encontraron grupos válidos" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1433 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1442 #, c-format -msgid "ECDH: could not create key" -msgstr "ECDH: no se pudo crear la llave" +msgid "Ensure that each group name is spelled correctly and supported by the installed version of OpenSSL." +msgstr "Asegúrese que cada nombre de grupo esté escrito correctamente y sea soportado por la versión instalada de OpenSSL." -#: libpq/be-secure-openssl.c:1461 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1488 msgid "no SSL error reported" msgstr "código de error SSL no reportado" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1479 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1506 #, c-format msgid "SSL error code %lu" msgstr "código de error SSL %lu" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1636 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1663 #, c-format msgid "could not create BIO" msgstr "no se pudo crear BIO" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1646 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1673 #, c-format msgid "could not get NID for ASN1_OBJECT object" msgstr "no se pudo obtener NID para objeto ASN1_OBJECT" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1654 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1681 #, c-format msgid "could not convert NID %d to an ASN1_OBJECT structure" msgstr "no se pudo convertir NID %d en una estructura ASN1_OBJECT" -#: libpq/crypt.c:48 +#: libpq/crypt.c:50 #, c-format msgid "Role \"%s\" does not exist." msgstr "No existe el rol «%s»." -#: libpq/crypt.c:58 +#: libpq/crypt.c:60 #, c-format msgid "User \"%s\" has no password assigned." msgstr "El usuario «%s» no tiene una contraseña asignada." -#: libpq/crypt.c:76 +#: libpq/crypt.c:78 #, c-format msgid "User \"%s\" has an expired password." msgstr "El usuario «%s» tiene contraseña expirada." -#: libpq/crypt.c:182 +#: libpq/crypt.c:174 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "directory path for new cluster is too long" +msgid "encrypted password is too long" +msgstr "la contraseña cifrada es demasiado larga" + +#: libpq/crypt.c:175 +#, c-format +msgid "Encrypted passwords must be no longer than %d bytes." +msgstr "Las contraseñas cifradas no deben ser mayores a %d bytes." + +#: libpq/crypt.c:183 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not encrypt password: %s" +msgid "setting an MD5-encrypted password" +msgstr "definiendo una contraseña cifrada con MD5" + +#: libpq/crypt.c:184 +#, c-format +msgid "MD5 password support is deprecated and will be removed in a future release of PostgreSQL." +msgstr "El soporte para contraseñas MD5 está depreciado y se eliminará en una versión futura de PostgreSQL." + +#: libpq/crypt.c:185 +#, c-format +msgid "Refer to the PostgreSQL documentation for details about migrating to another password type." +msgstr "Refiérase a la documentación de PostgreSQL para mayor información acerca de migrar a otro tipo de contraseña." + +#: libpq/crypt.c:216 #, c-format msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication." msgstr "El usuario \"%s\" tiene una contraseña que no se puede usar con la autentificación MD5." -#: libpq/crypt.c:203 libpq/crypt.c:245 libpq/crypt.c:265 +#: libpq/crypt.c:237 libpq/crypt.c:279 libpq/crypt.c:299 #, c-format msgid "Password does not match for user \"%s\"." msgstr "La contraseña no coincide para el usuario «%s»." -#: libpq/crypt.c:284 +#: libpq/crypt.c:318 #, c-format msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format." msgstr "La contraseña del usuario \"%s\" está en un formato no reconocido." -#: libpq/hba.c:327 +#: libpq/hba.c:329 #, c-format msgid "invalid regular expression \"%s\": %s" msgstr "la expresión regular «%s» no es válida: %s" -#: libpq/hba.c:329 libpq/hba.c:661 libpq/hba.c:1245 libpq/hba.c:1265 -#: libpq/hba.c:1288 libpq/hba.c:1301 libpq/hba.c:1354 libpq/hba.c:1382 -#: libpq/hba.c:1390 libpq/hba.c:1402 libpq/hba.c:1423 libpq/hba.c:1436 -#: libpq/hba.c:1461 libpq/hba.c:1488 libpq/hba.c:1500 libpq/hba.c:1559 -#: libpq/hba.c:1579 libpq/hba.c:1593 libpq/hba.c:1613 libpq/hba.c:1624 -#: libpq/hba.c:1639 libpq/hba.c:1658 libpq/hba.c:1674 libpq/hba.c:1686 -#: libpq/hba.c:1752 libpq/hba.c:1765 libpq/hba.c:1787 libpq/hba.c:1799 -#: libpq/hba.c:1817 libpq/hba.c:1867 libpq/hba.c:1911 libpq/hba.c:1922 -#: libpq/hba.c:1938 libpq/hba.c:1955 libpq/hba.c:1966 libpq/hba.c:1985 -#: libpq/hba.c:2001 libpq/hba.c:2017 libpq/hba.c:2076 libpq/hba.c:2093 -#: libpq/hba.c:2106 libpq/hba.c:2118 libpq/hba.c:2137 libpq/hba.c:2223 -#: libpq/hba.c:2241 libpq/hba.c:2335 libpq/hba.c:2354 libpq/hba.c:2383 -#: libpq/hba.c:2396 libpq/hba.c:2419 libpq/hba.c:2441 libpq/hba.c:2455 -#: tsearch/ts_locale.c:241 -#, c-format -msgid "line %d of configuration file \"%s\"" -msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»" - -#: libpq/hba.c:457 +#: libpq/hba.c:459 #, c-format msgid "skipping missing authentication file \"%s\"" msgstr "omitiendo el archivo de autentificación faltante «%s»" -#: libpq/hba.c:609 +#: libpq/hba.c:611 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": maximum nesting depth exceeded" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: nivel de anidamiento máximo excedido" -#: libpq/hba.c:1216 +#: libpq/hba.c:1222 #, c-format msgid "error enumerating network interfaces: %m" msgstr "error al enumerar interfaces de red: %m" #. translator: the second %s is a list of auth methods -#: libpq/hba.c:1243 +#: libpq/hba.c:1249 #, c-format msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s" msgstr "la opción de autentificación «%s» sólo es válida para los métodos de autentificación %s" -#: libpq/hba.c:1263 +#: libpq/hba.c:1269 #, c-format msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set" msgstr "el método de autentificación «%s» requiere que el argumento «%s» esté definido" -#: libpq/hba.c:1287 +#: libpq/hba.c:1293 #, c-format msgid "missing entry at end of line" msgstr "falta una entrada al final de la línea" -#: libpq/hba.c:1300 +#: libpq/hba.c:1306 #, c-format msgid "multiple values in ident field" msgstr "múltiples valores en campo «ident»" -#: libpq/hba.c:1352 +#: libpq/hba.c:1358 #, c-format msgid "multiple values specified for connection type" msgstr "múltiples valores especificados para tipo de conexión" -#: libpq/hba.c:1353 +#: libpq/hba.c:1359 #, c-format msgid "Specify exactly one connection type per line." msgstr "Especifique exactamente un tipo de conexión por línea." -#: libpq/hba.c:1380 +#: libpq/hba.c:1386 #, c-format msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled" msgstr "el registro hostssl no puede coincidir porque SSL está deshabilitado" -#: libpq/hba.c:1381 +#: libpq/hba.c:1387 #, c-format msgid "Set \"ssl = on\" in postgresql.conf." msgstr "Defina «ssl = on» en postgresql.conf." -#: libpq/hba.c:1389 +#: libpq/hba.c:1395 #, c-format msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build" msgstr "el registro hostssl no puede coincidir porque SSL no está soportado en esta instalación" -#: libpq/hba.c:1401 +#: libpq/hba.c:1407 #, c-format msgid "hostgssenc record cannot match because GSSAPI is not supported by this build" msgstr "el registro hostgssenc no puede coincidir porque GSSAPI no está soportado en esta instalación" -#: libpq/hba.c:1421 +#: libpq/hba.c:1427 #, c-format msgid "invalid connection type \"%s\"" msgstr "tipo de conexión «%s» no válido" -#: libpq/hba.c:1435 +#: libpq/hba.c:1441 #, c-format msgid "end-of-line before database specification" msgstr "fin de línea antes de especificación de base de datos" -#: libpq/hba.c:1460 +#: libpq/hba.c:1466 #, c-format msgid "end-of-line before role specification" msgstr "fin de línea antes de especificación de rol" -#: libpq/hba.c:1487 +#: libpq/hba.c:1493 #, c-format msgid "end-of-line before IP address specification" msgstr "fin de línea antes de especificación de dirección IP" -#: libpq/hba.c:1498 +#: libpq/hba.c:1504 #, c-format msgid "multiple values specified for host address" msgstr "múltiples valores especificados para la dirección de anfitrión" -#: libpq/hba.c:1499 +#: libpq/hba.c:1505 #, c-format msgid "Specify one address range per line." msgstr "Especifique un rango de direcciones por línea." -#: libpq/hba.c:1557 +#: libpq/hba.c:1563 #, c-format msgid "invalid IP address \"%s\": %s" msgstr "dirección IP «%s» no válida: %s" -#: libpq/hba.c:1577 +#: libpq/hba.c:1583 #, c-format msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\"" msgstr "especificar tanto el nombre de host como la máscara CIDR no es válido: «%s»" -#: libpq/hba.c:1591 +#: libpq/hba.c:1597 #, c-format msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\"" msgstr "máscara CIDR no válida en dirección «%s»" -#: libpq/hba.c:1611 +#: libpq/hba.c:1617 #, c-format msgid "end-of-line before netmask specification" msgstr "fin de línea antes de especificación de máscara de red" -#: libpq/hba.c:1612 +#: libpq/hba.c:1618 #, c-format msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask." msgstr "Especifique un rango de direcciones en notación CIDR, o provea una netmask separadamente." -#: libpq/hba.c:1623 +#: libpq/hba.c:1629 #, c-format msgid "multiple values specified for netmask" msgstr "múltiples valores especificados para la máscara de red" -#: libpq/hba.c:1637 +#: libpq/hba.c:1643 #, c-format msgid "invalid IP mask \"%s\": %s" msgstr "máscara IP «%s» no válida: %s" -#: libpq/hba.c:1657 +#: libpq/hba.c:1663 #, c-format msgid "IP address and mask do not match" msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden" -#: libpq/hba.c:1673 +#: libpq/hba.c:1679 #, c-format msgid "end-of-line before authentication method" msgstr "fin de línea antes de especificación de método de autentificación" -#: libpq/hba.c:1684 +#: libpq/hba.c:1690 #, c-format msgid "multiple values specified for authentication type" msgstr "múltiples valores especificados para el tipo de autentificación" -#: libpq/hba.c:1685 +#: libpq/hba.c:1691 #, c-format msgid "Specify exactly one authentication type per line." msgstr "Especifique exactamente un tipo de autentificación por línea." -#: libpq/hba.c:1750 +#: libpq/hba.c:1758 #, c-format msgid "invalid authentication method \"%s\"" msgstr "método de autentificación «%s» no válido" -#: libpq/hba.c:1763 +#: libpq/hba.c:1771 #, c-format msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build" msgstr "método de autentificación «%s» no válido: este servidor no lo soporta" -#: libpq/hba.c:1786 +#: libpq/hba.c:1794 #, c-format msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets" msgstr "la autentificación gssapi no está soportada en conexiones locales" -#: libpq/hba.c:1798 +#: libpq/hba.c:1806 #, c-format msgid "peer authentication is only supported on local sockets" msgstr "la autentificación peer sólo está soportada en conexiones locales" -#: libpq/hba.c:1816 +#: libpq/hba.c:1824 #, c-format msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections" msgstr "la autentificación cert sólo está soportada en conexiones hostssl" -#: libpq/hba.c:1866 +#: libpq/hba.c:1874 #, c-format msgid "authentication option not in name=value format: %s" msgstr "opción de autentificación en formato nombre=valor: %s" -#: libpq/hba.c:1910 +#: libpq/hba.c:1918 #, c-format -msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter, or ldapurl together with ldapprefix" -msgstr "no se puede usar ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter o ldapurl junto con ldapprefix" +msgid "cannot mix options for simple bind and search+bind modes" +msgstr "" -#: libpq/hba.c:1921 +#: libpq/hba.c:1929 #, c-format msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set" msgstr "el método de autentificación «ldap» requiere que los argumento «ldapbasedn», «ldapprefix» o «ldapsuffix» estén definidos" -#: libpq/hba.c:1937 +#: libpq/hba.c:1945 #, c-format msgid "cannot use ldapsearchattribute together with ldapsearchfilter" msgstr "no se puede usar ldapsearchattribute junto con ldapsearchfilter" -#: libpq/hba.c:1954 +#: libpq/hba.c:1962 #, c-format msgid "list of RADIUS servers cannot be empty" msgstr "la lista de servidores RADIUS no puede ser vacía" -#: libpq/hba.c:1965 +#: libpq/hba.c:1973 #, c-format msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty" msgstr "la lista de secretos RADIUS no puede ser vacía" -#: libpq/hba.c:1982 +#: libpq/hba.c:1990 #, c-format msgid "the number of RADIUS secrets (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)" msgstr "el número de secretos RADIUS (%d) debe ser 1 o igual al número de servidores RADIUS (%d)" -#: libpq/hba.c:1998 +#: libpq/hba.c:2006 #, c-format msgid "the number of RADIUS ports (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)" msgstr "el número de puertos RADIUS (%d) debe ser 1 o igual al número de servidores RADIUS (%d)" -#: libpq/hba.c:2014 +#: libpq/hba.c:2022 #, c-format msgid "the number of RADIUS identifiers (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)" msgstr "el número de identificadores RADIUS (%d) debe ser 1 o igual al número de servidores RADIUS (%d)" -#: libpq/hba.c:2066 -msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert" -msgstr "ident, peer, gssapi, sspi y cert" +#. translator: strings are replaced with hba options +#: libpq/hba.c:2067 +#, c-format +msgid "%s cannot be used in combination with %s" +msgstr "%s no puede usarse en combinación con %s" -#: libpq/hba.c:2075 +#: libpq/hba.c:2105 +msgid "ident, peer, gssapi, sspi, cert, and oauth" +msgstr "ident, peer, gssapi, sspi, cert y oauth" + +#: libpq/hba.c:2114 #, c-format msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows" msgstr "clientcert sólo puede ser configurado en líneas «hostssl»" -#: libpq/hba.c:2092 +#: libpq/hba.c:2131 #, c-format msgid "clientcert only accepts \"verify-full\" when using \"cert\" authentication" msgstr "clientcert solo acepta «verify-full» cuando se emplea autentificación «cert»" -#: libpq/hba.c:2105 +#: libpq/hba.c:2144 #, c-format msgid "invalid value for clientcert: \"%s\"" msgstr "valor no válido para el parámetro clientcert: «%s»" -#: libpq/hba.c:2117 +#: libpq/hba.c:2156 #, c-format msgid "clientname can only be configured for \"hostssl\" rows" msgstr "clientname solo puede ser configurado en líneas «hostssl»" -#: libpq/hba.c:2136 +#: libpq/hba.c:2175 #, c-format msgid "invalid value for clientname: \"%s\"" msgstr "valor no válido para el parámetro clientname: «%s»" -#: libpq/hba.c:2169 +#: libpq/hba.c:2208 #, c-format msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s" msgstr "no se pudo interpretar la URL LDAP «%s»: %s" -#: libpq/hba.c:2180 +#: libpq/hba.c:2219 #, c-format msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s" msgstr "esquema de URL LDAP no soportado: %s" -#: libpq/hba.c:2204 +#: libpq/hba.c:2243 #, c-format msgid "LDAP URLs not supported on this platform" msgstr "las URLs LDAP no está soportado en esta plataforma" -#: libpq/hba.c:2222 +#: libpq/hba.c:2261 #, c-format msgid "invalid ldapscheme value: \"%s\"" msgstr "valor ldapscheme no válido: «%s»" -#: libpq/hba.c:2240 +#: libpq/hba.c:2279 #, c-format msgid "invalid LDAP port number: \"%s\"" msgstr "número de puerto LDAP no válido: «%s»" -#: libpq/hba.c:2286 libpq/hba.c:2293 +#: libpq/hba.c:2325 libpq/hba.c:2332 msgid "gssapi and sspi" msgstr "gssapi y sspi" -#: libpq/hba.c:2302 libpq/hba.c:2311 +#: libpq/hba.c:2341 libpq/hba.c:2350 msgid "sspi" msgstr "sspi" -#: libpq/hba.c:2333 +#: libpq/hba.c:2372 #, c-format msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\"" msgstr "no se pudo interpretar la lista de servidores RADIUS «%s»" -#: libpq/hba.c:2381 +#: libpq/hba.c:2420 #, c-format msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\"" msgstr "no se pudo interpretar la lista de port RADIUS «%s»" -#: libpq/hba.c:2395 +#: libpq/hba.c:2434 #, c-format msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\"" msgstr "número de puerto RADIUS no válido: «%s»" -#: libpq/hba.c:2417 +#: libpq/hba.c:2456 #, c-format msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\"" msgstr "no se pudo interpretar la lista de secretos RADIUS «%s»" -#: libpq/hba.c:2439 +#: libpq/hba.c:2478 #, c-format msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\"" msgstr "no se pudo interpretar la lista de identificadores RADIUS «%s»" -#: libpq/hba.c:2453 +#: libpq/hba.c:2515 #, c-format msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\"" msgstr "nombre de opción de autentificación desconocido: «%s»" -#: libpq/hba.c:2645 +#: libpq/hba.c:2707 #, c-format msgid "configuration file \"%s\" contains no entries" msgstr "el archivo de configuración «%s» no contiene líneas" -#: libpq/hba.c:2798 +#: libpq/hba.c:2860 #, c-format msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s" msgstr "la coincidencia de expresión regular para «%s» falló: %s" -#: libpq/hba.c:2822 +#: libpq/hba.c:2884 #, c-format msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\"" msgstr "la expresión regular «%s» no tiene subexpresiones según lo requiere la referencia hacia atrás en «%s»" -#: libpq/hba.c:2925 +#: libpq/hba.c:2987 #, c-format msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match" msgstr "el nombre de usuario entregado (%s) y el nombre de usuario autentificado (%s) no coinciden" -#: libpq/hba.c:2945 +#: libpq/hba.c:3007 #, c-format msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\"" msgstr "no hay coincidencia en el mapa «%s» para el usuario «%s» autentificado como «%s»" -#: libpq/pqcomm.c:211 libpq/pqcomm.c:219 libpq/pqcomm.c:250 libpq/pqcomm.c:259 -#: libpq/pqcomm.c:1648 libpq/pqcomm.c:1693 libpq/pqcomm.c:1733 -#: libpq/pqcomm.c:1777 libpq/pqcomm.c:1816 libpq/pqcomm.c:1855 -#: libpq/pqcomm.c:1891 libpq/pqcomm.c:1930 +#: libpq/pqcomm.c:212 libpq/pqcomm.c:220 libpq/pqcomm.c:251 libpq/pqcomm.c:260 +#: libpq/pqcomm.c:1652 libpq/pqcomm.c:1697 libpq/pqcomm.c:1737 +#: libpq/pqcomm.c:1781 libpq/pqcomm.c:1820 libpq/pqcomm.c:1859 +#: libpq/pqcomm.c:1895 libpq/pqcomm.c:1934 #, c-format msgid "%s(%s) failed: %m" msgstr "%s(%s) falló: %m" -#: libpq/pqcomm.c:296 +#: libpq/pqcomm.c:297 #, c-format msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m" msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %m" -#: libpq/pqcomm.c:456 +#: libpq/pqcomm.c:457 #, c-format msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)" msgstr "la ruta al socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)" -#: libpq/pqcomm.c:476 +#: libpq/pqcomm.c:477 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" msgstr "no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s" -#: libpq/pqcomm.c:480 +#: libpq/pqcomm.c:481 #, c-format msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s" -#: libpq/pqcomm.c:502 +#: libpq/pqcomm.c:503 #, c-format msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" msgstr "no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue excedido" -#: libpq/pqcomm.c:511 +#: libpq/pqcomm.c:512 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" -#: libpq/pqcomm.c:514 +#: libpq/pqcomm.c:515 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" -#: libpq/pqcomm.c:517 +#: libpq/pqcomm.c:518 msgid "Unix" msgstr "Unix" -#: libpq/pqcomm.c:521 +#: libpq/pqcomm.c:522 #, c-format msgid "unrecognized address family %d" msgstr "la familia de direcciones %d no reconocida" #. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:545 +#: libpq/pqcomm.c:546 #, c-format msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el socket %s de escucha para la dirección «%s»: %m" -#. translator: third %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:574 libpq/pqcomm.c:592 +#. translator: third %s is IPv4 or IPv6 +#. translator: third %s is IPv6 +#: libpq/pqcomm.c:575 libpq/pqcomm.c:593 #, c-format msgid "%s(%s) failed for %s address \"%s\": %m" msgstr "%s(%s) falló para la dirección %s «%s»: %m" #. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:615 +#: libpq/pqcomm.c:616 #, c-format msgid "could not bind %s address \"%s\": %m" msgstr "no se pudo enlazar a la dirección %s «%s»: %m" -#: libpq/pqcomm.c:619 +#: libpq/pqcomm.c:620 #, c-format msgid "Is another postmaster already running on port %d?" msgstr "¿Hay otro postmaster en ejecución en el puerto %d?" -#: libpq/pqcomm.c:621 +#: libpq/pqcomm.c:622 #, c-format msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry." msgstr "¿Hay otro postmaster en ejecución en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos y reintente." #. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:650 +#: libpq/pqcomm.c:651 #, c-format msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escuchar en la dirección %s «%s»: %m" -#: libpq/pqcomm.c:658 +#: libpq/pqcomm.c:659 #, c-format msgid "listening on Unix socket \"%s\"" msgstr "escuchando en el socket Unix «%s»" #. translator: first %s is IPv4 or IPv6 -#: libpq/pqcomm.c:663 +#: libpq/pqcomm.c:664 #, c-format msgid "listening on %s address \"%s\", port %d" msgstr "escuchando en la dirección %s «%s», port %d" -#: libpq/pqcomm.c:753 +#: libpq/pqcomm.c:754 #, c-format msgid "group \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el grupo «%s»" -#: libpq/pqcomm.c:763 +#: libpq/pqcomm.c:764 #, c-format msgid "could not set group of file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m" -#: libpq/pqcomm.c:774 +#: libpq/pqcomm.c:775 #, c-format msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m" -#: libpq/pqcomm.c:803 +#: libpq/pqcomm.c:804 #, c-format msgid "could not accept new connection: %m" msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m" -#: libpq/pqcomm.c:885 +#: libpq/pqcomm.c:886 #, c-format msgid "there is no client connection" msgstr "no hay conexión de cliente" -#: libpq/pqcomm.c:941 libpq/pqcomm.c:1042 +#: libpq/pqcomm.c:942 libpq/pqcomm.c:1043 #, c-format msgid "could not receive data from client: %m" msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m" -#: libpq/pqcomm.c:1149 tcop/postgres.c:4533 +#: libpq/pqcomm.c:1151 tcop/postgres.c:4500 #, c-format msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost" msgstr "terminando la conexión por pérdida de sincronía del protocolo" -#: libpq/pqcomm.c:1215 +#: libpq/pqcomm.c:1217 #, c-format msgid "unexpected EOF within message length word" msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje" -#: libpq/pqcomm.c:1225 +#: libpq/pqcomm.c:1227 #, c-format msgid "invalid message length" msgstr "el largo de mensaje no es válido" -#: libpq/pqcomm.c:1247 libpq/pqcomm.c:1260 +#: libpq/pqcomm.c:1249 libpq/pqcomm.c:1262 #, c-format msgid "incomplete message from client" msgstr "mensaje incompleto del cliente" -#: libpq/pqcomm.c:1401 +#: libpq/pqcomm.c:1405 #, c-format msgid "could not send data to client: %m" msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m" -#: libpq/pqcomm.c:1616 +#: libpq/pqcomm.c:1620 #, c-format msgid "%s(%s) failed: error code %d" msgstr "%s(%s) falló: código de error %d" -#: libpq/pqcomm.c:1705 +#: libpq/pqcomm.c:1709 #, c-format msgid "setting the keepalive idle time is not supported" msgstr "establecer el tiempo de inactividad para keepalive no está soportado" -#: libpq/pqcomm.c:1789 libpq/pqcomm.c:1864 libpq/pqcomm.c:1939 +#: libpq/pqcomm.c:1793 libpq/pqcomm.c:1868 libpq/pqcomm.c:1943 #, c-format msgid "%s(%s) not supported" msgstr "%s(%s) no está soportado" @@ -15998,7 +16768,7 @@ msgid "no data left in message" msgstr "no hay datos restantes en el mensaje" #: libpq/pqformat.c:515 libpq/pqformat.c:533 libpq/pqformat.c:554 -#: utils/adt/array_userfuncs.c:797 utils/adt/arrayfuncs.c:1481 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:873 utils/adt/arrayfuncs.c:1481 #: utils/adt/rowtypes.c:613 #, c-format msgid "insufficient data left in message" @@ -16014,12 +16784,12 @@ msgstr "cadena no válida en el mensaje" msgid "invalid message format" msgstr "formato de mensaje no válido" -#: main/main.c:236 +#: main/main.c:298 #, c-format msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n" -#: main/main.c:324 +#: main/main.c:386 #, c-format msgid "" "%s is the PostgreSQL server.\n" @@ -16028,7 +16798,7 @@ msgstr "" "%s es el servidor PostgreSQL.\n" "\n" -#: main/main.c:325 +#: main/main.c:387 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -16039,109 +16809,109 @@ msgstr "" " %s [OPCION]...\n" "\n" -#: main/main.c:326 +#: main/main.c:388 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Opciones:\n" -#: main/main.c:327 +#: main/main.c:389 #, c-format msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n" -#: main/main.c:328 +#: main/main.c:390 #, c-format msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n" -#: main/main.c:329 +#: main/main.c:391 #, c-format msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n" msgstr " -C NOMBRE imprimir valor de parámetro de configuración, luego salir\n" -#: main/main.c:330 +#: main/main.c:392 #, c-format msgid " -d 1-5 debugging level\n" msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n" -#: main/main.c:331 +#: main/main.c:393 #, c-format msgid " -D DATADIR database directory\n" msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n" -#: main/main.c:332 +#: main/main.c:394 #, c-format msgid " -e use European date input format (DMY)\n" msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n" -#: main/main.c:333 +#: main/main.c:395 #, c-format msgid " -F turn fsync off\n" msgstr " -F desactivar fsync\n" -#: main/main.c:334 +#: main/main.c:396 #, c-format msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n" -#: main/main.c:335 +#: main/main.c:397 #, c-format msgid " -i enable TCP/IP connections (deprecated)\n" msgstr " -i activar conexiones TCP/IP (obsoleto)\n" -#: main/main.c:336 +#: main/main.c:398 #, c-format msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n" -#: main/main.c:338 +#: main/main.c:400 #, c-format msgid " -l enable SSL connections\n" msgstr " -l activar conexiones SSL\n" -#: main/main.c:340 +#: main/main.c:402 #, c-format msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n" -#: main/main.c:341 +#: main/main.c:403 #, c-format msgid " -p PORT port number to listen on\n" msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n" -#: main/main.c:342 +#: main/main.c:404 #, c-format msgid " -s show statistics after each query\n" msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n" -#: main/main.c:343 +#: main/main.c:405 #, c-format msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" msgstr " -S WORK-MEM definir cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n" -#: main/main.c:344 +#: main/main.c:406 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version mostrar información de la versión, luego salir\n" -#: main/main.c:345 +#: main/main.c:407 #, c-format msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n" msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n" -#: main/main.c:346 +#: main/main.c:408 #, c-format msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" msgstr "" " --describe-config\n" " mostrar parámetros de configuración y salir\n" -#: main/main.c:347 +#: main/main.c:409 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n" -#: main/main.c:349 +#: main/main.c:411 #, c-format msgid "" "\n" @@ -16150,37 +16920,37 @@ msgstr "" "\n" "Opciones de desarrollador:\n" -#: main/main.c:350 +#: main/main.c:412 #, c-format msgid " -f s|i|o|b|t|n|m|h forbid use of some plan types\n" msgstr " -f s|i|o|b|t|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n" -#: main/main.c:351 +#: main/main.c:413 #, c-format msgid " -O allow system table structure changes\n" msgstr " -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n" -#: main/main.c:352 +#: main/main.c:414 #, c-format msgid " -P disable system indexes\n" msgstr " -P desactivar índices de sistema\n" -#: main/main.c:353 +#: main/main.c:415 #, c-format msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n" -#: main/main.c:354 +#: main/main.c:416 #, c-format msgid " -T send SIGABRT to all backend processes if one dies\n" msgstr " -T enviar SIGABRT a todos los procesos backend si uno muere\n" -#: main/main.c:355 +#: main/main.c:417 #, c-format msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" msgstr " -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n" -#: main/main.c:357 +#: main/main.c:419 #, c-format msgid "" "\n" @@ -16189,37 +16959,37 @@ msgstr "" "\n" "Opciones para modo mono-usuario:\n" -#: main/main.c:358 +#: main/main.c:420 #, c-format msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n" msgstr " --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer argumento)\n" -#: main/main.c:359 +#: main/main.c:421 #, c-format msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n" msgstr " DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre de usuario)\n" -#: main/main.c:360 +#: main/main.c:422 #, c-format msgid " -d 0-5 override debugging level\n" msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n" -#: main/main.c:361 +#: main/main.c:423 #, c-format msgid " -E echo statement before execution\n" msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n" -#: main/main.c:362 +#: main/main.c:424 #, c-format msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n" msgstr " -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n" -#: main/main.c:363 main/main.c:369 +#: main/main.c:425 main/main.c:431 #, c-format msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n" msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n" -#: main/main.c:365 +#: main/main.c:427 #, c-format msgid "" "\n" @@ -16228,22 +16998,22 @@ msgstr "" "\n" "Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n" -#: main/main.c:366 +#: main/main.c:428 #, c-format msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n" msgstr " --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n" -#: main/main.c:367 +#: main/main.c:429 #, c-format msgid " --check selects check mode (must be first argument)\n" msgstr " --check selecciona modo de verificación (debe ser el primer argumento)\n" -#: main/main.c:368 +#: main/main.c:430 #, c-format msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n" msgstr " DBNAME nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de inicio)\n" -#: main/main.c:371 +#: main/main.c:433 #, c-format msgid "" "\n" @@ -16260,12 +17030,12 @@ msgstr "" "\n" "Reporte errores a <%s>.\n" -#: main/main.c:375 +#: main/main.c:437 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" -#: main/main.c:386 +#: main/main.c:448 #, c-format msgid "" "\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" @@ -16279,12 +17049,12 @@ msgstr "" "Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" "iniciar correctamente el servidor.\n" -#: main/main.c:403 +#: main/main.c:465 #, c-format msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n" -#: main/main.c:410 +#: main/main.c:472 #, c-format msgid "" "Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" @@ -16309,15 +17079,15 @@ msgstr "el tipo de nodo extensible «%s» ya existe" msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered" msgstr "ExtensibleNodeMethods «%s» no fue registrado" -#: nodes/makefuncs.c:152 statistics/extended_stats.c:2310 +#: nodes/makefuncs.c:154 nodes/makefuncs.c:180 statistics/extended_stats.c:2286 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not have a composite type" msgstr "la relación «%s» no tiene un tipo compuesto" -#: nodes/nodeFuncs.c:118 nodes/nodeFuncs.c:149 parser/parse_coerce.c:2604 -#: parser/parse_coerce.c:2742 parser/parse_coerce.c:2789 -#: parser/parse_expr.c:2112 parser/parse_func.c:710 parser/parse_oper.c:869 -#: utils/fmgr/funcapi.c:669 +#: nodes/nodeFuncs.c:118 nodes/nodeFuncs.c:149 parser/parse_coerce.c:2602 +#: parser/parse_coerce.c:2740 parser/parse_coerce.c:2787 +#: parser/parse_expr.c:2121 parser/parse_func.c:710 parser/parse_oper.c:869 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:1950 utils/fmgr/funcapi.c:669 #, c-format msgid "could not find array type for data type %s" msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s" @@ -16332,769 +17102,801 @@ msgstr "portal «%s» con parámetros: %s" msgid "unnamed portal with parameters: %s" msgstr "portal sin nombre con parámetros: %s" -#: optimizer/path/joinrels.c:972 +#: optimizer/path/joinrels.c:964 #, c-format msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions" msgstr "FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join o hash join" -#: optimizer/plan/createplan.c:7175 parser/parse_merge.c:203 -#: rewrite/rewriteHandler.c:1680 +#: optimizer/plan/createplan.c:7315 parser/parse_merge.c:203 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1692 #, c-format msgid "cannot execute MERGE on relation \"%s\"" msgstr "no se puede ejecutar MERGE en la relación «%s»" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: optimizer/plan/initsplan.c:1407 +#: optimizer/plan/initsplan.c:1755 #, c-format msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join" msgstr "%s no puede ser aplicado al lado nulable de un outer join" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: optimizer/plan/planner.c:1380 parser/analyze.c:1771 parser/analyze.c:2029 -#: parser/analyze.c:3247 +#: optimizer/plan/planner.c:1512 parser/analyze.c:1815 parser/analyze.c:2074 +#: parser/analyze.c:3396 #, c-format msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "%s no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT" -#: optimizer/plan/planner.c:2121 optimizer/plan/planner.c:4108 +#: optimizer/plan/planner.c:2257 optimizer/plan/planner.c:4143 #, c-format msgid "could not implement GROUP BY" msgstr "no se pudo implementar GROUP BY" -#: optimizer/plan/planner.c:2122 optimizer/plan/planner.c:4109 -#: optimizer/plan/planner.c:4790 optimizer/prep/prepunion.c:1320 +#: optimizer/plan/planner.c:2258 optimizer/plan/planner.c:4144 +#: optimizer/plan/planner.c:4825 optimizer/prep/prepunion.c:1073 #, c-format msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting." msgstr "Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan ordenamiento." -#: optimizer/plan/planner.c:4789 +#: optimizer/plan/planner.c:4824 #, c-format msgid "could not implement DISTINCT" msgstr "no se pudo implementar DISTINCT" -#: optimizer/plan/planner.c:6134 +#: optimizer/plan/planner.c:6286 #, c-format msgid "could not implement window PARTITION BY" msgstr "No se pudo implementar PARTITION BY de ventana" -#: optimizer/plan/planner.c:6135 +#: optimizer/plan/planner.c:6287 #, c-format msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes." msgstr "Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan ordenar." -#: optimizer/plan/planner.c:6139 +#: optimizer/plan/planner.c:6291 #, c-format msgid "could not implement window ORDER BY" msgstr "no se pudo implementar ORDER BY de ventana" -#: optimizer/plan/planner.c:6140 +#: optimizer/plan/planner.c:6292 #, c-format msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes." msgstr "Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan ordenar." -#: optimizer/prep/prepunion.c:467 +#: optimizer/prep/prepunion.c:440 #, c-format msgid "could not implement recursive UNION" msgstr "no se pudo implementar UNION recursivo" -#: optimizer/prep/prepunion.c:468 +#: optimizer/prep/prepunion.c:441 #, c-format msgid "All column datatypes must be hashable." msgstr "Todos los tipos de dato de las columnas deben ser tipos de los que se puedan hacer un hash." -#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT -#: optimizer/prep/prepunion.c:1319 +#. translator: %s is INTERSECT or EXCEPT +#: optimizer/prep/prepunion.c:1071 #, c-format msgid "could not implement %s" msgstr "no se pudo implementar %s" -#: optimizer/util/clauses.c:4963 +#: optimizer/util/appendinfo.c:165 +#, c-format +msgid "attribute \"%s\" of relation \"%s\" does not match parent's type" +msgstr "el atributo «%s» de la relación «%s» no coincide con el tipo del padre" + +#: optimizer/util/appendinfo.c:170 +#, c-format +msgid "attribute \"%s\" of relation \"%s\" does not match parent's collation" +msgstr "el atributo «%s» de la relación «%s» no coincide con el ordenamiento (collation) de la relación padre" + +#: optimizer/util/clauses.c:4968 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during inlining" msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea" -#: optimizer/util/plancat.c:153 +#: optimizer/util/plancat.c:154 #, c-format msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery" msgstr "no se puede acceder a tablas temporales o «unlogged» durante la recuperación" -#: optimizer/util/plancat.c:768 +#: optimizer/util/plancat.c:776 #, c-format msgid "whole row unique index inference specifications are not supported" msgstr "no están soportadas las especificaciones de inferencia de índice único de registro completo" -#: optimizer/util/plancat.c:785 +#: optimizer/util/plancat.c:793 #, c-format msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index" msgstr "la restricción en la cláusula ON CONFLICT no tiene un índice asociado" -#: optimizer/util/plancat.c:835 +#: optimizer/util/plancat.c:843 #, c-format msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints" msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE no está soportado con restricciones de exclusión" -#: optimizer/util/plancat.c:945 +#: optimizer/util/plancat.c:960 #, c-format msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification" msgstr "no hay restricción única o de exclusión que coincida con la especificación ON CONFLICT" -#: parser/analyze.c:824 parser/analyze.c:1550 +#: parser/analyze.c:869 parser/analyze.c:1594 #, c-format msgid "VALUES lists must all be the same length" msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud" -#: parser/analyze.c:1027 +#: parser/analyze.c:1071 #, c-format msgid "INSERT has more expressions than target columns" msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino" -#: parser/analyze.c:1045 +#: parser/analyze.c:1089 #, c-format msgid "INSERT has more target columns than expressions" msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones" -#: parser/analyze.c:1049 +#: parser/analyze.c:1093 #, c-format msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?" msgstr "La fuente de inserción es una expresión de fila que contiene la misma cantidad de columnas que esperaba el INSERT. ¿Usó accidentalmente paréntesis extra?" -#: parser/analyze.c:1357 parser/analyze.c:1744 +#: parser/analyze.c:1401 parser/analyze.c:1788 #, c-format msgid "SELECT ... INTO is not allowed here" msgstr "SELECT ... INTO no está permitido aquí" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:1673 parser/analyze.c:3479 +#: parser/analyze.c:1717 parser/analyze.c:3628 #, c-format msgid "%s cannot be applied to VALUES" msgstr "%s no puede ser aplicado a VALUES" -#: parser/analyze.c:1911 +#: parser/analyze.c:1955 #, c-format msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause" msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida" -#: parser/analyze.c:1912 +#: parser/analyze.c:1956 #, c-format msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions." msgstr "Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o funciones." -#: parser/analyze.c:1913 +#: parser/analyze.c:1957 #, c-format msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause." msgstr "Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro de una cláusula FROM." -#: parser/analyze.c:2019 +#: parser/analyze.c:2064 #, c-format msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT" -#: parser/analyze.c:2091 +#: parser/analyze.c:2136 #, c-format msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level" msgstr "una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras relaciones del mismo nivel de la consulta" -#: parser/analyze.c:2178 +#: parser/analyze.c:2223 #, c-format msgid "each %s query must have the same number of columns" msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas" -#: parser/analyze.c:2535 +#: parser/analyze.c:2580 #, c-format msgid "SET target columns cannot be qualified with the relation name." msgstr "Las columnas de destino SET no pueden ser calificadas con el nombre de relación." -#: parser/analyze.c:2589 +#. translator: %s is OLD or NEW +#: parser/analyze.c:2668 parser/analyze.c:2678 +#, c-format +msgid "%s cannot be specified multiple times" +msgstr "%s no se puede especificar varias veces" + +#: parser/analyze.c:2690 parser/parse_relation.c:473 +#, c-format +msgid "table name \"%s\" specified more than once" +msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez" + +#: parser/analyze.c:2738 #, c-format msgid "RETURNING must have at least one column" msgstr "RETURNING debe tener al menos una columna" -#: parser/analyze.c:2692 +#: parser/analyze.c:2840 #, c-format msgid "assignment source returned %d column" msgid_plural "assignment source returned %d columns" msgstr[0] "fuente de asignación retornó %d columna" msgstr[1] "fuente de asignación retornó %d columnas" -#: parser/analyze.c:2753 +#: parser/analyze.c:2901 #, c-format msgid "variable \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" msgstr "la variable «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" #. translator: %s is a SQL keyword -#: parser/analyze.c:2878 parser/analyze.c:2886 +#: parser/analyze.c:3027 parser/analyze.c:3035 #, c-format msgid "cannot specify both %s and %s" msgstr "no se puede especificar %s junto con %s" -#: parser/analyze.c:2906 +#: parser/analyze.c:3055 #, c-format msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH" msgstr "DECLARE CURSOR no debe contener sentencias que modifiquen datos en WITH" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2914 +#: parser/analyze.c:3063 #, c-format msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported" msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s no está soportado" -#: parser/analyze.c:2917 +#: parser/analyze.c:3066 #, c-format msgid "Holdable cursors must be READ ONLY." msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY." #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2925 +#: parser/analyze.c:3074 #, c-format msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported" msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s no está soportado" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2936 +#: parser/analyze.c:3085 #, c-format msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not valid" msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s no es válido" -#: parser/analyze.c:2939 +#: parser/analyze.c:3088 #, c-format msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY." msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY." -#: parser/analyze.c:3033 +#: parser/analyze.c:3182 #, c-format msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH" msgstr "las vistas materializadas no deben usar sentencias que modifiquen datos en WITH" -#: parser/analyze.c:3043 +#: parser/analyze.c:3192 #, c-format msgid "materialized views must not use temporary tables or views" msgstr "las vistas materializadas no deben usar tablas temporales o vistas" -#: parser/analyze.c:3053 +#: parser/analyze.c:3202 #, c-format msgid "materialized views may not be defined using bound parameters" msgstr "las vistas materializadas no pueden definirse usando parámetros enlazados" -#: parser/analyze.c:3065 +#: parser/analyze.c:3214 #, c-format msgid "materialized views cannot be unlogged" msgstr "las vistas materializadas no pueden ser «unlogged»" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:3254 +#: parser/analyze.c:3403 #, c-format msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause" msgstr "%s no está permitido con cláusulas DISTINCT" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:3261 +#: parser/analyze.c:3410 #, c-format msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause" msgstr "%s no está permitido con cláusulas GROUP BY" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:3268 +#: parser/analyze.c:3417 #, c-format msgid "%s is not allowed with HAVING clause" msgstr "%s no está permitido con cláusulas HAVING" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:3275 +#: parser/analyze.c:3424 #, c-format msgid "%s is not allowed with aggregate functions" msgstr "%s no está permitido con funciones de agregación" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:3282 +#: parser/analyze.c:3431 #, c-format msgid "%s is not allowed with window functions" msgstr "%s no está permitido con funciones de ventana deslizante" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:3289 +#: parser/analyze.c:3438 #, c-format msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list" msgstr "%s no está permitido con funciones que retornan conjuntos en la lista de resultados" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:3388 +#: parser/analyze.c:3537 #, c-format msgid "%s must specify unqualified relation names" msgstr "%s debe especificar nombres de relaciones sin calificar" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:3452 +#: parser/analyze.c:3601 #, c-format msgid "%s cannot be applied to a join" msgstr "%s no puede ser aplicado a un join" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:3461 +#: parser/analyze.c:3610 #, c-format msgid "%s cannot be applied to a function" msgstr "%s no puede ser aplicado a una función" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:3470 +#: parser/analyze.c:3619 #, c-format msgid "%s cannot be applied to a table function" msgstr "%s no puede ser aplicado a una función de tabla" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:3488 +#: parser/analyze.c:3637 #, c-format msgid "%s cannot be applied to a WITH query" msgstr "%s no puede ser aplicado a una consulta WITH" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:3497 +#: parser/analyze.c:3646 #, c-format msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore" msgstr "%s no puede ser aplicado a un «tuplestore» con nombre" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:3517 +#: parser/analyze.c:3666 #, c-format msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause" msgstr "la relación «%s» en la cláusula %s no fue encontrada en la cláusula FROM" -#: parser/parse_agg.c:210 parser/parse_oper.c:215 +#: parser/parse_agg.c:218 parser/parse_oper.c:215 #, c-format msgid "could not identify an ordering operator for type %s" msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s" -#: parser/parse_agg.c:212 +#: parser/parse_agg.c:220 #, c-format msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs." msgstr "Las funciones de agregación con DISTINCT deben ser capaces de ordenar sus valores de entrada." -#: parser/parse_agg.c:270 +#: parser/parse_agg.c:278 #, c-format msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments" msgstr "GROUPING debe tener menos de 32 argumentos" -#: parser/parse_agg.c:373 +#: parser/parse_agg.c:382 msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions" msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones de JOIN" -#: parser/parse_agg.c:375 +#: parser/parse_agg.c:384 msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions" msgstr "no se permiten las operaciones «grouping» en condiciones JOIN" -#: parser/parse_agg.c:385 +#: parser/parse_agg.c:394 msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level" msgstr "las funciones de agregación no están permitidas en la cláusula FROM de su mismo nivel de consulta" -#: parser/parse_agg.c:387 +#: parser/parse_agg.c:396 msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level" msgstr "las operaciones «grouping» no están permitidas en la cláusula FROM de su mismo nivel de consulta" -#: parser/parse_agg.c:392 +#: parser/parse_agg.c:401 msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM" msgstr "no se permiten funciones de agregación en una función en FROM" -#: parser/parse_agg.c:394 +#: parser/parse_agg.c:403 msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en funciones en FROM" -#: parser/parse_agg.c:402 +#: parser/parse_agg.c:411 msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions" msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones de políticas" -#: parser/parse_agg.c:404 +#: parser/parse_agg.c:413 msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de políticas" -#: parser/parse_agg.c:421 +#: parser/parse_agg.c:430 msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE" msgstr "no se permiten funciones de agregación en RANGE de ventana deslizante" -#: parser/parse_agg.c:423 +#: parser/parse_agg.c:432 msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en RANGE de ventana deslizante" -#: parser/parse_agg.c:428 +#: parser/parse_agg.c:437 msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS" msgstr "no se permiten funciones de agregación en ROWS de ventana deslizante" -#: parser/parse_agg.c:430 +#: parser/parse_agg.c:439 msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en ROWS de ventana deslizante" -#: parser/parse_agg.c:435 +#: parser/parse_agg.c:444 msgid "aggregate functions are not allowed in window GROUPS" msgstr "no se permiten funciones de agregación en GROUPS de ventana deslizante" -#: parser/parse_agg.c:437 +#: parser/parse_agg.c:446 msgid "grouping operations are not allowed in window GROUPS" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en GROUPS de ventana deslizante" -#: parser/parse_agg.c:450 +#: parser/parse_agg.c:459 msgid "aggregate functions are not allowed in MERGE WHEN conditions" msgstr "no se permiten funciones de agregación en condiciones MERGE WHEN" -#: parser/parse_agg.c:452 +#: parser/parse_agg.c:461 msgid "grouping operations are not allowed in MERGE WHEN conditions" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en condiciones MERGE WHEN" -#: parser/parse_agg.c:479 +#: parser/parse_agg.c:488 msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints" msgstr "no se permiten funciones de agregación en restricciones «check»" -#: parser/parse_agg.c:481 +#: parser/parse_agg.c:490 msgid "grouping operations are not allowed in check constraints" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en restricciones «check»" -#: parser/parse_agg.c:488 +#: parser/parse_agg.c:497 msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions" msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones DEFAULT" -#: parser/parse_agg.c:490 +#: parser/parse_agg.c:499 msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones DEFAULT" -#: parser/parse_agg.c:495 +#: parser/parse_agg.c:504 msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions" msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de índice" -#: parser/parse_agg.c:497 +#: parser/parse_agg.c:506 msgid "grouping operations are not allowed in index expressions" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de índice" -#: parser/parse_agg.c:502 +#: parser/parse_agg.c:511 msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates" msgstr "no se permiten funciones de agregación en predicados de índice" -#: parser/parse_agg.c:504 +#: parser/parse_agg.c:513 msgid "grouping operations are not allowed in index predicates" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en predicados de índice" -#: parser/parse_agg.c:509 +#: parser/parse_agg.c:518 msgid "aggregate functions are not allowed in statistics expressions" msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones de estadísticas" -#: parser/parse_agg.c:511 +#: parser/parse_agg.c:520 msgid "grouping operations are not allowed in statistics expressions" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de estadísticas" -#: parser/parse_agg.c:516 +#: parser/parse_agg.c:525 msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions" msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de transformación" -#: parser/parse_agg.c:518 +#: parser/parse_agg.c:527 msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de transformación" -#: parser/parse_agg.c:523 +#: parser/parse_agg.c:532 msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters" msgstr "no se permiten funciones de agregación en un parámetro a EXECUTE" -#: parser/parse_agg.c:525 +#: parser/parse_agg.c:534 msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en parámetros a EXECUTE" -#: parser/parse_agg.c:530 +#: parser/parse_agg.c:539 msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions" msgstr "no se permiten funciones de agregación en condición WHEN de un “trigger”" -#: parser/parse_agg.c:532 +#: parser/parse_agg.c:541 msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en condiciones WHEN de un “trigger”" -#: parser/parse_agg.c:537 +#: parser/parse_agg.c:546 msgid "aggregate functions are not allowed in partition bound" msgstr "no se permiten funciones de agregación en borde de partición" -#: parser/parse_agg.c:539 +#: parser/parse_agg.c:548 msgid "grouping operations are not allowed in partition bound" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en borde de partición" -#: parser/parse_agg.c:544 +#: parser/parse_agg.c:553 msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expressions" msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de llave de particionamiento" -#: parser/parse_agg.c:546 +#: parser/parse_agg.c:555 msgid "grouping operations are not allowed in partition key expressions" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de llave de particionamiento" -#: parser/parse_agg.c:552 +#: parser/parse_agg.c:561 msgid "aggregate functions are not allowed in column generation expressions" msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones de generación de columna" -#: parser/parse_agg.c:554 +#: parser/parse_agg.c:563 msgid "grouping operations are not allowed in column generation expressions" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de generación de columna" -#: parser/parse_agg.c:560 +#: parser/parse_agg.c:569 msgid "aggregate functions are not allowed in CALL arguments" msgstr "no se permiten funciones de agregación en argumentos de CALL" -#: parser/parse_agg.c:562 +#: parser/parse_agg.c:571 msgid "grouping operations are not allowed in CALL arguments" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en argumentos de CALL" -#: parser/parse_agg.c:568 +#: parser/parse_agg.c:577 msgid "aggregate functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions" msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones WHERE de COPY FROM" -#: parser/parse_agg.c:570 +#: parser/parse_agg.c:579 msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions" msgstr "no se permiten las operaciones «grouping» en condiciones WHERE de COPY FROM" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY -#: parser/parse_agg.c:597 parser/parse_clause.c:1962 +#: parser/parse_agg.c:606 parser/parse_clause.c:1962 #, c-format msgid "aggregate functions are not allowed in %s" msgstr "no se permiten funciones de agregación en %s" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY -#: parser/parse_agg.c:600 +#: parser/parse_agg.c:609 #, c-format msgid "grouping operations are not allowed in %s" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en %s" -#: parser/parse_agg.c:701 +#: parser/parse_agg.c:705 parser/parse_agg.c:742 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "aggregates cannot use named arguments" +msgid "outer-level aggregate cannot use a nested CTE" +msgstr "las funciones de agregación no pueden usar argumentos con nombre" + +#: parser/parse_agg.c:706 parser/parse_agg.c:743 +#, c-format +msgid "CTE \"%s\" is below the aggregate's semantic level." +msgstr "" + +#: parser/parse_agg.c:728 #, c-format msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments" msgstr "una función de agregación de nivel exterior no puede contener una variable de nivel inferior en sus argumentos directos" -#: parser/parse_agg.c:779 +#: parser/parse_agg.c:813 #, c-format msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls" msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones que retornan conjuntos" -#: parser/parse_agg.c:780 parser/parse_expr.c:1762 parser/parse_expr.c:2245 +#: parser/parse_agg.c:814 parser/parse_expr.c:1763 parser/parse_expr.c:2256 #: parser/parse_func.c:885 #, c-format msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item." msgstr "Puede intentar mover la función que retorna conjuntos a un elemento LATERAL FROM." -#: parser/parse_agg.c:785 +#: parser/parse_agg.c:819 #, c-format msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls" msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones de ventana deslizante" -#: parser/parse_agg.c:864 +#: parser/parse_agg.c:922 msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones JOIN" -#: parser/parse_agg.c:871 +#: parser/parse_agg.c:929 msgid "window functions are not allowed in functions in FROM" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en funciones en FROM" -#: parser/parse_agg.c:877 +#: parser/parse_agg.c:935 msgid "window functions are not allowed in policy expressions" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de políticas" -#: parser/parse_agg.c:890 +#: parser/parse_agg.c:948 msgid "window functions are not allowed in window definitions" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en definiciones de ventana deslizante" -#: parser/parse_agg.c:901 +#: parser/parse_agg.c:959 msgid "window functions are not allowed in MERGE WHEN conditions" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones MERGE WHEN" -#: parser/parse_agg.c:926 +#: parser/parse_agg.c:984 msgid "window functions are not allowed in check constraints" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en restricciones «check»" -#: parser/parse_agg.c:930 +#: parser/parse_agg.c:988 msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones DEFAULT" -#: parser/parse_agg.c:933 +#: parser/parse_agg.c:991 msgid "window functions are not allowed in index expressions" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de índice" -#: parser/parse_agg.c:936 +#: parser/parse_agg.c:994 msgid "window functions are not allowed in statistics expressions" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de estadísticas" -#: parser/parse_agg.c:939 +#: parser/parse_agg.c:997 msgid "window functions are not allowed in index predicates" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en predicados de índice" -#: parser/parse_agg.c:942 +#: parser/parse_agg.c:1000 msgid "window functions are not allowed in transform expressions" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de transformación" -#: parser/parse_agg.c:945 +#: parser/parse_agg.c:1003 msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en parámetros a EXECUTE" -#: parser/parse_agg.c:948 +#: parser/parse_agg.c:1006 msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones WHEN de un “trigger”" -#: parser/parse_agg.c:951 +#: parser/parse_agg.c:1009 msgid "window functions are not allowed in partition bound" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en borde de partición" -#: parser/parse_agg.c:954 +#: parser/parse_agg.c:1012 msgid "window functions are not allowed in partition key expressions" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de llave de particionamiento" -#: parser/parse_agg.c:957 +#: parser/parse_agg.c:1015 msgid "window functions are not allowed in CALL arguments" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en argumentos de CALL" -#: parser/parse_agg.c:960 +#: parser/parse_agg.c:1018 msgid "window functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en las condiciones WHERE de COPY FROM" -#: parser/parse_agg.c:963 +#: parser/parse_agg.c:1021 msgid "window functions are not allowed in column generation expressions" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de generación de columna" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY -#: parser/parse_agg.c:986 parser/parse_clause.c:1971 +#: parser/parse_agg.c:1044 parser/parse_clause.c:1971 #, c-format msgid "window functions are not allowed in %s" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en %s" -#: parser/parse_agg.c:1020 parser/parse_clause.c:2804 +#: parser/parse_agg.c:1078 parser/parse_clause.c:2804 #, c-format msgid "window \"%s\" does not exist" msgstr "la ventana «%s» no existe" -#: parser/parse_agg.c:1108 +#: parser/parse_agg.c:1168 #, c-format msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)" msgstr "demasiados conjuntos «grouping» presentes (máximo 4096)" -#: parser/parse_agg.c:1248 +#: parser/parse_agg.c:1329 #, c-format msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term" msgstr "no se permiten funciones de agregación en el término recursivo de una consulta recursiva" -#: parser/parse_agg.c:1441 +#: parser/parse_agg.c:1552 #, c-format msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function" msgstr "la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una función de agregación" -#: parser/parse_agg.c:1444 +#: parser/parse_agg.c:1555 #, c-format msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns." msgstr "Argumentos directos de una función de agregación de conjuntos ordenados debe usar sólo columnas agrupadas." -#: parser/parse_agg.c:1449 +#: parser/parse_agg.c:1560 #, c-format msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" msgstr "la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior" -#: parser/parse_agg.c:1613 +#: parser/parse_agg.c:1725 #, c-format msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level" msgstr "los argumentos de GROUPING deben ser expresiones agrupantes del nivel de consulta asociado" -#: parser/parse_clause.c:193 +#: parser/parse_clause.c:191 #, c-format msgid "relation \"%s\" cannot be the target of a modifying statement" msgstr "relación «%s» no puede ser destino de una sentencia modificadora" -#: parser/parse_clause.c:569 parser/parse_clause.c:597 parser/parse_func.c:2553 +#: parser/parse_clause.c:567 parser/parse_clause.c:595 parser/parse_func.c:2553 #, c-format msgid "set-returning functions must appear at top level of FROM" msgstr "las funciones que retornan conjuntos deben aparecer en el nivel más externo del FROM" -#: parser/parse_clause.c:609 +#: parser/parse_clause.c:607 #, c-format msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function" msgstr "no se permiten múltiples definiciones de columnas para la misma función" -#: parser/parse_clause.c:642 +#: parser/parse_clause.c:640 #, c-format msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list" msgstr "ROWS FROM() con varias funciones no puede tener una lista de definición de columnas" -#: parser/parse_clause.c:643 +#: parser/parse_clause.c:641 #, c-format msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()." msgstr "Ponga una lista de columnas separada para cada función dentro de ROWS FROM()." -#: parser/parse_clause.c:649 +#: parser/parse_clause.c:647 #, c-format msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list" msgstr "UNNEST() con varios argumentos no puede tener una lista de definición de columnas" -#: parser/parse_clause.c:650 +#: parser/parse_clause.c:648 #, c-format msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one." msgstr "Use llamadas a UNNEST() separadas dentro de ROWS FROM() y adjunte una lista de columnas a cada una." -#: parser/parse_clause.c:657 +#: parser/parse_clause.c:655 #, c-format msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list" msgstr "WITH ORDINALITY no puede usarse con una lista de definición de columnas" -#: parser/parse_clause.c:658 +#: parser/parse_clause.c:656 #, c-format msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()." msgstr "Ponga una lista de columnas dentro de ROWS FROM()." -#: parser/parse_clause.c:762 parser/parse_jsontable.c:295 +#: parser/parse_clause.c:760 parser/parse_jsontable.c:293 #, c-format msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed" msgstr "sólo se permite una columna FOR ORDINALITY" -#: parser/parse_clause.c:823 +#: parser/parse_clause.c:821 #, c-format msgid "column name \"%s\" is not unique" msgstr "el nombre de columna «%s» no es único" -#: parser/parse_clause.c:865 +#: parser/parse_clause.c:863 #, c-format msgid "namespace name \"%s\" is not unique" msgstr "el espacio de nombres «%s» no es único" -#: parser/parse_clause.c:875 +#: parser/parse_clause.c:873 #, c-format msgid "only one default namespace is allowed" msgstr "sólo se permite un espacio de nombres predeterminado" -#: parser/parse_clause.c:935 +#: parser/parse_clause.c:933 #, c-format msgid "tablesample method %s does not exist" msgstr "no existe el método de tablesample «%s»" -#: parser/parse_clause.c:957 +#: parser/parse_clause.c:955 #, c-format msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d" msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d" msgstr[0] "el método de tablesample «%s» requiere %d argumento, no %d" msgstr[1] "el método de tablesample «%s» requiere %d argumentos, no %d" -#: parser/parse_clause.c:991 +#: parser/parse_clause.c:989 #, c-format msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE" msgstr "el método de tablesample «%s» no soporta la opción REPEATABLE" -#: parser/parse_clause.c:1144 +#: parser/parse_clause.c:1142 #, c-format msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views" msgstr "la cláusula TABLESAMPLE sólo puede aplicarse a tablas y vistas materializadas" -#: parser/parse_clause.c:1331 +#: parser/parse_clause.c:1329 #, c-format msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING" -#: parser/parse_clause.c:1346 +#: parser/parse_clause.c:1344 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda" -#: parser/parse_clause.c:1355 +#: parser/parse_clause.c:1353 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla izquierda" -#: parser/parse_clause.c:1370 +#: parser/parse_clause.c:1368 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha" -#: parser/parse_clause.c:1379 +#: parser/parse_clause.c:1377 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla derecha" @@ -17233,184 +18035,184 @@ msgstr "el operador «%s» no es un operador válido de ordenamiento" msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families." msgstr "Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia de operadores btree." -#: parser/parse_clause.c:3775 +#: parser/parse_clause.c:3778 #, c-format msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s" msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING no está soportado para la columna de tipo %s" -#: parser/parse_clause.c:3781 +#: parser/parse_clause.c:3784 #, c-format msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s and offset type %s" msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING no está soportado para la columna de tipo %s y tipo de desplazamiento %s" -#: parser/parse_clause.c:3784 +#: parser/parse_clause.c:3787 #, c-format msgid "Cast the offset value to an appropriate type." msgstr "Convierta el valor de desplazamiento a un tipo apropiado." -#: parser/parse_clause.c:3789 +#: parser/parse_clause.c:3792 #, c-format msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for column type %s and offset type %s" msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING tiene múltiples interpretaciones para la columna de tipo %s y tipo de desplazamiento %s" -#: parser/parse_clause.c:3792 +#: parser/parse_clause.c:3795 #, c-format msgid "Cast the offset value to the exact intended type." msgstr "Convierta el valor de desplazamiento al tipo deseado exacto." -#: parser/parse_coerce.c:1050 parser/parse_coerce.c:1088 -#: parser/parse_coerce.c:1106 parser/parse_coerce.c:1121 -#: parser/parse_expr.c:2146 parser/parse_expr.c:2754 parser/parse_expr.c:3405 -#: parser/parse_expr.c:3634 parser/parse_target.c:998 +#: parser/parse_coerce.c:1048 parser/parse_coerce.c:1086 +#: parser/parse_coerce.c:1104 parser/parse_coerce.c:1119 +#: parser/parse_expr.c:2155 parser/parse_expr.c:2775 parser/parse_expr.c:3426 +#: parser/parse_expr.c:3655 parser/parse_target.c:1001 #, c-format msgid "cannot cast type %s to %s" msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s" -#: parser/parse_coerce.c:1091 +#: parser/parse_coerce.c:1089 #, c-format msgid "Input has too few columns." msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas." -#: parser/parse_coerce.c:1109 +#: parser/parse_coerce.c:1107 #, c-format msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d." -#: parser/parse_coerce.c:1124 +#: parser/parse_coerce.c:1122 #, c-format msgid "Input has too many columns." msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas." #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:1179 parser/parse_coerce.c:1227 +#: parser/parse_coerce.c:1177 parser/parse_coerce.c:1225 #, c-format msgid "argument of %s must be type %s, not type %s" msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo %s, no tipo %s" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:1190 parser/parse_coerce.c:1239 +#: parser/parse_coerce.c:1188 parser/parse_coerce.c:1237 #, c-format msgid "argument of %s must not return a set" msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE -#: parser/parse_coerce.c:1420 +#: parser/parse_coerce.c:1418 #, c-format msgid "%s types %s and %s cannot be matched" msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s" -#: parser/parse_coerce.c:1536 +#: parser/parse_coerce.c:1534 #, c-format msgid "argument types %s and %s cannot be matched" msgstr "los tipos de argumento %s y %s no pueden hacerse coincidir" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE -#: parser/parse_coerce.c:1588 +#: parser/parse_coerce.c:1586 #, c-format msgid "%s could not convert type %s to %s" msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s" -#: parser/parse_coerce.c:2191 parser/parse_coerce.c:2211 -#: parser/parse_coerce.c:2231 parser/parse_coerce.c:2252 -#: parser/parse_coerce.c:2307 parser/parse_coerce.c:2341 +#: parser/parse_coerce.c:2189 parser/parse_coerce.c:2209 +#: parser/parse_coerce.c:2229 parser/parse_coerce.c:2250 +#: parser/parse_coerce.c:2305 parser/parse_coerce.c:2339 #, c-format msgid "arguments declared \"%s\" are not all alike" msgstr "los argumentos declarados «%s» no son de tipos compatibles" -#: parser/parse_coerce.c:2286 parser/parse_coerce.c:2399 +#: parser/parse_coerce.c:2284 parser/parse_coerce.c:2397 #: utils/fmgr/funcapi.c:600 #, c-format msgid "argument declared %s is not an array but type %s" msgstr "el argumento declarado %s no es un array sino de tipo %s" -#: parser/parse_coerce.c:2319 parser/parse_coerce.c:2469 +#: parser/parse_coerce.c:2317 parser/parse_coerce.c:2467 #: utils/fmgr/funcapi.c:614 #, c-format msgid "argument declared %s is not a range type but type %s" msgstr "el argumento declarado %s no es un tipo de rango sino tipo %s" -#: parser/parse_coerce.c:2353 parser/parse_coerce.c:2433 -#: parser/parse_coerce.c:2566 utils/fmgr/funcapi.c:632 utils/fmgr/funcapi.c:697 +#: parser/parse_coerce.c:2351 parser/parse_coerce.c:2431 +#: parser/parse_coerce.c:2564 utils/fmgr/funcapi.c:632 utils/fmgr/funcapi.c:697 #, c-format msgid "argument declared %s is not a multirange type but type %s" msgstr "el argumento declarado %s no es un tipo de multirango sino tipo %s" -#: parser/parse_coerce.c:2390 +#: parser/parse_coerce.c:2388 #, c-format msgid "cannot determine element type of \"anyarray\" argument" msgstr "no se puede determinar el tipo del argumento «anyarray»" -#: parser/parse_coerce.c:2416 parser/parse_coerce.c:2447 -#: parser/parse_coerce.c:2486 parser/parse_coerce.c:2552 +#: parser/parse_coerce.c:2414 parser/parse_coerce.c:2445 +#: parser/parse_coerce.c:2484 parser/parse_coerce.c:2550 #, c-format msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s" msgstr "el argumento declarado %s no es consistente con el argumento declarado %s" -#: parser/parse_coerce.c:2511 +#: parser/parse_coerce.c:2509 #, c-format msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s" msgstr "no se pudo determinar el tipo polimórfico porque la entrada es de tipo %s" -#: parser/parse_coerce.c:2525 +#: parser/parse_coerce.c:2523 #, c-format msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s" msgstr "el argumento emparejado con anynonarray es un array: %s" -#: parser/parse_coerce.c:2535 +#: parser/parse_coerce.c:2533 #, c-format msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s" msgstr "el tipo emparejado con anyenum no es un tipo enum: %s" -#: parser/parse_coerce.c:2596 +#: parser/parse_coerce.c:2594 #, c-format msgid "arguments of anycompatible family cannot be cast to a common type" msgstr "los argumentos de la familia anycompatible no pueden ser convertidos a un tipo común" -#: parser/parse_coerce.c:2614 parser/parse_coerce.c:2635 -#: parser/parse_coerce.c:2685 parser/parse_coerce.c:2690 -#: parser/parse_coerce.c:2754 parser/parse_coerce.c:2766 +#: parser/parse_coerce.c:2612 parser/parse_coerce.c:2633 +#: parser/parse_coerce.c:2683 parser/parse_coerce.c:2688 +#: parser/parse_coerce.c:2752 parser/parse_coerce.c:2764 #, c-format msgid "could not determine polymorphic type %s because input has type %s" msgstr "no se pudo determinar el tipo polimórfico %s porque la entrada es de tipo %s" -#: parser/parse_coerce.c:2624 +#: parser/parse_coerce.c:2622 #, c-format msgid "anycompatiblerange type %s does not match anycompatible type %s" msgstr "el tipo anycompatiblerange %s no coincide con el tipo anycompatible %s" -#: parser/parse_coerce.c:2645 +#: parser/parse_coerce.c:2643 #, c-format msgid "anycompatiblemultirange type %s does not match anycompatible type %s" msgstr "el tipo anycompatiblemultirange %s no coincide con el tipo anycompatible %s" -#: parser/parse_coerce.c:2659 +#: parser/parse_coerce.c:2657 #, c-format msgid "type matched to anycompatiblenonarray is an array type: %s" msgstr "el argumento emparejado a anycompatiblenonarray es un array: %s" -#: parser/parse_coerce.c:2894 +#: parser/parse_coerce.c:2892 #, c-format msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyrange or anymultirange." msgstr "Un resultado de tipo %s requiere al menos una entrada de tipo anyrange o anymultirange." -#: parser/parse_coerce.c:2911 +#: parser/parse_coerce.c:2909 #, c-format msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatiblerange or anycompatiblemultirange." msgstr "Un resultado de tipo %s requiere al menos una entrada de tipo anycompatiblerange o anycompatiblemultirange." -#: parser/parse_coerce.c:2923 +#: parser/parse_coerce.c:2921 #, c-format msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, anyrange, or anymultirange." msgstr "Un resultado de tipo %s requiere al menos una entrada de tipo anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, anyrange o anymultirange." -#: parser/parse_coerce.c:2935 +#: parser/parse_coerce.c:2933 #, c-format msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, anycompatiblerange, or anycompatiblemultirange." msgstr "Un resultado de tipo %s requiere al menos una entrada de tipo anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, anycompatiblerange o anycompatiblemultirange." -#: parser/parse_coerce.c:2965 +#: parser/parse_coerce.c:2963 msgid "A result of type internal requires at least one input of type internal." msgstr "Un resultado de tipo internal requiere al menos una entrada de tipo internal." @@ -17456,481 +18258,479 @@ msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT" msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de EXCEPT" -#: parser/parse_cte.c:136 +#: parser/parse_cte.c:137 #, c-format msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once" msgstr "el nombre de consulta WITH «%s» fue especificado más de una vez" -#: parser/parse_cte.c:308 +#: parser/parse_cte.c:309 #, c-format msgid "could not identify an inequality operator for type %s" msgstr "no se pudo identificar un operador de desigualdad para el tipo %s" -#: parser/parse_cte.c:335 +#: parser/parse_cte.c:336 #, c-format msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level" msgstr "la cláusula WITH que contiene las sentencias que modifican datos debe estar en el nivel más externo" -#: parser/parse_cte.c:384 +#: parser/parse_cte.c:385 #, c-format msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall" msgstr "la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene tipo %3$s en el término no recursivo, pero %4$s en general" -#: parser/parse_cte.c:390 +#: parser/parse_cte.c:391 #, c-format msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type." msgstr "Aplique una conversión de tipo a la salida del término no recursivo al tipo correcto." -#: parser/parse_cte.c:395 +#: parser/parse_cte.c:396 #, c-format msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall" msgstr "la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene ordenamiento (collation) %3$s en el término no recursivo, pero %4$s en general" -#: parser/parse_cte.c:399 +#: parser/parse_cte.c:400 #, c-format msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term." msgstr "Use la clásula COLLATE para definir el ordenamiento del término no-recursivo." -#: parser/parse_cte.c:420 +#: parser/parse_cte.c:421 #, c-format msgid "WITH query is not recursive" msgstr "la consulta WITH no es recursiva" -#: parser/parse_cte.c:451 +#: parser/parse_cte.c:452 #, c-format msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the left side of the UNION must be a SELECT" msgstr "con una cláusula SEARCH o CYCLE, el lado izquierdo de UNION debe ser un SELECT" -#: parser/parse_cte.c:456 +#: parser/parse_cte.c:457 #, c-format msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the right side of the UNION must be a SELECT" msgstr "con una cláusula SEARCH o CYCLE, el lado derecho de UNION debe ser un SELECT" -#: parser/parse_cte.c:471 +#: parser/parse_cte.c:472 #, c-format msgid "search column \"%s\" not in WITH query column list" msgstr "columna de búsqueda «%s» no se encuentra en la lista de columnas de la consulta WITH" -#: parser/parse_cte.c:478 +#: parser/parse_cte.c:479 #, c-format msgid "search column \"%s\" specified more than once" msgstr "columna de búsqueda «%s» fue especificada más de una vez" -#: parser/parse_cte.c:487 +#: parser/parse_cte.c:488 #, c-format msgid "search sequence column name \"%s\" already used in WITH query column list" msgstr "el nombre para la columna de secuencia de búsqueda «%s» ya ha sido utilizado en la lista de columnas de la consulta WITH" -#: parser/parse_cte.c:504 +#: parser/parse_cte.c:505 #, c-format msgid "cycle column \"%s\" not in WITH query column list" msgstr "la columna de ciclo «%s» no se encuentra en la lista de columnas de la consulta WITH" -#: parser/parse_cte.c:511 +#: parser/parse_cte.c:512 #, c-format msgid "cycle column \"%s\" specified more than once" msgstr "columna de ciclo «%s» fue especificada más de una vez" -#: parser/parse_cte.c:520 +#: parser/parse_cte.c:521 #, c-format msgid "cycle mark column name \"%s\" already used in WITH query column list" msgstr "el nombre para la columna de marca de ciclo «%s» ya ha sido utilizada en la lista de columnas de la consulta WITH" -#: parser/parse_cte.c:527 +#: parser/parse_cte.c:528 #, c-format msgid "cycle path column name \"%s\" already used in WITH query column list" msgstr "el nombre para la columna de ruta de ciclo «%s» ya ha sido utilizada en la lista de columnas de la consulta WITH" -#: parser/parse_cte.c:535 +#: parser/parse_cte.c:536 #, c-format msgid "cycle mark column name and cycle path column name are the same" msgstr "el nombre para la columna de marca de ciclo es igual que el nombre para la columna de ruta de ciclo" -#: parser/parse_cte.c:545 +#: parser/parse_cte.c:546 #, c-format msgid "search sequence column name and cycle mark column name are the same" msgstr "el nombre para la columna de secuencia de búsqueda es igual que el nombre para la columna de marca de ciclo" -#: parser/parse_cte.c:552 +#: parser/parse_cte.c:553 #, c-format msgid "search sequence column name and cycle path column name are the same" msgstr "el nombre para la columna de secuencia de búsqueda es igual que el nombre para la columna de ruta de ciclo" -#: parser/parse_cte.c:636 +#: parser/parse_cte.c:637 #, c-format msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" msgstr "la consulta WITH «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d" -#: parser/parse_cte.c:816 +#: parser/parse_cte.c:882 #, c-format msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented" msgstr "la recursión mutua entre elementos de WITH no está implementada" -#: parser/parse_cte.c:868 +#: parser/parse_cte.c:934 #, c-format msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements" msgstr "la consulta recursiva «%s» no debe contener sentencias que modifiquen datos" -#: parser/parse_cte.c:876 +#: parser/parse_cte.c:942 #, c-format msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term" msgstr "la consulta recursiva «%s» no tiene la forma término-no-recursivo UNION [ALL] término-recursivo" -#: parser/parse_cte.c:911 +#: parser/parse_cte.c:977 #, c-format msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented" msgstr "ORDER BY no está implementado en una consulta recursiva" -#: parser/parse_cte.c:917 +#: parser/parse_cte.c:983 #, c-format msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented" msgstr "OFFSET no está implementado en una consulta recursiva" -#: parser/parse_cte.c:923 +#: parser/parse_cte.c:989 #, c-format msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented" msgstr "LIMIT no está implementado en una consulta recursiva" -#: parser/parse_cte.c:929 +#: parser/parse_cte.c:995 #, c-format msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented" msgstr "FOR UPDATE/SHARE no está implementado en una consulta recursiva" -#: parser/parse_cte.c:1008 +#: parser/parse_cte.c:1074 #, c-format msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once" msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer más de una vez" -#: parser/parse_expr.c:313 +#: parser/parse_expr.c:312 #, c-format msgid "DEFAULT is not allowed in this context" msgstr "DEFAULT no está permitido en este contexto" -#: parser/parse_expr.c:406 parser/parse_relation.c:3691 -#: parser/parse_relation.c:3701 parser/parse_relation.c:3719 -#: parser/parse_relation.c:3726 parser/parse_relation.c:3740 +#: parser/parse_expr.c:405 parser/parse_relation.c:3797 +#: parser/parse_relation.c:3807 parser/parse_relation.c:3825 +#: parser/parse_relation.c:3832 parser/parse_relation.c:3846 #, c-format msgid "column %s.%s does not exist" msgstr "no existe la columna %s.%s" -#: parser/parse_expr.c:418 +#: parser/parse_expr.c:417 #, c-format msgid "column \"%s\" not found in data type %s" msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s" -#: parser/parse_expr.c:424 +#: parser/parse_expr.c:423 #, c-format msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record" -#: parser/parse_expr.c:430 +#: parser/parse_expr.c:429 #, c-format msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" msgstr "la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo compuesto" -#: parser/parse_expr.c:461 parser/parse_target.c:732 +#: parser/parse_expr.c:460 parser/parse_target.c:735 #, c-format msgid "row expansion via \"*\" is not supported here" msgstr "la expansión de filas a través de «*» no está soportado aquí" -#: parser/parse_expr.c:584 +#: parser/parse_expr.c:583 msgid "cannot use column reference in DEFAULT expression" msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula DEFAULT" -#: parser/parse_expr.c:587 +#: parser/parse_expr.c:586 msgid "cannot use column reference in partition bound expression" msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en expresión de borde de partición" -#: parser/parse_expr.c:846 parser/parse_relation.c:833 -#: parser/parse_relation.c:915 parser/parse_target.c:1238 +#: parser/parse_expr.c:845 parser/parse_relation.c:848 +#: parser/parse_relation.c:930 parser/parse_target.c:1241 #, c-format msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua" -#: parser/parse_expr.c:902 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142 -#: parser/parse_param.c:204 parser/parse_param.c:303 +#: parser/parse_expr.c:901 parser/parse_param.c:111 parser/parse_param.c:143 +#: parser/parse_param.c:205 parser/parse_param.c:304 #, c-format msgid "there is no parameter $%d" msgstr "no hay parámetro $%d" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF -#: parser/parse_expr.c:1103 parser/parse_expr.c:3065 +#: parser/parse_expr.c:1102 parser/parse_expr.c:3086 #, c-format msgid "%s requires = operator to yield boolean" msgstr "%s requiere que el operador = retorne boolean" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF -#: parser/parse_expr.c:1109 parser/parse_expr.c:3072 +#: parser/parse_expr.c:1108 parser/parse_expr.c:3093 #, c-format msgid "%s must not return a set" msgstr "%s no debe retornar un conjunto" -#: parser/parse_expr.c:1395 +#: parser/parse_expr.c:1396 #, c-format msgid "MERGE_ACTION() can only be used in the RETURNING list of a MERGE command" msgstr "MERGE_ACTION() sólo puede usarse en la lista RETURNING de una orden MERGE" -#: parser/parse_expr.c:1519 parser/parse_expr.c:1551 +#: parser/parse_expr.c:1520 parser/parse_expr.c:1552 #, c-format msgid "number of columns does not match number of values" msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores" -#: parser/parse_expr.c:1565 +#: parser/parse_expr.c:1566 #, c-format msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression" msgstr "el origen para un UPDATE de varias columnas debe ser una expresión sub-SELECT o ROW ()" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY -#: parser/parse_expr.c:1760 parser/parse_expr.c:2243 parser/parse_func.c:2679 +#: parser/parse_expr.c:1761 parser/parse_expr.c:2254 parser/parse_func.c:2679 #, c-format msgid "set-returning functions are not allowed in %s" msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en %s" -#: parser/parse_expr.c:1824 +#: parser/parse_expr.c:1825 msgid "cannot use subquery in check constraint" msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción «check»" -#: parser/parse_expr.c:1828 +#: parser/parse_expr.c:1829 msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression" msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión DEFAULT" -#: parser/parse_expr.c:1831 +#: parser/parse_expr.c:1832 msgid "cannot use subquery in index expression" msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice" -#: parser/parse_expr.c:1834 +#: parser/parse_expr.c:1835 msgid "cannot use subquery in index predicate" msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice" -#: parser/parse_expr.c:1837 +#: parser/parse_expr.c:1838 msgid "cannot use subquery in statistics expression" msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de estadísticas" -#: parser/parse_expr.c:1840 +#: parser/parse_expr.c:1841 msgid "cannot use subquery in transform expression" msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación" -#: parser/parse_expr.c:1843 +#: parser/parse_expr.c:1844 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE" -#: parser/parse_expr.c:1846 +#: parser/parse_expr.c:1847 msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition" msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHEN de un “trigger”" -#: parser/parse_expr.c:1849 +#: parser/parse_expr.c:1850 msgid "cannot use subquery in partition bound" msgstr "no se puede usar una subconsulta en un borde de partición" -#: parser/parse_expr.c:1852 +#: parser/parse_expr.c:1853 msgid "cannot use subquery in partition key expression" msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de llave de partición" -#: parser/parse_expr.c:1855 +#: parser/parse_expr.c:1856 msgid "cannot use subquery in CALL argument" msgstr "no se puede usar una subconsulta en un argumento a CALL" -#: parser/parse_expr.c:1858 +#: parser/parse_expr.c:1859 msgid "cannot use subquery in COPY FROM WHERE condition" msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHERE de COPY FROM" -#: parser/parse_expr.c:1861 +#: parser/parse_expr.c:1862 msgid "cannot use subquery in column generation expression" msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de generación de columna" -#: parser/parse_expr.c:1914 parser/parse_expr.c:3764 +#: parser/parse_expr.c:1915 parser/parse_expr.c:3785 #, c-format msgid "subquery must return only one column" msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna" -#: parser/parse_expr.c:1985 +#: parser/parse_expr.c:1986 #, c-format msgid "subquery has too many columns" msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas" -#: parser/parse_expr.c:1990 +#: parser/parse_expr.c:1991 #, c-format msgid "subquery has too few columns" msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas" -#: parser/parse_expr.c:2086 +#: parser/parse_expr.c:2095 #, c-format msgid "cannot determine type of empty array" msgstr "no se puede determinar el tipo de un array vacío" -#: parser/parse_expr.c:2087 +#: parser/parse_expr.c:2096 #, c-format msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]." msgstr "Agregue una conversión de tipo explícita al tipo deseado, por ejemplo ARRAY[]::integer[]." -#: parser/parse_expr.c:2101 +#: parser/parse_expr.c:2110 #, c-format msgid "could not find element type for data type %s" msgstr "no se pudo encontrar el tipo de dato de elemento para el tipo de dato %s" -#: parser/parse_expr.c:2184 +#: parser/parse_expr.c:2195 #, c-format msgid "ROW expressions can have at most %d entries" msgstr "las expresiones ROW pueden tener a lo más %d entradas" -#: parser/parse_expr.c:2389 +#: parser/parse_expr.c:2400 #, c-format msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference" msgstr "el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna" -#: parser/parse_expr.c:2390 +#: parser/parse_expr.c:2401 #, c-format msgid "unnamed XML element value must be a column reference" msgstr "el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna" -#: parser/parse_expr.c:2405 +#: parser/parse_expr.c:2416 #, c-format msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once" msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez" -#: parser/parse_expr.c:2513 +#: parser/parse_expr.c:2524 #, c-format msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s" msgstr "no se puede convertir el resultado de XMLSERIALIZE a %s" -#: parser/parse_expr.c:2827 parser/parse_expr.c:3023 +#: parser/parse_expr.c:2848 parser/parse_expr.c:3044 #, c-format msgid "unequal number of entries in row expressions" msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro" -#: parser/parse_expr.c:2837 +#: parser/parse_expr.c:2858 #, c-format msgid "cannot compare rows of zero length" msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero" -#: parser/parse_expr.c:2862 +#: parser/parse_expr.c:2883 #, c-format msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" msgstr "el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo %s" -#: parser/parse_expr.c:2869 +#: parser/parse_expr.c:2890 #, c-format msgid "row comparison operator must not return a set" msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto" -#: parser/parse_expr.c:2928 parser/parse_expr.c:2969 +#: parser/parse_expr.c:2949 parser/parse_expr.c:2990 #, c-format msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" msgstr "no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de registros %s" -#: parser/parse_expr.c:2930 +#: parser/parse_expr.c:2951 #, c-format msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families." msgstr "Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una familia de operadores btree." -#: parser/parse_expr.c:2971 +#: parser/parse_expr.c:2992 #, c-format msgid "There are multiple equally-plausible candidates." msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles." -#: parser/parse_expr.c:3306 +#: parser/parse_expr.c:3327 #, c-format msgid "JSON ENCODING clause is only allowed for bytea input type" msgstr "la cláusula ENCODING de JSON sólo está permitida para el tipo de entrada bytea" -#: parser/parse_expr.c:3370 +#: parser/parse_expr.c:3391 #, c-format msgid "cannot use non-string types with implicit FORMAT JSON clause" msgstr "no se puede usar tipos que no son string con la cláusula implícita FORMAT JSON" -#: parser/parse_expr.c:3371 +#: parser/parse_expr.c:3392 #, c-format msgid "cannot use non-string types with explicit FORMAT JSON clause" msgstr "no se puede usar tipos que no son string con la cláusula explítica FORMAT JSON" -#: parser/parse_expr.c:3460 +#: parser/parse_expr.c:3481 #, c-format msgid "cannot use JSON format with non-string output types" msgstr "no se puede usar formato JSON con tipos de salida que no son string" -#: parser/parse_expr.c:3473 +#: parser/parse_expr.c:3494 #, c-format msgid "cannot set JSON encoding for non-bytea output types" msgstr "no se puede definir codificación JSON para tipos de salida que no sea bytea" -#: parser/parse_expr.c:3478 +#: parser/parse_expr.c:3499 #, c-format msgid "unsupported JSON encoding" msgstr "codificación JSON no soportada" -#: parser/parse_expr.c:3479 +#: parser/parse_expr.c:3500 #, c-format msgid "Only UTF8 JSON encoding is supported." msgstr "Sólo la codificación JSON UTF8 está soportada." -#: parser/parse_expr.c:3516 +#: parser/parse_expr.c:3537 #, c-format msgid "returning SETOF types is not supported in SQL/JSON functions" msgstr "retornar tipos SETOF no está soportado en funciones SQL/JSON" -#: parser/parse_expr.c:3521 +#: parser/parse_expr.c:3542 #, c-format msgid "returning pseudo-types is not supported in SQL/JSON functions" msgstr "retornar pseudo-tipos no está soportado en funciones SQL/JSON" -#: parser/parse_expr.c:3849 parser/parse_func.c:866 +#: parser/parse_expr.c:3870 parser/parse_func.c:866 #, c-format msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions" msgstr "el ORDER BY de funciones de agregación no está implementado para funciones de ventana deslizante" -#: parser/parse_expr.c:4072 +#: parser/parse_expr.c:4093 #, c-format msgid "cannot use JSON FORMAT ENCODING clause for non-bytea input types" msgstr "no se puede usar la cláusula FORMAT ENCODING de JSON para tipos de entrada que no son bytea" -#: parser/parse_expr.c:4092 +#: parser/parse_expr.c:4113 #, c-format msgid "cannot use type %s in IS JSON predicate" msgstr "no se puede tipo %s en predicado IS JSON" -#: parser/parse_expr.c:4118 parser/parse_expr.c:4239 +#: parser/parse_expr.c:4139 parser/parse_expr.c:4260 #, c-format -#| msgid "cannot specify FORMAT JSON in RETURNING clause of %s()" msgid "cannot use type %s in RETURNING clause of %s" msgstr "no se puede usar el tipo %s en la cláusula RETURNING de %s" -#: parser/parse_expr.c:4120 +#: parser/parse_expr.c:4141 #, c-format -#| msgid "Try returning a string type or bytea." msgid "Try returning json or jsonb." msgstr "Intente retornando tipo json o jsonb." -#: parser/parse_expr.c:4168 +#: parser/parse_expr.c:4189 #, c-format msgid "cannot use non-string types with WITH UNIQUE KEYS clause" msgstr "no se puede usar tipos que no sean strings con cláusula WITH UNIQUE KEYS" -#: parser/parse_expr.c:4242 +#: parser/parse_expr.c:4263 #, c-format msgid "Try returning a string type or bytea." msgstr "Intente retornando un tipo de string o bytea." -#: parser/parse_expr.c:4307 +#: parser/parse_expr.c:4331 #, c-format msgid "cannot specify FORMAT JSON in RETURNING clause of %s()" msgstr "no se puede especificar FORMAT JSON en la cláusula RETURNING de %s()" -#: parser/parse_expr.c:4320 +#: parser/parse_expr.c:4344 #, c-format msgid "SQL/JSON QUOTES behavior must not be specified when WITH WRAPPER is used" msgstr "el comportamiento QUOTES de SQL/JSON no debe ser especificado cuando se usa WITH WRAPPER" #. translator: %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY) -#: parser/parse_expr.c:4334 parser/parse_expr.c:4363 parser/parse_expr.c:4394 -#: parser/parse_expr.c:4420 parser/parse_expr.c:4446 -#: parser/parse_jsontable.c:94 +#: parser/parse_expr.c:4358 parser/parse_expr.c:4387 parser/parse_expr.c:4418 +#: parser/parse_expr.c:4444 parser/parse_expr.c:4470 +#: parser/parse_jsontable.c:92 #, c-format msgid "invalid %s behavior" msgstr "especificación %s no válida" #. translator: first %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY), #. second %s is a SQL/JSON function name (e.g. JSON_QUERY) -#: parser/parse_expr.c:4337 parser/parse_expr.c:4366 +#: parser/parse_expr.c:4361 parser/parse_expr.c:4390 #, c-format msgid "Only ERROR, NULL, EMPTY ARRAY, EMPTY OBJECT, or DEFAULT expression is allowed in %s for %s." msgstr "Sólo ERROR, NULL, EMPTY ARRAY, EMPTY OBJECT o expresión DEFAULT se permite en %s para %s." @@ -17938,68 +18738,73 @@ msgstr "Sólo ERROR, NULL, EMPTY ARRAY, EMPTY OBJECT o expresión DEFAULT se per #. translator: first %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY) #. translator: first %s is name a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY) #. translator: first %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY) -#: parser/parse_expr.c:4344 parser/parse_expr.c:4373 parser/parse_expr.c:4402 -#: parser/parse_expr.c:4430 parser/parse_expr.c:4456 +#: parser/parse_expr.c:4368 parser/parse_expr.c:4397 parser/parse_expr.c:4426 +#: parser/parse_expr.c:4454 parser/parse_expr.c:4480 #, c-format msgid "invalid %s behavior for column \"%s\"" msgstr "comportamiento %s no válido para la columna «%s»" #. translator: %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY) -#: parser/parse_expr.c:4347 parser/parse_expr.c:4376 +#: parser/parse_expr.c:4371 parser/parse_expr.c:4400 #, c-format msgid "Only ERROR, NULL, EMPTY ARRAY, EMPTY OBJECT, or DEFAULT expression is allowed in %s for formatted columns." msgstr "Sólo ERROR, NULL, EMPTY ARRAY, EMPTY OBJECT o expresión DEFAULT se permite en %s para columnas con formato." -#: parser/parse_expr.c:4395 +#: parser/parse_expr.c:4419 #, c-format msgid "Only ERROR, TRUE, FALSE, or UNKNOWN is allowed in %s for %s." msgstr "Sólo ERROR, TRUE, FALSE o UNKNOWN están permitidos en %s para %s." #. translator: %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY) -#: parser/parse_expr.c:4405 +#: parser/parse_expr.c:4429 #, c-format msgid "Only ERROR, TRUE, FALSE, or UNKNOWN is allowed in %s for EXISTS columns." msgstr "Sólo ERROR, TRUE, FALSE o UNKNOWN están permitidos en %s para columnas EXISTS." #. translator: first %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY), #. second %s is a SQL/JSON function name (e.g. JSON_QUERY) -#: parser/parse_expr.c:4423 parser/parse_expr.c:4449 +#: parser/parse_expr.c:4447 parser/parse_expr.c:4473 #, c-format msgid "Only ERROR, NULL, or DEFAULT expression is allowed in %s for %s." msgstr "Sólo ERROR, NULL o expresión DEFAULT se permite en %s para %s." #. translator: %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY) -#: parser/parse_expr.c:4433 parser/parse_expr.c:4459 +#: parser/parse_expr.c:4457 parser/parse_expr.c:4483 #, c-format msgid "Only ERROR, NULL, or DEFAULT expression is allowed in %s for scalar columns." msgstr "Sólo ERROR, NULL o expresión DEFAULT se permite en %s para columnas escalares." -#: parser/parse_expr.c:4489 +#: parser/parse_expr.c:4517 #, c-format msgid "JSON path expression must be of type %s, not of type %s" msgstr "la expresión de ruta JSON debe ser de tipo %s, no tipo %s" -#: parser/parse_expr.c:4707 +#: parser/parse_expr.c:4757 #, c-format msgid "can only specify a constant, non-aggregate function, or operator expression for DEFAULT" msgstr "sólo se puede especificar constantes, funciones no de agregación, o expresión de operador para DEFAULT" -#: parser/parse_expr.c:4712 +#: parser/parse_expr.c:4762 #, c-format msgid "DEFAULT expression must not contain column references" msgstr "las expresiones DEFAULT no pueden contener referencias a columnas" -#: parser/parse_expr.c:4717 +#: parser/parse_expr.c:4767 #, c-format msgid "DEFAULT expression must not return a set" msgstr "las expresiones DEFAULT no deben retornar un conjunto" -#: parser/parse_expr.c:4793 parser/parse_expr.c:4802 +#: parser/parse_expr.c:4782 +#, c-format +msgid "collation of DEFAULT expression conflicts with RETURNING clause" +msgstr "" + +#: parser/parse_expr.c:4861 parser/parse_expr.c:4870 #, c-format msgid "cannot cast behavior expression of type %s to %s" msgstr "no se puede convertir la expresión de tipo %s a %s" -#: parser/parse_expr.c:4796 +#: parser/parse_expr.c:4864 #, c-format msgid "You will need to explicitly cast the expression to type %s." msgstr "Necesitará aplicar una conversión de la expresión a tipo %s." @@ -18338,12 +19143,12 @@ msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en las condiciones WHERE msgid "set-returning functions are not allowed in column generation expressions" msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de generación de columna" -#: parser/parse_jsontable.c:95 +#: parser/parse_jsontable.c:93 #, c-format msgid "Only EMPTY [ ARRAY ] or ERROR is allowed in the top-level ON ERROR clause." msgstr "Sólo EMPTY [ ARRAY ] o ERROR son permitidos en la cláusula ON ERROR de nivel superior." -#: parser/parse_jsontable.c:189 parser/parse_jsontable.c:203 +#: parser/parse_jsontable.c:187 parser/parse_jsontable.c:201 #, c-format msgid "duplicate JSON_TABLE column or path name: %s" msgstr "nombre de columna o de “path” duplicada en JSON_TABLE: %s" @@ -18423,229 +19228,224 @@ msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean" msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto" -#: parser/parse_param.c:221 +#: parser/parse_param.c:222 #, c-format msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes" -#: parser/parse_param.c:309 tcop/postgres.c:744 +#: parser/parse_param.c:310 tcop/postgres.c:734 #, c-format msgid "could not determine data type of parameter $%d" msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d" -#: parser/parse_relation.c:221 +#: parser/parse_relation.c:226 #, c-format msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua" -#: parser/parse_relation.c:265 +#: parser/parse_relation.c:273 #, c-format msgid "table reference %u is ambiguous" msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua" -#: parser/parse_relation.c:465 -#, c-format -msgid "table name \"%s\" specified more than once" -msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez" - -#: parser/parse_relation.c:494 parser/parse_relation.c:3633 -#: parser/parse_relation.c:3642 +#: parser/parse_relation.c:502 parser/parse_relation.c:3739 +#: parser/parse_relation.c:3748 #, c-format msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida" -#: parser/parse_relation.c:498 parser/parse_relation.c:3644 +#: parser/parse_relation.c:506 parser/parse_relation.c:3750 #, c-format msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." msgstr "Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta." -#: parser/parse_relation.c:500 +#: parser/parse_relation.c:508 #, c-format msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference." msgstr "El tipo de JOIN debe ser INNER o LEFT para una referencia LATERAL." -#: parser/parse_relation.c:703 +#: parser/parse_relation.c:711 #, c-format msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid" msgstr "la referencia a columna a sistema «%s» en una restricción check no es válida" -#: parser/parse_relation.c:712 +#: parser/parse_relation.c:724 #, c-format msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression" msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en una expresión de generación de columna" -#: parser/parse_relation.c:723 +#: parser/parse_relation.c:735 #, c-format msgid "cannot use system column \"%s\" in MERGE WHEN condition" msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en condición MERGE WHEN" -#: parser/parse_relation.c:1236 parser/parse_relation.c:1691 -#: parser/parse_relation.c:2384 +#: parser/parse_relation.c:1251 parser/parse_relation.c:1708 +#: parser/parse_relation.c:2402 #, c-format msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d" -#: parser/parse_relation.c:1445 +#: parser/parse_relation.c:1462 #, c-format msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." msgstr "Hay un elemento WITH llamado «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta." -#: parser/parse_relation.c:1447 +#: parser/parse_relation.c:1464 #, c-format msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references." msgstr "Use WITH RECURSIVE, o reordene los elementos de WITH para eliminar referencias hacia adelante." -#: parser/parse_relation.c:1833 +#: parser/parse_relation.c:1850 #, c-format msgid "a column definition list is redundant for a function with OUT parameters" msgstr "una lista de definición de columnas es redundante para una función con parámetros OUT" -#: parser/parse_relation.c:1839 +#: parser/parse_relation.c:1856 #, c-format msgid "a column definition list is redundant for a function returning a named composite type" msgstr "una lista de definición de columnas es redundante para una función que retorna un tipo compuesto especificado" -#: parser/parse_relation.c:1846 +#: parser/parse_relation.c:1863 #, c-format msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" msgstr "sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que retornan «record»" -#: parser/parse_relation.c:1857 +#: parser/parse_relation.c:1874 #, c-format msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" msgstr "la lista de definición de columnas es obligatoria para funciones que retornan «record»" -#: parser/parse_relation.c:1894 +#: parser/parse_relation.c:1911 #, c-format msgid "column definition lists can have at most %d entries" msgstr "las listas de definición de columnas pueden tener a lo más %d entradas" -#: parser/parse_relation.c:1954 +#: parser/parse_relation.c:1971 #, c-format msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s" -#: parser/parse_relation.c:1981 parser/parse_relation.c:2066 +#: parser/parse_relation.c:1998 parser/parse_relation.c:2083 #, c-format msgid "functions in FROM can return at most %d columns" msgstr "las funciones en FROM pueden tener a lo más %d columnas" -#: parser/parse_relation.c:2096 +#: parser/parse_relation.c:2113 #, c-format msgid "%s function has %d columns available but %d columns specified" msgstr "la función %s tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d" -#: parser/parse_relation.c:2177 +#: parser/parse_relation.c:2194 #, c-format msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" msgstr "la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d" -#: parser/parse_relation.c:2242 +#: parser/parse_relation.c:2259 #, c-format msgid "joins can have at most %d columns" msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas" -#: parser/parse_relation.c:2267 +#: parser/parse_relation.c:2284 #, c-format msgid "join expression \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" msgstr "la expresión de join «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d" -#: parser/parse_relation.c:2357 +#: parser/parse_relation.c:2375 #, c-format msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause" msgstr "la consulta WITH «%s» no tiene una cláusula RETURNING" -#: parser/parse_relation.c:3635 +#: parser/parse_relation.c:3741 #, c-format msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»." -#: parser/parse_relation.c:3647 +#: parser/parse_relation.c:3753 #, c-format msgid "To reference that table, you must mark this subquery with LATERAL." msgstr "Para hacer referencia a esa tabla, debe marcar esta subconsulta con LATERAL." -#: parser/parse_relation.c:3653 +#: parser/parse_relation.c:3759 #, c-format msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM" -#: parser/parse_relation.c:3693 +#: parser/parse_relation.c:3799 #, c-format msgid "There are columns named \"%s\", but they are in tables that cannot be referenced from this part of the query." msgstr "Hay columnas llamadas «%s», pero están en tablas que no pueden ser referenciadas desde esta parte de la consulta." -#: parser/parse_relation.c:3695 +#: parser/parse_relation.c:3801 #, c-format msgid "Try using a table-qualified name." msgstr "Intente usar un nombre calificado con nombre de tabla." -#: parser/parse_relation.c:3703 +#: parser/parse_relation.c:3809 #, c-format msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." msgstr "Hay una columna llamada «%s» en la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta." -#: parser/parse_relation.c:3706 +#: parser/parse_relation.c:3812 #, c-format msgid "To reference that column, you must mark this subquery with LATERAL." msgstr "Para hacer referencia a esa columna, debe marcar esta subconsulta con LATERAL." -#: parser/parse_relation.c:3708 +#: parser/parse_relation.c:3814 #, c-format msgid "To reference that column, you must use a table-qualified name." msgstr "Para hacer referencia a esa columna, debe usar un nombre calificado con nombre de tabla." -#: parser/parse_relation.c:3728 +#: parser/parse_relation.c:3834 #, c-format msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"." msgstr "Probablemente quiera hacer referencia a la columna «%s.%s»." -#: parser/parse_relation.c:3742 +#: parser/parse_relation.c:3848 #, c-format msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"." msgstr "Probablemente quiera hacer referencia a la columna «%s.%s» o la columna «%s.%s»." -#: parser/parse_target.c:480 parser/parse_target.c:795 +#: parser/parse_target.c:483 parser/parse_target.c:798 #, c-format msgid "cannot assign to system column \"%s\"" msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»" -#: parser/parse_target.c:508 +#: parser/parse_target.c:511 #, c-format msgid "cannot set an array element to DEFAULT" msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT" -#: parser/parse_target.c:513 +#: parser/parse_target.c:516 #, c-format msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT" -#: parser/parse_target.c:587 +#: parser/parse_target.c:590 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" -#: parser/parse_target.c:779 +#: parser/parse_target.c:782 #, c-format msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type" msgstr "no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es un tipo compuesto" -#: parser/parse_target.c:788 +#: parser/parse_target.c:791 #, c-format msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s" msgstr "no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa columna en el tipo de dato %s" -#: parser/parse_target.c:877 +#: parser/parse_target.c:880 #, c-format msgid "subscripted assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" msgstr "la asignación subindexada a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo %s" -#: parser/parse_target.c:887 +#: parser/parse_target.c:890 #, c-format msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" -#: parser/parse_target.c:1327 +#: parser/parse_target.c:1330 #, c-format msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido" @@ -18665,8 +19465,8 @@ msgstr "la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s msgid "type reference %s converted to %s" msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s" -#: parser/parse_type.c:278 parser/parse_type.c:813 utils/cache/typcache.c:397 -#: utils/cache/typcache.c:452 +#: parser/parse_type.c:278 parser/parse_type.c:813 utils/cache/typcache.c:478 +#: utils/cache/typcache.c:533 #, c-format msgid "type \"%s\" is only a shell" msgstr "el tipo «%s» está inconcluso" @@ -18686,330 +19486,360 @@ msgstr "los modificadores de tipo deben ser constantes simples o identificadores msgid "invalid type name \"%s\"" msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido" -#: parser/parse_utilcmd.c:263 +#: parser/parse_utilcmd.c:265 #, c-format msgid "cannot create partitioned table as inheritance child" msgstr "no se puede crear una tabla particionada como hija de herencia" -#: parser/parse_utilcmd.c:475 +#: parser/parse_utilcmd.c:504 #, c-format msgid "cannot set logged status of a temporary sequence" msgstr "no se puede cambiar el estado «logged» de una secuencia temporal" -#: parser/parse_utilcmd.c:611 +#: parser/parse_utilcmd.c:642 #, c-format msgid "array of serial is not implemented" msgstr "array de serial no está implementado" -#: parser/parse_utilcmd.c:690 parser/parse_utilcmd.c:702 -#: parser/parse_utilcmd.c:761 +#: parser/parse_utilcmd.c:747 parser/parse_utilcmd.c:765 +#: parser/parse_utilcmd.c:873 parser/parse_utilcmd.c:906 #, c-format msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de la tabla «%s»" -#: parser/parse_utilcmd.c:714 +#: parser/parse_utilcmd.c:759 parser/parse_utilcmd.c:1077 +#, c-format +msgid "not-null constraints on partitioned tables cannot be NO INHERIT" +msgstr "las restricciones “not-null” en tablas particionadas no pueden ser marcadas NO INHERIT" + +#: parser/parse_utilcmd.c:773 parser/parse_utilcmd.c:808 +#, c-format +msgid "conflicting NO INHERIT declarations for not-null constraints on column \"%s\"" +msgstr "declaraciones NO INHERIT no coincidentes para las restricciones “not-null” en la columna «%s»" + +#: parser/parse_utilcmd.c:821 #, c-format msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»" -#: parser/parse_utilcmd.c:731 +#: parser/parse_utilcmd.c:838 #, c-format msgid "identity columns are not supported on typed tables" msgstr "las columnas identidad no está soportadas en tablas tipadas" -#: parser/parse_utilcmd.c:735 +#: parser/parse_utilcmd.c:842 #, c-format msgid "identity columns are not supported on partitions" msgstr "las columnas identidad no están soportadas en particiones" -#: parser/parse_utilcmd.c:744 +#: parser/parse_utilcmd.c:851 #, c-format msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "múltiples especificaciones de identidad para columna «%s» de tabla «%s»" -#: parser/parse_utilcmd.c:774 +#: parser/parse_utilcmd.c:884 #, c-format msgid "generated columns are not supported on typed tables" msgstr "las columnas generadas no están soportadas en tablas tipadas" -#: parser/parse_utilcmd.c:778 +#: parser/parse_utilcmd.c:888 #, c-format msgid "multiple generation clauses specified for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "múltiples cláusulas de generación especificadas para columna «%s» de tabla «%s»" -#: parser/parse_utilcmd.c:796 parser/parse_utilcmd.c:911 +#: parser/parse_utilcmd.c:915 parser/parse_utilcmd.c:1043 #, c-format msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables" msgstr "las restricciones de llave primaria no están soportadas en tablas foráneas" -#: parser/parse_utilcmd.c:805 parser/parse_utilcmd.c:921 +#: parser/parse_utilcmd.c:924 parser/parse_utilcmd.c:1053 #, c-format msgid "unique constraints are not supported on foreign tables" msgstr "las restricciones unique no están soportadas en tablas foráneas" -#: parser/parse_utilcmd.c:850 +#: parser/parse_utilcmd.c:971 #, c-format msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "tanto el valor por omisión como identidad especificados para columna «%s» de tabla «%s»" -#: parser/parse_utilcmd.c:858 +#: parser/parse_utilcmd.c:979 #, c-format msgid "both default and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "tanto el valor por omisión como expresión de generación especificados para columna «%s» de tabla «%s»" -#: parser/parse_utilcmd.c:866 +#: parser/parse_utilcmd.c:987 #, c-format msgid "both identity and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "tanto identidad como expresión de generación especificados para columna «%s» de tabla «%s»" -#: parser/parse_utilcmd.c:931 +#: parser/parse_utilcmd.c:1063 #, c-format msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables" msgstr "las restricciones de exclusión no están soportadas en tablas foráneas" -#: parser/parse_utilcmd.c:996 -#, c-format -msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables" -msgstr "LIKE no está soportado para la creación de tablas foráneas" - -#: parser/parse_utilcmd.c:1009 +#: parser/parse_utilcmd.c:1149 #, c-format msgid "relation \"%s\" is invalid in LIKE clause" msgstr "la relación «%s» no es válida en cláusula LIKE" -#: parser/parse_utilcmd.c:1736 parser/parse_utilcmd.c:1844 +#: parser/parse_utilcmd.c:1917 parser/parse_utilcmd.c:2025 #, c-format msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference." msgstr "El índice «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row)." -#: parser/parse_utilcmd.c:2242 +#: parser/parse_utilcmd.c:2419 #, c-format msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE" msgstr "no se puede usar un índice existente en CREATE TABLE" -#: parser/parse_utilcmd.c:2262 +#: parser/parse_utilcmd.c:2439 #, c-format msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint" msgstr "el índice «%s» ya está asociado a una restricción" -#: parser/parse_utilcmd.c:2283 +#: parser/parse_utilcmd.c:2465 #, c-format msgid "\"%s\" is not a unique index" msgstr "«%s» no es un índice único" -#: parser/parse_utilcmd.c:2284 parser/parse_utilcmd.c:2291 -#: parser/parse_utilcmd.c:2298 parser/parse_utilcmd.c:2375 +#: parser/parse_utilcmd.c:2466 parser/parse_utilcmd.c:2473 +#: parser/parse_utilcmd.c:2480 parser/parse_utilcmd.c:2556 #, c-format msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index." msgstr "No se puede crear una restricción de llave primaria o única usando un índice así." -#: parser/parse_utilcmd.c:2290 +#: parser/parse_utilcmd.c:2472 #, c-format msgid "index \"%s\" contains expressions" msgstr "el índice «%s» contiene expresiones" -#: parser/parse_utilcmd.c:2297 +#: parser/parse_utilcmd.c:2479 #, c-format msgid "\"%s\" is a partial index" msgstr "«%s» es un índice parcial" -#: parser/parse_utilcmd.c:2309 +#: parser/parse_utilcmd.c:2491 #, c-format msgid "\"%s\" is a deferrable index" msgstr "«%s» no es un índice postergable (deferrable)" -#: parser/parse_utilcmd.c:2310 +#: parser/parse_utilcmd.c:2492 #, c-format msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index." msgstr "No se puede crear una restricción no postergable usando un índice postergable." -#: parser/parse_utilcmd.c:2374 +#: parser/parse_utilcmd.c:2555 #, c-format msgid "index \"%s\" column number %d does not have default sorting behavior" msgstr "el índice «%s» columna número %d no tiene comportamiento de ordenamiento por omisión" -#: parser/parse_utilcmd.c:2531 +#: parser/parse_utilcmd.c:2747 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria" -#: parser/parse_utilcmd.c:2537 +#: parser/parse_utilcmd.c:2753 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique" -#: parser/parse_utilcmd.c:2871 +#: parser/parse_utilcmd.c:2798 +#, c-format +msgid "column \"%s\" in WITHOUT OVERLAPS is not a range or multirange type" +msgstr "" + +#: parser/parse_utilcmd.c:2826 +#, c-format +msgid "constraint using WITHOUT OVERLAPS needs at least two columns" +msgstr "" + +#: parser/parse_utilcmd.c:3123 #, c-format msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed" msgstr "las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en indexación" -#: parser/parse_utilcmd.c:2943 +#: parser/parse_utilcmd.c:3195 #, c-format msgid "statistics expressions can refer only to the table being referenced" msgstr "las expresiones estadísticas sólo pueden referirse a la tabla que está siendo referida" -#: parser/parse_utilcmd.c:2986 +#: parser/parse_utilcmd.c:3238 #, c-format msgid "rules on materialized views are not supported" msgstr "las reglas en vistas materializadas no están soportadas" -#: parser/parse_utilcmd.c:3046 +#: parser/parse_utilcmd.c:3298 #, c-format msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations" msgstr "la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras relaciones" -#: parser/parse_utilcmd.c:3118 +#: parser/parse_utilcmd.c:3370 #, c-format msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions" msgstr "las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, UPDATE o DELETE" -#: parser/parse_utilcmd.c:3136 parser/parse_utilcmd.c:3237 -#: rewrite/rewriteHandler.c:544 rewrite/rewriteManip.c:1096 +#: parser/parse_utilcmd.c:3388 parser/parse_utilcmd.c:3489 +#: rewrite/rewriteHandler.c:546 rewrite/rewriteManip.c:1187 #, c-format msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" msgstr "las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas" -#: parser/parse_utilcmd.c:3154 +#: parser/parse_utilcmd.c:3406 #, c-format msgid "ON SELECT rule cannot use OLD" msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD" -#: parser/parse_utilcmd.c:3158 +#: parser/parse_utilcmd.c:3410 #, c-format msgid "ON SELECT rule cannot use NEW" msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW" -#: parser/parse_utilcmd.c:3167 +#: parser/parse_utilcmd.c:3419 #, c-format msgid "ON INSERT rule cannot use OLD" msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD" -#: parser/parse_utilcmd.c:3173 +#: parser/parse_utilcmd.c:3425 #, c-format msgid "ON DELETE rule cannot use NEW" msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW" -#: parser/parse_utilcmd.c:3201 +#: parser/parse_utilcmd.c:3453 #, c-format msgid "cannot refer to OLD within WITH query" msgstr "no se puede hacer referencia a OLD dentro de una consulta WITH" -#: parser/parse_utilcmd.c:3208 +#: parser/parse_utilcmd.c:3460 #, c-format msgid "cannot refer to NEW within WITH query" msgstr "no se puede hacer referencia a NEW dentro de una consulta WITH" -#: parser/parse_utilcmd.c:3664 +#: parser/parse_utilcmd.c:3918 #, c-format msgid "misplaced DEFERRABLE clause" msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta" -#: parser/parse_utilcmd.c:3669 parser/parse_utilcmd.c:3684 +#: parser/parse_utilcmd.c:3923 parser/parse_utilcmd.c:3938 #, c-format msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE" -#: parser/parse_utilcmd.c:3679 +#: parser/parse_utilcmd.c:3933 #, c-format msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta" -#: parser/parse_utilcmd.c:3692 parser/parse_utilcmd.c:3718 gram.y:6114 +#: parser/parse_utilcmd.c:3946 parser/parse_utilcmd.c:3972 gram.y:6229 #, c-format msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE" -#: parser/parse_utilcmd.c:3700 +#: parser/parse_utilcmd.c:3954 #, c-format msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta" -#: parser/parse_utilcmd.c:3705 parser/parse_utilcmd.c:3731 +#: parser/parse_utilcmd.c:3959 parser/parse_utilcmd.c:3985 #, c-format msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED" -#: parser/parse_utilcmd.c:3726 +#: parser/parse_utilcmd.c:3980 #, c-format msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta" -#: parser/parse_utilcmd.c:3919 +#: parser/parse_utilcmd.c:3997 +#, c-format +msgid "misplaced ENFORCED clause" +msgstr "cláusula ENFORCED mal puesta" + +#: parser/parse_utilcmd.c:4002 parser/parse_utilcmd.c:4019 +#, c-format +msgid "multiple ENFORCED/NOT ENFORCED clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ENFORCED/NOT ENFORCED" + +#: parser/parse_utilcmd.c:4014 +#, c-format +msgid "misplaced NOT ENFORCED clause" +msgstr "la cláusula NOT ENFORCED está mal puesta" + +#: parser/parse_utilcmd.c:4212 #, c-format msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" msgstr "CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)" -#: parser/parse_utilcmd.c:3954 +#: parser/parse_utilcmd.c:4247 #, c-format msgid "\"%s\" is not a partitioned table" msgstr "«%s» no es una tabla particionada" -#: parser/parse_utilcmd.c:3961 +#: parser/parse_utilcmd.c:4254 #, c-format msgid "table \"%s\" is not partitioned" msgstr "la tabla «%s» no está particionada" -#: parser/parse_utilcmd.c:3968 +#: parser/parse_utilcmd.c:4261 #, c-format msgid "index \"%s\" is not partitioned" msgstr "el índice «%s» no está particionado" -#: parser/parse_utilcmd.c:4008 +#: parser/parse_utilcmd.c:4301 #, c-format msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition" msgstr "una tabla particionada por hash no puede tener una partición default" -#: parser/parse_utilcmd.c:4025 +#: parser/parse_utilcmd.c:4318 #, c-format msgid "invalid bound specification for a hash partition" msgstr "especificación de borde no válida para partición de hash" -#: parser/parse_utilcmd.c:4031 partitioning/partbounds.c:4802 +#: parser/parse_utilcmd.c:4324 partitioning/partbounds.c:4802 #, c-format msgid "modulus for hash partition must be an integer value greater than zero" msgstr "el módulo para una partición hash debe ser un valor entero mayor que cero" -#: parser/parse_utilcmd.c:4038 partitioning/partbounds.c:4810 +#: parser/parse_utilcmd.c:4331 partitioning/partbounds.c:4810 #, c-format msgid "remainder for hash partition must be less than modulus" msgstr "remanente en partición hash debe ser menor que el módulo" -#: parser/parse_utilcmd.c:4051 +#: parser/parse_utilcmd.c:4344 #, c-format msgid "invalid bound specification for a list partition" msgstr "especificación de borde no válida para partición de lista" -#: parser/parse_utilcmd.c:4104 +#: parser/parse_utilcmd.c:4397 #, c-format msgid "invalid bound specification for a range partition" msgstr "especificación de borde no válida para partición de rango" -#: parser/parse_utilcmd.c:4110 +#: parser/parse_utilcmd.c:4403 #, c-format msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column" msgstr "FROM debe especificar exactamente un valor por cada columna de particionado" -#: parser/parse_utilcmd.c:4114 +#: parser/parse_utilcmd.c:4407 #, c-format msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column" msgstr "TO debe especificar exactamente un valor por cada columna de particionado" -#: parser/parse_utilcmd.c:4228 +#: parser/parse_utilcmd.c:4521 #, c-format msgid "cannot specify NULL in range bound" msgstr "no se puede especificar NULL en borde de rango" -#: parser/parse_utilcmd.c:4277 +#: parser/parse_utilcmd.c:4570 #, c-format msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE" msgstr "cada borde que sigue a un MAXVALUE debe ser también MAXVALUE" -#: parser/parse_utilcmd.c:4284 +#: parser/parse_utilcmd.c:4577 #, c-format msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE" msgstr "cada borde que siga a un MINVALUE debe ser también MINVALUE" -#: parser/parse_utilcmd.c:4327 +#: parser/parse_utilcmd.c:4620 #, c-format msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\"" msgstr "el valor especificado no puede ser convertido al tipo %s para la columna «%s»" @@ -19022,12 +19852,12 @@ msgstr "UESCAPE debe ser seguido por un literal de cadena simple" msgid "invalid Unicode escape character" msgstr "carácter de escape Unicode no válido" -#: parser/parser.c:347 scan.l:1393 +#: parser/parser.c:347 scan.l:1385 #, c-format msgid "invalid Unicode escape value" msgstr "valor de escape Unicode no válido" -#: parser/parser.c:494 utils/adt/varlena.c:6640 scan.l:716 +#: parser/parser.c:494 utils/adt/varlena.c:6853 scan.l:702 #, c-format msgid "invalid Unicode escape" msgstr "valor de escape Unicode no válido" @@ -19037,8 +19867,8 @@ msgstr "valor de escape Unicode no válido" msgid "Unicode escapes must be \\XXXX or \\+XXXXXX." msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\XXXX o \\+XXXXXX." -#: parser/parser.c:523 utils/adt/varlena.c:6665 scan.l:677 scan.l:693 -#: scan.l:709 +#: parser/parser.c:523 utils/adt/varlena.c:6878 scan.l:663 scan.l:679 +#: scan.l:695 #, c-format msgid "invalid Unicode surrogate pair" msgstr "par sustituto (surrogate) Unicode no válido" @@ -19115,7 +19945,7 @@ msgid "column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of msgstr "la columna %d de la llave de particionamiento tiene tipo «%s», pero el valor dado es de tipo «%s»" #: port/pg_sema.c:209 port/pg_shmem.c:717 port/posix_sema.c:209 -#: port/sysv_sema.c:329 port/sysv_shmem.c:717 +#: port/sysv_sema.c:343 port/sysv_shmem.c:717 #, c-format msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo hacer stat al directorio de datos «%s»: %m" @@ -19182,27 +20012,27 @@ msgstr "las huge pages no están soportadas en esta plataforma" msgid "huge pages not supported with the current \"shared_memory_type\" setting" msgstr "las huge pages no están soportadas con la configuración actual de «shared_memory_type»" -#: port/pg_shmem.c:798 port/sysv_shmem.c:798 utils/init/miscinit.c:1401 +#: port/pg_shmem.c:798 port/sysv_shmem.c:798 utils/init/miscinit.c:1407 #, c-format msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en uso" -#: port/pg_shmem.c:801 port/sysv_shmem.c:801 utils/init/miscinit.c:1403 +#: port/pg_shmem.c:801 port/sysv_shmem.c:801 utils/init/miscinit.c:1409 #, c-format msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"." msgstr "Termine cualquier proceso de servidor asociado al directorio de datos «%s»." -#: port/sysv_sema.c:126 +#: port/sysv_sema.c:135 #, c-format msgid "could not create semaphores: %m" msgstr "no se pudo crear semáforos: %m" -#: port/sysv_sema.c:127 +#: port/sysv_sema.c:136 #, c-format msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)." -#: port/sysv_sema.c:131 +#: port/sysv_sema.c:140 #, c-format msgid "" "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its \"max_connections\" parameter.\n" @@ -19212,7 +20042,7 @@ msgstr "" "Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos (SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS). Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro «max_connections».\n" "La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo configurar su sistema para PostgreSQL." -#: port/sysv_sema.c:161 +#: port/sysv_sema.c:170 #, c-format msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details." msgstr "Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos %d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles." @@ -19337,382 +20167,402 @@ msgstr "La llamada a sistema fallida fue DuplicateHandle." msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx." msgstr "La llamada a sistema fallida fue MapViewOfFileEx." -#: postmaster/autovacuum.c:686 +#: postmaster/autovacuum.c:693 #, c-format msgid "autovacuum worker took too long to start; canceled" -msgstr "proceso ayudante autovacuum tomó demasiado tiempo para iniciarse; cancelado" +msgstr "«autovacuum worker» tomó demasiado tiempo para iniciarse; cancelado" -#: postmaster/autovacuum.c:2203 +#: postmaster/autovacuum.c:2232 #, c-format msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\"" msgstr "autovacuum: eliminando tabla temporal huérfana «%s.%s.%s»" -#: postmaster/autovacuum.c:2439 +#: postmaster/autovacuum.c:2475 #, c-format msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\"" msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»" -#: postmaster/autovacuum.c:2442 +#: postmaster/autovacuum.c:2478 #, c-format msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"" msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»" -#: postmaster/autovacuum.c:2636 +#: postmaster/autovacuum.c:2677 #, c-format msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\"" msgstr "procesando elemento de tarea de la tabla «%s.%s.%s»" -#: postmaster/autovacuum.c:3254 +#: postmaster/autovacuum.c:3348 #, c-format msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración" -#: postmaster/autovacuum.c:3255 +#: postmaster/autovacuum.c:3349 #, c-format msgid "Enable the \"track_counts\" option." msgstr "Active la opción «track_counts»." +#: postmaster/autovacuum.c:3471 +#, c-format +msgid "\"autovacuum_max_workers\" (%d) should be less than or equal to \"autovacuum_worker_slots\" (%d)" +msgstr "" + +#: postmaster/autovacuum.c:3473 +#, c-format +msgid "The server will only start up to \"autovacuum_worker_slots\" (%d) autovacuum workers at a given time." +msgstr "" + #: postmaster/bgworker.c:260 #, c-format -msgid "inconsistent background worker state (max_worker_processes=%d, total_slots=%d)" -msgstr "estado inconsistente de proceso ayudante (max_worker_processes=%d, total_slots=%d)" +msgid "inconsistent background worker state (\"max_worker_processes\"=%d, total slots=%d)" +msgstr "estado inconsistente de proceso ayudante («max_worker_processes»=%d, total_slots=%d)" -#: postmaster/bgworker.c:651 +#: postmaster/bgworker.c:646 #, c-format msgid "background worker \"%s\": background workers without shared memory access are not supported" msgstr "proceso ayudante «%s»: los ayudantes sin acceso a memoria compartida no están soportdos" -#: postmaster/bgworker.c:662 +#: postmaster/bgworker.c:657 #, c-format msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start" msgstr "proceso ayudante «%s»: no se puede solicitar una conexión a base de datos si está iniciando en el momento de inicio de postmaster" -#: postmaster/bgworker.c:676 +#: postmaster/bgworker.c:671 #, c-format msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval" msgstr "proceso ayudante «%s»: intervalo de reinicio no válido" -#: postmaster/bgworker.c:691 +#: postmaster/bgworker.c:686 #, c-format msgid "background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart" msgstr "proceso ayudante «%s»: los ayudantes paralelos no pueden ser configurados «restart»" -#: postmaster/bgworker.c:715 tcop/postgres.c:3312 +#: postmaster/bgworker.c:710 tcop/postgres.c:3343 #, c-format msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command" msgstr "terminando el proceso ayudante «%s» debido a una orden del administrador" -#: postmaster/bgworker.c:888 +#: postmaster/bgworker.c:869 postmaster/bgworker.c:903 +#, c-format +msgid "database connection requirement not indicated during registration" +msgstr "el requerimiento de conexión a base de datos no fue indicado durante el registro" + +#: postmaster/bgworker.c:879 postmaster/bgworker.c:913 +#, c-format +msgid "invalid processing mode in background worker" +msgstr "modo de procesamiento no válido en proceso ayudante" + +#: postmaster/bgworker.c:966 #, c-format msgid "background worker \"%s\": must be registered in \"shared_preload_libraries\"" msgstr "proceso ayudante «%s»: debe ser registrado en «shared_preload_libraries»" -#: postmaster/bgworker.c:911 +#: postmaster/bgworker.c:989 #, c-format msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification" msgstr "proceso ayudante «%s»: sólo los ayudantes dinámicos pueden pedir notificaciones" -#: postmaster/bgworker.c:926 +#: postmaster/bgworker.c:1004 #, c-format msgid "too many background workers" msgstr "demasiados procesos ayudantes" -#: postmaster/bgworker.c:927 +#: postmaster/bgworker.c:1005 #, c-format msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings." msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings." msgstr[0] "Hasta %d proceso ayudante puede registrarse con la configuración actual." msgstr[1] "Hasta %d procesos ayudantes pueden registrarse con la configuración actual." -#: postmaster/bgworker.c:931 postmaster/checkpointer.c:445 +#: postmaster/bgworker.c:1009 postmaster/checkpointer.c:462 #, c-format msgid "Consider increasing the configuration parameter \"%s\"." msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «%s»." -#: postmaster/checkpointer.c:441 +#: postmaster/checkpointer.c:458 #, c-format msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)" msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" msgstr[0] "los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundo)" msgstr[1] "los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)" -#: postmaster/checkpointer.c:1067 +#: postmaster/checkpointer.c:1127 #, c-format msgid "checkpoint request failed" msgstr "falló la petición de checkpoint" -#: postmaster/checkpointer.c:1068 +#: postmaster/checkpointer.c:1128 #, c-format msgid "Consult recent messages in the server log for details." msgstr "Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más detalles." -#: postmaster/launch_backend.c:381 +#: postmaster/launch_backend.c:395 #, c-format msgid "could not execute server process \"%s\": %m" msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m" -#: postmaster/launch_backend.c:434 +#: postmaster/launch_backend.c:449 #, c-format msgid "could not create backend parameter file mapping: error code %lu" msgstr "no se pudo crear mapeo de archivo de parámetros de servidor: código de error %lu" -#: postmaster/launch_backend.c:442 +#: postmaster/launch_backend.c:457 #, c-format msgid "could not map backend parameter memory: error code %lu" msgstr "no se pudo mapear memoria para parámetros de servidor: código de error %lu" -#: postmaster/launch_backend.c:459 +#: postmaster/launch_backend.c:474 #, c-format msgid "subprocess command line too long" msgstr "orden de subproceso demasiado larga" -#: postmaster/launch_backend.c:477 +#: postmaster/launch_backend.c:492 #, c-format msgid "CreateProcess() call failed: %m (error code %lu)" msgstr "llamada a CreateProcess() falló: %m (código de error %lu)" -#: postmaster/launch_backend.c:504 +#: postmaster/launch_backend.c:521 #, c-format msgid "could not unmap view of backend parameter file: error code %lu" msgstr "no se pudo desmapear la vista del archivo de parámetros de servidor: código de error %lu" -#: postmaster/launch_backend.c:508 +#: postmaster/launch_backend.c:525 #, c-format msgid "could not close handle to backend parameter file: error code %lu" msgstr "no se pudo cerrar el archivo de parámetros de servidor: código de error %lu" -#: postmaster/launch_backend.c:530 +#: postmaster/launch_backend.c:547 #, c-format msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory" msgstr "renunciar después de demasiados intentos de reservar memoria compartida" -#: postmaster/launch_backend.c:531 +#: postmaster/launch_backend.c:548 #, c-format msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software." msgstr "Esto podría deberse a ASLR o un software antivirus." -#: postmaster/launch_backend.c:834 +#: postmaster/launch_backend.c:854 #, c-format msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" msgstr "no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de error %d" -#: postmaster/launch_backend.c:866 +#: postmaster/launch_backend.c:886 #, c-format msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n" -#: postmaster/launch_backend.c:895 +#: postmaster/launch_backend.c:915 #, c-format msgid "could not open backend variables file \"%s\": %m\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo de variables de servidor «%s»: %m\n" -#: postmaster/launch_backend.c:901 +#: postmaster/launch_backend.c:921 #, c-format msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %m\n" msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %m\n" -#: postmaster/launch_backend.c:912 +#: postmaster/launch_backend.c:932 #, c-format msgid "could not read startup data from backend variables file \"%s\": %m\n" msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %m\n" -#: postmaster/launch_backend.c:924 +#: postmaster/launch_backend.c:944 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m\n" msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m\n" -#: postmaster/launch_backend.c:940 +#: postmaster/launch_backend.c:960 #, c-format msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n" msgstr "no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n" -#: postmaster/launch_backend.c:959 +#: postmaster/launch_backend.c:979 #, c-format msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n" msgstr "no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n" -#: postmaster/launch_backend.c:966 +#: postmaster/launch_backend.c:986 #, c-format msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n" msgstr "no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %lu\n" -#: postmaster/pgarch.c:428 +#: postmaster/pgarch.c:429 #, c-format msgid "\"archive_mode\" enabled, yet archiving is not configured" msgstr "«archive_mode» está activado, pero el archivado no está configurado" -#: postmaster/pgarch.c:452 +#: postmaster/pgarch.c:453 #, c-format msgid "removed orphan archive status file \"%s\"" msgstr "eliminando archivo de estado huérfano «%s»" -#: postmaster/pgarch.c:462 +#: postmaster/pgarch.c:463 #, c-format msgid "removal of orphan archive status file \"%s\" failed too many times, will try again later" msgstr "la eliminación del archivo de estado huérfano «%s» falló demasiadas veces, se tratará de nuevo después" -#: postmaster/pgarch.c:498 +#: postmaster/pgarch.c:499 #, c-format msgid "archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again later" msgstr "el archivado del archivo de WAL «%s» falló demasiadas veces, se tratará de nuevo más tarde" -#: postmaster/pgarch.c:879 postmaster/pgarch.c:918 +#: postmaster/pgarch.c:881 postmaster/pgarch.c:920 #, c-format msgid "both \"archive_command\" and \"archive_library\" set" msgstr "tanto «archive_command» como «archive_library» están definidos" -#: postmaster/pgarch.c:880 postmaster/pgarch.c:919 +#: postmaster/pgarch.c:882 postmaster/pgarch.c:921 #, c-format msgid "Only one of \"archive_command\", \"archive_library\" may be set." msgstr "Sólo uno de «archive_command», «archive_library» puede ser definido." -#: postmaster/pgarch.c:897 +#: postmaster/pgarch.c:899 #, c-format msgid "restarting archiver process because value of \"archive_library\" was changed" msgstr "reiniciando el proceso archivador porque el valor de «archive_library» cambió" -#: postmaster/pgarch.c:934 +#: postmaster/pgarch.c:936 #, c-format msgid "archive modules have to define the symbol %s" msgstr "los módulos de archivado tienen que definir el símbolo %s" -#: postmaster/pgarch.c:940 +#: postmaster/pgarch.c:942 #, c-format msgid "archive modules must register an archive callback" msgstr "los módulos de archivado deben registrar un callback de archivado" -#: postmaster/postmaster.c:661 +#: postmaster/postmaster.c:678 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n" -#: postmaster/postmaster.c:734 +#: postmaster/postmaster.c:751 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n" -#: postmaster/postmaster.c:757 +#: postmaster/postmaster.c:774 #, c-format msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n" -#: postmaster/postmaster.c:825 +#: postmaster/postmaster.c:842 #, c-format msgid "%s: \"superuser_reserved_connections\" (%d) plus \"reserved_connections\" (%d) must be less than \"max_connections\" (%d)\n" msgstr "%s: «superuser_reserved_connections» (%d) más «reserved_connections» (%d) debe ser menor que «max_connections» (%d)\n" -#: postmaster/postmaster.c:833 +#: postmaster/postmaster.c:850 #, c-format msgid "WAL archival cannot be enabled when \"wal_level\" is \"minimal\"" msgstr "el archivador de WAL no puede activarse cuando «wal_level» es «minimal»" -#: postmaster/postmaster.c:836 +#: postmaster/postmaster.c:853 #, c-format msgid "WAL streaming (\"max_wal_senders\" > 0) requires \"wal_level\" to be \"replica\" or \"logical\"" msgstr "el flujo de WAL («max_wal_senders» > 0) requiere que «wal_level» sea «replica» o «logical»" -#: postmaster/postmaster.c:839 +#: postmaster/postmaster.c:856 #, c-format msgid "WAL cannot be summarized when \"wal_level\" is \"minimal\"" msgstr "no se puede sumarizar WAL cuando «wal_level» es «minimal»" -#: postmaster/postmaster.c:847 +#: postmaster/postmaster.c:864 #, c-format msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n" -#: postmaster/postmaster.c:1004 +#: postmaster/postmaster.c:1025 #, c-format msgid "could not create I/O completion port for child queue" msgstr "no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de procesos hijos" -#: postmaster/postmaster.c:1069 +#: postmaster/postmaster.c:1091 #, c-format msgid "ending log output to stderr" msgstr "terminando la salida de registro a stderr" -#: postmaster/postmaster.c:1070 +#: postmaster/postmaster.c:1092 #, c-format msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"." msgstr "La salida futura del registro será enviada al destino de log «%s»." -#: postmaster/postmaster.c:1081 +#: postmaster/postmaster.c:1103 #, c-format msgid "starting %s" msgstr "iniciando %s" -#: postmaster/postmaster.c:1143 +#: postmaster/postmaster.c:1165 #, c-format msgid "could not create listen socket for \"%s\"" msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:1149 +#: postmaster/postmaster.c:1171 #, c-format msgid "could not create any TCP/IP sockets" msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP" -#: postmaster/postmaster.c:1181 +#: postmaster/postmaster.c:1203 #, c-format msgid "DNSServiceRegister() failed: error code %ld" msgstr "DNSServiceRegister() falló: código de error %ld" -#: postmaster/postmaster.c:1234 +#: postmaster/postmaster.c:1256 #, c-format msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\"" msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix en el directorio «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:1240 +#: postmaster/postmaster.c:1262 #, c-format msgid "could not create any Unix-domain sockets" msgstr "no se pudo crear ningún socket de dominio Unix" -#: postmaster/postmaster.c:1251 +#: postmaster/postmaster.c:1273 #, c-format msgid "no socket created for listening" msgstr "no se creó el socket de atención" -#: postmaster/postmaster.c:1282 +#: postmaster/postmaster.c:1304 #, c-format msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %m\n" msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del archivo de PID externo «%s»: %m\n" -#: postmaster/postmaster.c:1286 +#: postmaster/postmaster.c:1308 #, c-format msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %m\n" msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %m\n" #. translator: %s is a configuration file -#: postmaster/postmaster.c:1314 utils/init/postinit.c:221 +#: postmaster/postmaster.c:1336 utils/init/postinit.c:225 #, c-format msgid "could not load %s" msgstr "no se pudo cargar %s" -#: postmaster/postmaster.c:1342 +#: postmaster/postmaster.c:1364 #, c-format msgid "postmaster became multithreaded during startup" msgstr "postmaster se volvió multi-hilo durante la partida" -#: postmaster/postmaster.c:1343 postmaster/postmaster.c:3684 +#: postmaster/postmaster.c:1365 postmaster/postmaster.c:3668 #, c-format msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale." msgstr "Defina la variable de ambiente LC_ALL a un valor válido." -#: postmaster/postmaster.c:1442 +#: postmaster/postmaster.c:1468 #, c-format msgid "%s: could not locate my own executable path" msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable" -#: postmaster/postmaster.c:1449 +#: postmaster/postmaster.c:1475 #, c-format msgid "%s: could not locate matching postgres executable" msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente" -#: postmaster/postmaster.c:1472 utils/misc/tzparser.c:341 +#: postmaster/postmaster.c:1498 utils/misc/tzparser.c:342 #, c-format msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location." msgstr "Esto puede indicar una instalación de PostgreSQL incompleta, o que el archivo «%s» ha sido movido de la ubicación adecuada." -#: postmaster/postmaster.c:1499 +#: postmaster/postmaster.c:1525 #, c-format msgid "" "%s: could not find the database system\n" @@ -19724,335 +20574,321 @@ msgstr "" "pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %m\n" #. translator: %s is SIGKILL or SIGABRT -#: postmaster/postmaster.c:1789 +#: postmaster/postmaster.c:1762 #, c-format msgid "issuing %s to recalcitrant children" msgstr "enviando %s a hijos recalcitrantes" -#: postmaster/postmaster.c:1811 +#: postmaster/postmaster.c:1784 #, c-format msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid" msgstr "ejecutando un apagado inmediato porque el archivo de bloqueo del directorio de datos no es válido" -#: postmaster/postmaster.c:1874 -#, c-format -msgid "wrong key in cancel request for process %d" -msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d" - -#: postmaster/postmaster.c:1886 -#, c-format -msgid "PID %d in cancel request did not match any process" -msgstr "el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso" - -#: postmaster/postmaster.c:2106 +#: postmaster/postmaster.c:2004 #, c-format msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" msgstr "se recibió SIGHUP, volviendo a cargar archivos de configuración" #. translator: %s is a configuration file -#: postmaster/postmaster.c:2134 postmaster/postmaster.c:2138 +#: postmaster/postmaster.c:2012 postmaster/postmaster.c:2016 #, c-format msgid "%s was not reloaded" msgstr "%s no fue vuelto a cargar" -#: postmaster/postmaster.c:2148 +#: postmaster/postmaster.c:2026 #, c-format msgid "SSL configuration was not reloaded" msgstr "la configuración SSL no fue vuelta a cargar" -#: postmaster/postmaster.c:2234 +#: postmaster/postmaster.c:2112 #, c-format msgid "received smart shutdown request" msgstr "se recibió petición de apagado inteligente" -#: postmaster/postmaster.c:2275 +#: postmaster/postmaster.c:2153 #, c-format msgid "received fast shutdown request" msgstr "se recibió petición de apagado rápido" -#: postmaster/postmaster.c:2293 +#: postmaster/postmaster.c:2171 #, c-format msgid "aborting any active transactions" msgstr "abortando transacciones activas" -#: postmaster/postmaster.c:2317 +#: postmaster/postmaster.c:2195 #, c-format msgid "received immediate shutdown request" msgstr "se recibió petición de apagado inmediato" -#: postmaster/postmaster.c:2389 +#: postmaster/postmaster.c:2270 #, c-format msgid "shutdown at recovery target" msgstr "apagándose al alcanzar el destino de recuperación" -#: postmaster/postmaster.c:2407 postmaster/postmaster.c:2443 +#: postmaster/postmaster.c:2288 postmaster/postmaster.c:2324 msgid "startup process" msgstr "proceso de inicio" -#: postmaster/postmaster.c:2410 +#: postmaster/postmaster.c:2291 #, c-format msgid "aborting startup due to startup process failure" msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio" -#: postmaster/postmaster.c:2485 +#: postmaster/postmaster.c:2347 #, c-format msgid "database system is ready to accept connections" msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones" -#: postmaster/postmaster.c:2506 +#: postmaster/postmaster.c:2369 msgid "background writer process" msgstr "proceso background writer" -#: postmaster/postmaster.c:2553 +#: postmaster/postmaster.c:2402 msgid "checkpointer process" msgstr "proceso checkpointer" -#: postmaster/postmaster.c:2569 +#: postmaster/postmaster.c:2419 msgid "WAL writer process" msgstr "proceso escritor de WAL" -#: postmaster/postmaster.c:2584 +#: postmaster/postmaster.c:2435 msgid "WAL receiver process" msgstr "proceso receptor de WAL" -#: postmaster/postmaster.c:2598 +#: postmaster/postmaster.c:2450 msgid "WAL summarizer process" msgstr "proceso sumarizador de WAL" -#: postmaster/postmaster.c:2613 +#: postmaster/postmaster.c:2466 msgid "autovacuum launcher process" msgstr "proceso lanzador de autovacuum" -#: postmaster/postmaster.c:2631 +#: postmaster/postmaster.c:2482 msgid "archiver process" msgstr "proceso de archivado" -#: postmaster/postmaster.c:2644 +#: postmaster/postmaster.c:2497 msgid "system logger process" msgstr "proceso de log" -#: postmaster/postmaster.c:2661 +#: postmaster/postmaster.c:2515 msgid "slot sync worker process" msgstr "proceso sincronizador de slot" -#: postmaster/postmaster.c:2717 +#: postmaster/postmaster.c:2523 utils/init/miscinit.c:297 +msgid "io worker" +msgstr "" + +#: postmaster/postmaster.c:2545 postmaster/postmaster.c:2547 +msgid "untracked child process" +msgstr "proceso hijo sin seguimiento" + +#: postmaster/postmaster.c:2580 #, c-format msgid "background worker \"%s\"" msgstr "proceso ayudante «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:2796 postmaster/postmaster.c:2816 -#: postmaster/postmaster.c:2823 postmaster/postmaster.c:2841 -msgid "server process" -msgstr "proceso de servidor" - -#: postmaster/postmaster.c:2895 +#: postmaster/postmaster.c:2804 #, c-format msgid "terminating any other active server processes" msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:3082 +#: postmaster/postmaster.c:2837 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d" -#: postmaster/postmaster.c:3084 postmaster/postmaster.c:3096 -#: postmaster/postmaster.c:3106 postmaster/postmaster.c:3117 +#: postmaster/postmaster.c:2839 postmaster/postmaster.c:2851 +#: postmaster/postmaster.c:2861 postmaster/postmaster.c:2872 #, c-format msgid "Failed process was running: %s" msgstr "El proceso que falló estaba ejecutando: %s" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:3093 +#: postmaster/postmaster.c:2848 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X" msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:3103 +#: postmaster/postmaster.c:2858 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s" msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:3115 +#: postmaster/postmaster.c:2870 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d" msgstr "%s (PID %d) terminó con código %d no reconocido" -#: postmaster/postmaster.c:3331 +#: postmaster/postmaster.c:3161 #, c-format msgid "abnormal database system shutdown" msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos" -#: postmaster/postmaster.c:3357 +#: postmaster/postmaster.c:3187 #, c-format msgid "shutting down due to startup process failure" msgstr "apagando debido a una falla en el procesamiento de inicio" -#: postmaster/postmaster.c:3363 +#: postmaster/postmaster.c:3193 #, c-format msgid "shutting down because \"restart_after_crash\" is off" msgstr "apagando debido a que «restart_after_crash» está desactivado" -#: postmaster/postmaster.c:3375 +#: postmaster/postmaster.c:3205 #, c-format msgid "all server processes terminated; reinitializing" msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando" -#: postmaster/postmaster.c:3574 postmaster/postmaster.c:3985 -#: postmaster/postmaster.c:4374 -#, c-format -msgid "could not generate random cancel key" -msgstr "no se pudo generar una llave de cancelación aleatoria" - -#: postmaster/postmaster.c:3607 +#: postmaster/postmaster.c:3598 #, c-format msgid "could not fork new process for connection: %m" msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m" -#: postmaster/postmaster.c:3649 +#: postmaster/postmaster.c:3633 msgid "could not fork new process for connection: " msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: " -#: postmaster/postmaster.c:3683 +#: postmaster/postmaster.c:3667 #, c-format -#| msgid "postmaster became multithreaded during startup" msgid "postmaster became multithreaded" msgstr "postmaster se volvió multi-hilo" -#: postmaster/postmaster.c:3752 +#: postmaster/postmaster.c:3745 #, c-format msgid "database system is ready to accept read-only connections" msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones de sólo lectura" -#: postmaster/postmaster.c:3935 +#: postmaster/postmaster.c:3846 #, c-format -msgid "could not fork \"%s\" process: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso «%s»: %m" +msgid "WAL was shut down unexpectedly" +msgstr "WAL fue terminado inesperadamente" -#: postmaster/postmaster.c:4173 postmaster/postmaster.c:4207 +#: postmaster/postmaster.c:3971 #, c-format -msgid "database connection requirement not indicated during registration" -msgstr "el requerimiento de conexión a base de datos no fue indicado durante el registro" +msgid "no slot available for new autovacuum worker process" +msgstr "no hay slot disponible para un nuevo «autovacuum worker»" -#: postmaster/postmaster.c:4183 postmaster/postmaster.c:4217 +#: postmaster/postmaster.c:3986 #, c-format -msgid "invalid processing mode in background worker" -msgstr "modo de procesamiento no válido en proceso ayudante" - -#: postmaster/postmaster.c:4277 -#, c-format -msgid "could not fork background worker process: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m" +msgid "could not fork \"%s\" process: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso «%s»: %m" -#: postmaster/postmaster.c:4360 +#: postmaster/postmaster.c:4145 #, c-format msgid "no slot available for new background worker process" msgstr "no hay slot disponible para un nuevo proceso ayudante" -#: postmaster/postmaster.c:4623 +#: postmaster/postmaster.c:4163 +#, c-format +msgid "could not fork background worker process: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:4496 #, c-format msgid "could not read exit code for process\n" msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n" -#: postmaster/postmaster.c:4665 +#: postmaster/postmaster.c:4538 #, c-format msgid "could not post child completion status\n" msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n" -#: postmaster/syslogger.c:529 postmaster/syslogger.c:1173 +#: postmaster/syslogger.c:527 postmaster/syslogger.c:1172 #, c-format msgid "could not read from logger pipe: %m" msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m" -#: postmaster/syslogger.c:629 postmaster/syslogger.c:643 +#: postmaster/syslogger.c:626 postmaster/syslogger.c:640 #, c-format msgid "could not create pipe for syslog: %m" msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m" -#: postmaster/syslogger.c:712 +#: postmaster/syslogger.c:711 #, c-format msgid "could not fork system logger: %m" msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m" -#: postmaster/syslogger.c:731 +#: postmaster/syslogger.c:730 #, c-format msgid "redirecting log output to logging collector process" msgstr "redirigiendo la salida del registro al proceso recolector de registro" -#: postmaster/syslogger.c:732 +#: postmaster/syslogger.c:731 #, c-format msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"." msgstr "La salida futura del registro aparecerá en el directorio «%s»." -#: postmaster/syslogger.c:740 +#: postmaster/syslogger.c:739 #, c-format msgid "could not redirect stdout: %m" msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m" -#: postmaster/syslogger.c:745 postmaster/syslogger.c:762 +#: postmaster/syslogger.c:744 postmaster/syslogger.c:761 #, c-format msgid "could not redirect stderr: %m" msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m" -#: postmaster/syslogger.c:1128 +#: postmaster/syslogger.c:1127 #, c-format msgid "could not write to log file: %m\n" msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %m\n" -#: postmaster/syslogger.c:1246 +#: postmaster/syslogger.c:1247 #, c-format msgid "could not open log file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m" -#: postmaster/syslogger.c:1336 +#: postmaster/syslogger.c:1337 #, c-format msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)" msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)" -#: postmaster/walsummarizer.c:740 +#: postmaster/walsummarizer.c:743 #, c-format msgid "WAL summarization is not progressing" msgstr "la sumarización de WAL no está progresando" -#: postmaster/walsummarizer.c:741 +#: postmaster/walsummarizer.c:744 #, c-format msgid "Summarization is needed through %X/%X, but is stuck at %X/%X on disk and %X/%X in memory." msgstr "La sumarización de WAL se necesita hasta %X/%X, pero está detenido en %X/%X en disco y %X/%X en memoria." -#: postmaster/walsummarizer.c:755 +#: postmaster/walsummarizer.c:758 #, c-format msgid "still waiting for WAL summarization through %X/%X after %ld second" msgid_plural "still waiting for WAL summarization through %X/%X after %ld seconds" msgstr[0] "todavía esperando al resumen de WAL hasta %X/%X después de %ld segundo" msgstr[1] "todavía esperando al resumen de WAL hasta %X/%X después de %ld segundos" -#: postmaster/walsummarizer.c:760 +#: postmaster/walsummarizer.c:763 #, c-format msgid "Summarization has reached %X/%X on disk and %X/%X in memory." msgstr "El resumen ha alcanzado %X/%X en disco y %X/%X en memoria." -#: postmaster/walsummarizer.c:1000 +#: postmaster/walsummarizer.c:1003 #, c-format msgid "could not find a valid record after %X/%X" msgstr "no se pudo encontrar un registro válido después de %X/%X" -#: postmaster/walsummarizer.c:1045 +#: postmaster/walsummarizer.c:1048 #, c-format msgid "could not read WAL from timeline %u at %X/%X: %s" msgstr "no se pudo leer WAL del timeline %u en %X/%X: %s" -#: postmaster/walsummarizer.c:1051 +#: postmaster/walsummarizer.c:1054 #, c-format msgid "could not read WAL from timeline %u at %X/%X" msgstr "no se pudo leer WAL del timeline %u en %X/%X" -#: regex/regc_pg_locale.c:244 +#: regex/regc_pg_locale.c:241 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for regular expression" msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la expresión regular" @@ -20062,144 +20898,144 @@ msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la expresión regular" msgid "nondeterministic collations are not supported for regular expressions" msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para expresiones regulares" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:267 -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:358 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:230 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:322 #, c-format msgid "password is required" msgstr "una contraseña es requerida" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:268 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:231 #, c-format msgid "Non-superuser cannot connect if the server does not request a password." msgstr "No-superusuario no se puede conectar si el servidor no pide una constraseña." -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:269 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:232 #, c-format msgid "Target server's authentication method must be changed, or set password_required=false in the subscription parameters." msgstr "El método de autenticación del servidor de destino debe cambiarse, o definir password_required=false en los parámetros de suscripción." -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:285 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:249 #, c-format msgid "could not clear search path: %s" msgstr "no se pudo limpiar la ruta de búsqueda: %s" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:331 -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:517 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:295 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:483 #, c-format msgid "invalid connection string syntax: %s" msgstr "sintaxis de cadena de conexión no válida: %s" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:359 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:323 #, c-format msgid "Non-superusers must provide a password in the connection string." msgstr "No-superusuario debe proveer una contraseña en la cadena de conexión." -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:386 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:350 #, c-format msgid "could not parse connection string: %s" msgstr "no se pudo interpretar la cadena de conexión: %s" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:459 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:425 #, c-format msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s" msgstr "no se pudo recibir el identificador de sistema y el ID de timeline del servidor primario: %s" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:476 -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:763 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:442 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:737 #, c-format msgid "invalid response from primary server" msgstr "respuesta no válida del servidor primario" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:477 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:443 #, c-format msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields." msgstr "No se pudo identificar el sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos." -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:606 -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:613 -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:643 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:572 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:579 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:611 #, c-format msgid "could not start WAL streaming: %s" msgstr "no se pudo iniciar el flujo de WAL: %s" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:667 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:635 #, c-format msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s" msgstr "no se pudo enviar el mensaje fin-de-flujo al primario: %s" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:690 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:659 #, c-format msgid "unexpected result set after end-of-streaming" msgstr "conjunto de resultados inesperado después del fin-de-flujo" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:705 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:675 #, c-format msgid "error while shutting down streaming COPY: %s" msgstr "ocurrió un error mientras se apagaba el flujo COPY: %s" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:715 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:686 #, c-format msgid "error reading result of streaming command: %s" msgstr "ocurrió un error mientras se leía la orden de flujo: %s" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:724 -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:957 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:696 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:832 #, c-format msgid "unexpected result after CommandComplete: %s" msgstr "resultado inesperado después de CommandComplete: %s" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:751 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:725 #, c-format msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s" msgstr "no se pudo recibir el archivo de historia de timeline del servidor primario: %s" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:764 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:738 #, c-format msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields." msgstr "Se esperaba 1 tupla con 2 campos, se obtuvieron %d tuplas con %d campos." -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:920 -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:973 -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:980 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:793 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:848 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:855 #, c-format msgid "could not receive data from WAL stream: %s" msgstr "no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1000 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:875 #, c-format msgid "could not send data to WAL stream: %s" msgstr "no se pudo enviar datos al flujo de WAL: %s" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1101 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:978 #, c-format msgid "could not create replication slot \"%s\": %s" msgstr "no se pudo crear el slot de replicación «%s»: %s" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1140 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1030 #, c-format msgid "could not alter replication slot \"%s\": %s" msgstr "no se pudo alterar el slot de replicación «%s»: %s" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1174 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1064 #, c-format msgid "invalid query response" msgstr "respuesta no válida a consulta" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1175 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1065 #, c-format msgid "Expected %d fields, got %d fields." msgstr "Se esperaban %d campos, se obtuvieron %d campos." -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1245 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1135 #, c-format msgid "the query interface requires a database connection" msgstr "la interfaz de consulta requiere una conexión a base de datos" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1277 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1169 msgid "empty query" msgstr "consulta vacía" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1283 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1175 msgid "unexpected pipeline mode" msgstr "modo pipeline inesperado" @@ -20213,164 +21049,270 @@ msgstr "el ayudante paralelo «apply» de replicación lógica para la suscripci msgid "lost connection to the logical replication apply worker" msgstr "se ha perdido la conexión al ayudante paralelo “apply” de replicación" -#: replication/logical/applyparallelworker.c:1024 -#: replication/logical/applyparallelworker.c:1026 +#: replication/logical/applyparallelworker.c:1031 +#: replication/logical/applyparallelworker.c:1033 msgid "logical replication parallel apply worker" msgstr "ayudante paralelo “apply” de replicación lógica" -#: replication/logical/applyparallelworker.c:1040 +#: replication/logical/applyparallelworker.c:1047 #, c-format msgid "logical replication parallel apply worker exited due to error" msgstr "el ayudante paralelo “apply” de replicación lógica terminó debido a un error" -#: replication/logical/applyparallelworker.c:1127 -#: replication/logical/applyparallelworker.c:1300 +#: replication/logical/applyparallelworker.c:1134 +#: replication/logical/applyparallelworker.c:1307 #, c-format msgid "lost connection to the logical replication parallel apply worker" msgstr "se perdió la conexión al ayudante paralelo “apply” de replicación lógica" -#: replication/logical/applyparallelworker.c:1180 +#: replication/logical/applyparallelworker.c:1187 #, c-format msgid "could not send data to shared-memory queue" msgstr "no se pudo enviar datos a la cola en memoria compartida" -#: replication/logical/applyparallelworker.c:1215 +#: replication/logical/applyparallelworker.c:1222 #, c-format msgid "logical replication apply worker will serialize the remaining changes of remote transaction %u to a file" msgstr "el ayudante paralelo «apply» de replicación lógica serializará los cambios restantes de la transacción remota %u a un archivo" +#: replication/logical/conflict.c:126 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot use column list for relation \"%s.%s\" in publication \"%s\"" +msgid "conflict detected on relation \"%s.%s\": conflict=%s" +msgstr "no se puede usar lista de columnas para la relación «%s.%s» en la publicación «%s»" + +#: replication/logical/conflict.c:223 +#, c-format +msgid "Key already exists in unique index \"%s\", modified locally in transaction %u at %s." +msgstr "" + +#: replication/logical/conflict.c:227 +#, c-format +msgid "Key already exists in unique index \"%s\", modified by origin \"%s\" in transaction %u at %s." +msgstr "" + +#: replication/logical/conflict.c:239 +#, c-format +msgid "Key already exists in unique index \"%s\", modified by a non-existent origin in transaction %u at %s." +msgstr "" + +#: replication/logical/conflict.c:244 +#, c-format +msgid "Key already exists in unique index \"%s\", modified in transaction %u." +msgstr "" + +#: replication/logical/conflict.c:251 +#, c-format +msgid "Updating the row that was modified locally in transaction %u at %s." +msgstr "" + +#: replication/logical/conflict.c:254 +#, c-format +msgid "Updating the row that was modified by a different origin \"%s\" in transaction %u at %s." +msgstr "" + +#: replication/logical/conflict.c:259 +#, c-format +msgid "Updating the row that was modified by a non-existent origin in transaction %u at %s." +msgstr "" + +#: replication/logical/conflict.c:265 +#, fuzzy +#| msgid "could not find a \"%s\" to execute" +msgid "Could not find the row to be updated." +msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" + +#: replication/logical/conflict.c:270 +#, c-format +msgid "Deleting the row that was modified locally in transaction %u at %s." +msgstr "" + +#: replication/logical/conflict.c:273 +#, c-format +msgid "Deleting the row that was modified by a different origin \"%s\" in transaction %u at %s." +msgstr "" + +#: replication/logical/conflict.c:278 +#, c-format +msgid "Deleting the row that was modified by a non-existent origin in transaction %u at %s." +msgstr "" + +#: replication/logical/conflict.c:284 +#, fuzzy +#| msgid "could not find a \"%s\" to execute" +msgid "Could not find the row to be deleted." +msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" + +#: replication/logical/conflict.c:347 +#, c-format +msgid "Key %s" +msgstr "" + +#: replication/logical/conflict.c:364 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "closing existing cursor \"%s\"" +msgid "existing local row %s" +msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente" + +#: replication/logical/conflict.c:369 +#, c-format +msgid "Existing local row %s" +msgstr "" + +#: replication/logical/conflict.c:396 +#, c-format +msgid "remote row %s" +msgstr "" + +#: replication/logical/conflict.c:400 +#, c-format +msgid "Remote row %s" +msgstr "" + +#: replication/logical/conflict.c:434 +#, fuzzy, c-format +#| msgid ", replica identity" +msgid "replica identity %s" +msgstr ", identidad de replicación" + +#: replication/logical/conflict.c:435 +#, fuzzy, c-format +#| msgid ", replica identity" +msgid "replica identity full %s" +msgstr ", identidad de replicación" + +#: replication/logical/conflict.c:440 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Replica Identity" +msgid "Replica identity %s" +msgstr "Identidad de replicación" + +#: replication/logical/conflict.c:441 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Replica Identity" +msgid "Replica identity full %s" +msgstr "Identidad de replicación" + # FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835 -#: replication/logical/decode.c:177 replication/logical/logical.c:141 +#: replication/logical/decode.c:177 replication/logical/logical.c:143 #, c-format msgid "logical decoding on standby requires \"wal_level\" >= \"logical\" on the primary" msgstr "la decodificación lógica en standby requiere «wal_level» >= «logical» en el primario" -#: replication/logical/launcher.c:334 -#, c-format -msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0" +#: replication/logical/launcher.c:344 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0" +msgid "cannot start logical replication workers when \"max_active_replication_origins\" is 0" msgstr "no se pueden iniciar procesos ayudantes de replicación lógica cuando max_replication_slots = 0" -#: replication/logical/launcher.c:427 +#: replication/logical/launcher.c:437 #, c-format msgid "out of logical replication worker slots" msgstr "se agotaron los slots de procesos ayudantes de replicación lógica" -#: replication/logical/launcher.c:428 replication/logical/launcher.c:514 -#: replication/slot.c:1524 storage/lmgr/lock.c:985 storage/lmgr/lock.c:1023 -#: storage/lmgr/lock.c:2836 storage/lmgr/lock.c:4221 storage/lmgr/lock.c:4286 -#: storage/lmgr/lock.c:4636 storage/lmgr/predicate.c:2469 -#: storage/lmgr/predicate.c:2484 storage/lmgr/predicate.c:3881 +#. translator: %s is a GUC variable name +#: replication/logical/launcher.c:438 replication/logical/launcher.c:524 +#: replication/slot.c:1635 replication/slot.c:1655 storage/lmgr/lock.c:1042 +#: storage/lmgr/lock.c:1080 storage/lmgr/lock.c:2969 storage/lmgr/lock.c:4374 +#: storage/lmgr/lock.c:4439 storage/lmgr/lock.c:4789 +#: storage/lmgr/predicate.c:2479 storage/lmgr/predicate.c:2494 +#: storage/lmgr/predicate.c:3891 #, c-format msgid "You might need to increase \"%s\"." msgstr "Puede ser necesario incrementar «%s»." -#: replication/logical/launcher.c:513 +#: replication/logical/launcher.c:523 #, c-format msgid "out of background worker slots" msgstr "se acabaron los slots de procesos ayudante" -#: replication/logical/launcher.c:720 +#: replication/logical/launcher.c:730 #, c-format msgid "logical replication worker slot %d is empty, cannot attach" msgstr "el slot del worker de replicación lógica %d está vacío, no se puede adjuntar" -#: replication/logical/launcher.c:729 +#: replication/logical/launcher.c:739 #, c-format msgid "logical replication worker slot %d is already used by another worker, cannot attach" msgstr "el slot de replicación lógica %d ya está siendo utilizado por otro worker, no se puede adjuntar" # FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835 -#: replication/logical/logical.c:121 +#: replication/logical/logical.c:123 #, c-format msgid "logical decoding requires \"wal_level\" >= \"logical\"" msgstr "la decodificación lógica requiere «wal_level» >= «logical»" -#: replication/logical/logical.c:126 +#: replication/logical/logical.c:128 #, c-format msgid "logical decoding requires a database connection" msgstr "decodificación lógica requiere una conexión a una base de datos" -#: replication/logical/logical.c:365 replication/logical/logical.c:519 +#: replication/logical/logical.c:367 replication/logical/logical.c:521 #, c-format msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding" msgstr "no se puede usar un slot de replicación física para decodificación lógica" -#: replication/logical/logical.c:370 replication/logical/logical.c:529 +#: replication/logical/logical.c:372 replication/logical/logical.c:531 #, c-format msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database" msgstr "el slot de replicación «%s» no fue creado en esta base de datos" -#: replication/logical/logical.c:377 +#: replication/logical/logical.c:379 #, c-format msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes" msgstr "no se puede crear un slot de replicación lógica en una transacción que ha efectuado escrituras" -#: replication/logical/logical.c:540 +#: replication/logical/logical.c:542 #, c-format msgid "cannot use replication slot \"%s\" for logical decoding" msgstr "no se puede usar el slot de replicación «%s» para decodificación lógica" -#: replication/logical/logical.c:542 replication/slot.c:798 -#: replication/slot.c:829 +#: replication/logical/logical.c:544 replication/slot.c:864 +#: replication/slot.c:899 #, c-format msgid "This replication slot is being synchronized from the primary server." msgstr "Este slot de replicación está siendo sincronizado desde el servidor primario." -#: replication/logical/logical.c:543 +#: replication/logical/logical.c:545 #, c-format msgid "Specify another replication slot." msgstr "Especifique otro slot de replicación." -#: replication/logical/logical.c:554 replication/logical/logical.c:561 -#, c-format -msgid "can no longer get changes from replication slot \"%s\"" -msgstr "ya no se pueden recibir cambios desde el slot de replicación «%s»" - -#: replication/logical/logical.c:556 -#, c-format -msgid "This slot has been invalidated because it exceeded the maximum reserved size." -msgstr "Este slot ha sido invalidado porque excedió el máximo del tamaño de reserva." - -#: replication/logical/logical.c:563 -#, c-format -msgid "This slot has been invalidated because it was conflicting with recovery." -msgstr "Este slot ha sido invalidado porque estaba en conflicto con la recuperación." - -#: replication/logical/logical.c:628 +#: replication/logical/logical.c:611 #, c-format msgid "starting logical decoding for slot \"%s\"" msgstr "iniciando la decodificación lógica para el slot «%s»" -#: replication/logical/logical.c:630 +#: replication/logical/logical.c:613 #, c-format msgid "Streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X." msgstr "Transacciones en flujo comprometiendo después de %X/%X, leyendo WAL desde %X/%X." -#: replication/logical/logical.c:778 +#: replication/logical/logical.c:761 #, c-format msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X" msgstr "slot «%s», plugin de salida «%s», en el callback %s, LSN asociado %X/%X" # FIXME must quote callback name? Need a translator: comment? -#: replication/logical/logical.c:784 +#: replication/logical/logical.c:767 #, c-format msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback" msgstr "slot «%s», plugin de salida «%s», en el callback %s" -#: replication/logical/logical.c:955 replication/logical/logical.c:1000 -#: replication/logical/logical.c:1045 replication/logical/logical.c:1091 +#: replication/logical/logical.c:938 replication/logical/logical.c:983 +#: replication/logical/logical.c:1028 replication/logical/logical.c:1074 #, c-format msgid "logical replication at prepare time requires a %s callback" msgstr "durante la preparación, la replicación lógica requiere una función callback %s" -#: replication/logical/logical.c:1323 replication/logical/logical.c:1372 -#: replication/logical/logical.c:1413 replication/logical/logical.c:1499 -#: replication/logical/logical.c:1548 +#: replication/logical/logical.c:1306 replication/logical/logical.c:1355 +#: replication/logical/logical.c:1396 replication/logical/logical.c:1482 +#: replication/logical/logical.c:1531 #, c-format msgid "logical streaming requires a %s callback" msgstr "el flujo lógico requiere una función callback %s" -#: replication/logical/logical.c:1458 +#: replication/logical/logical.c:1441 #, c-format msgid "logical streaming at prepare time requires a %s callback" msgstr "durante la preparación, el flujo lógico requiere una función callback %s" @@ -20395,7 +21337,7 @@ msgstr "el array debe ser unidimensional" msgid "array must not contain nulls" msgstr "el array no debe contener nulls" -#: replication/logical/logicalfuncs.c:177 utils/adt/json.c:1420 +#: replication/logical/logicalfuncs.c:177 utils/adt/json.c:1428 #: utils/adt/jsonb.c:1304 #, c-format msgid "array must have even number of elements" @@ -20406,210 +21348,231 @@ msgstr "el array debe tener un número par de elementos" msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data" msgstr "el plugin de salida de decodificación lógica «%s» produce salida binaria, pero «%s» espera datos textuales" -#: replication/logical/origin.c:190 -#, c-format -msgid "cannot query or manipulate replication origin when \"max_replication_slots\" is 0" +#: replication/logical/origin.c:195 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot query or manipulate replication origin when \"max_replication_slots\" is 0" +msgid "cannot query or manipulate replication origin when \"max_active_replication_origins\" is 0" msgstr "no se puede consultar o manipular orígenes de replicación cuando «max_replication_slots» = 0" -#: replication/logical/origin.c:195 +#: replication/logical/origin.c:200 #, c-format msgid "cannot manipulate replication origins during recovery" msgstr "no se puede manipular orígenes de replicación durante la recuperación" -#: replication/logical/origin.c:240 +#: replication/logical/origin.c:245 #, c-format msgid "replication origin \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el origen de replicación «%s»" -#: replication/logical/origin.c:331 +#: replication/logical/origin.c:275 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "replication slot name \"%s\" is too long" +msgid "replication origin name is too long" +msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» es demasiado largo" + +#: replication/logical/origin.c:276 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "replication origin name \"%s\" is reserved" +msgid "Replication origin names must be no longer than %d bytes." +msgstr "el nombre de origen de replicación «%s» está reservado" + +#: replication/logical/origin.c:359 #, c-format msgid "could not find free replication origin ID" msgstr "no se pudo encontrar un ID de origen de replicación disponible" -#: replication/logical/origin.c:365 +#: replication/logical/origin.c:393 #, c-format msgid "could not drop replication origin with ID %d, in use by PID %d" msgstr "no se pudo eliminar el origen de replicación con ID %d, en uso por el PID %d" -#: replication/logical/origin.c:492 +#: replication/logical/origin.c:520 #, c-format msgid "replication origin with ID %d does not exist" msgstr "no existe el origen de replicación con ID %d" -#: replication/logical/origin.c:757 +#: replication/logical/origin.c:780 #, c-format msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u" msgstr "el checkpoint de replicación tiene número mágico erróneo %u en lugar de %u" -#: replication/logical/origin.c:798 -#, c-format -msgid "could not find free replication state, increase \"max_replication_slots\"" +#: replication/logical/origin.c:821 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not find free replication state, increase \"max_replication_slots\"" +msgid "could not find free replication state, increase \"max_active_replication_origins\"" msgstr "no se pudo encontrar una estructura de replicación libre, incremente «max_replication_slots»" -#: replication/logical/origin.c:806 +#: replication/logical/origin.c:829 #, c-format msgid "recovered replication state of node %d to %X/%X" msgstr "recuperado el estado de replicación del nodo %d a %X/%X" -#: replication/logical/origin.c:816 +#: replication/logical/origin.c:839 #, c-format msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u" msgstr "el checkpoint del slot de replicación tiene suma de verificación errónea %u, se esperaba %u" -#: replication/logical/origin.c:944 replication/logical/origin.c:1143 +#: replication/logical/origin.c:967 replication/logical/origin.c:1166 #, c-format msgid "replication origin with ID %d is already active for PID %d" msgstr "el origen de replicación con ID %d está activo para el PID %d" -#: replication/logical/origin.c:955 replication/logical/origin.c:1156 +#: replication/logical/origin.c:978 replication/logical/origin.c:1179 #, c-format msgid "could not find free replication state slot for replication origin with ID %d" msgstr "no se pudo encontrar una estructura de replicación libre para el origen de replicación con el ID %d" -#: replication/logical/origin.c:957 replication/logical/origin.c:1158 -#: replication/slot.c:2384 -#, c-format -msgid "Increase \"max_replication_slots\" and try again." +#: replication/logical/origin.c:980 replication/logical/origin.c:1181 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Increase \"max_replication_slots\" and try again." +msgid "Increase \"max_active_replication_origins\" and try again." msgstr "Aumente «max_replication_slots» y reintente." -#: replication/logical/origin.c:1114 +#: replication/logical/origin.c:1137 #, c-format msgid "cannot setup replication origin when one is already setup" msgstr "no se puede establecer un destino de replicación cuando ya hay uno definido" -#: replication/logical/origin.c:1199 replication/logical/origin.c:1415 -#: replication/logical/origin.c:1435 +#: replication/logical/origin.c:1222 replication/logical/origin.c:1438 +#: replication/logical/origin.c:1458 #, c-format msgid "no replication origin is configured" msgstr "no hay un destino de replicación configurado" -#: replication/logical/origin.c:1285 +#: replication/logical/origin.c:1308 #, c-format msgid "replication origin name \"%s\" is reserved" msgstr "el nombre de origen de replicación «%s» está reservado" -#: replication/logical/origin.c:1287 +#: replication/logical/origin.c:1310 #, c-format msgid "Origin names \"%s\", \"%s\", and names starting with \"pg_\" are reserved." msgstr "Los nombres de origen «%s», «%s» y los que empiezan con «pg_» están reservados." -#: replication/logical/relation.c:242 +#: replication/logical/relation.c:241 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: replication/logical/relation.c:243 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "«%s»" -#: replication/logical/relation.c:245 -#, c-format -msgid ", \"%s\"" -msgstr ", «%s»" - -#: replication/logical/relation.c:251 +#: replication/logical/relation.c:262 #, c-format msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicated column: %s" msgid_plural "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicated columns: %s" msgstr[0] "a la relación destino de replicación lógica «%s.%s» le falta la columna replicada: %s" msgstr[1] "a la relación destino de replicación lógica «%s.%s» le faltan las columnas replicadas: %s" -#: replication/logical/relation.c:306 +#: replication/logical/relation.c:273 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicated column: %s" +#| msgid_plural "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicated columns: %s" +msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" has incompatible generated column: %s" +msgid_plural "logical replication target relation \"%s.%s\" has incompatible generated columns: %s" +msgstr[0] "a la relación destino de replicación lógica «%s.%s» le falta la columna replicada: %s" +msgstr[1] "a la relación destino de replicación lógica «%s.%s» le faltan las columnas replicadas: %s" + +#: replication/logical/relation.c:328 #, c-format msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index" msgstr "la relación de destino de replicación lógica «%s.%s» usa columnas de sistemas en el índice REPLICA IDENTITY" -#: replication/logical/relation.c:398 +#: replication/logical/relation.c:421 #, c-format msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist" msgstr "la relación destino de replicación lógica «%s.%s» no existe" -#: replication/logical/reorderbuffer.c:3999 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:4252 #, c-format msgid "could not write to data file for XID %u: %m" msgstr "no se pudo escribir al archivo de datos para el XID %u: %m" -#: replication/logical/reorderbuffer.c:4345 -#: replication/logical/reorderbuffer.c:4370 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:4598 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:4623 #, c-format msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m" msgstr "no se pudo leer desde el archivo de desborde de reorderbuffer: %m" -#: replication/logical/reorderbuffer.c:4349 -#: replication/logical/reorderbuffer.c:4374 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:4602 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:4627 #, c-format msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes" msgstr "no se pudo leer desde el archivo de desborde de reorderbuffer: se leyeron sólo %d en ve de %u bytes" -#: replication/logical/reorderbuffer.c:4624 -#, c-format -msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m" +#: replication/logical/reorderbuffer.c:4876 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m" +msgid "could not remove file \"%s\" during removal of %s/%s/xid*: %m" msgstr "no se pudo borrar el archivo «%s» durante la eliminación de pg_replslot/%s/xid*: %m" # FIXME almost duplicated again!? -#: replication/logical/reorderbuffer.c:5120 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:5373 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes" msgstr "no se pudo leer del archivo «%s»: se leyeron %d en lugar de %d bytes" -#: replication/logical/slotsync.c:215 +#: replication/logical/slotsync.c:214 replication/logical/slotsync.c:595 #, c-format -msgid "could not synchronize replication slot \"%s\" because remote slot precedes local slot" -msgstr "no se puede sincronizar el slot de replicación «%s» porque el slot remoto precede al slot local" +msgid "could not synchronize replication slot \"%s\"" +msgstr "no se pudo sincronizar el slot de replicación «%s»" -#: replication/logical/slotsync.c:217 -#, c-format -msgid "The remote slot has LSN %X/%X and catalog xmin %u, but the local slot has LSN %X/%X and catalog xmin %u." +#: replication/logical/slotsync.c:216 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The remote slot has LSN %X/%X and catalog xmin %u, but the local slot has LSN %X/%X and catalog xmin %u." +msgid "Synchronization could lead to data loss, because the remote slot needs WAL at LSN %X/%X and catalog xmin %u, but the standby has LSN %X/%X and catalog xmin %u." msgstr "El slot remoto tiene LSN %X/%X y xmin de catálogo %u, pero el slot local tiene LSN %X/%X y xmin de catálogo %u." -#: replication/logical/slotsync.c:459 +#: replication/logical/slotsync.c:475 #, c-format msgid "dropped replication slot \"%s\" of database with OID %u" msgstr "se eliminó el slot de replicación «%s» de la base de datos con OID %u" -#: replication/logical/slotsync.c:579 +#: replication/logical/slotsync.c:596 #, c-format -msgid "could not synchronize replication slot \"%s\"" -msgstr "no se pudo sincronizar el slot de replicación «%s»" - -#: replication/logical/slotsync.c:580 -#, c-format -msgid "Logical decoding could not find consistent point from local slot's LSN %X/%X." -msgstr "La decodificación lógica no pudo encontrar un punto consistente desde el LSN del slot local %X/%X." +msgid "Synchronization could lead to data loss, because the standby could not build a consistent snapshot to decode WALs at LSN %X/%X." +msgstr "" -#: replication/logical/slotsync.c:589 +#: replication/logical/slotsync.c:605 #, c-format msgid "newly created replication slot \"%s\" is sync-ready now" msgstr "el slot de replicación «%s» recién creado está listo para la sincronización" -#: replication/logical/slotsync.c:628 +#: replication/logical/slotsync.c:644 #, c-format msgid "skipping slot synchronization because the received slot sync LSN %X/%X for slot \"%s\" is ahead of the standby position %X/%X" msgstr "omitiendo sincronización de slot porque el LSN %X/%X de sincronización recibido para el slot «%s» está adelantado respecto a la posición del standby %X/%X" -#: replication/logical/slotsync.c:650 +#: replication/logical/slotsync.c:666 #, c-format msgid "exiting from slot synchronization because same name slot \"%s\" already exists on the standby" msgstr "saliendo de la sincronización de slot porque un slot con el mismo nombre «%s» ya existe en el standby" -#: replication/logical/slotsync.c:819 +#: replication/logical/slotsync.c:835 #, c-format msgid "could not fetch failover logical slots info from the primary server: %s" msgstr "no se pudo obtener la información de slots “failover” de replicación lógica del servidor primario: %s" -#: replication/logical/slotsync.c:965 -#, c-format -msgid "could not fetch primary_slot_name \"%s\" info from the primary server: %s" +#: replication/logical/slotsync.c:984 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not fetch primary_slot_name \"%s\" info from the primary server: %s" +msgid "could not fetch primary slot name \"%s\" info from the primary server: %s" msgstr "no se pudo obtener información del primary_slot_name «%s» del servidor primario: %s" -#: replication/logical/slotsync.c:967 -#, c-format -msgid "Check if primary_slot_name is configured correctly." +#: replication/logical/slotsync.c:986 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Check if primary_slot_name is configured correctly." +msgid "Check if \"primary_slot_name\" is configured correctly." msgstr "Verificando si primary_slot_name está configurado correctamente." -#: replication/logical/slotsync.c:987 +#: replication/logical/slotsync.c:1006 #, c-format msgid "cannot synchronize replication slots from a standby server" msgstr "no puede sincronizar slots de replicación de un servidor standby" #. translator: second %s is a GUC variable name -#: replication/logical/slotsync.c:996 +#: replication/logical/slotsync.c:1015 #, c-format msgid "replication slot \"%s\" specified by \"%s\" does not exist on primary server" msgstr "el slot de replicación «%s» especificado por «%s» no existe en el servidor primario" @@ -20617,938 +21580,1026 @@ msgstr "el slot de replicación «%s» especificado por «%s» no existe en el s #. translator: first %s is a connection option; second %s is a GUC #. variable name #. -#: replication/logical/slotsync.c:1029 +#: replication/logical/slotsync.c:1048 #, c-format msgid "replication slot synchronization requires \"%s\" to be specified in \"%s\"" msgstr "la sincronización de slots de replicación requiere que «%s» esté especificado en «%s»" # FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835 -#: replication/logical/slotsync.c:1050 +#: replication/logical/slotsync.c:1067 #, c-format msgid "replication slot synchronization requires \"wal_level\" >= \"logical\"" msgstr "la sincronización de slots de replicación requiere «wal_level» >= «logical»" #. translator: %s is a GUC variable name -#: replication/logical/slotsync.c:1063 replication/logical/slotsync.c:1091 +#: replication/logical/slotsync.c:1082 replication/logical/slotsync.c:1110 #, c-format msgid "replication slot synchronization requires \"%s\" to be set" msgstr "la sincronización de slots de replicación requiere que «%s» esté definido" #. translator: %s is a GUC variable name -#: replication/logical/slotsync.c:1077 +#: replication/logical/slotsync.c:1096 #, c-format msgid "replication slot synchronization requires \"%s\" to be enabled" msgstr "la sincronización de slots de replicación requiere que «%s» esté activado" #. translator: %s is a GUC variable name -#: replication/logical/slotsync.c:1129 +#: replication/logical/slotsync.c:1148 #, c-format msgid "replication slot synchronization worker will shut down because \"%s\" is disabled" msgstr "el proceso de sincronización de slots de replicación terminará porque «%s» está desactivado" -#: replication/logical/slotsync.c:1138 +#: replication/logical/slotsync.c:1157 #, c-format msgid "replication slot synchronization worker will restart because of a parameter change" msgstr "el proceso de sincronización de slots de replicación se reiniciará debido a un cambio de parámetro" -#: replication/logical/slotsync.c:1162 +#: replication/logical/slotsync.c:1181 #, c-format msgid "replication slot synchronization worker is shutting down on receiving SIGINT" msgstr "el trabajador de sincronización de slots de replicación está apagándose al recibir SIGINT" -#: replication/logical/slotsync.c:1287 +#: replication/logical/slotsync.c:1306 #, c-format msgid "cannot synchronize replication slots when standby promotion is ongoing" msgstr "no se puede sincronizar los slots de replicación cuando la promoción de standby está teniendo lugar" -#: replication/logical/slotsync.c:1295 +#: replication/logical/slotsync.c:1314 #, c-format msgid "cannot synchronize replication slots concurrently" msgstr "no se puede sincronizar slots de replicación concurrentemente" -#: replication/logical/slotsync.c:1403 +#: replication/logical/slotsync.c:1422 #, c-format msgid "slot sync worker started" msgstr "iniciado el trabajador de sincronización de slots" -#: replication/logical/slotsync.c:1466 replication/slotfuncs.c:900 -#: replication/walreceiver.c:307 -#, c-format -msgid "could not connect to the primary server: %s" +#: replication/logical/slotsync.c:1484 replication/slotfuncs.c:928 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not connect to the primary server: %s" +msgid "synchronization worker \"%s\" could not connect to the primary server: %s" msgstr "no se pudo conectar al servidor primario: %s" -#: replication/logical/snapbuild.c:653 +#: replication/logical/snapbuild.c:514 #, c-format msgid "initial slot snapshot too large" msgstr "el snapshot inicial del slot es demasiado grande" # FIXME: snapshot? instantánea? -#: replication/logical/snapbuild.c:707 +#: replication/logical/snapbuild.c:568 #, c-format msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID" msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs" msgstr[0] "se exportó un snapshot de decodificación lógica: «%s» con %u ID de transacción" msgstr[1] "se exportó un snapshot de decodificación lógica: «%s» con %u IDs de transacción" -#: replication/logical/snapbuild.c:1404 replication/logical/snapbuild.c:1501 -#: replication/logical/snapbuild.c:2017 +#: replication/logical/snapbuild.c:1313 replication/logical/snapbuild.c:1410 +#: replication/logical/snapbuild.c:1916 #, c-format msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X" msgstr "la decodificación lógica encontró un punto consistente en %X/%X" -#: replication/logical/snapbuild.c:1406 +#: replication/logical/snapbuild.c:1315 #, c-format msgid "There are no running transactions." msgstr "No hay transacciones en ejecución." -#: replication/logical/snapbuild.c:1453 +#: replication/logical/snapbuild.c:1362 #, c-format msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X" msgstr "decodificación lógica encontró punto de inicio en %X/%X" -#: replication/logical/snapbuild.c:1455 replication/logical/snapbuild.c:1479 +#: replication/logical/snapbuild.c:1364 replication/logical/snapbuild.c:1388 #, c-format msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end." msgstr "Esperando que las (aproximadamente %d) transacciones más antiguas que %u terminen." -#: replication/logical/snapbuild.c:1477 +#: replication/logical/snapbuild.c:1386 #, c-format msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X" msgstr "la decodificación lógica encontró un punto consistente inicial en %X/%X" -#: replication/logical/snapbuild.c:1503 +#: replication/logical/snapbuild.c:1412 #, c-format msgid "There are no old transactions anymore." msgstr "Ya no hay transacciones antiguas en ejecución." # FIXME "snapbuild"? -#: replication/logical/snapbuild.c:1904 +#: replication/logical/snapbuild.c:1783 #, c-format msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u" msgstr "el archivo de estado de snapbuild «%s» tiene número mágico erróneo: %u en lugar de %u" -#: replication/logical/snapbuild.c:1910 +#: replication/logical/snapbuild.c:1789 #, c-format msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u" msgstr "el archivo de estado de snapbuild «%s» tiene versión no soportada: %u en vez de %u" -#: replication/logical/snapbuild.c:1951 +#: replication/logical/snapbuild.c:1830 #, c-format msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u" msgstr "suma de verificación no coincidente para el archivo de estado de snapbuild «%s»: es %u, debería ser %u" -#: replication/logical/snapbuild.c:2019 +#: replication/logical/snapbuild.c:1918 #, c-format msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot." msgstr "La decodificación lógica comenzará usando el snapshot guardado." -#: replication/logical/snapbuild.c:2126 +#: replication/logical/snapbuild.c:2025 #, c-format msgid "could not parse file name \"%s\"" msgstr "no se pudo interpretar el nombre de archivo «%s»" -#: replication/logical/tablesync.c:161 +#: replication/logical/tablesync.c:160 #, c-format msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has finished" msgstr "el ayudante de sincronización de tabla de replicación lógica para la suscripción «%s», tabla «%s» ha terminado" -#: replication/logical/tablesync.c:641 +#: replication/logical/tablesync.c:669 #, c-format msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart so that two_phase can be enabled" msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará para activar «two_phase»" -#: replication/logical/tablesync.c:827 replication/logical/tablesync.c:969 +#: replication/logical/tablesync.c:859 replication/logical/tablesync.c:1000 #, c-format msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s" msgstr "no se pudo obtener información de la tabla «%s.%s» del publicador: %s" -#: replication/logical/tablesync.c:834 +#: replication/logical/tablesync.c:866 #, c-format msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher" msgstr "la tabla \"%s.%s\" no fue encontrada en el publicador" -#: replication/logical/tablesync.c:892 +#: replication/logical/tablesync.c:919 #, c-format msgid "could not fetch column list info for table \"%s.%s\" from publisher: %s" msgstr "no se pudo obtener información de la lista de columnas para la tabla «%s.%s» del publicador: %s" -#: replication/logical/tablesync.c:1071 +#: replication/logical/tablesync.c:1098 #, c-format msgid "could not fetch table WHERE clause info for table \"%s.%s\" from publisher: %s" msgstr "no se pudo obtener información de la cláusula WHERE para la tabla «%s.%s» del publicador: %s" -#: replication/logical/tablesync.c:1230 +#: replication/logical/tablesync.c:1265 #, c-format msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s" msgstr "no se pudo iniciar la copia de contenido inicial para de la tabla «%s.%s»: %s" -#: replication/logical/tablesync.c:1429 +#: replication/logical/tablesync.c:1380 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has finished" +msgid "table synchronization worker for subscription \"%s\" could not connect to the publisher: %s" +msgstr "el ayudante de sincronización de tabla de replicación lógica para la suscripción «%s», tabla «%s» ha terminado" + +#: replication/logical/tablesync.c:1466 #, c-format msgid "table copy could not start transaction on publisher: %s" msgstr "la copia de la tabla no pudo iniciar una transacción en el publicador: %s" -#: replication/logical/tablesync.c:1472 +#: replication/logical/tablesync.c:1509 #, c-format msgid "replication origin \"%s\" already exists" msgstr "el origen de replicación «%s» ya existe" -#: replication/logical/tablesync.c:1505 replication/logical/worker.c:2361 +#: replication/logical/tablesync.c:1542 replication/logical/worker.c:2378 #, c-format msgid "user \"%s\" cannot replicate into relation with row-level security enabled: \"%s\"" msgstr "el usuario «%s» no puede replicar en relaciones con seguridad de registros activa: «%s»" -#: replication/logical/tablesync.c:1518 +#: replication/logical/tablesync.c:1555 #, c-format msgid "table copy could not finish transaction on publisher: %s" msgstr "la copia de tabla no pudo terminar la transacción en el publicador: %s" -#: replication/logical/worker.c:481 +#: replication/logical/worker.c:474 #, c-format msgid "logical replication parallel apply worker for subscription \"%s\" will stop" msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se detendrá" -#: replication/logical/worker.c:483 +#: replication/logical/worker.c:476 #, c-format msgid "Cannot handle streamed replication transactions using parallel apply workers until all tables have been synchronized." msgstr "No se puede gestionar replicación en flujo usando procesos en paralelo hasta que todas las tablas han sido sincronizadas." -#: replication/logical/worker.c:852 replication/logical/worker.c:967 +#: replication/logical/worker.c:846 replication/logical/worker.c:961 #, c-format msgid "incorrect binary data format in logical replication column %d" msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en columna de replicación lógica %d" -#: replication/logical/worker.c:2500 +#: replication/logical/worker.c:2525 #, c-format msgid "publisher did not send replica identity column expected by the logical replication target relation \"%s.%s\"" msgstr "el publicador no envía la columna identidad de réplica esperada por la relación de destino de replicación lógica «%s.%s»" -#: replication/logical/worker.c:2507 +#: replication/logical/worker.c:2532 #, c-format msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY FULL" msgstr "la relación destino de replicación lógica «%s.%s» no tiene índice REPLICA IDENTITY ni PRIMARY KEY y la relación publicada no tiene REPLICA IDENTITY FULL" -#: replication/logical/worker.c:3371 +#: replication/logical/worker.c:3467 #, c-format msgid "invalid logical replication message type \"??? (%d)\"" msgstr "tipo de mensaje de replicación lógica no válido «??? (%d)»" -#: replication/logical/worker.c:3543 +#: replication/logical/worker.c:3639 #, c-format msgid "data stream from publisher has ended" msgstr "el flujo de datos del publisher ha terminado" -#: replication/logical/worker.c:3697 +#: replication/logical/worker.c:3793 #, c-format msgid "terminating logical replication worker due to timeout" msgstr "terminando el proceso de replicación lógica debido a que se agotó el tiempo de espera" -#: replication/logical/worker.c:3891 +#: replication/logical/worker.c:3990 #, c-format msgid "logical replication worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed" msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se detendrá porque la suscripción fue eliminada" -#: replication/logical/worker.c:3905 +#: replication/logical/worker.c:4004 #, c-format msgid "logical replication worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled" msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se detendrá porque la suscripción fue inhabilitada" -#: replication/logical/worker.c:3936 +#: replication/logical/worker.c:4035 #, c-format msgid "logical replication parallel apply worker for subscription \"%s\" will stop because of a parameter change" msgstr "el ayudante paralelo «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará por un cambio de parámetro" -#: replication/logical/worker.c:3940 +#: replication/logical/worker.c:4039 #, c-format msgid "logical replication worker for subscription \"%s\" will restart because of a parameter change" msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará por un cambio de parámetro" -#: replication/logical/worker.c:3954 +#: replication/logical/worker.c:4053 #, c-format msgid "logical replication parallel apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription owner's superuser privileges have been revoked" msgstr "el proceso “apply” paralelo de replicación lógica para la suscripción «%s» se detendrá porque los privilegios de superusuario del dueño de la suscripción han sido revocados" -#: replication/logical/worker.c:3958 +#: replication/logical/worker.c:4057 #, c-format msgid "logical replication worker for subscription \"%s\" will restart because the subscription owner's superuser privileges have been revoked" msgstr "el proceso de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque los privilegios de superusuario del dueño de la suscripción han sido revocados" -#: replication/logical/worker.c:4478 +#: replication/logical/worker.c:4567 #, c-format msgid "subscription has no replication slot set" msgstr "la suscripción no tiene un slot de replicación establecido" -#: replication/logical/worker.c:4591 +#: replication/logical/worker.c:4592 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not connect to the publisher: %s" +msgid "apply worker for subscription \"%s\" could not connect to the publisher: %s" +msgstr "no se pudo connectar con el publicador: %s" + +#: replication/logical/worker.c:4696 #, c-format msgid "logical replication worker for subscription %u will not start because the subscription was removed during startup" msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción %u no se iniciará porque la suscripción fue eliminada durante el inicio" -#: replication/logical/worker.c:4607 +#: replication/logical/worker.c:4712 #, c-format msgid "logical replication worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup" msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» no se iniciará porque la suscripción fue inhabilitada durante el inicio" -#: replication/logical/worker.c:4631 +#: replication/logical/worker.c:4736 #, c-format msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started" msgstr "el ayudante de sincronización de tabla de replicación lógica para la suscripción «%s», tabla «%s» ha iniciado" -#: replication/logical/worker.c:4636 +#: replication/logical/worker.c:4741 #, c-format msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started" msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» ha iniciado" -#: replication/logical/worker.c:4758 +#: replication/logical/worker.c:4871 #, c-format msgid "subscription \"%s\" has been disabled because of an error" msgstr "la suscripción «%s» ha sido inhabilitada debido a un error" -#: replication/logical/worker.c:4806 +#: replication/logical/worker.c:4919 #, c-format msgid "logical replication starts skipping transaction at LSN %X/%X" msgstr "iniciando el ignorado en la replicación lógica de la transacción en el LSN %X/%X" -#: replication/logical/worker.c:4820 +#: replication/logical/worker.c:4933 #, c-format msgid "logical replication completed skipping transaction at LSN %X/%X" msgstr "finalizó el ignorado en la replicación lógica de la transacción en el LSN %X/%X" -#: replication/logical/worker.c:4902 +#: replication/logical/worker.c:5021 #, c-format msgid "skip-LSN of subscription \"%s\" cleared" msgstr "el «skip-LSN» de la suscripción «%s» ha sido borrado" -#: replication/logical/worker.c:4903 +#: replication/logical/worker.c:5022 #, c-format msgid "Remote transaction's finish WAL location (LSN) %X/%X did not match skip-LSN %X/%X." msgstr "La ubicación de WAL (LSN) de término %X/%X de la transacción remota no coincidió con el skip-LSN %X/%X." -#: replication/logical/worker.c:4940 +#: replication/logical/worker.c:5050 #, c-format msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\"" msgstr "procesando datos remotos de origen de replicación «%s» durante el mensaje de tipo «%s»" -#: replication/logical/worker.c:4944 +#: replication/logical/worker.c:5054 #, c-format msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" in transaction %u" msgstr "procesando datos remotos de origen de replicación «%s» durante el mensaje de tipo «%s» en la transacción %u" -#: replication/logical/worker.c:4949 +#: replication/logical/worker.c:5059 #, c-format msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X" msgstr "procesando datos remotos de origen de replicación «%s» durante el mensaje de tipo «%s» en la transacción %u, concluida en %X/%X" -#: replication/logical/worker.c:4960 +#: replication/logical/worker.c:5070 #, c-format msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" in transaction %u" msgstr "procesando datos remotos de origen de replicación «%s» durante el mensaje de tipo «%s» para la relación destino de replicación «%s.%s» en la transacción %u" -#: replication/logical/worker.c:4967 +#: replication/logical/worker.c:5077 #, c-format msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" in transaction %u, finished at %X/%X" msgstr "procesando datos remotos de origen de replicación «%s» durante el mensaje de tipo «%s» para la relación de destino «%s.%s» en la transacción %u, concluida en %X/%X" -#: replication/logical/worker.c:4978 +#: replication/logical/worker.c:5088 #, c-format msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\" in transaction %u" msgstr "procesando datos remotos de origen de replicación «%s» durante el mensaje de tipo «%s» para la relación de destino «%s.%s» columna «%s» en la transacción %u" -#: replication/logical/worker.c:4986 +#: replication/logical/worker.c:5096 #, c-format msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X" msgstr "procesando datos remotos de origen de replicación «%s» durante el mensaje de tipo «%s» para la relación de destino «%s.%s» columna «%s» en la transacción %u, concluida en %X/%X" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:322 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:329 #, c-format msgid "invalid proto_version" msgstr "proto_version no válido" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:327 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:334 #, c-format msgid "proto_version \"%s\" out of range" msgstr "proto_version «%s» fuera de rango" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:344 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:351 #, c-format msgid "invalid publication_names syntax" msgstr "sintaxis de publication_names no válida" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:414 replication/pgoutput/pgoutput.c:418 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:421 replication/pgoutput/pgoutput.c:425 #, c-format msgid "option \"%s\" missing" msgstr "falta la opción «%s»" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:478 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:492 #, c-format msgid "client sent proto_version=%d but server only supports protocol %d or lower" msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero el servidor sólo soporta el protocolo %d o inferior" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:484 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:498 #, c-format msgid "client sent proto_version=%d but server only supports protocol %d or higher" msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero el servidor sólo soporta el protocolo %d o superior" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:499 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:513 #, c-format msgid "requested proto_version=%d does not support streaming, need %d or higher" msgstr "la proto_version=%d no soporta flujo, se necesita %d o superior" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:505 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:519 #, c-format msgid "requested proto_version=%d does not support parallel streaming, need %d or higher" msgstr "la proto_version=%d solicitada no soporta flujo en paralelo, se necesita %d o superior" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:510 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:524 #, c-format msgid "streaming requested, but not supported by output plugin" msgstr "se solicitó flujo, pero no está soportado por plugin de salida" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:524 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:538 #, c-format msgid "requested proto_version=%d does not support two-phase commit, need %d or higher" msgstr "la proto_version=%d solicitada no soporta «two-phase commit», se necesita %d o superior" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:529 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:543 #, c-format msgid "two-phase commit requested, but not supported by output plugin" msgstr "«two-phase commit» fue solicitado, pero no está soportado por el plugin de salida" -#: replication/slot.c:260 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1108 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot use different column lists for table \"%s.%s\" in different publications" +msgid "cannot use different values of publish_generated_columns for table \"%s.%s\" in different publications" +msgstr "no se puede usar distintas listas de columnas para la tabla «%s.%s» en distintas publicaciones" + +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1811 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "reading publications" +msgid "skipped loading publication \"%s\"" +msgstr "leyendo publicaciones" + +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1812 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "publication %s does not exist on the publisher" +#| msgid_plural "publications %s do not exist on the publisher" +msgid "The publication does not exist at this point in the WAL." +msgstr "no existe la publicación «%s» en el “publisher”" + +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1813 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "publication \"%s\" does not exist" +msgid "Create the publication if it does not exist." +msgstr "no existe la publicación «%s»" + +#: replication/slot.c:313 #, c-format msgid "replication slot name \"%s\" is too short" msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» es demasiado corto" -#: replication/slot.c:269 +#: replication/slot.c:321 #, c-format msgid "replication slot name \"%s\" is too long" msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» es demasiado largo" -#: replication/slot.c:282 +#: replication/slot.c:333 #, c-format msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character" msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» contiene caracteres no válidos" -#: replication/slot.c:284 -#, c-format +#: replication/slot.c:334 msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character." msgstr "Los nombres de slots de replicación sólo pueden contener letras minúsculas, números y el carácter «_»." -#: replication/slot.c:333 +#: replication/slot.c:383 #, c-format msgid "cannot enable failover for a replication slot created on the standby" msgstr "no se puede activar “failover” para un slot de replicación creado en el standby" -#: replication/slot.c:345 replication/slot.c:849 +#: replication/slot.c:395 replication/slot.c:921 #, c-format msgid "cannot enable failover for a temporary replication slot" msgstr "no se puede activar “failover” para un slot de replicación temporal" -#: replication/slot.c:370 +#: replication/slot.c:420 #, c-format msgid "replication slot \"%s\" already exists" msgstr "el slot de replicación «%s» ya existe" -#: replication/slot.c:380 +#: replication/slot.c:430 #, c-format msgid "all replication slots are in use" msgstr "todos los slots de replicación están en uso" -#: replication/slot.c:381 +#: replication/slot.c:431 #, c-format msgid "Free one or increase \"max_replication_slots\"." msgstr "Libere uno o incremente «max_replication_slots»." -#: replication/slot.c:560 replication/slot.c:2450 replication/slotfuncs.c:661 -#: utils/activity/pgstat_replslot.c:56 utils/adt/genfile.c:728 +#: replication/slot.c:615 replication/slotfuncs.c:664 +#: utils/activity/pgstat_replslot.c:56 utils/adt/genfile.c:739 #, c-format msgid "replication slot \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el slot de replicación «%s»" -#: replication/slot.c:606 replication/slot.c:1337 +#: replication/slot.c:670 replication/slot.c:1466 #, c-format msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d" msgstr "el slot de replicación «%s» está activo para el PID %d" -#: replication/slot.c:638 +#: replication/slot.c:687 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "can no longer get changes from replication slot \"%s\"" +msgid "can no longer access replication slot \"%s\"" +msgstr "ya no se pueden recibir cambios desde el slot de replicación «%s»" + +#: replication/slot.c:689 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The source replication slot was modified incompatibly during the copy operation." +msgid "This replication slot has been invalidated due to \"%s\"." +msgstr "El slot de replicación de origen fue modificado incompatiblemente durante la operación de copia." + +#: replication/slot.c:708 #, c-format msgid "acquired logical replication slot \"%s\"" msgstr "se adquirió el slot de replicación lógica «%s»" -#: replication/slot.c:640 +#: replication/slot.c:710 #, c-format msgid "acquired physical replication slot \"%s\"" msgstr "se adquirió el slot de replicación física «%s»" -#: replication/slot.c:729 +#: replication/slot.c:795 #, c-format msgid "released logical replication slot \"%s\"" msgstr "se liberó el slot de replicación lógica «%s»" -#: replication/slot.c:731 +#: replication/slot.c:797 #, c-format msgid "released physical replication slot \"%s\"" msgstr "se liberó el slot de replicación física «%s»" -#: replication/slot.c:797 +#: replication/slot.c:863 #, c-format msgid "cannot drop replication slot \"%s\"" msgstr "no se puede eliminar el slot de replicación «%s»" -#: replication/slot.c:816 +#: replication/slot.c:886 #, c-format msgid "cannot use %s with a physical replication slot" msgstr "no se puede usar %s con un slot de replicación física" -#: replication/slot.c:828 +#: replication/slot.c:898 #, c-format msgid "cannot alter replication slot \"%s\"" msgstr "no se puede alterar el slot de replicación «%s»" -#: replication/slot.c:838 +#: replication/slot.c:908 #, c-format msgid "cannot enable failover for a replication slot on the standby" msgstr "no se puede activar el “failover” para un slot de replicación en el standby" -#: replication/slot.c:969 replication/slot.c:1927 replication/slot.c:2311 +#: replication/slot.c:1056 replication/slot.c:2187 replication/slot.c:2580 #, c-format msgid "could not remove directory \"%s\"" msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»" -#: replication/slot.c:1372 +#: replication/slot.c:1501 #, c-format msgid "replication slots can only be used if \"max_replication_slots\" > 0" msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si «max_replication_slots» > 0" # FIXME see logical.c:81 -#: replication/slot.c:1377 +#: replication/slot.c:1506 #, c-format msgid "replication slots can only be used if \"wal_level\" >= \"replica\"" msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si «wal_level» >= «replica»" -#: replication/slot.c:1389 +#: replication/slot.c:1518 #, c-format msgid "permission denied to use replication slots" msgstr "permiso denegado a usar slots de replicación" -#: replication/slot.c:1390 +#: replication/slot.c:1519 #, c-format msgid "Only roles with the %s attribute may use replication slots." msgstr "Sólo roles con el atributo %s pueden usar slots de replicación." -#: replication/slot.c:1498 -#, c-format -msgid "The slot's restart_lsn %X/%X exceeds the limit by %llu byte." -msgid_plural "The slot's restart_lsn %X/%X exceeds the limit by %llu bytes." +#: replication/slot.c:1629 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The slot's restart_lsn %X/%X exceeds the limit by %llu byte." +#| msgid_plural "The slot's restart_lsn %X/%X exceeds the limit by %llu bytes." +msgid "The slot's restart_lsn %X/%X exceeds the limit by %<PRIu64> byte." +msgid_plural "The slot's restart_lsn %X/%X exceeds the limit by %<PRIu64> bytes." msgstr[0] "El restart_lsn %X/%X del slot excede el límite por %llu byte." msgstr[1] "El restart_lsn %X/%X del slot excede el límite por %llu bytes." -#: replication/slot.c:1506 +#: replication/slot.c:1640 #, c-format msgid "The slot conflicted with xid horizon %u." msgstr "El slot estaba en conflicto con el horizonte de XID %u." # FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835 -#: replication/slot.c:1511 +#: replication/slot.c:1645 msgid "Logical decoding on standby requires \"wal_level\" >= \"logical\" on the primary server." msgstr "La decodificación lógica en standby requiere «wal_level» >= «logical» en el primario." -#: replication/slot.c:1519 +#. translator: %s is a GUC variable name +#: replication/slot.c:1651 +#, c-format +msgid "The slot's idle time of %lds exceeds the configured \"%s\" duration of %ds." +msgstr "" + +#: replication/slot.c:1665 #, c-format msgid "terminating process %d to release replication slot \"%s\"" msgstr "terminando el proceso %d para liberar el slot de replicación «%s»" -#: replication/slot.c:1521 +#: replication/slot.c:1667 #, c-format msgid "invalidating obsolete replication slot \"%s\"" msgstr "invalidando el slot de replicación obsoleto «%s»" -#: replication/slot.c:2249 +#: replication/slot.c:2518 #, c-format msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u" msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene número mágico erróneo: %u en lugar de %u" -#: replication/slot.c:2256 +#: replication/slot.c:2525 #, c-format msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u" msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene versión no soportada %u" -#: replication/slot.c:2263 +#: replication/slot.c:2532 #, c-format msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u" msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene largo corrupto %u" -#: replication/slot.c:2299 +#: replication/slot.c:2568 #, c-format msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u" msgstr "suma de verificación no coincidente en archivo de slot de replicación «%s»: es %u, debería ser %u" # FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835 -#: replication/slot.c:2333 +#: replication/slot.c:2604 #, c-format msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but \"wal_level\" < \"logical\"" msgstr "existe el slot de replicación lógica «%s», pero «wal_level» < «logical»" -#: replication/slot.c:2335 +#: replication/slot.c:2606 #, c-format msgid "Change \"wal_level\" to be \"logical\" or higher." msgstr "Cambie «wal_level» a «logical» o superior." # FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835 -#: replication/slot.c:2339 +#: replication/slot.c:2618 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but \"wal_level\" < \"logical\"" +msgid "logical replication slot \"%s\" exists on the standby, but \"hot_standby\" = \"off\"" +msgstr "existe el slot de replicación lógica «%s», pero «wal_level» < «logical»" + +#: replication/slot.c:2620 +#, c-format +msgid "Change \"hot_standby\" to be \"on\"." +msgstr "" + +# FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835 +#: replication/slot.c:2625 #, c-format msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but \"wal_level\" < \"replica\"" msgstr "existe el slot de replicación lógica «%s», pero «wal_level» < «replica»" # <> hello vim -#: replication/slot.c:2341 +#: replication/slot.c:2627 #, c-format msgid "Change \"wal_level\" to be \"replica\" or higher." msgstr "Cambie «wal_level» a «replica» o superior." -#: replication/slot.c:2383 +#: replication/slot.c:2674 #, c-format msgid "too many replication slots active before shutdown" msgstr "demasiados slots de replicación activos antes del apagado" -#: replication/slot.c:2458 +#: replication/slot.c:2675 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a physical replication slot" -msgstr "«%s» no es un slot de replicación física" +msgid "Increase \"max_replication_slots\" and try again." +msgstr "Aumente «max_replication_slots» y reintente." -#: replication/slot.c:2635 +#: replication/slot.c:2912 #, c-format msgid "replication slot \"%s\" specified in parameter \"%s\" does not exist" msgstr "el slot de replicación «%s» especificado en el parámetro «%s» no existe" -#: replication/slot.c:2637 replication/slot.c:2671 replication/slot.c:2686 +#: replication/slot.c:2914 replication/slot.c:2948 replication/slot.c:2963 #, c-format msgid "Logical replication is waiting on the standby associated with replication slot \"%s\"." msgstr "La replicación lógica está esperando al standby asociado con el slot de replicación «%s»." -#: replication/slot.c:2639 +#: replication/slot.c:2916 #, c-format msgid "Create the replication slot \"%s\" or amend parameter \"%s\"." msgstr "Cree el slot de replicación «%s» o corrija el parámetro «%s»." -#: replication/slot.c:2649 +#: replication/slot.c:2926 #, c-format msgid "cannot specify logical replication slot \"%s\" in parameter \"%s\"" msgstr "no se puede especificar el slot de replicación lógica «%s» en el parámetro «%s»" -#: replication/slot.c:2651 +#: replication/slot.c:2928 #, c-format msgid "Logical replication is waiting for correction on replication slot \"%s\"." msgstr "La replicación lógica está esperando a una corrección en el slot de replicación «%s»." -#: replication/slot.c:2653 +#: replication/slot.c:2930 #, c-format msgid "Remove the logical replication slot \"%s\" from parameter \"%s\"." msgstr "Elimine el slot de replicación lógica «%s» del parámetro «%s»." -#: replication/slot.c:2669 +#: replication/slot.c:2946 #, c-format msgid "physical replication slot \"%s\" specified in parameter \"%s\" has been invalidated" msgstr "el slot de replicación física «%s» especificado en el parámetro «%s» ha sido invalidado" -#: replication/slot.c:2673 +#: replication/slot.c:2950 #, c-format msgid "Drop and recreate the replication slot \"%s\", or amend parameter \"%s\"." msgstr "Elimine y vuelva a crear el slot de replicación «%s», o corrija el parámetro «%s»." -#: replication/slot.c:2684 +#: replication/slot.c:2961 #, c-format msgid "replication slot \"%s\" specified in parameter \"%s\" does not have active_pid" msgstr "el slot de replicación «%s» especificado en el parámetro «%s» no tiene active_pid" -#: replication/slot.c:2688 +#: replication/slot.c:2965 #, c-format msgid "Start the standby associated with the replication slot \"%s\", or amend parameter \"%s\"." msgstr "Inicie el standby asociado con el slot de replicación «%s», o corrija el parámetro «%s»." -#: replication/slotfuncs.c:526 +#: replication/slotfuncs.c:529 #, c-format msgid "invalid target WAL LSN" msgstr "el LSN de wal de destino no es válido" -#: replication/slotfuncs.c:548 +#: replication/slotfuncs.c:551 #, c-format msgid "replication slot \"%s\" cannot be advanced" msgstr "no se puede avanzar el slot de replicación «%s»" -#: replication/slotfuncs.c:550 +#: replication/slotfuncs.c:553 #, c-format msgid "This slot has never previously reserved WAL, or it has been invalidated." msgstr "Este slot nunca ha reservado WAL previamente, o ha sido invalidado." -#: replication/slotfuncs.c:566 +#: replication/slotfuncs.c:569 #, c-format msgid "cannot advance replication slot to %X/%X, minimum is %X/%X" msgstr "no puede avanzar un slot de replicación a %X/%X, el mínimo es %X/%X" -#: replication/slotfuncs.c:673 +#: replication/slotfuncs.c:676 #, c-format msgid "cannot copy physical replication slot \"%s\" as a logical replication slot" msgstr "no se puede copiar el slot de replicación física «%s» como slot de replicación lógica" -#: replication/slotfuncs.c:675 +#: replication/slotfuncs.c:678 #, c-format msgid "cannot copy logical replication slot \"%s\" as a physical replication slot" msgstr "no se puede copiar el slot de replicación lógica «%s» como slot de replicación física" -#: replication/slotfuncs.c:682 +#: replication/slotfuncs.c:685 #, c-format msgid "cannot copy a replication slot that doesn't reserve WAL" msgstr "no puede copiar un slot de replicación que no ha reservado WAL" -#: replication/slotfuncs.c:768 +#: replication/slotfuncs.c:691 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot alter replication slot \"%s\"" +msgid "cannot copy invalidated replication slot \"%s\"" +msgstr "no se puede alterar el slot de replicación «%s»" + +#: replication/slotfuncs.c:783 #, c-format msgid "could not copy replication slot \"%s\"" msgstr "no se pudo copiar el slot de replicación «%s»" -#: replication/slotfuncs.c:770 +#: replication/slotfuncs.c:785 #, c-format msgid "The source replication slot was modified incompatibly during the copy operation." msgstr "El slot de replicación de origen fue modificado incompatiblemente durante la operación de copia." -#: replication/slotfuncs.c:776 +#: replication/slotfuncs.c:791 #, c-format msgid "cannot copy unfinished logical replication slot \"%s\"" msgstr "no se puede copiar el slot de replicación lógica no terminado «%s»" -#: replication/slotfuncs.c:778 +#: replication/slotfuncs.c:793 #, c-format msgid "Retry when the source replication slot's confirmed_flush_lsn is valid." msgstr "Reintente cuando el confirmed_flush_lsn del slot de replicación de origen sea válido." +#: replication/slotfuncs.c:805 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot drop replication slot \"%s\"" +msgid "cannot copy replication slot \"%s\"" +msgstr "no se puede eliminar el slot de replicación «%s»" + +#: replication/slotfuncs.c:807 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The source replication slot was modified incompatibly during the copy operation." +msgid "The source replication slot was invalidated during the copy operation." +msgstr "El slot de replicación de origen fue modificado incompatiblemente durante la operación de copia." + # FIXME see logical.c:81 -#: replication/slotfuncs.c:877 +#: replication/slotfuncs.c:906 #, c-format msgid "replication slots can only be synchronized to a standby server" msgstr "los slots de replicación sólo pueden sincronizarse a un servidor standby" -#: replication/syncrep.c:261 +#: replication/syncrep.c:304 #, c-format msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command" msgstr "cancelando la espera para la replicación sincrónica y terminando la conexión debido a una orden del administrador" -#: replication/syncrep.c:262 replication/syncrep.c:279 +#: replication/syncrep.c:305 replication/syncrep.c:322 #, c-format msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby." msgstr "La transacción ya fue comprometida localmente, pero pudo no haber sido replicada al standby." -#: replication/syncrep.c:278 +#: replication/syncrep.c:321 #, c-format msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request" msgstr "cancelando espera para la replicación sincrónica debido a una petición del usuario" -#: replication/syncrep.c:485 +#: replication/syncrep.c:528 #, c-format msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %d" msgstr "el standby «%s» es ahora un standby sincrónico con prioridad %d" -#: replication/syncrep.c:489 +#: replication/syncrep.c:532 #, c-format msgid "standby \"%s\" is now a candidate for quorum synchronous standby" msgstr "el standby «%s» es ahora un candidato para standby sincrónico de quórum" -#: replication/syncrep.c:1013 -#, c-format -msgid "\"synchronous_standby_names\" parser failed" -msgstr "falló la interpretación de «synchronous_standby_names»" +#: replication/syncrep.c:1081 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "\"%s\" failed" +msgid "\"%s\" parser failed." +msgstr "«%s» falló" -#: replication/syncrep.c:1019 +#: replication/syncrep.c:1088 #, c-format msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero" msgstr "el argumento de standby sincrónicos (%d) debe ser mayor que cero" -#: replication/walreceiver.c:176 -#, c-format -msgid "terminating walreceiver process due to administrator command" -msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a una orden del administrador" +#: replication/walreceiver.c:276 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not connect to the primary server: %s" +msgid "streaming replication receiver \"%s\" could not connect to the primary server: %s" +msgstr "no se pudo conectar al servidor primario: %s" -#: replication/walreceiver.c:354 +#: replication/walreceiver.c:324 #, c-format msgid "database system identifier differs between the primary and standby" msgstr "el identificador de sistema difiere entre el primario y el standby" -#: replication/walreceiver.c:355 +#: replication/walreceiver.c:325 #, c-format msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s." msgstr "El identificador del primario es %s, el identificador del standby es %s." -#: replication/walreceiver.c:366 +#: replication/walreceiver.c:336 #, c-format msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u" msgstr "el timeline más alto del primario, %u, está más atrás que el timeline de recuperación %u" -#: replication/walreceiver.c:419 +#: replication/walreceiver.c:389 #, c-format msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u" msgstr "iniciando el flujo de WAL desde el primario en %X/%X en el timeline %u" -#: replication/walreceiver.c:423 +#: replication/walreceiver.c:393 #, c-format msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u" msgstr "reiniciando el flujo de WAL en %X/%X en el timeline %u" -#: replication/walreceiver.c:458 +#: replication/walreceiver.c:428 #, c-format msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended" msgstr "no se puede continuar el flujo de WAL; la recuperación ya ha terminado" -#: replication/walreceiver.c:502 +#: replication/walreceiver.c:472 #, c-format msgid "replication terminated by primary server" msgstr "replicación terminada por el servidor primario" -#: replication/walreceiver.c:503 +#: replication/walreceiver.c:473 #, c-format msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X." msgstr "Se alcanzó el fin de WAL en el timeline %u en la posición %X/%X." -#: replication/walreceiver.c:593 +#: replication/walreceiver.c:573 #, c-format msgid "terminating walreceiver due to timeout" msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a que se agotó el tiempo de espera" -#: replication/walreceiver.c:625 +#: replication/walreceiver.c:605 #, c-format msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u" msgstr "el servidor primario no contiene más WAL en el timeline %u solicitado" -#: replication/walreceiver.c:641 replication/walreceiver.c:1071 +#: replication/walreceiver.c:621 replication/walreceiver.c:1063 #, c-format msgid "could not close WAL segment %s: %m" msgstr "no se pudo cerrar el segmento de WAL %s: %m" -#: replication/walreceiver.c:760 +#: replication/walreceiver.c:740 #, c-format msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server" msgstr "trayendo el archivo de historia del timeline para el timeline %u desde el servidor primario" -#: replication/walreceiver.c:959 +#: replication/walreceiver.c:951 #, c-format msgid "could not write to WAL segment %s at offset %d, length %lu: %m" msgstr "no se pudo escribir al segmento de WAL %s en la posición %d, largo %lu: %m" -#: replication/walsender.c:531 +#: replication/walsender.c:519 #, c-format msgid "cannot use %s with a logical replication slot" msgstr "no se puede usar %s con un slot de replicación lógica" -#: replication/walsender.c:635 storage/smgr/md.c:1735 +#: replication/walsender.c:623 storage/smgr/md.c:1867 #, c-format msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo posicionar (seek) al fin del archivo «%s»: %m" -#: replication/walsender.c:639 +#: replication/walsender.c:627 #, c-format msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo posicionar (seek) al comienzo del archivo «%s»: %m" -#: replication/walsender.c:853 +#: replication/walsender.c:843 #, c-format msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication" msgstr "no se puede usar un slot de replicación lógica para replicación física" -#: replication/walsender.c:919 +#: replication/walsender.c:909 #, c-format msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history" msgstr "el punto de inicio solicitado %X/%X del timeline %u no está en la historia de este servidor" -#: replication/walsender.c:922 +#: replication/walsender.c:912 #, c-format msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X." msgstr "La historia de este servidor bifurcó desde el timeline %u en %X/%X." -#: replication/walsender.c:966 +#: replication/walsender.c:956 #, c-format msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X" msgstr "el punto de inicio solicitado %X/%X está más adelante que la posición de sincronización (flush) de WAL de este servidor %X/%X" -#: replication/walsender.c:1160 +#: replication/walsender.c:1151 #, c-format msgid "unrecognized value for CREATE_REPLICATION_SLOT option \"%s\": \"%s\"" msgstr "valor no reconocido para la opción de CREATE_REPLICATION_SLOT «%s»: «%s»" #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement -#: replication/walsender.c:1266 +#: replication/walsender.c:1257 #, c-format msgid "%s must not be called inside a transaction" msgstr "%s no debe ser ejecutado dentro de una transacción" #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement -#: replication/walsender.c:1276 +#: replication/walsender.c:1267 #, c-format msgid "%s must be called inside a transaction" msgstr "%s no debe ser ejecutado dentro de una transacción" #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement -#: replication/walsender.c:1282 +#: replication/walsender.c:1273 #, c-format msgid "%s must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction" msgstr "%s debe llamarse en una transacción de modo de aislamiento REPEATABLE READ" #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement -#: replication/walsender.c:1287 +#: replication/walsender.c:1278 #, c-format msgid "%s must be called in a read-only transaction" msgstr "%s debe ser ejecutado en una transacción de sólo lectura" #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement -#: replication/walsender.c:1293 +#: replication/walsender.c:1284 #, c-format msgid "%s must be called before any query" msgstr "%s debe ser llamado antes de cualquier consulta" #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement -#: replication/walsender.c:1299 +#: replication/walsender.c:1290 #, c-format msgid "%s must not be called in a subtransaction" msgstr "%s no está permitido en una subtransacción" -#: replication/walsender.c:1472 +#: replication/walsender.c:1467 #, c-format msgid "terminating walsender process after promotion" msgstr "terminando el proceso walsender luego de la promoción" -#: replication/walsender.c:2000 +#: replication/walsender.c:2010 #, c-format msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode" msgstr "no puede ejecutar nuevas órdenes mientras el “WAL sender” está en modo de apagarse" -#: replication/walsender.c:2035 +#: replication/walsender.c:2064 #, c-format msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication" msgstr "no puede ejecutar órdenes SQL en el “WAL sender” para replicación física" -#: replication/walsender.c:2068 +#: replication/walsender.c:2095 #, c-format msgid "received replication command: %s" msgstr "se recibió orden de replicación: %s" -#: replication/walsender.c:2076 tcop/fastpath.c:209 tcop/postgres.c:1142 -#: tcop/postgres.c:1500 tcop/postgres.c:1752 tcop/postgres.c:2234 -#: tcop/postgres.c:2672 tcop/postgres.c:2749 +#: replication/walsender.c:2103 tcop/fastpath.c:208 tcop/postgres.c:1137 +#: tcop/postgres.c:1494 tcop/postgres.c:1746 tcop/postgres.c:2251 +#: tcop/postgres.c:2688 tcop/postgres.c:2765 #, c-format msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block" msgstr "transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de transacción" -#: replication/walsender.c:2233 replication/walsender.c:2268 +#: replication/walsender.c:2263 replication/walsender.c:2298 #, c-format msgid "unexpected EOF on standby connection" msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión standby" -#: replication/walsender.c:2256 +#: replication/walsender.c:2286 #, c-format msgid "invalid standby message type \"%c\"" msgstr "el tipo «%c» de mensaje del standby no es válido" -#: replication/walsender.c:2345 +#: replication/walsender.c:2375 #, c-format msgid "unexpected message type \"%c\"" msgstr "mensaje de tipo «%c» inesperado" -#: replication/walsender.c:2759 +#: replication/walsender.c:2789 #, c-format msgid "terminating walsender process due to replication timeout" msgstr "terminando el proceso walsender debido a que se agotó el tiempo de espera de replicación" @@ -21729,288 +22780,288 @@ msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»" msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed" msgstr "no se permite cambiar el nombre de una regla ON SELECT" -#: rewrite/rewriteHandler.c:588 +#: rewrite/rewriteHandler.c:590 #, c-format msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten" msgstr "el nombre de consulta WITH «%s» aparece tanto en una acción de regla y en la consulta que está siendo reescrita" -#: rewrite/rewriteHandler.c:615 +#: rewrite/rewriteHandler.c:620 #, c-format msgid "INSERT ... SELECT rule actions are not supported for queries having data-modifying statements in WITH" msgstr "las acciones de regla INSERT ... SELECT no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH" -#: rewrite/rewriteHandler.c:668 +#: rewrite/rewriteHandler.c:674 #, c-format msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas" -#: rewrite/rewriteHandler.c:900 rewrite/rewriteHandler.c:939 +#: rewrite/rewriteHandler.c:911 rewrite/rewriteHandler.c:950 #, c-format msgid "cannot insert a non-DEFAULT value into column \"%s\"" msgstr "no se puede insertar un valor no-predeterminado en la columna «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:902 rewrite/rewriteHandler.c:968 +#: rewrite/rewriteHandler.c:913 rewrite/rewriteHandler.c:979 #, c-format msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS." msgstr "La columna \"%s\" es una columna de identidad definida como GENERATED ALWAYS." -#: rewrite/rewriteHandler.c:904 +#: rewrite/rewriteHandler.c:915 #, c-format msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override." msgstr "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE para controlar manualmente." -#: rewrite/rewriteHandler.c:966 rewrite/rewriteHandler.c:974 +#: rewrite/rewriteHandler.c:977 rewrite/rewriteHandler.c:985 #, c-format msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT" msgstr "la columna «%s» sólo puede actualizarse a DEFAULT" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1109 rewrite/rewriteHandler.c:1127 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1121 rewrite/rewriteHandler.c:1139 #, c-format msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1682 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1694 #, c-format msgid "MERGE is not supported for relations with rules." msgstr "MERGE no está soportado para relaciones con reglas." -#: rewrite/rewriteHandler.c:1722 rewrite/rewriteHandler.c:3262 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1734 rewrite/rewriteHandler.c:3274 #, c-format msgid "access to non-system view \"%s\" is restricted" msgstr "el acceso a la vista no de sistema «%s» está restringido" -#: rewrite/rewriteHandler.c:2122 rewrite/rewriteHandler.c:4254 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2133 rewrite/rewriteHandler.c:4285 #, c-format msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:2227 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2238 #, c-format msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\"" msgstr "se detectó recursión infinita en la política para la relación «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:2589 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2601 msgid "Junk view columns are not updatable." msgstr "Las columnas «basura» de vistas no son actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2594 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2606 msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable." msgstr "Las columnas de vistas que no son columnas de su relación base no son actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2597 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2609 msgid "View columns that refer to system columns are not updatable." msgstr "Las columnas de vistas que se refieren a columnas de sistema no son actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2600 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2612 msgid "View columns that return whole-row references are not updatable." msgstr "Las columnas de vistas que retornan referencias a la fila completa no son actualizables." # XXX a %s here would be nice ... -#: rewrite/rewriteHandler.c:2661 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2673 msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que contienen DISTINCT no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2664 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2676 msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que contienen GROUP BY no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2667 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2679 msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que contienen HAVING no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2670 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2682 msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que contienen UNION, INTERSECT o EXCEPT no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2673 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2685 msgid "Views containing WITH are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que contienen WITH no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2676 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2688 msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que contienen LIMIT u OFFSET no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2688 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2700 msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que retornan funciones de agregación no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2691 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2703 msgid "Views that return window functions are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que retornan funciones ventana no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2694 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2706 msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que retornan funciones-que-retornan-conjuntos no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2701 rewrite/rewriteHandler.c:2705 -#: rewrite/rewriteHandler.c:2713 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2713 rewrite/rewriteHandler.c:2717 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2725 msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que no extraen desde una única tabla o vista no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2716 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2728 msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que contienen TABLESAMPLE no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2740 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2752 msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que no tienen columnas actualizables no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:3121 rewrite/rewriteHandler.c:3156 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3133 rewrite/rewriteHandler.c:3168 #, c-format msgid "cannot insert into view \"%s\"" msgstr "no se puede insertar en la vista «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3124 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3136 #, c-format msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." msgstr "Para posibilitar las inserciones en la vista, provea un “trigger” INSTEAD OF INSERT o una regla incodicional ON INSERT DO INSTEAD." -#: rewrite/rewriteHandler.c:3129 rewrite/rewriteHandler.c:3165 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3141 rewrite/rewriteHandler.c:3177 #, c-format msgid "cannot update view \"%s\"" msgstr "no se puede actualizar la vista «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3132 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3144 #, c-format msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." msgstr "Para posibilitar las actualizaciones en la vista, provea un “trigger” INSTEAD OF UPDATE o una regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD." -#: rewrite/rewriteHandler.c:3137 rewrite/rewriteHandler.c:3174 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3149 rewrite/rewriteHandler.c:3186 #, c-format msgid "cannot delete from view \"%s\"" msgstr "no se puede eliminar de la vista «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3140 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3152 #, c-format msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." msgstr "Para posibilitar las eliminaciones en la vista, provea un “trigger” INSTEAD OF DELETE o una regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD." -#: rewrite/rewriteHandler.c:3159 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3171 #, c-format msgid "To enable inserting into the view using MERGE, provide an INSTEAD OF INSERT trigger." msgstr "Para posibilitar insertar en la vista usando MERGE, provea un “trigger” INSTEAD OF INSERT." -#: rewrite/rewriteHandler.c:3168 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3180 #, c-format msgid "To enable updating the view using MERGE, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger." msgstr "Para posibilitar actualizar la vista usando MERGE, provea un “trigger” INSTEAD OF UPDATE." -#: rewrite/rewriteHandler.c:3177 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3189 #, c-format msgid "To enable deleting from the view using MERGE, provide an INSTEAD OF DELETE trigger." msgstr "Para posibilitar eliminar de la vista usando MERGE, provea un “trigger” INSTEAD OF DELETE." -#: rewrite/rewriteHandler.c:3352 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3364 #, c-format msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\"" msgstr "no se puede insertar en la columna «%s» de la vista «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3360 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3372 #, c-format msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\"" msgstr "no se puede actualizar la columna «%s» vista «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3368 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3380 #, c-format msgid "cannot merge into column \"%s\" of view \"%s\"" msgstr "no se puede hacer «merge» en la columna «%s» de la vista «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3396 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3408 #, c-format msgid "cannot merge into view \"%s\"" msgstr "no se puede hacer «merge» en la vista «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3398 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3410 #, c-format msgid "MERGE is not supported for views with INSTEAD OF triggers for some actions but not all." msgstr "MERGE no está soportado para vistas con triggers INSTEAD OF para algunas acciones pero no todas." -#: rewrite/rewriteHandler.c:3399 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3411 #, c-format msgid "To enable merging into the view, either provide a full set of INSTEAD OF triggers or drop the existing INSTEAD OF triggers." msgstr "Para posibilitar hacer “merge” en la vista, provea un conjunto completo de “triggers” INSTEAD OF o elimine los “triggers” INSTEAD OF existentes." -#: rewrite/rewriteHandler.c:3912 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3942 #, c-format msgid "DO INSTEAD NOTIFY rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "las reglas DO INSTEAD NOTIFY no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3923 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3953 #, c-format msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "las reglas DO INSTEAD NOTHING no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3937 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3967 #, c-format msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "las reglas DO INSTEAD condicionales no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3941 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3971 #, c-format msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "las reglas DO ALSO no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3946 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3976 #, c-format msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "las reglas DO INSTEAD de múltiples sentencias no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH" # XXX a %s here would be nice ... -#: rewrite/rewriteHandler.c:4206 +#: rewrite/rewriteHandler.c:4237 msgid "Views with conditional DO INSTEAD rules are not automatically updatable." msgstr "Las vistas con reglas DO INSTEAD condicionales no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:4303 +#: rewrite/rewriteHandler.c:4335 #, c-format msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:4305 +#: rewrite/rewriteHandler.c:4337 #, c-format msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula RETURNING." -#: rewrite/rewriteHandler.c:4310 +#: rewrite/rewriteHandler.c:4342 #, c-format msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:4312 +#: rewrite/rewriteHandler.c:4344 #, c-format msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula RETURNING." -#: rewrite/rewriteHandler.c:4317 +#: rewrite/rewriteHandler.c:4349 #, c-format msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:4319 +#: rewrite/rewriteHandler.c:4351 #, c-format msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula RETURNING." -#: rewrite/rewriteHandler.c:4337 +#: rewrite/rewriteHandler.c:4369 #, c-format msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules" msgstr "INSERT con una cláusula ON CONFLICT no puede usarse con una tabla que tiene reglas INSERT o UPDATE" -#: rewrite/rewriteHandler.c:4394 +#: rewrite/rewriteHandler.c:4426 #, c-format msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries" msgstr "WITH no puede ser usado en una consulta que está siendo convertida en múltiples consultas a través de reglas" -#: rewrite/rewriteManip.c:1084 +#: rewrite/rewriteManip.c:1175 #, c-format msgid "conditional utility statements are not implemented" msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas" -#: rewrite/rewriteManip.c:1431 +#: rewrite/rewriteManip.c:1520 #, c-format msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented" msgstr "WHERE CURRENT OF no está implementado en una vista" -#: rewrite/rewriteManip.c:1767 +#: rewrite/rewriteManip.c:1923 #, c-format msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command" msgstr "las variables NEW en reglas ON UPDATE no pueden referenciar columnas que son parte de una asignación múltiple en la orden UPDATE" @@ -22020,33 +23071,101 @@ msgstr "las variables NEW en reglas ON UPDATE no pueden referenciar columnas que msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the recursive reference to WITH query \"%s\" must be at the top level of its right-hand SELECT" msgstr "con una cláusula SEARCH o CYCLE, la referencia recursiva a la consulta de WITH «%s» debe estar en el nivel superior de su SELECT del lado derecho" -#: snowball/dict_snowball.c:215 +#: snowball/dict_snowball.c:220 #, c-format msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\"" msgstr "no se encontró un analizador Snowball para el lenguaje «%s» y la codificación «%s»" -#: snowball/dict_snowball.c:238 tsearch/dict_ispell.c:74 -#: tsearch/dict_simple.c:49 +#: snowball/dict_snowball.c:243 tsearch/dict_ispe |
